[gnome-control-center] Updated Bulgarian translation



commit 7a875f89010ec86a659cceebdbe8f0e405f43443
Author: Ivaylo Valkov <ivaylo e-valkov org>
Date:   Sun Apr 10 08:45:03 2011 +0300

    Updated Bulgarian translation

 po/bg.po | 5678 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 2787 insertions(+), 2891 deletions(-)
---
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index e709119..da9a74f 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -1,6 +1,7 @@
 # Bulgarian translation of gnome-control-center po-file.
-# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
-# Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
 # Copyright (C) 2009 Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616 abv bg>.
 # Borislav Aleksandrov <B Aleksandrov cnsys bg>, 2002.
 # Yanko Kaneti <yaneti declera com>, 2002.
@@ -9,15 +10,16 @@
 # Alexander Shopov <ash kambanaria org>, 2006, 2007, 2009.
 # Yavor Doganov <yavor gnu org>, 2007, 2008.
 # Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616 abv bg>, 2009.
-#
+# Jordan Miladinov <jordanmiladinov gmail com>, 2011
+# Ivaylo Valkov <ivaylo e-valkov org>, 2011
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-28 10:14+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-28 10:14+0300\n"
-"Last-Translator: Alexander Shopov <ash kambanaria org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-10 08:44+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-10 08:44+0300\n"
+"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo e-valkov org>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <dict fsa-bg org>\n"
 "Language: bg\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -27,7 +29,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../gnome-control-center.schemas.in.h:1
 msgid "Current network location"
-msgstr "ТекÑ?Ñ?о меÑ?Ñ?оположение"
+msgstr "ТекÑ?Ñ?о мÑ?ежово меÑ?Ñ?оположение"
 
 #: ../gnome-control-center.schemas.in.h:2
 msgid "More backgrounds URL"
@@ -42,7 +44,7 @@ msgid ""
 "Set this to your current location name. This is used to determine the "
 "appropriate network proxy configuration."
 msgstr ""
-"Ð?адайÑ?е да е Ñ?екÑ?Ñ?оÑ?о ви меÑ?Ñ?оположение. Ð?зползва Ñ?е за опÑ?еделÑ?неÑ?о на "
+"Ð?Ñ?ведеÑ?е меÑ?Ñ?оположениеÑ?о Ñ?и. Това Ñ?е позволи на Ñ?иÑ?Ñ?емаÑ?а да опÑ?едели "
 "подÑ?одÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?вÑ?Ñ?-поÑ?Ñ?едник."
 
 #: ../gnome-control-center.schemas.in.h:5
@@ -51,7 +53,7 @@ msgid ""
 "link will not appear."
 msgstr ""
 "Ð?дÑ?еÑ?, оÑ? койÑ?о могаÑ? да Ñ?е изÑ?еглÑ?Ñ? допÑ?лниÑ?елни Ñ?онове за Ñ?абоÑ?ноÑ?о мÑ?Ñ?Ñ?о. "
-"Ð?ко Ñ?ози клÑ?Ñ? е пÑ?азен низ, вÑ?Ñ?зкаÑ?а нÑ?ма да Ñ?е показва."
+"Ð?ко Ñ?ози клÑ?Ñ? е пÑ?азен, вÑ?Ñ?зкаÑ?а нÑ?ма да Ñ?е показва."
 
 #: ../gnome-control-center.schemas.in.h:6
 msgid ""
@@ -59,7 +61,45 @@ msgid ""
 "will not appear."
 msgstr ""
 "Ð?дÑ?еÑ?, оÑ? койÑ?о могаÑ? да Ñ?е изÑ?еглÑ?Ñ? допÑ?лниÑ?елни Ñ?еми за Ñ?абоÑ?ноÑ?о мÑ?Ñ?Ñ?о. "
-"Ð?ко Ñ?ози клÑ?Ñ? е пÑ?азен низ, вÑ?Ñ?зкаÑ?а нÑ?ма да Ñ?е показва."
+"Ð?ко Ñ?ози клÑ?Ñ? е пÑ?азен, вÑ?Ñ?зкаÑ?а нÑ?ма да Ñ?е показва."
+
+#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:347
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:14
+msgid "Lock"
+msgstr "Ð?аклÑ?Ñ?ване"
+
+#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:356
+#: ../panels/network/network.ui.h:20
+msgid "Unlock"
+msgstr "Ð?Ñ?клÑ?Ñ?ване"
+
+#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:365
+msgid "Locked"
+msgstr "Ð?аклÑ?Ñ?ено"
+
+#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:374
+msgid ""
+"Dialog is unlocked.\n"
+"Click to prevent further changes"
+msgstr ""
+"Ð?иалоговиÑ?Ñ? пÑ?озоÑ?еÑ? е оÑ?клÑ?Ñ?ен.\n"
+"Ð?аÑ?иÑ?неÑ?е, за да пÑ?едоÑ?вÑ?аÑ?иÑ?е бÑ?деÑ?и пÑ?омени"
+
+#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:383
+msgid ""
+"Dialog is locked.\n"
+"Click to make changes"
+msgstr ""
+"Ð?иалоговиÑ?Ñ? пÑ?озоÑ?еÑ? е заклÑ?Ñ?ен.\n"
+"Ð?аÑ?иÑ?неÑ?е, за да пÑ?авиÑ?е пÑ?омени"
+
+#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:392
+msgid ""
+"System policy prevents changes.\n"
+"Contact your system administrator"
+msgstr ""
+"Ð?олиÑ?икаÑ?а на Ñ?иÑ?Ñ?емаÑ?а забÑ?анÑ?ва пÑ?омениÑ?е.\n"
+"СвÑ?Ñ?жеÑ?е Ñ?е Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?иÑ?Ñ?емниÑ? админиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?оÑ?"
 
 #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:134
 msgid "Key"
@@ -67,7 +107,7 @@ msgstr "Ð?лÑ?Ñ?"
 
 #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:135
 msgid "GConf key to which this property editor is attached"
-msgstr "Ð?лÑ?Ñ? на GConf, за койÑ?о е пÑ?икаÑ?ен Ñ?Ñ?оÑ?веÑ?ниÑ? Ñ?едакÑ?оÑ?"
+msgstr "Ð?лÑ?Ñ? на GConf, за койÑ?о е пÑ?икаÑ?ен Ñ?Ñ?оÑ?веÑ?ниÑ?Ñ? Ñ?едакÑ?оÑ?"
 
 #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:141
 msgid "Callback"
@@ -114,7 +154,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:165
 msgid "UI Control"
-msgstr "Ð?онÑ?Ñ?ол на поÑ?Ñ?ебиÑ?елÑ?киÑ? инÑ?еÑ?Ñ?ейÑ?"
+msgstr "УпÑ?авление на поÑ?Ñ?ебиÑ?елÑ?киÑ? инÑ?еÑ?Ñ?ейÑ?"
 
 #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:166
 msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
@@ -122,7 +162,7 @@ msgstr "Ð?бекÑ?, конÑ?Ñ?олиÑ?аÑ? Ñ?войÑ?Ñ?ваÑ?а (обикнов
 
 #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:181
 msgid "Property editor object data"
-msgstr "РедакÑ?оÑ? на Ñ?войÑ?Ñ?ваÑ?а на обекÑ?ни данни"
+msgstr "РедакÑ?оÑ? на Ñ?войÑ?Ñ?ваÑ?а на данниÑ?е на обекÑ?а"
 
 #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:182
 msgid "Custom data required by the specific property editor"
@@ -138,7 +178,7 @@ msgstr ""
 "Ð?бÑ?аÑ?но извикване, коеÑ?о да Ñ?е извиква пÑ?и оÑ?вобождаване на данни оÑ? "
 "Ñ?едакÑ?оÑ?а на Ñ?войÑ?Ñ?ва"
 
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1406
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1474
 #, c-format
 msgid ""
 "Couldn't find the file '%s'.\n"
@@ -151,7 +191,7 @@ msgstr ""
 "Ð?Ñ?овеÑ?еÑ?е дали Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?ва и опиÑ?айÑ?е оÑ?ново или избеÑ?еÑ?е дÑ?Ñ?го изобÑ?ажение "
 "за Ñ?он."
 
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1414
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1482
 #, c-format
 msgid ""
 "I don't know how to open the file '%s'.\n"
@@ -160,689 +200,719 @@ msgid ""
 "Please select a different picture instead."
 msgstr ""
 "Ð?Ñ?ма пÑ?огÑ?ама, Ñ? коÑ?Ñ?о да Ñ?е оÑ?воÑ?и Ñ?айла â??%sâ??.\n"
-"Ð?оже би Ñ?ой е изобÑ?ажение, коеÑ?о оÑ?е не Ñ?е поддÑ?Ñ?жа.\n"
+"Ð?оже би Ñ?ова е изобÑ?ажение, коеÑ?о оÑ?е не Ñ?е поддÑ?Ñ?жа.\n"
 "\n"
 "Ð?збеÑ?еÑ?е дÑ?Ñ?го изобÑ?ажение вмеÑ?Ñ?о него."
 
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1536
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1604
 msgid "Please select an image."
 msgstr "Ð?збеÑ?еÑ?е изобÑ?ажение."
 
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1541
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1609
 msgid "_Select"
 msgstr "_Ð?збиÑ?ане"
 
-#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Date And Time"
-msgstr ""
-
-#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Date and Time preferences panel"
-msgstr ""
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-panel.desktop.in.in.h:1
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:17
-msgid "Preferred Applications"
-msgstr "Ð?Ñ?едпоÑ?иÑ?ани пÑ?огÑ?ами"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Select your default applications"
-msgstr "Ð?збиÑ?ане на Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?ниÑ?е пÑ?огÑ?ами"
+#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Background"
+msgstr "Фон"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1
-msgid "Start the preferred visual assistive technology"
-msgstr "СÑ?аÑ?Ñ?иÑ?ане на пÑ?едпоÑ?иÑ?анаÑ?а Ñ?еÑ?нологиÑ? за визÑ?ална помоÑ?"
+#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Change the background"
+msgstr "Ð?Ñ?омÑ?на на Ñ?она"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2
-msgid "Visual Assistance"
-msgstr "Ð?изÑ?ална помоÑ?"
+#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
+#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
+msgstr "Фон;Ð?кÑ?ан;РабоÑ?ен плоÑ?"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:99
-#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:363
-#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:384
-#, c-format
-msgid "Error saving configuration: %s"
-msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и запазванеÑ?о на наÑ?Ñ?Ñ?ойкиÑ?е: %s"
+#: ../panels/background/background.ui.h:1
+msgid "Center"
+msgstr "в Ñ?енÑ?Ñ?Ñ?а на екÑ?ана"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:692
-msgid "Custom"
-msgstr "Ð?оÑ?Ñ?ебиÑ?елÑ?ки"
+#. This refers to a slideshow background
+#: ../panels/background/background.ui.h:3
+msgid "Changes throughout the day"
+msgstr "Ð?еÑ?иодиÑ?на Ñ?мÑ?на"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:723
-msgid "Could not load the main interface"
-msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ? пÑ?и заÑ?ежданеÑ?о на оÑ?новниÑ? инÑ?еÑ?Ñ?ейÑ?"
+#: ../panels/background/background.ui.h:4
+msgid "Fill"
+msgstr "запÑ?лване"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:725
-msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
-msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?еÑ?е дали аплеÑ?Ñ?Ñ? е инÑ?Ñ?алиÑ?ан пÑ?авилно"
+#: ../panels/background/background.ui.h:5
+msgid "Scale"
+msgstr "Ñ?велиÑ?аване в екÑ?ана"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:1
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:1
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?пноÑ?Ñ?"
+#: ../panels/background/background.ui.h:6
+msgid "Span"
+msgstr "пÑ?енаÑ?Ñ?не"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:3
-#, no-c-format
-msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
-msgstr "Ð?Ñ?иÑ?ки поÑ?ви на â??%sâ?? Ñ?е бÑ?даÑ? заменени Ñ? дейÑ?Ñ?ваÑ?и Ñ?ипеÑ?вÑ?Ñ?зки."
+#: ../panels/background/background.ui.h:7
+msgid "Tile"
+msgstr "на плоÑ?ки"
 
