[gnome-user-docs] Updated Spanish translation



commit acb55263eeee76bd926cd422cd938edb09a7a636
Author: Francisco Molinero <paco byasl com>
Date:   Sun Apr 10 12:45:26 2011 +0200

    Updated Spanish translation

 gnome-help/es/es.po |  102 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----
 1 files changed, 92 insertions(+), 10 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/es/es.po b/gnome-help/es/es.po
index 4f6a03f..5e57e0b 100644
--- a/gnome-help/es/es.po
+++ b/gnome-help/es/es.po
@@ -4,15 +4,15 @@
 # This file is distributed under the same license as the gnome-user-docs package.
 #
 # Francisco Molinero <paco byasl com>, 2011.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011.
 # Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2011.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-08 20:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-09 12:48+0200\n"
-"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-09 17:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-10 12:10+0200\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -1078,7 +1078,9 @@ msgid "Tips on what makes a secure password."
 msgstr "Consejos acerca de qué hace que una contraseña sea segura."
 
 #: C/user-forgottenpassword.page:7(desc)
-msgid "Advanced techniques for resetting your password"
+#, fuzzy
+#| msgid "Advanced techniques for resetting your password"
+msgid "Advanced techniques for resetting your password."
 msgstr "Técnicas avanzadas para restablecer su contraseña"
 
 #: C/user-forgottenpassword.page:18(title)
@@ -1786,6 +1788,13 @@ msgid ""
 "Certain applications also modify important parts of the system, and so are "
 "also protected."
 msgstr ""
+"De la misma manera que tiene los archivos que <em>usted</em> crea, su equipo "
+"también tiene un número de archivos que necesita el sistema para trabajar "
+"adecuadamente. Si estos <em>archivos del sistema</em> importantes se cambian "
+"incorrectamente, puede causar varios tipos de problemas y es por esto que "
+"están protegidos de los cambios de manera predeterminada. Ciertas "
+"aplicaciones también modifican partes importantes del sistema y por eso "
+"también están protegidas"
 
 #: C/user-admin-explain.page:24(p)
 msgid ""
@@ -1794,6 +1803,11 @@ msgid ""
 "applications. In day-to-day use, you won't need to change any system files "
 "or use these applications, so by default you do not have admin privileges."
 msgstr ""
+"La manera en la que están protegidos es permitiendo sólo a los usuarios con "
+"<em>privilegios administrativos</em> cambiar los archivos o usar las "
+"aplicaciones, En el uso diario, no necesitará cambiar ningún archivo de "
+"sistema o usar estas aplicaciones, así que de manera predeterminada no "
+"tendrá privilegios administrativos."
 
 #: C/user-admin-explain.page:26(p)
 msgid ""
@@ -1804,6 +1818,13 @@ msgid ""
 "for your admin password so it can add the new application to the system. "
 "Once it has finished, your admin privileges will be taken away again."
 msgstr ""
+"A veces es necesario utilizar estas aplicaciones, por lo que puede obtener "
+"temporalmente privilegios de administrador para poder realizar los cambios. "
+"Si una aplicación necesita privilegios de administrador, se le pedirá su "
+"contraseña. Por ejemplo, si desea instalar un nuevo software, el instalador "
+"de software (gestor de paquetes) le pedirá su contraseña de administrador "
+"para que pueda añadir la nueva aplicación al sistema. Una vez que haya "
+"terminado, sus privilegios de administrador se le quitarán de nuevo."
 
 #: C/user-admin-explain.page:28(p)
 msgid ""
@@ -1814,12 +1835,22 @@ msgid ""
 "privileges. You shouldn't use admin privileges all of the time, because you "
 "might accidentally change an important file and break something."
 msgstr ""
+"Los privilegios de administrador están asociados con su cuenta de usuario. "
+"Algunos usuarios pueden tener privilegios de administrador y otros no. Si no "
+"tiene ningún privilegio de administrador, no podrá instalar el software, por "
+"ejemplo. Algunas cuentas de usuario (por ejemplo, la cuenta «root») tiene "
+"permanente privilegios de administrador. No debe usar los privilegios de "
+"administrador todo el tiempo, porque, accidentalmente, puede cambiar un "
+"archivo importante y romper algo."
 
 #: C/user-admin-explain.page:30(p)
 msgid ""
 "In summary, admin privileges allow you to change important parts of your "
 "system when you need to, but prevent you from doing it accidentally."
 msgstr ""
+"En resumen, los privilegios de administrador le permiten cambiar partes "
+"importantes de su sistema cuando lo necesite, pero le impiden hacerlo "
+"accidentalmente."
 
