[gnome-devel-docs] Updated Spanish translation



commit 66bc86ce96c10c53cf1bc8f360a2dfde13e22ed3
Author: Francisco Serrador <fserrador gmail com>
Date:   Sun Apr 10 12:40:17 2011 +0200

    Updated Spanish translation

 accessibility-devel-guide/es/es.po |  514 +++++++++++++++++++++++++++++++-----
 1 files changed, 452 insertions(+), 62 deletions(-)
---
diff --git a/accessibility-devel-guide/es/es.po b/accessibility-devel-guide/es/es.po
index 2baa2d5..b9f81b3 100644
--- a/accessibility-devel-guide/es/es.po
+++ b/accessibility-devel-guide/es/es.po
@@ -3,13 +3,14 @@
 # This file is distributed under the same license as the gnome-devel-docs package.
 # Francisco Javier F. Serrador <fserrador gmail com>, 2010.
 # Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2009, 2010, 2011.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: accessibility-devel-guide.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-27 13:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-20 17:29+0100\n"
-"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-02 11:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-05 18:30+0200\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -596,25 +597,26 @@ msgid ""
 "below)."
 msgstr ""
 "La mayoría de las tecnologías de asistencia que funcionan en otros "
-"escritorios históricamente han encontrado necesario mantener un modelo complejo "
-"fuera de la pantalla de las aplicaciones del escritorio, basada en fisgonear los "
-"eventos del S.O., uso de S.O. no soportados y características de la aplicación y "
-"API y otras técnicas altamente no portables. Esto ha hecho que el apoyo "
-"tecnológico de la ayuda sea un poco frágil y la aplicación "
-"específica del S.O., incluso específicos de la aplicación de versiones. Por el "
-"contrario, en el escritorio GNOME, toda la información requerida por las TA "
-"lo proporcionan las aplicaciones en ejecución, a través del marco de "
-"accesibilidad de GNOME, un conjunto de herramientas independientes de la "
-"interfaz de proveedor de servicios (SPI). El SPI proporciona medios de TA basados "
-"en UNIX, tales como lectores de pantalla y magnificadores de pantalla, para "
-"obtener información sobre la accesibilidad de la ejecución de aplicaciones a "
-"través de una API consistente y estable, y en muchos casos puede eliminar la "
-"necesidad de un modelo fuera de la pantalla. El soporte de "
-"accesibilidad para las solicitudes está «incluída» en los kits de herramientas "
-"de aplicaciones a través del conjunto del API de herramientas adecuadas (por "
-"ejemplo, ATK para la mayoría de las aplicaciones nativas de C y el API de "
-"accesibilidad de Java para las aplicaciones Java), y exportados al interfaz "
-"común «AT-SPI» a través del correspondiente «bridge» (vea el diagrama abajo)."
+"escritorios históricamente han encontrado necesario mantener un modelo "
+"complejo fuera de la pantalla de las aplicaciones del escritorio, basada en "
+"fisgonear los eventos del S.O., uso de S.O. no soportados y características "
+"de la aplicación y API y otras técnicas altamente no portables. Esto ha "
+"hecho que el apoyo tecnológico de la ayuda sea un poco frágil y la "
+"aplicación específica del S.O., incluso específicos de la aplicación de "
+"versiones. Por el contrario, en el escritorio GNOME, toda la información "
+"requerida por las TA lo proporcionan las aplicaciones en ejecución, a través "
+"del marco de accesibilidad de GNOME, un conjunto de herramientas "
+"independientes de la interfaz de proveedor de servicios (SPI). El SPI "
+"proporciona medios de TA basados en UNIX, tales como lectores de pantalla y "
+"magnificadores de pantalla, para obtener información sobre la accesibilidad "
+"de la ejecución de aplicaciones a través de una API consistente y estable, y "
+"en muchos casos puede eliminar la necesidad de un modelo fuera de la "
+"pantalla. El soporte de accesibilidad para las solicitudes está «incluída» en "
+"los kits de herramientas de aplicaciones a través del conjunto del API de "
+"herramientas adecuadas (por ejemplo, ATK para la mayoría de las aplicaciones "
+"nativas de C y el API de accesibilidad de Java para las aplicaciones Java), "
+"y exportados al interfaz común «AT-SPI» a través del correspondiente "
+"«bridge» (vea el diagrama abajo)."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:69(title)
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:139(phrase)
@@ -651,11 +653,11 @@ msgstr ""
 "Un widget de GTK+/GNOME es accesible si su uso sigue las directrices de "
 "accesibilidad general en otras partes de este documento, e implementa los "
 "interfaces de ATK apropiadamente para su rol en el interfaz del usuario. La "
-"implementaciones de ATK se proporcionan para el toolkit de los widgets de "
-"GNOME llamado «stock» (ej. GTK+ no obsoleto y los widgets de GNOME), y en "
-"muchos casos los widgets nuevos que derivan tribialmente desde los widgets "
-"de GTK+ y GNOME existentes que también herederán el soporte adecuado de "
-"accesibilidad."
+"implementaciones de ATK se proporcionan para el kit de herramientas de los "
+"widgets de GNOME llamado «stock» (ej. GTK+ no obsoleto y los widgets de "
+"GNOME), y en muchos casos los widgets nuevos que derivan tribialmente desde "
+"los widgets de GTK+ y GNOME existentes que también heredarán el soporte "
+"adecuado de accesibilidad."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:86(para)
 msgid ""
@@ -671,17 +673,17 @@ msgid ""
 "for Supporting Accessibility</link> for more information."
 msgstr ""
 "Aunque el soporte integrado de accesibilidad de GNOME proporciona una "
-"funcionalidad significativa, sin cambios de código específicos de accesibilidad "
-"en la parte de la aplicación, a menudo las aplicaciones puede mejorar sus "
-"descripciones predeterminadas que proporcionan algunos de los «widgets», y "
-"adaptarlas para algunos de los widgets específicos de su aplicación, a través "
-"de llamadas directas a los métodos de ATK en la aplicación. Por ejemplo, en "
-"la mayoría de los casos las solicitudes deben añadir o cambiar las "
-"descripciones textuales de los widgets con la llamada de función apropiada "
-"de ATK, de forma que una tecnología de asistencia puede describir su "
-"finalidad o del estado para el usuario. Para obtener más información consulte "
-"las <link linkend=\"gad-coding-guidelines\">Instrucciones de programación para "
-"soporte de accesibilidad</link>."