-#.
-#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
-#.
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:4
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:1
-msgid "C_ommand:"
-msgstr "_Ð?оманда:"
+#: ../panels/background/background.ui.h:8
+msgid "Zoom"
+msgstr "диÑ?плеÑ?Ñ? да е вÑ?Ñ?Ñ?е"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:5
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "Ð?о_манда:"
+#: ../panels/background/bg-colors-source.c:46
+msgid "Horizontal Gradient"
+msgstr "Ñ?оÑ?изонÑ?ална пÑ?еливка"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:6
-msgid "E_xecute flag:"
-msgstr "_Флаг за изпÑ?лнение:"
+#: ../panels/background/bg-colors-source.c:47
+msgid "Vertical Gradient"
+msgstr "веÑ?Ñ?икална пÑ?еливка"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:7
-msgid "Image Viewer"
-msgstr "Ð?Ñ?еглед на изобÑ?ажениÑ?"
+#: ../panels/background/bg-colors-source.c:48
+msgid "Solid Color"
+msgstr "плÑ?Ñ?ен Ñ?вÑ?Ñ?"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:8
-msgid "Instant Messenger"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?зи Ñ?Ñ?обÑ?ениÑ?"
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:963
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
+msgid "Browse for more pictures"
+msgstr "Разглеждане за дÑ?Ñ?ги изобÑ?ажениÑ?"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:9
-msgid "Internet"
-msgstr "Ð?нÑ?еÑ?неÑ?"
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1055
+msgid "Current background"
+msgstr "ТекÑ?Ñ? Ñ?он"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:10
-msgid "Mail Reader"
-msgstr "Ð?Ñ?огÑ?ама за е-поÑ?а"
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1139
+msgid "Wallpapers"
+msgstr "Фонове"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:11
-msgid "Mobility"
-msgstr "Ð?вигаÑ?елна помоÑ?"
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1146
+msgid "Pictures Folder"
+msgstr "Ð?апка Ñ? изобÑ?ажениÑ?"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:12
-msgid "Multimedia"
-msgstr "Ð?Ñ?лÑ?имедиÑ?"
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1153
+msgid "Colors & Gradients"
+msgstr "ЦвеÑ?ове и пÑ?еливки"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:13
-msgid "Multimedia Player"
-msgstr "Ð?Ñ?огÑ?ама за мÑ?лÑ?имедиÑ?"
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1161
+msgid "Flickr"
+msgstr "Flickr"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:14
-msgid "Open link in new _tab"
-msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не на вÑ?Ñ?зкаÑ?а в нов по_дпÑ?озоÑ?еÑ?"
+#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
+msgid "multiple sizes"
+msgstr "Ñ?азлиÑ?ни Ñ?азмеÑ?и"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:15
-msgid "Open link in new _window"
-msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не на вÑ?Ñ?зкаÑ?а в _нов пÑ?озоÑ?еÑ?"
+#. translators: 100 Ã? 100px
+#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
+#: ../panels/background/cc-background-item.c:152
+#, c-format
+msgid "%d Ã? %d"
+msgstr "%dâ??Ã?â??%d"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:16
-msgid "Open link with web browser _default"
-msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не на вÑ?Ñ?зкаÑ?а, какÑ?о е _обиÑ?айно за бÑ?аÑ?зÑ?Ñ?а"
+#: ../panels/background/cc-background-item.c:281
+msgid "No Desktop Background"
+msgstr "Ð?ез Ñ?он на Ñ?абоÑ?ниÑ? плоÑ?"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:18
-msgid "Run at st_art"
-msgstr "СÑ?аÑ?Ñ?иÑ?ане в _наÑ?алоÑ?о на Ñ?еÑ?иÑ?Ñ?а"
+#: ../panels/common/gdm-languages.c:709
+msgid "Unspecified"
+msgstr "Ð?еÑ?казан"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:19
-msgid "Run in t_erminal"
-msgstr "СÑ?аÑ?Ñ?иÑ?ане в Ñ?_еÑ?минал"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
+msgid "24-Hour Time"
+msgstr "Ð?Ñ?еме в 24-Ñ?аÑ?ов Ñ?оÑ?маÑ?"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:20
-msgid "System"
-msgstr "СиÑ?Ñ?ема"
+#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
+msgid ":"
+msgstr ":"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:21
-msgid "Terminal Emulator"
-msgstr "ТеÑ?минален емÑ?лаÑ?оÑ?"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
+msgid "April"
+msgstr "апÑ?ил"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:22
-msgid "Text Editor"
-msgstr "ТекÑ?Ñ?ов Ñ?едакÑ?оÑ?"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
+msgid "August"
+msgstr "авгÑ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:23
-msgid "Video Player"
-msgstr "Ð?ледане на Ñ?илми"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
+msgid "City:"
+msgstr "Ð?Ñ?ад:"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:24
-msgid "Visual"
-msgstr "Ð?изÑ?ална помоÑ?"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
+msgid "December"
+msgstr "декемвÑ?и"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:25
-msgid "Web Browser"
-msgstr "Ð?нÑ?еÑ?неÑ? бÑ?аÑ?зÑ?Ñ?"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
+msgid "February"
+msgstr "Ñ?евÑ?Ñ?аÑ?и"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:26
-msgid "_Run at start"
-msgstr "СÑ?аÑ?Ñ?иÑ?ане в _наÑ?алоÑ?о на Ñ?еÑ?иÑ?Ñ?а"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
+msgid "January"
+msgstr "Ñ?нÑ?аÑ?и"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1
-msgid "Balsa"
-msgstr "Balsa"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
+msgid "July"
+msgstr "Ñ?ли"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2
-msgid "Banshee Music Player"
-msgstr "Ð?Ñ?огÑ?ама за мÑ?зика Banshee"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
+msgid "June"
+msgstr "Ñ?ни"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
-msgid "Claws Mail"
-msgstr "Claws â?? пÑ?огÑ?ама за е-поÑ?а"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
+msgid "March"
+msgstr "маÑ?Ñ?"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
-msgid "Dasher"
-msgstr "Dasher"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
+msgid "May"
+msgstr "май"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
-msgid "Debian Sensible Browser"
-msgstr "sensible-browser на Ð?ебиан"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
+msgid "Network Time"
+msgstr "Ð?Ñ?ежово вÑ?еме"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
-msgid "Debian Terminal Emulator"
-msgstr "ТеÑ?минален емÑ?лаÑ?оÑ? на Ð?ебиан"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
+msgid "November"
+msgstr "ноемвÑ?и"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
-msgid "ETerm"
-msgstr "ETerm"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
+msgid "October"
+msgstr "окÑ?омвÑ?и"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8
-msgid "Encompass"
-msgstr "Encompass"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
+msgid "Region:"
+msgstr "Ð?блаÑ?Ñ?:"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
-msgid "Epiphany Web Browser"
-msgstr "Ð?нÑ?еÑ?неÑ? бÑ?аÑ?зÑ?Ñ? Epiphany"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
+msgid "September"
+msgstr "Ñ?епÑ?емвÑ?и"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
-msgid "Evolution Mail Reader"
-msgstr "Evolution â?? пÑ?огÑ?ама за е-поÑ?а"
+#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
+#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Clock;Timezone;Location;"
+msgstr "ЧаÑ?овник;ЧаÑ?ови поÑ?Ñ?;Ð?еÑ?Ñ?оположение;"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
-msgid "Firebird"
-msgstr "Firebird"
+#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Date and Time"
+msgstr "Ð?аÑ?а и Ñ?аÑ?"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
-msgid "Firefox"
-msgstr "Firefox"
+#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Date and Time preferences panel"
+msgstr "Ð?анел за наÑ?Ñ?Ñ?ойки на даÑ?а и Ñ?аÑ?"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
-msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
-msgstr "Ð?Ñ?па на GNOME без екÑ?анен Ñ?еÑ?еÑ?"
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
+msgid "Left"
+msgstr "налÑ?во"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
-msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
-msgstr "Ð?кÑ?анна клавиаÑ?Ñ?Ñ?а на GNOME"
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:491
+msgid "Monitor"
+msgstr "Ð?кÑ?ан"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
-msgid "GNOME Terminal"
-msgstr "ТеÑ?минал на GNOME"
+# Ð?зползва Ñ?е на нÑ?колко меÑ?Ñ?а Ñ? Ñ?азлиÑ?ен Ñ?од. Ð?Ñ?жки в â??УнивеÑ?Ñ?ален
+# доÑ?Ñ?Ñ?пâ??. СÑ?еден в â??Ð?кÑ?аниâ??.  УмиÑ?лено не е пÑ?еведено Ñ?оÑ?но. СÑ?Ñ?Ñ?ва ми
+# Ñ?е, Ñ?е е кÑ?Ñ?но е за подаване на гÑ?еÑ?ки (01.04.2011) пÑ?еди излизанеÑ?о
+# на GNOME 3.0
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:327
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:366
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
+msgid "Normal"
+msgstr "ноÑ?мално Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?оÑ?ние"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
-msgid "Galeon"
-msgstr "Galeon"
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
+msgid "Note: may limit resolution options"
+msgstr "Ð?ележка: може да огÑ?аниÑ?и вÑ?зможноÑ?Ñ?иÑ?е на Ñ?азделиÑ?елнаÑ?а Ñ?поÑ?обноÑ?Ñ?"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
-msgid "Gnopernicus"
-msgstr "Gnopernicus"
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
+msgid "R_otation:"
+msgstr "_Ð?авÑ?Ñ?Ñ?ане:"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18
-msgid "Gnopernicus with Magnifier"
-msgstr "Gnopernicus Ñ? лÑ?па"
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
+msgid "Right"
+msgstr "надÑ?Ñ?но"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
-msgid "Iceape"
-msgstr "Iceape"
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
+msgid "Upside-down"
+msgstr "обÑ?Ñ?наÑ?о"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
-msgid "Iceape Mail"
-msgstr "Ð?Ñ?огÑ?ама за е-поÑ?а Iceape Mail"
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8
+msgid "_Detect Displays"
+msgstr "_Ð?Ñ?кÑ?иване на екÑ?аниÑ?е"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
-msgid "Icedove"
-msgstr "Icedove"
+#. Note that mirror is a verb in this string
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:10
+msgid "_Mirror displays"
+msgstr "_Ð?днакво изобÑ?азÑ?ване на екÑ?аниÑ?е"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22
-msgid "Iceweasel"
-msgstr "Iceweasel"
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:11
+msgid "_Resolution:"
+msgstr "_РазделиÑ?елна Ñ?поÑ?обноÑ?Ñ?:"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
-msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
-msgstr "Ð?Ñ?па на KDE без екÑ?анен Ñ?еÑ?еÑ?"
+#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?омÑ?на на Ñ?азделиÑ?елнаÑ?а Ñ?поÑ?обноÑ?Ñ? и положениеÑ?о на екÑ?аниÑ?е и пÑ?оекÑ?оÑ?иÑ?е"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
-msgid "KMail"
-msgstr "KMail â?? пÑ?огÑ?ама за е-поÑ?а"
+#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Displays"
+msgstr "Ð?ониÑ?оÑ?и"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25
-msgid "Konqueror"
-msgstr "Konqueror"
+#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
+#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
+msgstr "Ð?анел;Ð?Ñ?оекÑ?оÑ?;xrandr;Ð?кÑ?ан;РазделиÑ?елна Ñ?поÑ?обноÑ?Ñ?;Ð?пÑ?еÑ?нÑ?ване;"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26
-msgid "Konsole"
-msgstr "Konsole"
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:328
+msgid "Anti-Clockwise"
+msgstr "обÑ?аÑ?но на Ñ?аÑ?овниковаÑ?а Ñ?Ñ?Ñ?елка"
 
