[gnome-user-docs] Updated Spanish translation



commit 363fd7d13f10d0549b58ffc860899c0c4aef2633
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Sun Apr 10 12:45:44 2011 +0200

    Updated Spanish translation

 gnome-help/es/es.po |   59 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------
 1 files changed, 46 insertions(+), 13 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/es/es.po b/gnome-help/es/es.po
index 5e57e0b..243c935 100644
--- a/gnome-help/es/es.po
+++ b/gnome-help/es/es.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-04-09 17:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-10 12:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-10 12:33+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -807,7 +807,6 @@ msgid "Why won't DVDs play?"
 msgstr "¿Por qué no puedo reproducir DVD?"
 
 #: C/video-dvd.page:22(p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you insert a DVD into your computer and it won't play, you may not "
 #| "have the right DVD \"codecs\" installed, or the DVD might be from a "
@@ -817,8 +816,9 @@ msgid ""
 "the right DVD \"codecs\" installed, or the DVD might be from a different "
 "\"region\"."
 msgstr ""
-"Si inserta un DVD en su equipo y no se reproduce, puede que no tenga los "
-"«códecs» del DVD adecuados instalados, o el DVD podría ser de otra «región»."
+"Si inserta un DVD en su equipo y no se reproduce, puede que no tenga "
+"instalados los «códecs» del DVD adecuados, o el DVD podría ser de una "
+"«región» diferente."
 
 #: C/video-dvd.page:25(title)
 msgid "Installing the right codecs for DVD playback"
@@ -1078,10 +1078,9 @@ msgid "Tips on what makes a secure password."
 msgstr "Consejos acerca de qué hace que una contraseña sea segura."
 
 #: C/user-forgottenpassword.page:7(desc)
-#, fuzzy
 #| msgid "Advanced techniques for resetting your password"
 msgid "Advanced techniques for resetting your password."
-msgstr "Técnicas avanzadas para restablecer su contraseña"
+msgstr "Técnicas avanzadas para restablecer su contraseña."
 
 #: C/user-forgottenpassword.page:18(title)
 msgid "I forgot my password!"
@@ -2072,9 +2071,9 @@ msgid ""
 "you like. Click <gui>Create</gui> when you're done."
 msgstr ""
 "Escriba el nombre completo del nuevo usuario. El nombre de usuario se "
-"rellenará automáticamente en función del nombre completo. Probablemente, el "
-"valor predeterminado sea correcto, pero puede cambiarlo si quiere. Pulse en "
-"<gui>Crear</gui> cuando haya terminado."
+"rellenará automáticamente en función del nombre completo. El valor "
+"predeterminado probablemente sea correcto, pero puede cambiarlo si lo desea. "
+"Pulse en <gui>Crear</gui> cuando haya terminado."
 
 #: C/user-add.page:44(p)
 msgid ""
@@ -2108,6 +2107,11 @@ msgid ""
 "GNOME provides some stock photos you can use, or you can select your own or "
 "take a picture with your webcam."
 msgstr ""
+"Si le gusta, puede pulsar la imagen junto al nombre del usuario, a la "
+"derecha, para establecer una imagen para la cuenta. Esta imagen se mostrará "
+"en la ventana de inicio de sesión. GNOME proporciona algunos conjuntos de "
+"imágenes que puede usar, o puede seleccionar su propia imagen o hacer una "
+"foto con su cámara web."
 
 #: C/user-addguest.page:7(desc)
 msgid ""
@@ -2145,6 +2149,12 @@ msgid ""
 "automatically based on the full name. The default is probably OK, but you "
 "can change it if you like. Click <gui>Create</gui> when you're done."
 msgstr ""
+"Seleccione <gui>Estándar</gui> para el tipo de cuenta. No quiere dar "
+"permisos administrativos a la cuenta de invitado. Dele un nombre a la "
+"cuenta, como <em>Invitado</em>, u otro que quiera. El nombre de usuario se "
+"rellenará automáticamente en función del nombre completo. Probablemente, el "
+"valor predeterminado sea correcto, pero puede cambiarlo si quiere. Pulse en "
+"<gui>Crear</gui> cuando haya terminado."
 
 #: C/user-addguest.page:45(p)
 msgid ""
@@ -2253,6 +2263,10 @@ msgid ""
 "For more information on the character map, see the <link href=\"ghelp:"
 "gucharmap\">Character Map Manual</link>."
 msgstr ""
+"Puede encontrar el <app>Mapa de caracteres</app> en la vista de "
+"<gui>Actividades</gui>. Para obtener más información sobre el mapa de "
+"caracteres, consulte el <link href=\"ghelp:gucharmap\">manual del mapa de "
+"caracteres</link>."
 