+"funcionalidad significativa, sin cambios de código específicos de "
+"accesibilidad en la parte de la aplicación, a menudo las aplicaciones puede "
+"mejorar sus descripciones predeterminadas que proporcionan algunos de los "
+"«widgets», y adaptarlas para algunos de los widgets específicos de su "
+"aplicación, a través de llamadas directas a los métodos de ATK en la "
+"aplicación. Por ejemplo, en la mayoría de los casos las solicitudes deben "
+"añadir o cambiar las descripciones textuales de los widgets con la llamada "
+"de función apropiada de ATK, de forma que una tecnología de asistencia puede "
+"describir su finalidad o del estado para el usuario. Para obtener más "
+"información consulte las <link linkend=\"gad-coding-guidelines"
+"\">Instrucciones de programación para soporte de accesibilidad</link>."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:89(para)
 msgid ""
@@ -693,9 +695,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si su aplicación usa widgets personalizados, puede que tenga que hacer algún "
 "trabajo para exponer las propiedades de los widgets para las tecnologías de "
-"asistencia. Para obtener más información, consulte <link linkend=\"gad-custom\">"
-"Creación de Componentes Personalizados Accesibles</link> y <link linkend=\"gad-api-examples"
-"\">Ejemplos de Uso de las API de Accesibilidad</link>."
+"asistencia. Para obtener más información, consulte <link linkend=\"gad-custom"
+"\">Creación de componentes personalizados accesibles</link> y <link linkend="
+"\"gad-api-examples\">Ejemplos de uso de la API de accesibilidad</link>."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:92(para)
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:157(para)
@@ -737,14 +739,15 @@ msgid ""
 "design test items, see <link linkend=\"gad-checklist\">User Interface "
 "Checklist</link>."
 msgstr ""
-"Para comenzar correctamente, consulte <link linkend=\"gad-overview\">Programación "
-"de una aplicación accesible para GNOME - Información general</link>. Para "
-"obtener una perspectiva pre-codificación, consulte las <link linkend=\"gad-ui-guidelines"
-"\">Directrices de interfaz de usuario para el soporte de accesibilidad</link> o "
-"<linkend=\"gad-coding-guidelines\">Instrucciones de codificación de apoyo de "
-"accesibilidad</ link>. Para obtener una lista de elementos de prueba de post-"
-"diseño consulte la <link linkend=\"gad-checklist\">Lista de comprobación de la "
-"interfaz de usuario</link>."
+"Para comenzar correctamente, consulte <link linkend=\"gad-overview"
+"\">Programación de una aplicación accesible para GNOME - Información "
+"general</link>. Para obtener una perspectiva pre-codificación, consulte las "
+"<link linkend=\"gad-ui-guidelines\">Directrices de interfaz de usuario para "
+"el soporte de accesibilidad</link> o <linkend=\"gad-coding-guidelines"
+"\">Instrucciones de codificación de apoyo de accesibilidad</link>. Para "
+"obtener una lista de elementos de prueba de post-diseño consulte la <link "
+"linkend=\"gad-checklist\">Lista de comprobación de la interfaz de usuario</"
+"link>."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:111(title)
 msgid "What are the common pitfalls?"
@@ -801,14 +804,14 @@ msgid ""
 "more information."
 msgstr ""
 "ATK es el kit de herramientas que usa GNOME para activar la accesibilidad "
-"para usuarios que necesiten un soporte adicional para sacar el mayor rendimiento "
-"de sus equipos. ATK lo usan herramientas tales como los lectores de "
-"pantalla, magnificadores y dispositivos de entrada para permitir una interacción "
-"rica con el escritorio a través de medios alternativos. Para obtener más "
-"información, consulte el <ulink url=\"http://java-gnome.sourceforge.net/4.0/doc/";
-"api/org/gnome/atk/package-summary.html\">Proyecto ATK en SourceForge</ulink> y la "
-"<ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/atk/stable/atk.html\";>biblioteca de ATK"
-"</ulink>."
+"para usuarios que necesiten un soporte adicional para sacar el mayor "
+"rendimiento de sus equipos. ATK lo usan herramientas tales como los lectores "
+"de pantalla, magnificadores y dispositivos de entrada para permitir una "
+"interacción rica con el escritorio a través de medios alternativos. Para "
+"obtener más información, consulte el <ulink url=\"http://java-gnome.";
+"sourceforge.net/4.0/doc/api/org/gnome/atk/package-summary.html\">Proyecto "
+"ATK en SourceForge</ulink> y la <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/";
+"atk/stable/atk.html\">biblioteca de ATK</ulink>."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:148(para)
 msgid ""
@@ -821,10 +824,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "AT-SPI es el servicio primario de interfaz por el que las tecnologías de "
 "asistencia solicitan y reciben notificaciones desde las aplicaciones en "
-"ejecución. Puede examinar la API <ulink url=\"http://library.";
-"gnome.org/devel/at-spi-cspi/stable/\">aquí</ulink>. Existe material adicional "
-"disponible en la <ulink url=\"http://accessibility.kde.org/developer/";
-"atk.php#coreclasses\">Comunidad de desarrollo de accesibilidad de KDE</ulink>."
+"ejecución. Puede examinar la API <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/";
+"at-spi-cspi/stable/\">aquí</ulink>. Existe material adicional disponible en "
+"la <ulink url=\"http://accessibility.kde.org/developer/atk.php#coreclasses";
+"\">Comunidad de desarrollo de accesibilidad de KDE</ulink>."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:151(para)
 msgid ""
@@ -838,6 +841,16 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/gail-libgail-util/stable/\";>GAIL "
 "Reference Manual</ulink>."
 msgstr ""
+"GAIL («GNOME Accessibility Implementation Library», Biblioteca de "
+"implementación de accesibilidad de GNOME) es una implementación de las "
+"interfaces de accesibilidad definidas por ATK. GTK es un grupo de "
+"herramientas que ya está mapeado para ATK por el módulo de GAIL. Puede "
+"encontrar la licencia, la descarga y otra información <ulink url=\"http://";
+"www.t2-project.org/packages/gail.html\">aquí</ulink>. El <ulink url=\"ftp://";
+"ftp.gnome.org/pub/GNOME/sources/gail/\">código fuente de GAIL</ulink> "
+"también sirve como un tutorial excelente para el uso avanzado de ATK. "
+"Además, puede interesarle el <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/";
+"gail-libgail-util/stable/\">Manual de Referencia de GAIL</ulink>."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:154(para)
 msgid ""
@@ -849,6 +862,14 @@ msgid ""
 "other languages have been written, including C++, Objective-C, Guile/Scheme, "
 "Perl, Python, TOM, Ada95, Free Pascal, and Eiffel."
 msgstr ""
+"GTK+ es una biblioteca para crear interfaces gráficas de usuario. Funciona "
+"en muchas plataformas UNIX, Windows y en dispositivos de framebuffer. GTK + "
+"se publica bajo la Licencia General Pública de GNU (GNU LGPL), la cual "
+"permite que la concesión flexible de licencias de aplicaciones cliente. GTK+ "
+"tiene una arquitectura basada en C orientada a objetos que proporciona una "
+"flexibilidad máxima. Se han escrito «bindings» para otros lenguajes, "
+"incluyendo C++, Objective-C, Guile/Scheme, Perl, Python, TOM, Ada95, Free "
+"Pascal y Eiffel."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:164(title)
 msgid "Making a GNOME Application Accessible - Overview"
@@ -862,6 +883,12 @@ msgid ""
 "description associated with them, such as graphical buttons or status "
 "indicators that don't have labels or tooltips."