-# Това е име на пÑ?огÑ?ама.
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27
-msgid "Linux Screen Reader"
-msgstr "Linux Screen Reader"
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:329
+msgid "Clockwise"
+msgstr "по Ñ?аÑ?овниковаÑ?а Ñ?Ñ?Ñ?елка"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28
-msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
-msgstr "Linux Screen Reader Ñ? лÑ?па"
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:330
+msgid "180 Degrees"
+msgstr "180°"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
-msgid "Listen"
-msgstr "Listen"
+#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
+#. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
+#. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
+#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
+#.
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:467
+msgid "Mirror Displays"
+msgstr "Ð?днакво изобÑ?ажение на екÑ?аниÑ?е"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
-msgid "Midori"
-msgstr "Midori"
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:597
+#, c-format
+msgid "%d x %d (%s)"
+msgstr "%dâ??Ã?â??%d (%s)"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
-msgid "Mozilla"
-msgstr "Mozilla"
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:599
+#, c-format
+msgid "%d x %d"
+msgstr "%dâ??Ã?â??%d"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
-msgid "Mozilla 1.6"
-msgstr "Mozilla 1.6"
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1510
+msgid "Drag to change primary display."
+msgstr "Ð?лаÑ?еÑ?е, за да пÑ?омениÑ?е оÑ?новниÑ? екÑ?ан."
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
-msgid "Mozilla Mail"
-msgstr "Mozilla â?? пÑ?огÑ?ама за е-поÑ?а"
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1568
+msgid ""
+"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
+"placement."
+msgstr ""
+"Ð?збеÑ?еÑ?е екÑ?ан, за да пÑ?омениÑ?е наÑ?Ñ?Ñ?ойкиÑ?е мÑ?. С влаÑ?ене пÑ?оменÑ?Ñ?е "
+"положениеÑ?о мÑ?."
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
-msgid "Mozilla Thunderbird"
-msgstr "Mozilla Thunderbird"
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1957
+msgid "%a %R"
+msgstr "%a %R"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
-msgid "Muine Music Player"
-msgstr "Ð?Ñ?огÑ?ама за мÑ?зика Muine"
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1959
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a %k:%M"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
-msgid "Mutt"
-msgstr "Mutt"
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2205
+msgid "Could not save the monitor configuration"
+msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ?но запазване на наÑ?Ñ?Ñ?ойкиÑ?е на екÑ?ана"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37
-msgid "NXterm"
-msgstr "NXterm"
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2230
+msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
+msgstr ""
+"Ð?еÑ?Ñ?пеÑ?но полÑ?Ñ?аване на доÑ?Ñ?Ñ?п до Ñ?еÑ?ийнаÑ?а Ñ?ина пÑ?и пÑ?илагане на "
+"наÑ?Ñ?Ñ?ойкиÑ?е на екÑ?ана"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38
-msgid "Netscape Communicator"
-msgstr "Netscape Communicator"
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2275
+msgid "Could not detect displays"
+msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ?но оÑ?кÑ?иване на екÑ?ани"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39
-msgid "Opera"
-msgstr "Opera"
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2470
+msgid "Could not get screen information"
+msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ?но полÑ?Ñ?аване на инÑ?оÑ?маÑ?иÑ?Ñ?а за екÑ?ана"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40
-msgid "Orca"
-msgstr "Orca"
+#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:366
+#, c-format
+msgid "VESA: %s"
+msgstr "VESA: %s"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41
-msgid "Orca with Magnifier"
-msgstr "Orca Ñ? лÑ?па"
+#. TRANSLATORS: device type
+#. TRANSLATORS: AP type
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:390 ../panels/network/panel-common.c:79
+#: ../panels/network/panel-common.c:158
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ð?еизвеÑ?Ñ?ен"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42
-msgid "RXVT"
-msgstr "RXVT"
+#. translators: This is the type of architecture, for example:
+#. * "64-bit" or "32-bit"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:528
+#, c-format
+msgid "%d-bit"
+msgstr "%d-биÑ?ова"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43
-msgid "Rhythmbox Music Player"
-msgstr "Ð?Ñ?огÑ?ама за мÑ?зика Rhythbox"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:542
+#, c-format
+msgid "%u byte"
+msgid_plural "%u bytes"
+msgstr[0] "%u байÑ?"
+msgstr[1] "%u байÑ?а"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44
-msgid "SeaMonkey"
-msgstr "SeaMonkey"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:550
+#, c-format
+msgid "%.1f KB"
+msgstr "%.1fâ??KB"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45
-msgid "SeaMonkey Mail"
-msgstr "Ð?Ñ?огÑ?ама за е-поÑ?а на SeaMonkey"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:555
+#, c-format
+msgid "%.1f MB"
+msgstr "%.1fâ??MB"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46
-msgid "Standard XTerminal"
-msgstr "СÑ?андаÑ?Ñ?ен XTerminal"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:560
+#, c-format
+msgid "%.1f GB"
+msgstr "%.1fâ??GB"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47
-msgid "Sylpheed"
-msgstr "Sylpheed"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:565
+#, c-format
+msgid "%.1f TB"
+msgstr "%.1fâ??TB"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48
-msgid "Sylpheed-Claws"
-msgstr "Sylpheed-Claws"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:570
+#, c-format
+msgid "%.1f PB"
+msgstr "%.1fâ??PB"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49
-msgid "Terminator"
-msgstr "Terminator"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:575
+#, c-format
+msgid "%.1f EB"
+msgstr "%.1fâ??EB"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50
-msgid "Thunderbird"
-msgstr "Thunderbird"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:686
+msgid "Unknown model"
+msgstr "Ð?еизвеÑ?Ñ?ен модел"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51
-msgid "Totem Movie Player"
-msgstr "Ð?Ñ?огÑ?амаÑ?а за Ñ?илми Totem"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:769
+msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?и Ñ?ледваÑ?оÑ?о влизане Ñ?е Ñ?е напÑ?ави опиÑ? да Ñ?е използва Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?наÑ?а "
+"гÑ?аÑ?иÑ?на Ñ?Ñ?еда."
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:52
-msgid "aterm"
-msgstr "aterm"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:771
+msgid ""
+"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
+"hardware."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?и Ñ?ледваÑ?оÑ?о влизане Ñ?е Ñ?е използва гÑ?аÑ?иÑ?на Ñ?Ñ?еда в Ñ?езеÑ?вен Ñ?ежим, "
+"пÑ?едназнаÑ?ен за неподдÑ?Ñ?жан гÑ?аÑ?иÑ?ен Ñ?аÑ?дÑ?еÑ?."
+
+#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
+#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:813
+msgctxt "Experience"
+msgid "Fallback"
+msgstr "Ñ?езеÑ?вна"
+
+#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
+#. * shell, also called "Standard" experience
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:819
+msgctxt "Experience"
+msgid "Standard"
+msgstr "Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?на"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:951
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1732
+msgid "Section"
+msgstr "Раздел"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:960 ../panels/info/info.ui.h:14
+msgid "Overview"
+msgstr "Ð?Ñ?еглед"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:966 ../panels/info/info.ui.h:2
+msgid "Default Applications"
+msgstr "СÑ?андаÑ?Ñ?ни пÑ?огÑ?ами"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:971 ../panels/info/info.ui.h:9
+msgid "Graphics"
+msgstr "Ð?Ñ?аÑ?ика"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:996
+#, c-format
+msgid "Version %s"
+msgstr "Ð?еÑ?Ñ?иÑ? %s"
 
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
-msgid "Include _panel"
-msgstr "_Ð?клÑ?Ñ?ване на панела"
+#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "System Info"
+msgstr "Ð?нÑ?оÑ?маÑ?иÑ? за Ñ?иÑ?Ñ?емаÑ?а"
 
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:320
-msgid "Left"
-msgstr "налÑ?во"
+#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "System Information"
+msgstr "Ð?нÑ?оÑ?маÑ?иÑ? за Ñ?иÑ?Ñ?емаÑ?а"
 
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
-msgid "Make Default"
-msgstr "Ð?а е Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?но"
+#. Translators: those are keywords for the System Information panel
+#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid ""
+"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
+"fallback;"
+msgstr ""
+"Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?во;Ñ?иÑ?Ñ?ема;инÑ?оÑ?маÑ?иÑ?;памеÑ?;пÑ?оÑ?еÑ?оÑ?;веÑ?Ñ?иÑ?;Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?на;пÑ?огÑ?ама;"
+"Ñ?езеÑ?вна"
 
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:523
-msgid "Monitor"
-msgstr "Ð?кÑ?ан"
+#: ../panels/info/info.ui.h:1
+msgid "Calendar"
+msgstr "Ð?алендаÑ?"
 
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:319
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:358
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
-msgid "Normal"
-msgstr "ноÑ?мално"
+#: ../panels/info/info.ui.h:3
+msgid "Device name"
+msgstr "Ð?ме на Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?воÑ?о"
 
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
-msgid "Off"
-msgstr "Ð?зклÑ?Ñ?ен"
+#: ../panels/info/info.ui.h:4
+msgid "Disk"
+msgstr "Ð?иÑ?к"
 
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
-msgid "On"
-msgstr "Ð?клÑ?Ñ?ен"
+#: ../panels/info/info.ui.h:5
+msgid "Driver"
+msgstr "Ð?Ñ?айвеÑ?"
 
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8
-msgid "Panel icon"
-msgstr "Ð?кона в панела"
+#: ../panels/info/info.ui.h:6
+msgid "Experience"
+msgstr "Ð?Ñ?аÑ?иÑ?на Ñ?Ñ?еда"
 
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:9
-msgid "R_otation:"
-msgstr "_Ð?авÑ?Ñ?Ñ?ане:"
+#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
+#: ../panels/info/info.ui.h:8
+msgid "Forced Fallback Mode"
+msgstr "Ð?Ñ?инÑ?диÑ?елно използване на Ñ?езеÑ?внаÑ?а гÑ?аÑ?иÑ?на Ñ?Ñ?еда"
 
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:10
-msgid "Re_fresh rate:"
-msgstr "_Ð?пÑ?еÑ?нÑ?ване:"
+#: ../panels/info/info.ui.h:10
+msgid "Mail"
+msgstr "Ð?оÑ?а"
 
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:11
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:321
-msgid "Right"
-msgstr "надÑ?Ñ?но"
+#: ../panels/info/info.ui.h:11
+msgid "Memory"
+msgstr "Ð?амеÑ?"
 
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:12
-msgid "Sa_me image in all monitors"
-msgstr "_Ð?днакво изобÑ?ажение на вÑ?иÑ?ки екÑ?ани"
+#: ../panels/info/info.ui.h:12
+msgid "Music"
+msgstr "Ð?Ñ?зика"
 
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:13
-msgid "Upside-down"
-msgstr "обÑ?Ñ?наÑ?о"
+#: ../panels/info/info.ui.h:13
+msgid "OS type"
+msgstr "Ð?ид на Ð?С"
 
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:14
-msgid "_Detect monitors"
-msgstr "_Ð?аÑ?иÑ?ане на екÑ?ани"
+#: ../panels/info/info.ui.h:15
+msgid "Photos"
+msgstr "Снимки"
 
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:15
-msgid "_Resolution:"
-msgstr "_РазделиÑ?елна Ñ?поÑ?обноÑ?Ñ?:"
+#: ../panels/info/info.ui.h:16
+msgid "Processor"
+msgstr "Ð?Ñ?оÑ?еÑ?оÑ?"
 
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:16
-msgid "_Show monitors in panel"
-msgstr "_Ð?оказване на екÑ?аниÑ?е в панела"
+#: ../panels/info/info.ui.h:17
+msgid "Updates Available"
+msgstr "Ð?алиÑ?ни Ñ?а обновлениÑ?"
 