 #: C/tips-specialchars.page:49(title)
 msgid "Compose key"
@@ -2504,6 +2518,10 @@ msgid ""
 "USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate "
 "audio devices, and you may have to specify which speakers to use by default."
 msgstr ""
+"Si tiene unos altavoces o unos auriculares USB, o unos auriculares "
+"analógicos enchufados en una tarjeta de sonido USB, enchúfelos en cualquier "
+"puerto USB. Los altavoces USB actúan como dispositivos de sonido separados, "
+"y puede tener que especificar qué altavoces usar de manera predeterminada."
 
 #: C/sound-usespeakers.page:46(title) C/sound-usemic.page:37(title)
 msgid "Select a default audio input device"
@@ -2517,16 +2535,23 @@ msgstr "Pulse <gui>Sonido</gui>."
 #: C/sound-usespeakers.page:49(p)
 msgid "On the <gui>Output</gui> tab, select the device in the list of devices."
 msgstr ""
+"En la pestaña <gui>Salida</gui>, seleccione el dispositivo en la lista de "
+"dispositivos."
 
 #: C/sound-usespeakers.page:52(p)
 msgid ""
 "If you don't see your device on the <gui>Output</gui> tab, check the "
 "<gui>Hardware</gui> tab. Select your device and try different profiles."
 msgstr ""
+"Si no ve su dispositivo en la pestaña <gui>Salida</gui>, compruebe la "
+"pestaña <gui>Hardware</gui>. Seleccione su dispositivo y pruebe diferentes "
+"perfiles."
 
 #: C/sound-usemic.page:14(desc)
 msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device."
 msgstr ""
+"Use un micrófono analógico o USB y seleccione un dispositivo de entrada "
+"predeterminado."
 
 #: C/sound-usemic.page:18(title)
 msgid "Use a different microphone"
@@ -2560,12 +2585,18 @@ msgid ""
 "USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify "
 "which microphone to use by default."
 msgstr ""
+"Si tiene un micrófono USB, enchúfelo en cualquier puerto USB de su equipo. "
+"Los micrófonos USB actúan como dispositivos de sonido separados, y puede "
+"tener que especificar qué micrófono usar de manera predeterminada."
 
 #: C/sound-usemic.page:40(p)
 msgid ""
 "On the <gui>Input</gui> tab, select the device in the list of devices. The "
 "input level indicator should respond when you speak."
 msgstr ""
+"En la pestaña <gui>Entrada</gui>, seleccione el dispositivo en la lista de "
+"dispositivos. El indicador del nivel de entrada debería responder cuando "
+"hable."
 
 #: C/sound-usemic.page:44(p)
 msgid ""
@@ -2573,12 +2604,17 @@ msgid ""
 "<gui>Hardware</gui> tab. Make sure the profile for the device includes "
 "\"input\"."
 msgstr ""
+"Si no ve su dispositivo en la pestaña <gui>Entrada</gui>, compruebe la "
+"pestaña <gui>Hardware</gui>. Asegúrese de que el perfil del dispositivo "
+"incluye «entrada»."
 
 #: C/sound-nosound.page:8(desc)
 msgid ""
 "Check that it's not muted, that cables are plugged in properly, and that the "
 "sound card is detected."
 msgstr ""
+"Compruebe que no está silenciado, que los cables están enchufados "
+"correctamente y que la tarjeta de sonido se ha detectado."
 
 #: C/sound-nosound.page:20(title)
 msgid "I can't hear any sounds on the computer"
@@ -2648,7 +2684,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/sound-nosound.page:41(title)
 msgid "Check that the right sound device is selected"
-msgstr ""
+msgstr "Compruebe que está seleccionado el dispositivo de sonido correcto"
 
 #: C/sound-nosound.page:42(p)
 msgid ""
@@ -3089,7 +3125,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/shell-windows-switching.page:70(p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you have multiple workspaces open, you can click on each workspace to "
 #| "view the open windows on each workspace."
@@ -3099,8 +3134,6 @@ msgid ""
 "with-workspaces\">workspaces</link> open, you can click on each workspace to "
 "view the open windows on each workspace."
 msgstr ""
-"Si tiene varias áreas de trabajo abiertos, puede pulsar en cada uno de ellas "
-"para ver las ventanas abiertas en cada área de trabajo."
 
 #: C/shell-windows-states.page:9(desc)
 msgid "Restore, resize, arrange and hide."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]