 msgstr ""
+"Si su aplicación sólo usa los widgets estándar de GTK, probablemente tendrá "
+"poco o nada que hacer para hacer (razonablemente) accesible su aplicación. "
+"Pero cuidado con los objetos de la interfaz gráfica de usuario que no tienen "
+"una descripción textual asociada a ellos, tales como botones gráficos o "
+"indicadores de estado que no tienen etiquetas o información sobre "
+"herramientas."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:168(para)
 msgid ""
@@ -873,6 +900,13 @@ msgid ""
 "linkend=\"gad-coding-guidelines\">Coding Guidelines for Supporting "
 "Accessibility</link> for more information."
 msgstr ""
+"Probablemente también pueda mejorar las descripciones predeterminadas para "
+"algunos de los widgets, y adaptarlos a propósito específico del widget en su "
+"aplicación. Podría añadir o cambiar las descripciones textuales para estos "
+"widgets con la llamada de función ATK apropiada, de forma que una tecnología "
+"de asistencia puede describir su propósito o estado al usuario. Consulte las "
+"<link linkend=\"gad-coding-guidelines\">Guías de codificación para soportar "
+"accesibilidad</link> para obtener más información."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:171(para)
 msgid ""
@@ -885,6 +919,15 @@ msgid ""
 "projects/gap/presentations/GUAD3C/making-apps-accessible/start.html\">"
 "\"Making GNOME Applications Accessible\".</ulink>"
 msgstr ""
+"Si su aplicación usa widgets personalizados, puede tener que trabajar un "
+"poco para exponer las propiedades de los widgets para las tecnologías de "
+"asistencia. Consulte <link linkend=\"gad-custom\">Creación de componentes "
+"personalizados accesibles</link> y <link linkend=\"gad-api-examples"
+"\">Ejemplos que usan la API de accesibilidad</link> para obtener más "
+"información. Puede encontrar información adicional detallada en la "
+"presentación de Marc Mulcahy's 2002 GUADEC, <ulink url=\"http://developer.";
+"gnome.org/projects/gap/presentations/GUAD3C/making-apps-accessible/start.html"
+"\">\"Making GNOME Applications Accessible\".</ulink>"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:177(title)
 msgid "Coding Guidelines for Supporting Accessibility"
@@ -898,6 +941,11 @@ msgid ""
 "\">User Interface Guidelines for Supporting Accessibility</link> section "
 "later in this document):"
 msgstr ""
+"Aquí hay algunas cosas que puede codificar para hacer que su programa "
+"trabaje tan bien como sea posible con las tecnologías de asistencia. (Puede "
+"encontrar una lista de cosas que tener en cuenta cuando diseñe su IGU en la "
+"sección <link linkend=\"gad-ui-guidelines\">Guías de la interfaz de usuario "
+"para soportar accesibilidad</link> más tarde en sus documentos):"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:183(para)
 msgid ""
@@ -970,6 +1018,13 @@ msgid ""
 "<constant>ATK_RELATION_LABEL_FOR</constant> relation is generated "
 "automatically, so the following code would not be necessary):"
 msgstr ""
+"Cuando tenga una etiqueta que describe otro componente, utilice "
+"<function>atk_relation_set_add_relation()</function> para que la tecnología "
+"de asistencia pueda encontrar el componente con el que la etiqueta está "
+"asociada. (Si asocia la etiqueta con el componente usando "
+"<function>gtk_label_set_mnemonic_widget()</function>, generalmente la "
+"relación de <constant>ATK_RELATION_LABEL_FOR</constant> se genera "
+"automáticamente, así que el siguiente código podría no ser necesario):"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:217(title)
 msgid "Relating a GtkLabel to a GtkWidget"
@@ -1027,6 +1082,11 @@ msgid ""
 "inherited accessibility information as necessary. For more information, see "
 "<link linkend=\"gad-custom\">Making Custom Components Accessible</link>."
 msgstr ""
+"Si crea un widget personalizado, asegúrese que soporta accesibilidad. Los "
+"componentes personalizados que descienden de otros widgets GTK deben "
+"reemplazar la información heredada de accesibilidad según sea necesario. "
+"Para obtener más información, consulte la <link linkend=\"gad-custom"
+"\">Creación de componentes accesibles personalizados</link>."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:247(para)
 msgid ""
@@ -1047,6 +1107,10 @@ msgid ""
 "accessibility API is extensive, to allow you to write your own accessible "
 "custom widgets, for example."
 msgstr ""
+"Aquí hay unas pocas llamadas básicas de la API que puede necesitar usar en "
+"sus aplicaciones para asegurarse que funciona bien con la tecnología de "
+"asistencia. La API completa de accesibilidad es extensible, para permitirle "
+"escribir sus propios widgets personalizados de accesibilidad, por ejemplo."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:260(title)
 msgid "Commonly used ATK API calls"
@@ -1128,6 +1192,10 @@ msgid ""
 "the object is a thumbnail of a virtual desktop in a panel applet, the "
 "description might be \"Image showing window arrangement on desktop 1\"."
 msgstr ""
+"Establece la descripción textual del objeto de la imagen accesible. Por "
+"ejemplo, si el objeto es una miniatura de un escritorio virtual en una "
+"miniaplicación del panel, la descripción puede ser «Imagen mostrando la "
+"organización de las ventanas en el escritorio 1»."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:335(title)
 msgid "Examples that Use the Accessibility API"
@@ -1140,6 +1208,10 @@ msgid ""
 "library that implements the ATK interfaces. The two most common things you "
 "may have to do in this case are:"
 msgstr ""
+"Como se indicó anteriormente, podría tener poco o nada de trabajo para hacer "
+"su aplicación accesible si usa el conjunto de widgets de GTK, o cualquier "
+"otra biblioteca de widgets que implemente las interfaces de ATK. Las dos cosas "
+"más comunes que debe hacer en este caso son:"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:341(para)
 msgid ""
@@ -1242,6 +1314,15 @@ msgid ""
 "gnome.org/pub/GNOME/sources/gail/\">GAIL source code</ulink> serves as an "
 "excellent tutorial for advanced ATK usage."