-#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Change resolution and position of monitors"
-msgstr "Ð?Ñ?омÑ?на на Ñ?азделиÑ?елнаÑ?а Ñ?поÑ?обноÑ?Ñ? и положениеÑ?о на екÑ?аниÑ?е"
+#: ../panels/info/info.ui.h:18
+msgid "Video"
+msgstr "Ð?идео"
 
-#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Monitors"
-msgstr "Ð?кÑ?ани"
+#: ../panels/info/info.ui.h:19
+msgid "Web"
+msgstr "Уеб"
 
-#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:44
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
-"\n"
-"This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n"
-"a systemwide location.  The resulting profile will get used when\n"
-"the RANDR plug-in gets run in gnome-settings-daemon.\n"
-"\n"
-"SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors."
-"xml\n"
-"\n"
-"DEST_NAME - relative name for the installed file.  This will get put in\n"
-"            the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
-"            so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
-msgstr ""
-"УпоÑ?Ñ?еба: %s Ð?Ð?Ð¥Ð?Ð?Ð?Ð?_ФÐ?Ð?Ð? ЦÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?_ФÐ?Ð?Ð?\n"
-"\n"
-"Ð?Ñ?огÑ?амаÑ?а инÑ?Ñ?алиÑ?а пÑ?оÑ?ил на многоекÑ?анен пÑ?оÑ?ил на RANDR в\n"
-"Ñ?иÑ?Ñ?емниÑ?е папки.  Така пÑ?оÑ?илÑ?Ñ? Ñ?е Ñ?е ползва в моменÑ?а, когаÑ?о\n"
-"пÑ?иÑ?Ñ?авкаÑ?а за RANDR Ñ?е изпÑ?лни оÑ? gnome-settings-daemon.\n"
-"\n"
-"Ð?Ð?Ð¥Ð?Ð?Ð?Ð?_ФÐ?Ð?Ð? â?? пÑ?лен пÑ?Ñ?, веÑ?оÑ?Ñ?но â??/home/username/.config/monitors.xmlâ??\n"
-"\n"
-"ЦÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?_ФÐ?Ð?Ð?  â?? оÑ?ноÑ?иÑ?елен пÑ?Ñ? за инÑ?Ñ?алиÑ?аниÑ? Ñ?айл.  Той Ñ?е бÑ?де копиÑ?ан\n"
-"               в Ñ?иÑ?Ñ?емнаÑ?а папка за наÑ?Ñ?Ñ?ойки на RANDR, Ñ? дÑ?Ñ?ги дÑ?ми в\n"
-"               â??%s/DEST_NAMEâ??\n"
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
+msgid "Eject"
+msgstr "Ð?зваждане"
 
-#. Translators: only able to install RANDR profiles as root
-#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:151
-msgid "This program can only be used by the root user"
-msgstr "Ð?Ñ?огÑ?амаÑ?а може да Ñ?е ползва Ñ?амо оÑ? Ñ?иÑ?Ñ?емен админиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?оÑ?"
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
+msgid "Launch media player"
+msgstr "СÑ?аÑ?Ñ?иÑ?ане на пÑ?огÑ?амаÑ?а за мÑ?лÑ?имедиÑ?"
 
-#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:168
-msgid "The source filename must be absolute"
-msgstr "Ð?меÑ?о на Ñ?айла Ñ?Ñ?Ñ?бва да е абÑ?олÑ?Ñ?но"
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
+msgid "Next track"
+msgstr "СледваÑ?а пеÑ?ен"
 
-#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
-#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:179
-#, c-format
-msgid "Could not open %s: %s\n"
-msgstr "СледниÑ?Ñ? Ñ?айл не може да бÑ?де оÑ?воÑ?ен â?? â??%sâ??: %s\n"
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
+msgid "Pause playback"
+msgstr "Ð?аÑ?за пÑ?и изпÑ?лнение на мÑ?зика"
 
-#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
-#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:188
-#, c-format
-msgid "Could not get information for %s: %s\n"
-msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ? пÑ?и полÑ?Ñ?аванеÑ?о на инÑ?оÑ?маÑ?иÑ?Ñ?а за â??%sâ??: %s\n"
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
+msgid "Play (or play/pause)"
+msgstr "Ð?зпÑ?лнение (и/или изпÑ?лнение/паÑ?за)"
 
-#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:195
-#, c-format
-msgid "%s must be a regular file\n"
-msgstr "ФайлÑ?Ñ? â??%sâ?? Ñ?Ñ?Ñ?бва да е обикновен\n"
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
+msgid "Previous track"
+msgstr "Ð?Ñ?едиÑ?на пеÑ?ен"
 
-#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:204
-msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
-msgstr "Тази пÑ?огÑ?ама Ñ?Ñ?Ñ?бва да Ñ?е Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?а Ñ?амо Ñ?Ñ?ез pkexec(1)"
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
+msgid "Sound and Media"
+msgstr "Ð?вÑ?к и мÑ?лÑ?имедиÑ?"
 
-#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:209
-msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
-msgstr "PKEXEC_UID Ñ?Ñ?Ñ?бва да е Ñ?Ñ?ло Ñ?иÑ?ло"
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
+msgid "Stop playback"
+msgstr "СпиÑ?ане на изпÑ?лнениеÑ?о"
 
-#. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the user who called this program
-#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:215
-#, c-format
-msgid "%s must be owned by you\n"
-msgstr "Ð?ие Ñ?Ñ?Ñ?бва да Ñ?Ñ?е Ñ?обÑ?Ñ?веника на â??%sâ??\n"
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
+msgid "Volume down"
+msgstr "Ð?амалÑ?ване на звÑ?ка"
 
-#. Translators: here we are saying that a plain filename must look like "filename", not like "some_dir/filename"
-#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:223
-#, c-format
-msgid "%s must not have any directory components\n"
-msgstr "Ð?е Ñ?Ñ?Ñ?бва да има никакви папки в пÑ?Ñ?Ñ? до Ñ?айла â??%sâ??\n"
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
+msgid "Volume mute"
+msgstr "Ð?аглÑ?Ñ?аване на звÑ?ка"
 
-#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:231
-#, c-format
-msgid "%s must be a directory\n"
-msgstr "â??%sâ?? Ñ?Ñ?Ñ?бва да е папка\n"
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
+msgid "Volume up"
+msgstr "УвелиÑ?аване на звÑ?ка"
 
-#. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an error message
-#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:242
-#, c-format
-msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
-msgstr "СледниÑ?Ñ? Ñ?айл е недоÑ?Ñ?Ñ?пен â?? â??%s/%sâ??: %s\n"
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
+msgid "Home folder"
+msgstr "Ð?омаÑ?на папка"
 
-#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:262
-#, c-format
-msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
-msgstr "â??%sâ?? не може да Ñ?е пÑ?еименÑ?ва на â??%sâ??: %s\n"
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
+msgid "Launch calculator"
+msgstr "СÑ?аÑ?Ñ?иÑ?ане на калкÑ?лаÑ?оÑ?"
 
-#: ../panels/display/org.gnome.randr.policy.in.h:1
-msgid ""
-"Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
-msgstr ""
-"Ð?еобÑ?одима е иденÑ?иÑ?икаÑ?иÑ?, за да Ñ?е инÑ?Ñ?алиÑ?аÑ? многоекÑ?анниÑ?е наÑ?Ñ?Ñ?ойки за "
-"вÑ?иÑ?ки поÑ?Ñ?ебиÑ?ели"
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
+msgid "Launch email client"
+msgstr "СÑ?аÑ?Ñ?иÑ?ане на пÑ?огÑ?амаÑ?а за е-поÑ?а"
 
-#: ../panels/display/org.gnome.randr.policy.in.h:2
-msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
-msgstr "Ð?нÑ?Ñ?алиÑ?ане на многоекÑ?анни наÑ?Ñ?Ñ?ойки за вÑ?иÑ?ки поÑ?Ñ?ебиÑ?ели"
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
+msgid "Launch help browser"
+msgstr "СÑ?аÑ?Ñ?иÑ?ане на пÑ?огÑ?амаÑ?а за помоÑ?"
 
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:322
-msgid "Upside Down"
-msgstr "обÑ?Ñ?наÑ?о"
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
+msgid "Launch web browser"
+msgstr "СÑ?аÑ?Ñ?иÑ?ане на Ð?нÑ?еÑ?неÑ? бÑ?аÑ?зÑ?Ñ?"
 
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:364
-#, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr "%dâ??Hz"
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
+msgid "Launchers"
+msgstr "СÑ?аÑ?Ñ?еÑ?и"
 
-#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
-#. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
-#. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
-#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
-#.
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:512
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1658
-msgid "Mirror Screens"
-msgstr "Ð?днакво изобÑ?ажение на екÑ?аниÑ?е"
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
+msgid "Search"
+msgstr "ТÑ?Ñ?Ñ?ене"
 
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:514
-#, c-format
-msgid "Monitor: %s"
-msgstr "Ð?кÑ?ан: %s"
+#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
+msgid "Lock screen"
+msgstr "Ð?аклÑ?Ñ?ване на екÑ?ана"
 
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:592
-#, c-format
-msgid "%d x %d"
-msgstr "%dâ??Ã?â??%d"
+#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
+msgid "Log out"
+msgstr "Ð?зÑ?од"
 
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1514
-msgid ""
-"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
-"placement."
-msgstr ""
-"Ð?збеÑ?еÑ?е екÑ?ан, за да пÑ?омениÑ?е наÑ?Ñ?Ñ?ойкиÑ?е мÑ?. С влаÑ?ене пÑ?оменÑ?Ñ?е "
-"положениеÑ?о мÑ?."
+#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
+msgid "System"
+msgstr "СиÑ?Ñ?ема"
 
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2079
-msgid "Could not save the monitor configuration"
-msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ? пÑ?и запазванеÑ?о на наÑ?Ñ?Ñ?ойкиÑ?е на екÑ?ана"
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
+msgid "Decrease text size"
+msgstr "Ð?амалÑ?ване на Ñ?азмеÑ?а на Ñ?екÑ?Ñ?а"
 
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2102
-msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
-msgstr ""
-"Ð?еÑ?Ñ?пеÑ? пÑ?и полÑ?Ñ?аванеÑ?о на доÑ?Ñ?Ñ?п до Ñ?еÑ?ийнаÑ?а Ñ?ина пÑ?и пÑ?илагане на "
-"наÑ?Ñ?Ñ?ойкиÑ?е на екÑ?ана"
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
+msgid "Increase text size"
+msgstr "УвелиÑ?аване на Ñ?азмеÑ?а на Ñ?екÑ?Ñ?а"
 
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2147
-msgid "Could not detect displays"
-msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ? пÑ?и заÑ?иÑ?анеÑ?о на екÑ?ани"
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
+msgid "Magnifier zoom in"
+msgstr "УвелиÑ?аване на маÑ?аба"
 
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2322
-msgid "The monitor configuration has been saved"
-msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойкиÑ?е на екÑ?ана Ñ?а запазвани"
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
+msgid "Magnifier zoom out"
+msgstr "Ð?амалÑ?ване на маÑ?аба"
 
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2324
-msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
-msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойкиÑ?е Ñ?е Ñ?е пÑ?иложаÑ? пÑ?и Ñ?ледваÑ?оÑ?о влизане на поÑ?Ñ?ебиÑ?ел."
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
+msgid "Toggle contrast"
+msgstr "Ð?Ñ?евклÑ?Ñ?ване на конÑ?Ñ?аÑ?Ñ?а"
 
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2358
-msgid "Could not set the default configuration for monitors"
-msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ? пÑ?и задаванеÑ?о на Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?ниÑ?е на наÑ?Ñ?Ñ?ойки на екÑ?аниÑ?е"
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
+msgid "Toggle magnifier"
+msgstr "Ð?Ñ?евклÑ?Ñ?ване на лÑ?паÑ?а"
 
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2416
-msgid "Could not get screen information"
-msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ? пÑ?и полÑ?Ñ?аванеÑ?о на инÑ?оÑ?маÑ?иÑ?Ñ?а за екÑ?ана"
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
+msgid "Toggle on-screen keyboard"
+msgstr "Ð?Ñ?евклÑ?Ñ?ване на екÑ?аннаÑ?а клавиаÑ?Ñ?Ñ?а"
 
-#: ../panels/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
-msgid "Sound"
-msgstr "Ð?вÑ?к"
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
+msgid "Toggle screen reader"
+msgstr "Ð?Ñ?евклÑ?Ñ?ване екÑ?анниÑ? Ñ?еÑ?еÑ?"
 