 #: C/user-admin-explain.page:33(title)
 msgid "What does \"super user\" mean?"
@@ -1848,6 +1879,9 @@ msgid ""
 "made is useful because it helps to prevent your system from being broken, "
 "intentionally or unintentionally."
 msgstr ""
+"Exigir a los usuarios tener privilegios de administrador antes de realizar "
+"cambios importantes del sistema es útil, porque ayuda a evitar que su "
+"sistema se rompa, de manera intencionada o accidental."
 
 #: C/user-admin-explain.page:40(p)
 msgid ""
@@ -1856,6 +1890,10 @@ msgid ""
 "by mistake. Only getting admin privileges temporarily, when you need them, "
 "reduces the risk of these mistakes happening."
 msgstr ""
+"Si tuviera privilegios de administrador todo el tiempo, podría cambiar "
+"accidentalmente un archivo importante, o ejecutar una aplicación que cambia "
+"algo importante por error. Tener privilegios de administrador de manera "
+"temporal, cuando los necesita, reduce el riesgo de que sucedan estos errores."
 
 #: C/user-admin-explain.page:41(p)
 msgid ""
@@ -1865,12 +1903,19 @@ msgid ""
 "don't want, or changing important files. This is useful from a security "
 "standpoint."
 msgstr ""
+"Sólo se debe permitir a algunos usuarios de confianza tener privilegios de "
+"administrador. Esto impide que otros usuarios puedan jugar con el equipo y "
+"hacer cosas como desinstalar aplicaciones que usted necesita, instalar "
+"aplicaciones que no desea, o cambiar los archivos importantes. Esto es útil "
+"desde el punto de vista de la seguridad."
 
 #: C/user-admin-change.page:10(desc)
 msgid ""
 "You can change which users are allowed to make changes to the system by "
 "giving them administrative privileges."
 msgstr ""
+"Puede cambiar qué usuarios pueden hacer cambios en el sistema dándoles "
+"privilegios de administrador."
 
 #: C/user-admin-change.page:21(title)
 msgid "Change who has administrative privileges"
@@ -1883,12 +1928,19 @@ msgid ""
 "privileges and which ones don't. They are a good way of keeping your system "
 "secure and preventing potentially damaging unauthorized changes."
 msgstr ""
+"Los privilegios de administrador son una manera de decidir quién puede hacer "
+"cambios a ciertas partes importantes del sistema. Puede cambiar qué usuarios "
+"tienen privilegios de administrador y cuáles no. Esto es una buena manera de "
+"mantener su sistema seguro y evitar posibles daños por cambios no "
+"autorizados."
 
 #: C/user-admin-change.page:27(p)
 msgid ""
 "Click your name on the top bar, select <gui>System Settings</gui> and open "
 "<gui>User Accounts</gui>."
 msgstr ""
+"Pulse en su nombre en la barra superior, seleccione <gui>Configuración del "
+"sistema</gui> y abra <gui>Cuentas de usuario</gui>."
 
 #: C/user-admin-change.page:31(p)
 msgid ""
@@ -1896,24 +1948,33 @@ msgid ""
 "settings. (To give a user admin privileges, you must have admin privileges "
 "yourself.)"
 msgstr ""
+"Pulse <gui>Desbloquear</gui> e introduzca su contraseña para desbloquear la "
+"configuración de la cuenta. (Para dar privilegios de administrador a un "
+"usuario, usted debe tener esos mismos privilegios.)"
 
 #: C/user-admin-change.page:35(p)
 msgid ""
 "Select the user whose privileges you want to change and then click the "
 "option next to <gui>Account type</gui>."
 msgstr ""
+"Seleccione el usuario cuyos privilegios quiere cambiar y pulse la opción "
+"junto a <gui>Tipo de cuenta</gui>."
 
 #: C/user-admin-change.page:42(p)
 msgid ""
 "Choose <gui>Administrator</gui> if you want the user to be able to perform "
 "administrative tasks, like installing new applications."
 msgstr ""
+"Seleccione <gui>Administrador</gui> si quiere que el usuario sea capaz de "
+"realizar tareas administrativas, como instalar aplicaciones nuevas."
 
 #: C/user-admin-change.page:45(p)
 msgid ""
 "Choose <gui>Standard</gui> if you don't want the user to be able to perform "
 "admin tasks."
 msgstr ""
+"Seleccione <gui>Estándar</gui> si no quiere que el usuario sea capaz de "
+"realizar tareas de administrador."
 