 msgstr ""
+"Los ejemplos en el resto de esta sección son mayoritariamente para que se "
+"haga una idea del alcance de ATK. Cubren técnicas que puede que nunca "
+"necesite usar como desarrollador de una aplicación, aunque pueden ser de "
+"interés si está escribiendo su propia modificación de los widgets (consulte "
+"<link linkend=\"gad-custom\">Construir componentes accesibles "
+"personalizados</link>) o si quiere escribir una aplicación de tecnología "
+"asistida. Sea cual sea el propósito, los servicios del <ulink url=\"ftp://";
+"ftp.gnome.org/pub/GNOME/sources/gail/\">código fuente de GAIL</ulink> son un "
+"excelente tutorial para conocer el uso avanzado de ATK."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:392(title)
 msgid "Gtk Modules"
@@ -1255,6 +1336,12 @@ msgid ""
 "specifies the module library name(s). If there are multiple module "
 "libraries, separate them with colons. For example:"
 msgstr ""
+"Los programas que hacen uso de GAIL (la biblioteca de implementación de "
+"accesibilidad para los widgets de GTK) se escriben como módulos de GTK. Los "
+"módulos de GTK se cargan en el espacio del programa si la variable de "
+"entorno <varname>GTK_MODULES</varname> especifica el nombre o los nombres de "
+"la biblioteca del módulo. Si hay varias bibliotecas de módulos, sepárelas "
+"con dos puntos (:). Por ejemplo:"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:397(userinput)
 #, no-wrap
@@ -1327,6 +1414,10 @@ msgid ""
 "<function>_my_global_listener()</function> to be called whenever an "
 "enter_notify_even signal occurs on a <type>GtkWidget</type> object."
 msgstr ""
+"donde <function>_my_global_listener</function> tiene el prototipo de un "
+"<type>GSignalEmissionHook</type> de Glib . Este ejemplo podría hacer que la "
+"función <function>_my_global_listener()</function> se llamara cada vez que "
+"ocurra una señal «enter_notify_even» en un objeto <type>GtkWidget</type>."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:432(para)
 msgid "Access the ATK top-level object with the following function call."
@@ -1345,6 +1436,10 @@ msgid ""
 "object heirarchy by accessing the root object's children, which corresponds "
 "to the toplevel windows."
 msgstr ""
+"Esto devuelve un <type>AtkObject</type> que contiene todos las ventanas de "
+"nivel superior del programa en ejecución. El usuario puede navegar a través "
+"de la jerarquía de objetos accediendo a la raíz de los objetos hijos, que "
+"con las ventanas del nivel superior."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:444(title)
 msgid "Querying an <type>AtkObject</type>'s Interfaces"
@@ -1356,6 +1451,9 @@ msgid ""
 "application (e.g. by using <function>gtk_widget_get_accessible()</"
 "function>), you can find out what interfaces it implements in various ways:"
 msgstr ""
+"Una vez localizado el tipo <type>AtkObject</type> asociado a un objeto en la "
+"aplicación (ej. usando <function>gtk_widget_get_accessible()</function>), "
+"puede averiguar qué interfaces implementa de varias formas:"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:450(para)
 msgid "Use the supplied <function>ATK_IS_...</function> macros, for example:"
@@ -1388,6 +1486,9 @@ msgid ""
 "<function>atk_object_get_role()</function>. Any given role implements a "
 "specific number of ATK APIs."
 msgstr ""
+"Prueba del tipo <type>AtkObject</type> llamando la función "
+"<function>atk_object_get_role()</function>. Cualquier tipo asignado "
+"implementa un número específico de API de ATK."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:483(title)
 msgid "Setting up an ATK Signal Handler"
@@ -1414,6 +1515,9 @@ msgid ""
 "called whenever a column_inserted signal is emitted on the <type>AtkObject</"
 "type><varname>my_atk_object</varname>."
 msgstr ""
+"Esto hará que se llame a la función <function>_my_table_column_inserted_func()</"
+"function> cada vez que se emita una señal «column_inserted» en el <type>AtkObject</"
+"type><varname>my_atk_object</varname>."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:493(para)
 msgid ""
@@ -1422,6 +1526,10 @@ msgid ""
 "<parameter>add</parameter> detail. To connect to a signal when the "
 "<parameter>add</parameter> detail is also specified, this technique is used:"
 msgstr ""
+"Conectar a una señal es levemente diferente si la señal del soporte "
+"detalles. La señal <constant>children_changed</constant> soporta el detalle "
+"<parameter>add</parameter>. Para conectar a una señal cuando el detalle "
+"<parameter>add</parameter> también está especificado, se usa esta técnica:"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:496(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -1439,6 +1547,10 @@ msgid ""
 "<parameter>add</parameter> detail is emitted on the <type>AtkObject</"
 "type><varname>my_atk_obj</varname>."
 msgstr ""
+"Esto hará que se llame a la función <function>_my_children_changed_func()</function> se "
+"siempre que una señal <constant>children_changed</constant> con el detalle "
+"<parameter>add</parameter> se emita en el <type>AtkObject</"
+"type><varname>my_atk_obj</varname>."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:505(title)
 msgid "Implementing an ATK Object"
@@ -1452,6 +1564,11 @@ msgid ""
 "as before, should be included in the <envar>GTK_MODULES</envar> environment "
 "variable so it is loaded at runtime."
 msgstr ""
+"Tendrá que implementar sus propios objetos ATK para cualquier widget que "
+"todavía no tenga una implementación accesible en GAIL (o en la biblioteca "
+"equivalente para otro conjunto de widgets). Esto debería implementarse como "
+"un módulo de GTK, que, como antes, debe incluirse en la variable de entorno "
+"<envar>GTK_MODULES</envar> ya que se carga en tiempo de ejecución."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:511(title)
 msgid "Registry"
@@ -1464,6 +1581,10 @@ msgid ""
 "factory will be needed which will be called "
 "<type>MYATKIMP_TYPE_MYTYPE_FACTORY</type>."
 msgstr ""
+"Para este ejemplo se asume que hay un objeto llamado «GTK_TYPE_MYTYPE». La "
+"implementación de ATK se llamará <type>MYATKIMP_TYPE_MYTYPE</type>. Será "
+"necesaria una factoría, que se llamará <type>MYATKIMP_TYPE_MYTYPE_FACTORY</"
+"type>."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:515(para)
 msgid ""
@@ -1471,7 +1592,7 @@ msgid ""
 "followed in the module's <function>gtk_module_init()</function> function:"
 msgstr ""
 "Para registrar una implementación ATK de un objeto GTK, se deben seguir "
-"estos pasos en la función <funtion>gtk_module_init()</function> del módulo:"
+"estos pasos en la función <function>gtk_module_init()</function> del módulo:"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:520(para)
 msgid "Access the default registry:"
@@ -1510,6 +1631,10 @@ msgid ""
 "implemented so that it knows how to build objects of type "
 "<type>MYATKIMP_TYPE_MYTYPE</type>."
 msgstr ""
+"Esto registrará la implementación AtkObject de <type>GTK_TYPE_MYTYPE</type> "
+"en <type>MYATKIMP_TYPE_MYTYPE_FACTORY</type>. Esta factoría se implementará "
+"para que sepa cómo construir objetos de tipo <type>MYATKIMP_TYPE_MYTYPE</"
+"type>."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:540(title)
 msgid "Factory"
@@ -1525,6 +1650,13 @@ msgid ""
 "function> function will need to be smart enough to build and return the "
 "correct <type>AtkObject</type>."