-#: ../panels/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1
-msgid "Desktop"
-msgstr "РабоÑ?ен плоÑ?"
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
+#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Universal Access"
+msgstr "УнивеÑ?Ñ?ален доÑ?Ñ?Ñ?п"
 
-#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:21
 msgid "New shortcut..."
 msgstr "Ð?ова клавиÑ?на комбинаÑ?иÑ?â?¦"
 
-#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
-#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:164
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:165
 msgid "Accelerator key"
-msgstr "Ð?лавиÑ? на Ñ?Ñ?коÑ?ение"
+msgstr "Ð?лавиÑ?на комбинаÑ?иÑ?"
 
-#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
-#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:174
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:175
 msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr "Ð?одиÑ?икаÑ?оÑ?и за Ñ?Ñ?коÑ?ение"
+msgstr "Ð?одиÑ?икаÑ?оÑ?и на комбинаÑ?иÑ?Ñ?а"
 
-#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
-#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:183
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:184
 msgid "Accelerator keycode"
-msgstr "Ð?лавиÑ? на Ñ?Ñ?коÑ?ение"
+msgstr "Ð?од на клавиÑ?наÑ?а комбинаÑ?иÑ?"
 
-#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:194
 msgid "Accel Mode"
-msgstr "УÑ?коÑ?ен Ñ?ежим"
+msgstr "Режим"
 
-#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:195
 msgid "The type of accelerator."
-msgstr "Ð?ид на Ñ?Ñ?коÑ?иÑ?елÑ?."
-
-#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:100
-#: ../typing-break/drwright.c:498
+msgstr "Ð?ид на клавиÑ?наÑ?а комбинаÑ?иÑ?."
+
+#. translators:
+#. * The device has been disabled
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1173
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1084
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178
 msgid "Disabled"
-msgstr "Ð?ез"
+msgstr "изклÑ?Ñ?ен"
 
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:181
-msgid "<Unknown Action>"
-msgstr "<Ð?еизвеÑ?Ñ?но дейÑ?Ñ?вие>"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Change keyboard settings"
+msgstr "Ð?Ñ?омÑ?на на наÑ?Ñ?Ñ?ойкиÑ?е на клавиаÑ?Ñ?Ñ?аÑ?а"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Ð?лавиаÑ?Ñ?Ñ?а"
+
+#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
+msgstr "Ð?лавиÑ?на комбинаÑ?иÑ?;Ð?овÑ?оÑ?ение;Ð?игане;"
 
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:931
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1562
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:646
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:948
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1526
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1530
 msgid "Custom Shortcuts"
 msgstr "Ð?оÑ?Ñ?ебиÑ?елÑ?ки клавиÑ?ни комбинаÑ?ии"
 
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1073
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:800
+msgid "<Unknown Action>"
+msgstr "<Ð?еизвеÑ?Ñ?но дейÑ?Ñ?вие>"
+
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1199
 msgid "Error saving the new shortcut"
 msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и запазванеÑ?о на новаÑ?а клавиÑ?на комбинаÑ?иÑ?"
 
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1152
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1312
 #, c-format
 msgid ""
 "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
 "using this key.\n"
 "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
 msgstr ""
-"â??%sâ?? не може да Ñ?е ползва за клавиÑ?на комбинаÑ?иÑ?, заÑ?оÑ?о Ñ?е Ñ?Ñ?ане невÑ?зможно "
-"да бÑ?де вÑ?веждан Ñ?амоÑ?Ñ?оÑ?Ñ?елно.\n"
+"â??%sâ?? не може да ползва каÑ?о клавиÑ?на комбинаÑ?иÑ?, заÑ?оÑ?о Ñ?е е невÑ?зможно да "
+"Ñ?е вÑ?вежда Ñ?амоÑ?Ñ?оÑ?Ñ?елно.\n"
 "Ð?омбиниÑ?айÑ?е го Ñ? нÑ?кой оÑ? клавиÑ?иÑ?е â??Controlâ??, â??Altâ?? или â??Shiftâ??."
 
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1182
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1342
 #, c-format
 msgid ""
 "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
@@ -851,7 +921,7 @@ msgstr ""
 "Ð?лавиÑ?наÑ?а комбинаÑ?иÑ? â??%sâ?? веÑ?е Ñ?е използва за:\n"
 "â??%sâ??"
 
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1188
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1347
 #, c-format
 msgid ""
 "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
@@ -859,2795 +929,2621 @@ msgstr ""
 "Ð?ко пÑ?еÑ?вÑ?Ñ?лиÑ?е клавиÑ?наÑ?а комбинаÑ?иÑ? на â??%sâ??, комбинаÑ?иÑ?Ñ?а â??%sâ?? Ñ?е бÑ?де "
 "изклÑ?Ñ?ена."
 
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1196
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1353
 msgid "_Reassign"
 msgstr "_Ð?Ñ?еÑ?вÑ?Ñ?лÑ?не"
 
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1316
-#, c-format
-msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и изÑ?Ñ?иване на клавиÑ?наÑ?а комбинаÑ?иÑ? в базаÑ?а оÑ? данни Ñ? наÑ?Ñ?Ñ?ойки: "
-"%s"
-
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1517
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1465
 msgid "Too many custom shortcuts"
-msgstr "Ð?Ñ?екалено много клавиÑ?ни комбинаÑ?ии"
+msgstr "Ð?Ñ?екалено много поÑ?Ñ?ебиÑ?елÑ?ки клавиÑ?ни комбинаÑ?ии"
 
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1849
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1785
 msgid "Action"
 msgstr "Ð?ейÑ?Ñ?вие"
 
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1871
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1808
 msgid "Shortcut"
 msgstr "Ð?лавиÑ?на комбинаÑ?иÑ?"
 
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:2
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
+msgid "C_ommand:"
+msgstr "_Ð?оманда:"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
+msgid "Cursor Blinking"
+msgstr "Ð?игаÑ? кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
+msgid "Cursor _blinks in text fields"
+msgstr "_Ð?игаÑ? кÑ?Ñ?Ñ?оÑ? в Ñ?екÑ?Ñ?овиÑ?е полеÑ?а"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
+msgid "Cursor blinks speed"
+msgstr "СкоÑ?оÑ?Ñ? на мигане на кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
 msgid "Custom Shortcut"
 msgstr "Ð?оÑ?Ñ?ебиÑ?елÑ?ка клавиÑ?на комбинаÑ?иÑ?"
 
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:3
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybindings-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Keyboard Shortcuts"
+#. fast acceleration
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
+msgid "Fast"
+msgstr "бÑ?Ñ?за"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
+msgid "General"
+msgstr "Ð?бÑ?и"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
+msgid "Key presses _repeat when key is held down"
+msgstr "_Ð?аÑ?иÑ?канеÑ?о на бÑ?Ñ?она Ñ?е повÑ?аÑ?Ñ?, ако Ñ?ой бÑ?де задÑ?Ñ?жан"
+
+#. long delay
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
+msgid "Long"
+msgstr "дÑ?лго"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
+msgid "Repeat Keys"
+msgstr "Ð?овÑ?оÑ?ни клавиÑ?и"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
+msgid "Repeat keys speed"
+msgstr "СкоÑ?оÑ?Ñ? на повÑ?аÑ?Ñ?не на клавиÑ?иÑ?е"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
+msgid "S_peed:"
+msgstr "С_коÑ?оÑ?Ñ?:"
+
+#. short delay
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
+msgid "Short"
+msgstr "кÑ?Ñ?о"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
+msgid "Shortcuts"
 msgstr "Ð?лавиÑ?ни комбинаÑ?ии"
 
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:4
+#. slow acceleration
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
+msgid "Slow"
+msgstr "бавна"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
 msgid ""
-"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
-"combination, or press backspace to clear."
+"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
+"Backspace to clear."
 msgstr ""
 "Ð?а да Ñ?едакÑ?иÑ?аÑ?е клавиÑ?наÑ?а комбинаÑ?иÑ?, наÑ?иÑ?неÑ?е вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?оÑ?веÑ?ниÑ? Ñ?ед и "
-"вÑ?ведеÑ?е новаÑ?а комбинаÑ?иÑ?, или наÑ?иÑ?неÑ?е backspace за изÑ?иÑ?Ñ?ване."
+"вÑ?ведеÑ?е новаÑ?а комбинаÑ?иÑ?, или наÑ?иÑ?неÑ?е â??Backspaceâ?? за изÑ?иÑ?Ñ?ване."
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
+msgid "_Delay:"
+msgstr "Ð?_акÑ?Ñ?нение:"
 
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:5
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Ð?ме:"
 