 #: C/user-admin-change.page:48(p)
 msgid ""
@@ -1922,12 +1983,19 @@ msgid ""
 "networks. Use this option if the user is someone you don't know (e.g. a "
 "\"guest user\"), or who may try to make unwanted changes to the system."
 msgstr ""
+"Seleccione <gui>Supervisado</gui> si quiere que el usuario tenga una cuenta "
+"con seguridad extra que tiene restricciones especiales en cosas como "
+"conectarse a redes. Use esta opción si el usuario es alguien que no conoce "
+"(por ejemplo un «usuario invitado»), o que pueda tratar de hacer cambios no "
+"deseados en el sistema."
 
 #: C/user-admin-change.page:54(p)
 msgid ""
 "Close the User Accounts window. The user's privileges will be changed when "
 "they next log in."
 msgstr ""
+"Cierre la ventana de Cuentas de usuario. Los privilegios del usuario se "
+"cambiarán la próxima vez que inicie la sesión."
 
 #: C/user-admin-change.page:59(p)
 msgid ""
@@ -1973,12 +2041,17 @@ msgid ""
 "Click <gui>Unlock</gui> in the bottom left corner and type your password to "
 "make changes. You must be an administrative user to add user accounts."
 msgstr ""
+"Pulse <gui>Desbloquear</gui> en la esquina inferior izquierda y teclee su "
+"contraseña para realizar los cambios. Debe ser un usuario administrador para "
+"añadir cuentas de usuario."
 
 #: C/user-add.page:35(p) C/user-addguest.page:38(p)
 msgid ""
 "In the list of accounts on the left, click the <gui>+</gui> button to add a "
 "new user account."
 msgstr ""
+"En la lista de cuentas en la izquierda, pulse el botón <gui>+</gui> para "
+"añadir una cuenta de usuario nueva."
 
 #: C/user-add.page:37(p)
 msgid ""
@@ -1987,6 +2060,10 @@ msgid ""
 "things like add and delete users, install software and drivers, and change "
 "the date and time."
 msgstr ""
+"Si quiere que el nuevo usuario tenga acceso administrativo al equipo, "
+"seleccione <gui>Administrador</gui> para el tipo de cuenta. Los "
+"administradores pueden hacer cosas como añadir y eliminar usuarios, instalar "
+"software y controladores, y cambiar la fecha y la hora."
 
 #: C/user-add.page:41(p)
 msgid ""
@@ -1994,6 +2071,10 @@ msgid ""
 "based on the full name. The default is probably OK, but you can change it if "
 "you like. Click <gui>Create</gui> when you're done."
 msgstr ""
+"Escriba el nombre completo del nuevo usuario. El nombre de usuario se "
+"rellenará automáticamente en función del nombre completo. Probablemente, el "
+"valor predeterminado sea correcto, pero puede cambiarlo si quiere. Pulse en "
+"<gui>Crear</gui> cuando haya terminado."
 
 #: C/user-add.page:44(p)
 msgid ""
@@ -2003,6 +2084,12 @@ msgid ""
 "password now, allow the user to log in without a password, or have the user "
 "set their password the first time they log in."
 msgstr ""
+"La cuenta está inicialmente desactivada hasta que decida qué hacer con la "
+"contraseña del usuario. Bajo <gui>Opciones de inicio de sesión </gui> pulse "
+"en la etiqueta del botón situado junto a <gui>Contraseña</gui>. Utilice la "
+"lista desplegable <gui>Acción</gui> para establecer la contraseña, permita "
+"que el usuario inicie la sesión sin una contraseña, o que el usuario "
+"configure su contraseña la primera vez que inicie la sesión."
 
 #: C/user-add.page:49(p)
 msgid ""
@@ -2572,8 +2659,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/sound-nosound.page:45(p)
-#| msgid ""
-#| "Click your name in the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
 msgid ""
 "Click the sound icon on the top panel and select <gui>Sound Preferences</"
 "gui>."
@@ -2602,7 +2687,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/sound-nosound.page:57(p)
-#| msgid "Click on the <gui>Sound</gui> icon under <gui>Preferences</gui>."
 msgid ""
 "Try changing the <gui>Connector</gui> option in the <gui>Output</gui> tab "
 "too."
@@ -2623,7 +2707,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/sound-nosound.page:67(p)
-#| msgid "Move windows to a different workspace"
 msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a Terminal."
 msgstr "Vaya a la vista de <gui>Actividades</gui> y abra una Terminal."
 
@@ -2890,7 +2973,6 @@ msgid "There is always at least one workspace."
 msgstr "Siempre hay al menos un área de trabajo."
 
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:11(desc)
-#| msgid "Move windows to a different workspace"
 msgid ""
 "Go to the Activities overview and drag the window to a different workspace."
 msgstr ""



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]