 msgstr ""
+"La factoría debe ser implementada como un hijo del tipo de clase "
+"<type>ATK_TYPE_OBJECT_FACTORY</type> y debe implementar la función "
+"<function>create_accessible()</function>.  Esta función debe crear un "
+"<type>AtkObject</type> apropiado. Una factoría se puede usar para crear más "
+"de un tipo de objeto, en cuyo caso su función <function>create_accessible()</"
+"function> necesitará ser suficientemente inteligente para construir y "
+"devolver el <type>AtkObject</type> correcto."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:547(title)
 msgid "ATK Implemetation for a Specific Object"
@@ -1536,6 +1668,9 @@ msgid ""
 "function. Using the above example the naming convention for this function "
 "name would be <function>myatkimp_mytype_get_type()</function>."
 msgstr ""
+"Todos los <type>GObject</type> implementan una función <function>get_type()</"
+"function>. Usando el ejemplo anterior, la convención de nombres para el "
+"nombre de esta función sería <function>myatkimp_mytype_get_type()</function>."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:551(para)
 msgid ""
@@ -1543,6 +1678,10 @@ msgid ""
 "the following logic were included in this <function>get_type()</function> "
 "function, this object would implement the <type>ATK_TEXT</type> interface:"
 msgstr ""
+"En esta función, especifique qué interfaces implementa su objeto. Si la "
+"siguiente lógica se incluyese en esta función <function>get_type()</"
+"function>, este objeto podría implementar la interfaz del tipo "
+"<type>ATK_TEXT</type>:"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:555(title)
 msgid "Sample <function>get_type()</function> function"
@@ -1634,6 +1773,10 @@ msgid ""
 "of the <type>ATK_TEXT</type> interface functions would need to be "
 "implemented."
 msgstr ""
+"Entonces podría ser necesario implementar las funciones "
+"<function>myatkimp_mytype_get_text()</function>, "
+"<function>myatkimp_mytype_get_character_at_offset()</function>, y el resto "
+"de las funciones <type>ATK_TEXT</type> de la interfaz."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:596(title)
 msgid "<type>AtkObject</type> Implementation"
@@ -1648,6 +1791,12 @@ msgid ""
 "implements <type>ATK_TEXT</type> and specifies the parent object to be "
 "<type>MYATKIMP_MYPARENTTYPE</type>."
 msgstr ""
+"Los <type>AtkObject</type> son <type>GObjects</type>, y todos los "
+"<type>GObject</type> necesitan especificar la función <function>get_type()</"
+"function>. Aquí hay un ejemplo que establece una clase e inicializa una "
+"instancia. Esta función <function>get_type()</function> también especifica "
+"que el objeto implementa <type>ATK_TEXT</type> y especifica el objeto padre "
+"para ser <type>MYATKIMP_MYPARENTTYPE</type>."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:601(title)
 msgid "Sample <function>get_type()</function> implementation"
@@ -1697,6 +1846,46 @@ msgid ""
 "   return type; \n"
 "} \n"
 msgstr ""
+"\n"
+"GType \n"
+"myatkimp_mytype_get_type (void) \n"
+"{ \n"
+"   static GType type = 0; \n"
+"\n"
+"   if (!type) \n"
+"   { \n"
+"      static const GTypeInfo tinfo = \n"
+"      { \n"
+"         sizeof (GailLabelClass), \n"
+"         (GBaseInitFunc) NULL,                              /* inicialización de la base */ \n"
+"         (GBaseFinalizeFunc) NULL,                          /* finalización de la base */\n"
+"         (GClassInitFunc) myatkimp_mytype_class_init,       /* inicialización de la clase */ \n"
+"         (GClassFinalizeFunc) NULL,                         /* finalización de la clase */ \n"
+"         NULL,                                              /* datos de la clase */ \n"
+"         sizeof (GailLabel),                                /* tamaño de la instancia */ \n"
+"         0,                                                 /* número de reservas de memoria («preallocs») */ \n"
+"         (GInstanceInitFunc) myatkimp_mytype_instance_init, /* inicialización de la instancia */ \n"
+"         NULL                                               /* tabla de valores */ \n"
+"      }; \n"
+"\n"
+"      /* Configurar la estructura atk_text_info usada a continuación */ \n"
+"      static const GInterfaceInfo atk_text_info = \n"
+"      { \n"
+"         (GInterfaceInitFunc) atk_text_interface_init, \n"
+"         (GInterfaceFinalizeFunc) NULL, \n"
+"         NULL \n"
+"      }; \n"
+"\n"
+"      /* Establecer el tipo de nombre y especificar el tipo de padre */ \n"
+"      type = g_type_register_static (MYATKIMP_MYPARENTTYPE, \n"
+"            \"MyatkimpMytype\", &amp;tinfo, 0); \n"
+"\n"
+"      /* Esta clase implementa la interfaz ATK_TYPE_TEXT */ \n"
+"      g_type_add_interface_static (type, ATK_TYPE_TEXT, \n"
+"                                   &amp;atk_text_info); \n"
+"   } \n"
+"   return type; \n"
+"} \n"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:647(title)
 msgid "Class/Instance Initializers"
@@ -2089,6 +2278,14 @@ msgid ""
 "Following these guidelines will improve the overall usability of your "
 "application for everyone who uses it - including you!"
 msgstr ""
+"Cuando diseñe la IGU de su aplicación, existen ciertas guías simples que "
+"debería seguir para asegurarse de que puede usarse por tanta gente como "
+"sea posible, ya sea con tecnologías de asistencia o sin ellas. No sea tonto "
+"pensando que esto es sólo en caso de «hacer que su interfaz gráfica de "
+"usuario pueda usarse por personas discapacitadas», aunque, y ya que usted no "
+"debe molestarse si sabe que una persona con discapacidad nunca va a "
+"usar la aplicación. Siguiendo estas directrices mejorará la usabilidad "
+"general de su aplicación para todos los que lo usen, incluyéndole a usted."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:852(title)
 msgid "General"
@@ -2103,6 +2300,12 @@ msgid ""
 "Following a few basic guidelines can help prevent these sorts of situations "
 "for all users."
 msgstr ""
+"Todos el mundo se siente frustrado si no puede encontrar una característica "
+"en una aplicación, o comete un error que tarda un par de minutos en "
+"recuperarse, si es posible recuperarse del todo. Si usted tiene algún tipo "
+"de discapacidad, el esfuerzo y el tiempo perdidoserá varias veces peor. "
+"Siguiendo algunas pautas básicas puede ayudar a prevenir este tipo de "
+"situaciones para todos los usuarios."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:858(para)
 msgid ""
@@ -2110,6 +2313,10 @@ msgid ""
 "application's settings. If possible, provide more than one level of undo and "
 "redo, and a history list to allow preview of what actions will be undone."
 msgstr ""
+"Proporcione «Deshacer» para cada acción que cambie los datos del usuario o la "
+"configuración de la aplicación. Si es posible, proporcione más de un nivel "
+"de deshacer y rehacer, y una lista del histórico para permitir un vista "
+"previa de qué acciones se pueden deshacer."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:863(para)
 msgid ""
@@ -2149,6 +2356,11 @@ msgid ""
 "them to copy any information that is displayed, and paste it anywhere that "
 "data can be entered."