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybindings-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Assign shortcut keys to commands"
-msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авÑ?не на клавиÑ?ни комбинаÑ?ии за команди"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
+msgid "_Speed:"
+msgstr "_СкоÑ?оÑ?Ñ?:"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1
-msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
-msgstr "Ð?вÑ?к пÑ?и _вклÑ?Ñ?ване/изклÑ?Ñ?ване на Ñ?Ñ?нкÑ?ии Ñ?Ñ?ез клавиаÑ?Ñ?Ñ?аÑ?а"
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:322
+msgid "Ask what to do"
+msgstr "да Ñ?е пиÑ?а за дейÑ?Ñ?вие"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2
-msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
-msgstr "Ð?вÑ?к пÑ?и наÑ?иÑ?кане на _модиÑ?икаÑ?оÑ?"
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:326 ../panels/power/power.ui.h:6
+msgid "Do nothing"
+msgstr "ниÑ?о да не Ñ?е пÑ?ави"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3
-msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
-msgstr "Ð?вÑ?к пÑ?и наÑ?иÑ?кане на клавиÑ? за пÑ?евкл_Ñ?Ñ?ване"
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:330
+msgid "Open folder"
+msgstr "оÑ?ваÑ?Ñ?не на папкаÑ?а"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4
-msgid "Beep when a key is pr_essed"
-msgstr "Ð?вÑ?к пÑ?и наÑ?иÑ?кане на _клавиÑ?"
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:441
+msgid "Select an application for audio CDs"
+msgstr "Ð?збеÑ?еÑ?е пÑ?огÑ?ама, Ñ? коÑ?Ñ?о да оÑ?ваÑ?Ñ?Ñ?е аÑ?дио диÑ?кове (CD)"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5
-msgid "Beep when a key is reje_cted"
-msgstr "Ð?вÑ?к пÑ?и _оÑ?Ñ?вÑ?Ñ?лÑ?не на клавиÑ?а"
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:442
+msgid "Select an application for video DVDs"
+msgstr "Ð?збеÑ?еÑ?е пÑ?огÑ?ама, Ñ? коÑ?Ñ?о да оÑ?ваÑ?Ñ?Ñ?е видео диÑ?кове (DVD)"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6
-msgid "Beep when key is _accepted"
-msgstr "Ð?вÑ?к пÑ?и п_Ñ?иемане на клавиÑ?а"
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:443
+msgid "Select an application to run when a music player is connected"
+msgstr ""
+"Ð?збеÑ?еÑ?е пÑ?огÑ?ама, коÑ?Ñ?о да Ñ?е изпÑ?лнÑ?ва пÑ?и Ñ?вÑ?Ñ?зване на пÑ?еноÑ?имо "
+"Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?во за мÑ?зика"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7
-msgid "Beep when key is _rejected"
-msgstr "Ð?вÑ?к пÑ?и оÑ?_Ñ?вÑ?Ñ?лÑ?не на клавиÑ?а"
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:444
+msgid "Select an application to run when a camera is connected"
+msgstr "Ð?збеÑ?еÑ?е пÑ?огÑ?ама, коÑ?Ñ?о да Ñ?е изпÑ?лнÑ?ва пÑ?и Ñ?вÑ?Ñ?зване на камеÑ?а"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:4
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
-msgid "Bounce Keys"
-msgstr "Ð?одÑ?каÑ?аÑ?и клавиÑ?и"
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:445
+msgid "Select an application for software CDs"
+msgstr "Ð?збеÑ?еÑ?е пÑ?огÑ?ама, Ñ? коÑ?Ñ?о да Ñ?е оÑ?ваÑ?Ñ?Ñ? диÑ?кове Ñ? пÑ?огÑ?ами"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9
-msgid "Flash _window titlebar"
-msgstr "Ð?Ñ?облÑ?Ñ?ване на _заглавнаÑ?а ленÑ?а на пÑ?озоÑ?еÑ?а"
+#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
+#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
+#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
+#. * simply leave these untranslated.
+#.
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:457
+msgid "audio DVD"
+msgstr "аÑ?дио диÑ?к â?? DVD"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10
-msgid "Flash entire _screen"
-msgstr "Ð?Ñ?облÑ?Ñ?ване на _Ñ?елиÑ? екÑ?ан"
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:458
+msgid "blank Blu-ray disc"
+msgstr "пÑ?азен диÑ?к â?? Blu-ray"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:14
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
-msgid "General"
-msgstr "Ð?бÑ?и"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12
-msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
-msgstr "Ð?вÑ?кови Ñ?ведомлениÑ? за доÑ?Ñ?Ñ?пноÑ?Ñ? на клавиаÑ?Ñ?Ñ?аÑ?а"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13
-msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
-msgstr "_Ð?изÑ?ално подÑ?казване пÑ?и Ñ?иÑ?Ñ?емни звÑ?Ñ?и"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
-msgid "Slow Keys"
-msgstr "Ð?авни клавиÑ?и"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
-msgid "Sticky Keys"
-msgstr "Ð?епкави клавиÑ?и"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16
-msgid "Visual cues for sounds"
-msgstr "Ð?изÑ?ални подÑ?казки за звÑ?Ñ?и"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:2
-msgid "All_ow postponing of breaks"
-msgstr "_РазÑ?еÑ?аване на оÑ?лаганеÑ?о на поÑ?ивкиÑ?е"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:3
-msgid "Audio _Feedback..."
-msgstr "Ð?вÑ?кови _Ñ?ведомлениÑ?â?¦"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:5
-msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?Ñ?ване дали е Ñ?азÑ?еÑ?ено да Ñ?е оÑ?лагаÑ? поÑ?ивкиÑ?е"
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:459
+msgid "blank CD disc"
+msgstr "пÑ?азен диÑ?к â?? CD"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:6
-msgid "Cursor Blinking"
-msgstr "Ð?игаÑ? кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:7
-msgid "Cursor _blinks in text fields"
-msgstr "_Ð?игаÑ? кÑ?Ñ?Ñ?оÑ? в Ñ?екÑ?Ñ?овиÑ?е полеÑ?а"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:8
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
-msgid "Cursor blinks speed"
-msgstr "СкоÑ?оÑ?Ñ? на мигане на кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а"
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:460
+msgid "blank DVD disc"
+msgstr "пÑ?азен диÑ?к â?? DVD"
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:461
+msgid "blank HD DVD disc"
+msgstr "пÑ?азен диÑ?к â?? HD DVD"
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:462
+msgid "Blu-ray video disc"
+msgstr "видео диÑ?к â?? Blu-ray"
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:463
+msgid "e-book reader"
+msgstr "Ñ?еÑ?еÑ? на елекÑ?Ñ?онни книги"
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:464
+msgid "HD DVD video disc"
+msgstr "видео диÑ?к â?? HD DVD"
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:465
+msgid "Picture CD"
+msgstr "диÑ?к Ñ? изобÑ?ажениÑ? â?? CD"
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:466
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "видео диÑ?к â?? Super Video CD"
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:467
+msgid "Video CD"
+msgstr "видео диÑ?к â?? Video CD"
+
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:1
+msgid "Acti_on:"
+msgstr "_Ð?ейÑ?Ñ?вие"
+
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:2
+msgid "CD _audio:"
+msgstr "_Ð?Ñ?дио диÑ?к â?? CD:"
+
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:3
+msgid "Media and Autorun"
+msgstr "Ð?оÑ?иÑ?ели и авÑ?омаÑ?иÑ?но Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?ане"
+
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:4
+msgid "Select how media should be handled"
+msgstr "Ð?збеÑ?еÑ?е как да Ñ?е Ñ?пÑ?авлÑ?ва ноÑ?иÑ?елÑ?Ñ?"
+
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:5
+msgid "Select how other media should be handled"
+msgstr "Ð?збеÑ?еÑ?е как да Ñ?е Ñ?пÑ?авлÑ?ваÑ? дÑ?Ñ?гиÑ?е видове ноÑ?иÑ?ели"
+
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:6
+msgid "_DVD video:"
+msgstr "Ð?и_део диÑ?к â?? DVD:"
+
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:7
+msgid "_Music player:"
+msgstr "_Ð?Ñ?зикално Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?во:"
+
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:8
+msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
+msgstr ""
+"_Ð?ез показване на инÑ?оÑ?маÑ?иÑ? и Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?ане на пÑ?огÑ?ами пÑ?и заÑ?еждане на "
+"ноÑ?иÑ?ели"
+
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:9
+msgid "_Other Media..."
+msgstr "_Ð?Ñ?Ñ?ги ноÑ?иÑ?елиâ?¦"
+
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:10
+msgid "_Photos:"
+msgstr "_Снимки:"
+
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:11
+msgid "_Software:"
+msgstr "_Ð?Ñ?огÑ?ами:"
+
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:12
+msgid "_Type:"
+msgstr "_Ð?ид:"
+
+#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Configure media and autorun preferences"
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки на ноÑ?иÑ?елиÑ?е и авÑ?омаÑ?иÑ?ноÑ?о Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?ане на пÑ?огÑ?ами"
+
+#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Removable Media"
+msgstr "Ð?Ñ?еноÑ?ими ноÑ?иÑ?ели"
+
+#. Translators: those are keywords for the media control-center panel
+#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
+msgstr "cd;dvd;usb;аÑ?дио;видео;диÑ?к;"
+
+#. Translators: The printer is low on toner
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:465
+msgid "Low on toner"
+msgstr "ТонеÑ?Ñ?Ñ? е на пÑ?ивÑ?Ñ?Ñ?ване"
+
+#. Translators: The printer has no toner left
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:467
+msgid "Out of toner"
+msgstr "ТонеÑ?Ñ?Ñ? Ñ?вÑ?Ñ?Ñ?и"
+
+#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
+#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:470
+msgid "Low on developer"
+msgstr "Ð?Ñ?оÑ?виÑ?елÑ?Ñ? е на пÑ?ивÑ?Ñ?Ñ?ване"
+
+#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
+#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:473
+msgid "Out of developer"
+msgstr "Ð?Ñ?оÑ?виÑ?елÑ?Ñ? Ñ?вÑ?Ñ?Ñ?и"
+
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:475
+msgid "Low on a marker supply"
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?илоÑ?о е на пÑ?ивÑ?Ñ?Ñ?ване"
+
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:477
+msgid "Out of a marker supply"
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?илоÑ?о Ñ?вÑ?Ñ?Ñ?и"
+
+#. Translators: One or more covers on the printer are open
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:479
+msgid "Open cover"
+msgstr "Ð?Ñ?воÑ?ен капак"
+
+#. Translators: One or more doors on the printer are open
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:481
+msgid "Open door"
+msgstr "Ð?Ñ?воÑ?ена вÑ?аÑ?иÑ?ка"
+
+#. Translators: At least one input tray is low on media
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:483
+msgid "Low on paper"
+msgstr "ХаÑ?Ñ?иÑ?Ñ?а е на пÑ?ивÑ?Ñ?Ñ?ване"
+
+#. Translators: At least one input tray is empty
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:485
+msgid "Out of paper"
+msgstr "ХаÑ?Ñ?иÑ?Ñ?а Ñ?вÑ?Ñ?Ñ?и"
+
+#. Translators: The printer is offline
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:487
+msgctxt "printer state"
+msgid "Offline"
+msgstr "Ð?зклÑ?Ñ?ен"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:9
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
-msgid "D_elay:"
-msgstr "_Ð?акÑ?Ñ?нение:"
+#. Translators: Someone has paused the Printer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:489
+msgctxt "printer state"
+msgid "Paused"
+msgstr "Ð?а паÑ?за"
+
+#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:491
+msgid "Waste receptacle almost full"
+msgstr "Ð?онÑ?ейнеÑ?Ñ?Ñ? за оÑ?падÑ?Ñ?но маÑ?Ñ?ило е поÑ?Ñ?и пÑ?лен"
+
+#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:493
+msgid "Waste receptacle full"
+msgstr "Ð?онÑ?ейнеÑ?Ñ?Ñ? за оÑ?падÑ?Ñ?но маÑ?Ñ?ило е пÑ?лен"
+
+#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:495
+msgid "The optical photo conductor is near end of life"
+msgstr "Ð?аÑ?абанÑ?Ñ? е поÑ?Ñ?и изноÑ?ен"
+
+#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:497
+msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
+msgstr "Ð?аÑ?абанÑ?Ñ? е изноÑ?ен"
+
+#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:641
+msgctxt "printer state"
+msgid "Ready"
+msgstr "в гоÑ?овноÑ?Ñ?"
+
+#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:645
+msgctxt "printer state"
+msgid "Processing"
+msgstr "обÑ?абоÑ?ване"
+
+#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:649
+msgctxt "printer state"
+msgid "Stopped"
+msgstr "Ñ?пÑ?Ñ?н"
+
+#. Translators: Toner supply
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:768
+msgid "Toner Level"
+msgstr "Ð?иво на Ñ?онеÑ?а"
+
+#. Translators: Ink supply
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:771
+msgid "Ink Level"
+msgstr "Ð?иво на маÑ?Ñ?илоÑ?о"
+
+#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:774
+msgid "Supply Level"
+msgstr "Ð?иво на конÑ?Ñ?маÑ?ива"
+
+#. Translators: there is n active print jobs on this printer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:789
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1180
+#, c-format
+msgid "%u active"
+msgid_plural "%u active"
+msgstr[0] "%u акÑ?ивна"
+msgstr[1] "%u акÑ?ивни"
+
+#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:912
+msgid "No printers available"
+msgstr "Ð?е Ñ?а налиÑ?ни пÑ?инÑ?еÑ?и"
+
+#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1223
+msgctxt "print job"
+msgid "Pending"
+msgstr "в опаÑ?каÑ?а"
+
+#. Translators: Job's state (job is held for printing)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1227
+msgctxt "print job"
+msgid "Held"
+msgstr "задÑ?Ñ?жана"
+
+#. Translators: Job's state (job is currently printing)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1231
+msgctxt "print job"
+msgid "Processing"
+msgstr "обÑ?абоÑ?вана"
+
+#. Translators: Job's state (job has been stopped)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1235
+msgctxt "print job"
+msgid "Stopped"
+msgstr "Ñ?пÑ?Ñ?на"
+
+#. Translators: Job's state (job has been canceled)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1239
+msgctxt "print job"
+msgid "Canceled"
+msgstr "оÑ?казана"
+
+#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1243
+msgctxt "print job"
+msgid "Aborted"
+msgstr "пÑ?екÑ?Ñ?наÑ?а"
+
+#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1247
+msgctxt "print job"
+msgid "Completed"
+msgstr "завÑ?Ñ?Ñ?ена"
+
+#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1339
+msgid "Job Title"
+msgstr "Ð?ме на задаÑ?аÑ?а"
+
+#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1348
+msgid "Job State"
+msgstr "СÑ?Ñ?Ñ?оÑ?ние на задаÑ?аÑ?а"
+
+#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1354
+msgid "Time"
+msgstr "Ð?Ñ?еме"
+
+#. Translators: Addition of the new printer failed.
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2069
+msgid "Failed to add new printer."
+msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ?но добавÑ?не на нов пÑ?инÑ?еÑ?."
+
+#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2241
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2255
+msgid "Test page"
+msgstr "Ð?Ñ?обна Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?а"
+
+#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2453
+#, c-format
+msgid "Could not load ui: %s"
+msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ?но заÑ?еждане на Ñ?айла Ñ? поÑ?Ñ?ебиÑ?елÑ?киÑ? инÑ?еÑ?Ñ?ейÑ? â??%sâ??"
+
+#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Change printer settings"
+msgstr "Ð?Ñ?омÑ?на на наÑ?Ñ?Ñ?ойкиÑ?е на пÑ?инÑ?еÑ?а"
+
+#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
+#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
+msgstr "Ð?Ñ?инÑ?еÑ?;Ð?паÑ?ка;Ð?еÑ?аÑ?;ХаÑ?Ñ?иÑ?;Ð?аÑ?Ñ?ило;ТонеÑ?;"
+
+#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Printers"
+msgstr "Ð?Ñ?инÑ?еÑ?и"
+
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
+msgid "Add"
+msgstr "Ð?обавÑ?не"
+
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
+msgid "Add a New Printer"
+msgstr "Ð?обавÑ?не на нов пÑ?инÑ?еÑ?"
+
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
+msgid "Address"
+msgstr "Ð?дÑ?еÑ?"
+
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
+#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:1
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
+msgid "Cancel"
+msgstr "Ð?Ñ?каз"
+
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
+msgid "Search by Address"
+msgstr "ТÑ?Ñ?Ñ?ене по адÑ?еÑ?"
+
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:381
+msgid "Getting devices..."
+msgstr "Ð?Ñ?кÑ?иване на Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?ваâ?¦"
+
+#. Translators: Column of devices which can be installed
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:639
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:644
+msgid "Devices"
+msgstr "УÑ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?ва"
+
+#. Translators: Local means local printers
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:669
+msgid "Local"
+msgstr "Ð?а Ñ?ази маÑ?ина"
+
+#. Translators: Network means network printers
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:671
+#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Network"
+msgstr "Ð?Ñ?ежови"
+
+#. Translators: Device types column (network or local)
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:712
+msgid "Device types"
+msgstr "Ð?ид на Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?воÑ?о"
+
+#. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:865
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1033
+msgid "Automatic configuration"
+msgstr "Ð?вÑ?омаÑ?иÑ?на наÑ?Ñ?Ñ?ойка"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
+msgid "---"
+msgstr "---"
+
+#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:3
+msgid "Active Print Jobs"
+msgstr "Ð?кÑ?ивни задаÑ?и за пеÑ?аÑ?"
+
+#. Translators: This button adds new printer.
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:5
+msgid "Add New Printer"
+msgstr "Ð?обавÑ?не на нов пÑ?инÑ?еÑ?"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
+msgid "Allowed users"
+msgstr "Ð?оÑ?Ñ?ебиÑ?ели Ñ? Ñ?азÑ?еÑ?ен доÑ?Ñ?Ñ?п"
+
+#. Translators: Switch back to printer's info tab
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
+msgid "Back"
+msgstr "Ð?бÑ?аÑ?но"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:10
-msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
-msgstr "_Ð?зклÑ?Ñ?ване пÑ?и наÑ?иÑ?канеÑ?о на два клавиÑ?а едновÑ?еменно"
+# Ð?а едноÑ?о мÑ?Ñ?Ñ?о е в женÑ?ки Ñ?од â?? подÑ?едба, на дÑ?Ñ?гоÑ?о май е мÑ?жки.
+# Ð?аÑ?ова вмеÑ?Ñ?о â??Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?ноâ?? ползвам â??Ð?о подÑ?азбиÑ?анеâ??.
+#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:10
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
+msgid "Default"
+msgstr "Ð?о подÑ?азбиÑ?ане"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:11
-msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-msgstr "Ð?Ñ?одÑ?лжиÑ?елноÑ?Ñ? на поÑ?ивкаÑ?а, пÑ?ез коÑ?Ñ?о пиÑ?анеÑ?о е забÑ?анено"
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1569
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1572 ../panels/network/network.ui.h:11
+msgid "IP Address"
+msgstr "Ð?дÑ?еÑ? по IP"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
+msgid "Jobs"
+msgstr "Ð?адаÑ?и"
+
+#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
+msgid "Location"
+msgstr "Ð?еÑ?Ñ?оположение"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
+msgid "Model"
+msgstr "Ð?одел"
+
+#. Translators: This button opens printer's options tab
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
+msgid "Options"
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки"
+
+#. Translators: This button executes command which prints test page.
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
+msgid "Print Test Page"
+msgstr "Ð?еÑ?аÑ? на Ñ?еÑ?Ñ?ова Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?а"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
+msgid "Printer"
+msgstr "Ð?Ñ?инÑ?еÑ?"
+
+#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
+msgid "Printer Options"
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки на пÑ?инÑ?еÑ?а"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
+msgid "Printing..."
+msgstr "Ð?еÑ?аÑ?анеâ?¦"
+
+#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:25
+msgid "Show"
+msgstr "Ð?оказване"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:12
-msgid "Duration of work before forcing a break"
-msgstr "Ð?еÑ?иодÑ?Ñ? на Ñ?абоÑ?а, пÑ?еди да Ñ?е пÑ?Ñ?не поÑ?ивка"
+#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:27
+msgid ""
+"Sorry! The system printing service\n"
+"doesn't seem to be available."
+msgstr "Ð?зглежда, Ñ?е Ñ?иÑ?Ñ?емнаÑ?а Ñ?Ñ?лÑ?га за пеÑ?аÑ? не е налиÑ?на."
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:13
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
-msgid "Fast"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?за"
+#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:30
+msgid "Supply"
+msgstr "Ð?онÑ?Ñ?маÑ?иви"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:15
-msgid "Key presses _repeat when key is held down"
-msgstr "_Ð?аÑ?иÑ?канеÑ?о на бÑ?Ñ?она Ñ?е повÑ?аÑ?Ñ?, ако Ñ?ой бÑ?де задÑ?Ñ?жан"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
+msgid "Allow different layouts for each window"
+msgstr "Ð?Ñ?делна подÑ?едба за вÑ?еки пÑ?озоÑ?еÑ?"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:16
-msgid "Keyboard Preferences"
-msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки на клавиаÑ?Ñ?Ñ?аÑ?а"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
+msgid "Install languages..."
+msgstr "Ð?нÑ?Ñ?алиÑ?ане на езиÑ?иâ?¦"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:17
-msgid "Keyboard _model:"
-msgstr "_Ð?одел на клавиаÑ?Ñ?Ñ?аÑ?а:"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
+msgid "Language"
+msgstr "Ð?зик"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:18
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
 msgid "Layouts"
 msgstr "Ð?одÑ?едби"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
-msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
-msgstr "СпиÑ?Ñ?к Ñ? избÑ?аниÑ?е за ползване подÑ?едби"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
-msgid ""
-"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
-"injuries"
-msgstr ""
-"Ð?аклÑ?Ñ?ване на екÑ?ана Ñ?лед опÑ?еделено вÑ?еме, за пÑ?едоÑ?вÑ?аÑ?Ñ?ванеÑ?о на Ñ?Ñ?авми "
-"пÑ?и пÑ?екалено дÑ?лго пиÑ?ане на клавиаÑ?Ñ?Ñ?аÑ?а."
-
-#. long delay
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
-msgid "Long"
-msgstr "Ð?Ñ?лго"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
-msgid "Mouse Keys"
-msgstr "Ð?лавиÑ?и за миÑ?ка"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
-msgid "Move _Down"
-msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ване на_гоÑ?е"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
-msgid "Move _Up"
-msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ване на_долÑ?"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
-msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
-msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ване на избÑ?анаÑ?а подÑ?едба надолÑ? в Ñ?пиÑ?Ñ?ка"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
-msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
-msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ване на избÑ?анаÑ?а подÑ?едба нагоÑ?е в Ñ?пиÑ?Ñ?ка"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
-msgid "New windows u_se active window's layout"
-msgstr "Ð?овиÑ?е пÑ?озоÑ?Ñ?и Ñ?наÑ?ледÑ?ваÑ? подÑ?едбаÑ?а на пÑ?озоÑ?еÑ?а на _Ñ?окÑ?Ñ?"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
-msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
-msgstr "Ð?Ñ?пеÑ?аÑ?ване на диагÑ?ама на избÑ?анаÑ?а подÑ?едба"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
-msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
-msgstr "Ð?зваждане на избÑ?анаÑ?а подÑ?едба оÑ? Ñ?пиÑ?Ñ?ка"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
-msgid "Repeat Keys"
-msgstr "Ð?овÑ?оÑ?ни клавиÑ?и"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
-msgid "Repeat keys speed"
-msgstr "СкоÑ?оÑ?Ñ? на повÑ?аÑ?Ñ?не на клавиÑ?иÑ?е"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Region and Language"
+msgstr "Регион и език"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
 msgid ""
 "Replace the current keyboard layout settings with the\n"
 "default settings"
 msgstr ""
-"Ð?амÑ?на на Ñ?екÑ?Ñ?иÑ?е наÑ?Ñ?Ñ?ойки на подÑ?едбаÑ?а на клавиаÑ?Ñ?Ñ?аÑ?а\n"
-"Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?ниÑ?е"
+"Ð?амÑ?на на Ñ?екÑ?Ñ?иÑ?е наÑ?Ñ?Ñ?ойки на подÑ?едбаÑ?а\n"
+"на клавиаÑ?Ñ?Ñ?аÑ?а Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?ниÑ?е"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
 msgid "Reset to De_faults"
 msgstr "_СÑ?андаÑ?Ñ?ни наÑ?Ñ?Ñ?ойки"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
-msgid "S_peed:"
-msgstr "С_коÑ?оÑ?Ñ?:"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
-msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
-msgstr "Ð?збиÑ?ане на подÑ?едба, коÑ?Ñ?о да Ñ?е добави кÑ?м Ñ?пиÑ?Ñ?ка"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
+msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
+msgstr ""
+"Ð?збеÑ?еÑ?е език за инÑ?еÑ?Ñ?ейÑ?а. Ð?Ñ?омениÑ?е Ñ?е Ñ?а доÑ?Ñ?Ñ?пни пÑ?и Ñ?ледваÑ?оÑ?о влизане."
 