 msgstr ""
+"Minimize la carga de memoria de los usuarios. Por ejemplo, deje que el "
+"usuario vea múltiples documentos al mismo tiempo, y asegurare la ayuda en "
+"línea u otras instrucciones puede permanecer visibles mientras llevan a cabo "
+"el procedimiento que se describe. Déjeles copiar toda la información "
+"mostrada, y pegarla en cualquier parte donde se puedan introducir los datos."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:878(para)
 msgid ""
@@ -2158,6 +2370,12 @@ msgid ""
 "application is installed from CD-ROM, provide an option to copy all the "
 "files that will be required onto the user's hard drive."
 msgstr ""
+"No haga que los usuarios inserten discos. Dependiendo de la discapacidad "
+"particular de un usuario, pueden encontrar difícil insertar físicamente o "
+"cambiar un disco, o pueden encontrarlo para identificar el disco correcto en "
+"el primer lugar. Si su aplicación está instalada desde el CD-ROM, "
+"proporcione una opción para copiar todos los ficheros que sean necesarios en "
+"el disco duro del usuario."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:883(para)
 msgid ""
@@ -2166,6 +2384,11 @@ msgid ""
 "menu items are best avoided. As well as the burden of remembering where to "
 "find them, they are always more difficult and time-consuming to access."
 msgstr ""
+"No coloque funciones más utilizadas muy profundas en los menús. Ya sea que "
+"usted está usando un ratón, teclado o algún otro dispositivo de entrada, es "
+"mejor evitar los elementos de menú profundamente anidados. Así como la carga "
+"de memoria sobre su localización, siempre es más difícil y cuesta mucho "
+"tiempo para acceder a él."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:888(para)
 msgid ""
@@ -2179,6 +2402,17 @@ msgid ""
 "consider asking the user at the start if they want to run through all the "
 "steps, or just the most commonly-used ones."
 msgstr ""
+"No guíe a los usuarios a través de pasos innecesarios. Por ejemplo, los "
+"asistentes son útiles para los usuarios que tienen problemas para manejar un "
+"gran número de opciones a la vez, pero otros usuarios pueden necesitar "
+"minimizar la cantidad de tiempo o las pulsaciones de teclado que utilizan. "
+"Dichos usuarios se benefician de la posibilidad de saltarse los pasos "
+"innecesarios o de ir directamente a la que necesitan. Considere la "
+"posibilidad de proporcionar un botón <guibutton>Finalizar</guibutton> en los "
+"asistentes que permitan saltar hasta el final y asumir las respuestas "
+"predeterminadas para los pasos intermedios. Si el proceso tiene muchos "
+"pasos, considere preguntar al usuario al inicio si se quiere atravesar todos "
+"los pasos, o simplemente los más comúnmente utilizados."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:896(title)
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:11(title)
@@ -2195,6 +2429,13 @@ msgid ""
 "prevent a user from successfully navigating using the mouse, because of the "
 "fine motor control skills required."
 msgstr ""
+"Una interfaz de teclado de usuario bien diseñada juega un papel clave al "
+"diseñar el software de accesibilidad. Los usuarios ciegos pueden navegar por "
+"el software más eficazmente usando el teclado, ya que con el ratón depende "
+"de la percepción visual de la posición del puntero del ratón. Además, los "
+"problemas de movilidad pueden evitar que un usuario se mueva con éxito "
+"usando el ratón, debido a las habilidades necesarias para la motricidad "
+"final de control."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:900(para)
 msgid ""
@@ -2204,6 +2445,11 @@ msgid ""
 "the keyboard alone. Hide your mouse while you're testing your application if "
 "you have to!"
 msgstr ""
+"Por lo tanto es importante hacer todas las acciones del ratón disponibles "
+"desde el teclado, e incluir el acceso al teclado para todas las barras de "
+"herramientas, menús, enlaces y botones. Cada función proporciona que su "
+"aplicación puede está disponible usando sólo el teclado. Si es necesario, su "
+"ratón se oculta mientras está utilizando su aplicación."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:903(para)
 msgid ""
@@ -2212,6 +2458,11 @@ msgid ""
 "However, operations that rely on drag-and-drop, for example, may require "
 "more thought."
 msgstr ""
+"La mayoría de la funcionalidad debería ser fácil para hacerla accesible "
+"usando atajaos del teclado y aceleradores, y el conjunto de herramientas "
+"integrado en las funciones de navegación. Sin embargo, las operaciones que "
+"dependen de arrastrar y colocar, por ejemplo, puede requerir un mayor "
+"conocimiento."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:908(para)
 msgid ""
@@ -2223,6 +2474,14 @@ msgid ""
 "keyboard interface that minimizes the number of keystrokes required for any "
 "given task."
 msgstr ""
+"Facilite el acceso eficiente del teclado a todas las funciones de la "
+"aplicación. Algunos usuarios pueden ser incapaces de usar un ratón, y muchos "
+"«usuarios avanzados» prefieren usar el teclado de todos modos. Además, "
+"algunas tecnologías de asistencia especializadas con dispositivos de entrada "
+"pueden simular los eventos del teclado mejor que los eventos del ratón. Ya "
+"que que para algunos usuarios la escritura es difícil o incluso dolorosa, es "
+"importante proporcionar un interfaz del teclado que minimize el número de "
+"las pulsaciones requeridas para cualquier tarea."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:913(para)
 msgid ""
@@ -2247,6 +2506,14 @@ msgid ""
 "dependent controls, do not automatically give focus to the first dependent "
 "control, but instead leave the focus on the button."
 msgstr ""
+"Garantice el orden correcto de la etiquetas para los controles que "
+"permitieron el estado depende de la casilla de verificación, botón de opción "
+"o botón de alternar el estado. Cuando un botón se selecciona, todos sus "
+"controles dependientes deben estar habilitados y todos los controles que "
+"dependan de cualquier otro botón del grupo se deben desactivar. Cuando el "
+"usuario selecciona una casilla de verificación, botón de opción o el botón "
+"de alternar que tiene controles dependientes, no da automáticamente el foco "
+"al primer control dependiente, pero en su lugar deja el foco en el botón."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:923(para)
 msgid ""
@@ -2258,6 +2525,14 @@ msgid ""
 "your application that can only be accessed by pressing keys on the keypad, "
 "as users relying on the MouseKeys feature will not be able to use them."
 msgstr ""
+"No anule las características de accesibilidad existentes a nivel de sistema. "
+"Por ejemplo, <ulink url=\"http://www.rehab.uiuc.edu/accessx/overview.html";
+"\">AccessX</ulink> es una extensión del servidor X que se ha apoyado desde "
+"X11R6. La característica «MouseKeys» de esta extensión permite el movimiento "
+"del ratón y similar las pulsaciones del botón utilizando el teclado. Por lo "
+"tanto, no debe añadir características a su aplicación que sólo se puede "
+"acceder pulsando las teclas en el teclado, ya que los usuarios basándose en "
+"la característica «MouseKeys» no podrán usarlas."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:928(para)
 msgid ""
@@ -2273,6 +2548,9 @@ msgid ""
 "Provide both keyboard and mouse access to functions where possible. Some "
 "users may only be able to use either the mouse or the keyboard, but not both."
 msgstr ""
+"Proporcione el acceso del teclado y el ratón para que funcionen a la vez "
+"donde sea posible. Algunos usuarios quizás sólo pueden usar el teclado o el "
+"ratón, pero no ambos."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:938(para)
 msgid ""
@@ -2283,6 +2561,13 @@ msgid ""
 "keyboard can increase muscle strain for all users, increasing the risk of "
 "pain or injury."
 msgstr ""
+"No asigne alcanza difícil de las operaciones de teclado se realizan con "
+"frecuencia. Algunas personas sólo pueden ser capaces de usar una mano en el "
+"teclado, por lo que los accesos directos que se pueden usar fácilmente "
+"con una mano, son preferibles para operaciones comunes. En cualquier caso, "
+"tener que realizar en el teclado operaciones largas o difíciles con "
+"frecuencia puede aumentar la tensión del músculo para todos los usuarios, "
+"aumentando el riesgo de dolor o lesión."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:943(para)
 msgid ""
@@ -2292,6 +2577,11 @@ msgid ""
 "simultaneously, but this of course means the operation will take longer for "
 "them."
 msgstr ""
+"No requiera el uso repetitivo de pulsaciones simultáneas. Algunos usuarios "
+"sólo son capaces de mantener presionado una tecla a la vez. Las tecnologías "
+"de apoyo, tales como «AccessX» pueden permitir a los usuarios presionar las "
+"teclas de forma secuencial y no simultáneamente, pero esto, por supuesto, "
+"significa que la operación tomará más tiempo para ellos."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:948(para)
 msgid ""
@@ -2299,6 +2589,10 @@ msgid ""
 "selected with the keyboard. This is a convenience for all users, but "
 "especially for those for whom fine control of the mouse is difficult."
 msgstr ""
+"Asegúrese de que cualquier texto que se pueda seleccionar con el ratón "
+"también se puede seleccionar con el teclado. Esta es una comodidad para todos "
+"los usuarios, pero especialmente para aquellos para quienes un control "
+"preciso del ratón es difícil."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:953(para)
 msgid ""
@@ -2308,6 +2602,13 @@ msgid ""
 "shapes in a diagram, also consider providing a dialog into which you can "
 "type co-ordinates, or a means of snapping objects to a user-definable grid."
 msgstr ""
+"Asegúrese de que los objetos que pueden ser redimensionado o movidos por "
+"arrastrar y soltar también pueden cambiar el tamaño o moverse con el "
+"teclado. Por ejemplo, los iconos y ventanas en el escritorio. Cuando la "
+"precisión del tamaño y la colocación son potencialmente importantes, por "
+"ejemplo, formas en un diagrama, considere también la posibilidad de un "
+"diálogo en el que puede escribir las coordenadas, o un medio para ajustar de "
+"objetos a una cuadrícula definida por el usuario."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:958(para)
 msgid ""
@@ -2315,6 +2616,9 @@ msgid ""
 "do not use basic <keycap>Tab</keycap> keyboard navigation in a dialog to "
 "activate any actions associated with a control."
 msgstr ""
+"No use las funciones generales de navegación para activar las operaciones. "
+"Por ejemplo, la navegación básica de <keycap>Tab</keycap> con el teclado en "
+"un cuadro de diálogo para activar las acciones asociadas a un control."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:963(para)
 msgid ""
@@ -2325,6 +2629,13 @@ msgid ""
 "keycombo>. Do not completely hide or obscure the object to which the menu or "
 "tooltip refers, however."
 msgstr ""
+"Muestre menús invocados por teclado, ventanas y sugerencias cerca del objeto "
+"que se relacionan. En GNOME 2.0, los usuarios pueden llamar a los menús "
+"emergentes con <keycombo><keycap>Mayús.</keycap><keycap>F10</keycap></"
+"keycombo>, y a la información sobre las herramientas con "
+"<keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>. Sin embargo, "
+"no oculte u oscurezca completamente el objeto al que el menú o la "
+"descripción se refiere."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:971(title)
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:372(entry)
@@ -2347,6 +2658,11 @@ msgid ""
 "technology devices only support button 1. Some assistive technologies may "
 "not emulate the mouse at all, but generate keyboard events instead."
 msgstr ""
+"No dependa de pulsaciones de los botones 2 o 3 del ratón. Aparte de ser "
+"físicamente más difíciles de pulsar, algunos dispositivos apuntadores y "
+"muchos dispositivos con tecnología de asistencia sólo soportan el botón 1. "
+"Algunas tecnologías de asistencia pueden no emular el ratón en absoluto, "
+"pero generan eventos de teclas del teclado en su lugar."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:982(para)
 msgid ""
@@ -2355,6 +2671,10 @@ msgid ""
 "and dropping a file in a file manager, or drawing a shape in a drawing "
 "program."
 msgstr ""
+"Permita cancelar todas las operaciones del ratón. Pulsar la tecla "
+"<keycap>Esc</keycap> debería cancelar cualquier operación en progreso, como "
+"arrastrar y soltar un fichero en un administrador de ficheros, o dibujar una "
+"forma en un programa de dibujo."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:987(para)
 msgid ""
@@ -2363,6 +2683,11 @@ msgid ""
 "the \"no drop\" mouse pointer when passing over invalid drop targets. See "
 "<link linkend=\"gad-mouse-examples\">Mouse Interaction Examples</link>."
 msgstr ""
+"Proporcione realimentación visual a través de una operación de arrastrar y "
+"soltar. A medida que el ratón pasa por encima de objetivos válidos, "
+"selecciónelos y cambie el puntero del ratón. Utilice el puntero «no drop» del "
+"ratón al pasar sobre los destinos de arrastre válidos. Consulte <link "
+"linkend=\"gad-mouse-examples\">Ejemplos de iteración del ratón</link>."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:992(para)
 msgid ""
@@ -2370,6 +2695,9 @@ msgid ""
 "screen. This can interfere with assistive technologies, and is usually "
 "confusing even for users who don't rely on ATs."
 msgstr ""
+"No deforme el puntero del ratón, ni restrinja el movimiento del ratón a la "
+"parte de la pantalla. Esto puede interferir con las ayudas técnicas, y suele "
+"ser confusa incluso para los usuarios que no dependen de la AT."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:997(para)
 msgid ""
@@ -2379,6 +2707,11 @@ msgid ""
 "dexterity or vision may be using a window manager with larger areas than the "
 "default."