-#. short delay
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
-msgid "Short"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?о"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
+msgid "Use default layout in new windows"
+msgstr "Ð?овиÑ?е пÑ?озоÑ?Ñ?и използваÑ? Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?наÑ?а подÑ?едба"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
-msgid "Slow"
-msgstr "Ð?авна"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
+msgid "Use previous window's layout in new windows"
+msgstr "Ð?овиÑ?е пÑ?озоÑ?Ñ?и използваÑ? поÑ?леднаÑ?а акÑ?ивна подÑ?едбаÑ?а"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
-msgid "Typing Break"
-msgstr "Ð?оÑ?ивки пÑ?и пиÑ?ане"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
+msgid "Use same layout in all windows"
+msgstr "Ð?дна и Ñ?Ñ?Ñ?а подÑ?едба за вÑ?иÑ?ки пÑ?озоÑ?Ñ?и"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
 msgid "View and edit keyboard layout options"
 msgstr "Разглеждане и Ñ?едакÑ?иÑ?ане на наÑ?Ñ?Ñ?ойкиÑ?е на подÑ?едбаÑ?а"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
-msgid "_Acceleration:"
-msgstr "_УÑ?коÑ?ение:"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
-msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
-msgstr "Ð?_клÑ?Ñ?ване/изклÑ?Ñ?ване на доÑ?Ñ?Ñ?пноÑ?Ñ?Ñ?а Ñ?Ñ?ез клавиÑ?ни комбинаÑ?ии"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
-msgid "_Add..."
-msgstr "_Ð?обавÑ?неâ?¦"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
-msgid "_Break interval lasts:"
-msgstr "Ð?Ñ?одÑ?лжиÑ?елноÑ?Ñ? на по_Ñ?ивкаÑ?а:"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
-msgid "_Delay:"
-msgstr "Ð?_акÑ?Ñ?нение:"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:48
-msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
-msgstr "Ð?_гноÑ?иÑ?ане на бÑ?Ñ?зо наÑ?иÑ?кане на еднакви клавиÑ?и"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:49
-msgid "_Lock screen to enforce typing break"
-msgstr "Ð?а_клÑ?Ñ?ване на екÑ?ана за поÑ?ивка пÑ?и пиÑ?ане"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:50
-msgid "_Only accept long keypresses"
-msgstr "_Ð?Ñ?иемане Ñ?амо на задÑ?Ñ?жани клавиÑ?и"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:51
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
+#: ../panels/network/network.ui.h:28
 msgid "_Options..."
 msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?о_йкиâ?¦"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:52
-msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
-msgstr "Ð?_оказалеÑ?Ñ?Ñ? може да Ñ?е движи Ñ?Ñ?ез клавиаÑ?Ñ?Ñ?аÑ?а"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:53
-msgid "_Separate layout for each window"
-msgstr "_Ð?Ñ?делна подÑ?едба за вÑ?еки пÑ?озоÑ?еÑ?"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:54
-msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
-msgstr "СимÑ?_лиÑ?ане на едновÑ?еменно наÑ?иÑ?кане"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:55
-msgid "_Speed:"
-msgstr "_СкоÑ?оÑ?Ñ?:"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:56
-msgid "_Type to test settings:"
-msgstr "Ð?и_Ñ?еÑ?е, за да изпÑ?обваÑ?е наÑ?Ñ?Ñ?ойкиÑ?е:"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:57
-msgid "_Work interval lasts:"
-msgstr "Ð?Ñ?одÑ?лжиÑ?елноÑ?Ñ? на Ñ?а_боÑ?аÑ?а:"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:58
-msgid "minutes"
-msgstr "минÑ?Ñ?и"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1
-msgid "By _country"
-msgstr "Ð?о _Ñ?Ñ?Ñ?ана"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2
-msgid "By _language"
-msgstr "Ð?о _език"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1
 msgid "Choose a Layout"
 msgstr "Ð?збиÑ?ане на клавиаÑ?Ñ?Ñ?на подÑ?едба"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4
-msgid "Preview:"
-msgstr "Ð?Ñ?едваÑ?иÑ?елен пÑ?еглед:"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5
-msgid "_Country:"
-msgstr "_СÑ?Ñ?ана:"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6
-msgid "_Language:"
-msgstr "_Ð?зик:"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7
-msgid "_Variants:"
-msgstr "_Ð?аÑ?ианÑ?и:"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2
+msgid "Preview"
+msgstr "Ð?Ñ?едваÑ?иÑ?елен пÑ?еглед"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1
-msgid "Choose a Keyboard Model"
-msgstr "Ð?збиÑ?ане на модел клавиаÑ?Ñ?Ñ?а"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3
+msgid "Select an input source to add"
+msgstr "Ð?збоÑ? и добавÑ?не на вÑ?од"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2
-msgid "_Models:"
-msgstr "_Ð?одели:"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3
-msgid "_Vendors:"
-msgstr "_Ð?Ñ?оизводиÑ?ели:"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1
 msgid "Keyboard Layout Options"
 msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки на подÑ?едбаÑ?а"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:81
-msgid "Unknown"
-msgstr "Ð?еизвеÑ?Ñ?ен"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:241
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:222
 msgid "Layout"
 msgstr "Ð?одÑ?едба"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:166
-msgid "Vendors"
-msgstr "Ð?Ñ?оизводиÑ?ели"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:232
-msgid "Models"
-msgstr "Ð?одели"
-
-# Ð?а едноÑ?о мÑ?Ñ?Ñ?о е в женÑ?ки Ñ?од â?? подÑ?едба, на дÑ?Ñ?гоÑ?о май е мÑ?жки.
-# Ð?аÑ?ова вмеÑ?Ñ?о â??Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?ноâ?? ползвам â??Ð?о подÑ?азбиÑ?анеâ??.
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:233
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.c:582
-msgid "Default"
-msgstr "Ð?о подÑ?азбиÑ?ане"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Ð?лавиаÑ?Ñ?Ñ?а"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your keyboard preferences"
-msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки на клавиаÑ?Ñ?Ñ?аÑ?а"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Change your region and language settings"
+msgstr "Ð?Ñ?оменеÑ?е Ñ?воиÑ?е Ñ?егионални и езикови наÑ?Ñ?Ñ?ойки"
 