 msgstr ""
+"No haga los objetivos del ratón muy pequeños. En general, los objetivos del "
+"ratón debe ser al menos del tamaño de la «zona caliente» en todo el borde de "
+"la ventana de tamaño variable en el actual gestor de ventanas/tema; teniendo "
+"en cuenta que un usuario con motricidad disminuida o visión puede estar "
+"utilizando un gestor de ventanas con áreas más grandes de la predeterminada."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1004(title)
 msgid "Mouse Interaction Examples"
@@ -2415,6 +2748,10 @@ msgid ""
 "If this is not possible, provide options within your application to change "
 "them."
 msgstr ""
+"No codifique atributos gráficos como la línea, el borde o el grosor de "
+"sombra. Estos elementos idealmente se deben leer desde el tema GTK o gestor "
+"de ventanas. Si esto no es posible, ofreczca opciones dentro de su "
+"aplicación para cambiarlos."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1031(para)
 msgid ""
@@ -2425,6 +2762,14 @@ msgid ""
 "a label). Consider overriding the defaults with more helpful or application-"
 "specific descriptions where possible."
 msgstr ""
+"Proporcione nombres descriptivos para todos los componentes de las "
+"interfaces. La librería de GAIL proporciona descripciones accesibles de "
+"manera predeterminada para muchos widgets GTK, pero usted todavía tendrá que "
+"añadir las suyas propias en algunos casos, como para los widgets que "
+"utilizan gráficos en lugar de texto (por ejemplo, un pozo en una paleta de "
+"colores, o un icono sin etiqueta). Considere la posibilidad de reemplazar "
+"los valores predeterminados, con descripciones más útiles o específicas de "
+"la aplicación siempre que sea posible."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1036(para)
 msgid ""
@@ -2433,6 +2778,11 @@ msgid ""
 "system foreground and background colors, which the user will have chosen for "
 "themselves (by their choice of GTK theme) for maximum legibility."
 msgstr ""
+"Permita elementos gráficos de varios colores (ej. iconos  de barra de "
+"herramientas) que sea vean sólo en monocromo, si es posible. Estas imágenes "
+"monocromo se deben mostrar en los colores de primer plano y de fondo del "
+"sistema, que cada usuario habrá elegido (al elegir el tema de GTK), para una "
+"legibilidad máxima."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1041(para)
 msgid ""
@@ -2442,6 +2792,12 @@ msgid ""
 "boundaries. Don't show GUI elements that look pretty but don't actually do "
 "anything, unless you also provide an option to switch them off."
 msgstr ""
+"Haga que los elementos interactivos de la IGU se identifiquen fácilmente. "
+"Por ejemplo, no haga que el usuario pase el ratón sobre un objeto para "
+"determinar si se es pulsable o no. Deje suficiente espacio entre los objetos "
+"y delimite claramente los bordes de los objetos. No muestre los elementos de "
+"IGU que son bonitos, pero en realidad no hacen nada, a menos que también "
+"proporcione una opción para desactivarlos."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1046(para)
 msgid ""
@@ -2450,6 +2806,11 @@ msgid ""
 "The icons on the GNOME foot menu, for example, can be switched off whilst "
 "still leaving the menus fully functional."
 msgstr ""
+"Proporcione una opción para ocultar los gráficos que no transmitan "
+"información esencial. Las imágenes gráficas pueden distraer a los usuarios "
+"con algunas desórdenes cognitivos. Los iconos en el menú del pie de GNOME, "
+"por ejemplo, se pueden quitar mientras sigue dejando los menús completamente "
+"funcionales."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1054(title)
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:100(title)
@@ -2465,6 +2826,12 @@ msgid ""
 "font and size to the user, to ensure that people with vision impaiments can "
 "also use your application effectively."
 msgstr ""
+"Incluso para un usuario con visión normal, la salida textual proporciona la "
+"mayor parte de la información y la retroalimentación en la mayoría de las "
+"aplicaciones. Por tanto, es crítico elegir la posición del texto con cuidado "
+"en la pantalla, y dejar la elección de la fuente y el tamaño para el "
+"usuario, para garantizar que las personas con visión deteriorada puede "
+"también utilizar su aplicación eficazmente."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1060(para)
 msgid ""
@@ -2472,6 +2839,10 @@ msgid ""
 "sizes and typefaces. If for some reason you cannot make this functionality "
 "available, never hardcode any font sizes smaller than 10 points."
 msgstr ""
+"No codifique estilos de tipografías ni tamaños. El usuario debería ser capaz de "
+"ajustar todos los tamaños y tipos de letras. Si por alguna razón no puede "
+"hacer esta funcionalidad disponible, nunca codifique una tipografía con un "
+"tamaño inferior a 10 puntos."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1065(para)
 msgid ""
@@ -2479,6 +2850,10 @@ msgid ""
 "text. Such images interfere with the contrast between the text and its "
 "background, which can cause difficulty for users with visual impairments."
 msgstr ""
+"Proporcione opciones para desactivar cualquier telón de fondo gráfico o "
+"«marcas de agua» detrás del texto. Tales imágenes interfieren con el "
+"contraste entre el texto y el fondo, lo que puede causar dificultad para los "
+"usuarios con impedimentos visuales."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1070(para)
 msgid ""
@@ -2487,6 +2862,10 @@ msgid ""
 "necessarily be able to immediately understand the relationship between a "
 "control and those surrounding it."
 msgstr ""
+"La etiqueta de objetos con nombres que tienen sentido cuando se toman fuera "
+"del contexto. Los usuarios que basándose en los lectores de pantalla o "
+"tecnologías de apoyo similares no necesariamente serán capaces de comprender "
+"inmediatamente la relación entre un control y aquellos que lo rodean."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1075(para)
 msgid ""
@@ -2496,6 +2875,12 @@ msgid ""
 "the same, e.g. \"Read\" and \"Red\", as this could be confusing for users "
 "relying on screen-readers."
 msgstr ""
+"No use la misma etiqueta más de una vez en la misma ventana. Si utiliza la "
+"misma etiqueta en diferentes ventanas, ayudará si significa lo mismo en "
+"ambas ventanas. Además, no use etiquetas que se deletrean "
+"diferentemente, pero suenan igual, por ejemplo, «Read» y «Red», (N. del T.: "
+"«Leer» y «Rojo»\t\t) ya que esto puede ser confuso para los usuarios "
+"dependientes de lectores de pantalla."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1080(para)
 msgid ""
@@ -2504,6 +2889,11 @@ msgid ""
 "icons, and immediately above or to the left of other controls. See <link "
 "linkend=\"gad-font-examples\">Fonts and Text Examples</link>."
 msgstr ""
+"Coloque las etiquetas de manera coherente en toda la aplicación. Esto "
+"normalmente significa inmediatamente por debajo de iconos grandes, "
+"inmediatamente a la derecha de los iconos pequeños, e inmediatamente por "
+"encima o a la izquierda de otros controles. Consulte <link linkend=\"gad-"
+"font-examples\">Ejemplos de tipografías y de texto</link>."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1085(para)
 msgid ""



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]