-#: ../panels/mouse/capplet-stock-icons.c:66
-#, c-format
-msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
-msgstr "СÑ?андаÑ?Ñ?наÑ?а икона â??%sâ?? не може да бÑ?де заÑ?едена\n"
-
-#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
-#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:90
-msgid "gesture|Move left"
-msgstr "Ð?вижение налÑ?во"
-
-#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
-#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:95
-msgid "gesture|Move right"
-msgstr "Ð?вижение надÑ?Ñ?но"
-
-#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
-#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:100
-msgid "gesture|Move up"
-msgstr "Ð?вижение нагоÑ?е"
-
-#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
-#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:105
-msgid "gesture|Move down"
-msgstr "Ð?вижение надолÑ?"
-
-#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
-#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:110
-msgid "gesture|Disabled"
-msgstr "Ð?ез"
+#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Language;Layout;Keyboard;"
+msgstr "Ð?зик;Ð?одÑ?едба;Ð?лавиаÑ?Ñ?Ñ?а;"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
-msgid "Choose type of click _beforehand"
-msgstr "Ð?Ñ?едваÑ?иÑ?елен из_боÑ? на вида наÑ?иÑ?кане"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
-msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
-msgstr "Ð?збоÑ? на вида Ñ?Ñ?ез дви_жение на миÑ?каÑ?а"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
-msgid "D_ouble click:"
-msgstr "_Ð?войно наÑ?иÑ?кане:"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
-msgid "D_rag click:"
-msgstr "_Ð?зÑ?еглÑ?не:"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
 msgid "Disable _touchpad while typing"
 msgstr "_Ð?зклÑ?Ñ?ване на Ñ?ензоÑ?ниÑ? панел пÑ?и пиÑ?ане"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
 msgid "Double-Click Timeout"
-msgstr "Ð?аÑ?за междÑ? две наÑ?иÑ?каниÑ?"
+msgstr "Ð?акÑ?Ñ?нение междÑ? две наÑ?иÑ?каниÑ?"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
 msgid "Drag and Drop"
 msgstr "Ð?лаÑ?ене и пÑ?Ñ?кане"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
-msgid "Dwell Click"
-msgstr "Ð?аÑ?иÑ?кане без бÑ?Ñ?он"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
 msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
 msgstr "_Ð?аÑ?иÑ?кане на миÑ?каÑ?а Ñ?Ñ?ез поÑ?Ñ?пване на панела"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
 msgid "Enable h_orizontal scrolling"
 msgstr "Ð?клÑ?Ñ?ване на _Ñ?оÑ?изонÑ?ално пÑ?идвижване"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
+#. high sensitivity
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
 msgid "High"
-msgstr "Ð?иÑ?ока"
+msgstr "виÑ?ока"
 
 #. large threshold
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
 msgid "Large"
-msgstr "Ð?олÑ?м"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
-msgid "Locate Pointer"
-msgstr "Ð?оÑ?оÑ?ване на показалеÑ?а"
+msgstr "голÑ?м"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
+#. low sensitivity
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
 msgid "Low"
-msgstr "Ð?иÑ?ка"
+msgstr "ниÑ?ка"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
-msgid "Mouse Orientation"
-msgstr "Ð?Ñ?иенÑ?аÑ?иÑ? на миÑ?каÑ?а"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
+msgid "Mouse"
+msgstr "Ð?иÑ?ка"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
 msgid "Mouse Preferences"
 msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки на миÑ?каÑ?а"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
 msgid "Pointer Speed"
 msgstr "СкоÑ?оÑ?Ñ? на показалеÑ?а"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Ð?Ñ?идвижване"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
-msgid "Seco_ndary click:"
-msgstr "Ð?ов_Ñ?оÑ?но наÑ?иÑ?кане:"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
 msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
 msgstr "Ð?_оказване на позиÑ?иÑ?Ñ?а на кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а пÑ?и наÑ?иÑ?кане на клавиÑ?а â??Controlâ??"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
-msgid "Show click type _window"
-msgstr "Ð?_оказване на вида в пÑ?озоÑ?еÑ?"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
-msgid "Simulated Secondary Click"
-msgstr "СимÑ?лиÑ?ано повÑ?оÑ?но наÑ?иÑ?кане"
-
 #. small threshold
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
 msgid "Small"
-msgstr "Ð?алÑ?к"
+msgstr "малÑ?к"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
 msgid "Thr_eshold:"
 msgstr "Ð?_Ñ?аг:"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
-msgid ""
-"To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
+msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
 msgstr ""
 "Ð?а да Ñ?еÑ?Ñ?ваÑ?е наÑ?Ñ?Ñ?ойкиÑ?е за двойно наÑ?иÑ?кане, пÑ?обвайÑ?е Ñ? миÑ?каÑ?а вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? "
-"кÑ?Ñ?Ñ?каÑ?а"
+"лиÑ?еÑ?о."
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
 msgid "Touchpad"
 msgstr "СензоÑ?ен панел"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
 msgid "Two-_finger scrolling"
 msgstr "Ð?Ñ?идвижване Ñ? _два пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?а"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
-msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
-msgstr ""
-"Ð?а да избеÑ?еÑ?е вида наÑ?иÑ?кане, може да използваÑ?е и аплеÑ?а â??Ð?аÑ?иÑ?кане без "
-"бÑ?Ñ?онâ??"
+# Ð?апаÑ?ване по наÑ?Ñ?Ñ?ойкиÑ?е на клавиаÑ?Ñ?Ñ?аÑ?а. Ð?ко Ñ?е използва â??Ñ?Ñ?коÑ?ениеâ??,
+# пÑ?еводиÑ?е â??бавнаâ?? и â??бÑ?Ñ?заâ?? по-наÑ?аÑ?Ñ?к, Ñ?Ñ?Ñ?бва да Ñ?а в Ñ?Ñ?еден
+# Ñ?од. Това Ñ?е Ñ?азвали пÑ?евода за клавиаÑ?Ñ?Ñ?а.
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
+msgid "_Acceleration:"
+msgstr "_СкоÑ?оÑ?Ñ?:"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
 msgid "_Disabled"
 msgstr "_Ð?зклÑ?Ñ?ен"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:40
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
 msgid "_Edge scrolling"
 msgstr "_ЧÑ?ез Ñ?Ñ?ба на панела"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:41
-msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
-msgstr "_Ð?мÑ?лиÑ?ане на наÑ?иÑ?кане пÑ?и Ñ?пиÑ?ане движениеÑ?о на показалеÑ?а"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:42
-msgid "_Left-handed"
-msgstr "Ð?а _лÑ?ва Ñ?Ñ?ка"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:43
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:98
-msgid "_Motion threshold:"
-msgstr "Ð?_Ñ?аг на движение:"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:44
-msgid "_Right-handed"
-msgstr "Ð?а _дÑ?Ñ?на Ñ?Ñ?ка"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:45
-msgid "_Sensitivity:"
-msgstr "_ЧÑ?вÑ?Ñ?виÑ?елноÑ?Ñ?"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:46
-msgid "_Single click:"
-msgstr "Ð?дно_кÑ?аÑ?но наÑ?иÑ?кане:"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:47
-msgid "_Timeout:"
-msgstr "Ð?_аÑ?за:"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:48
-msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
-msgstr "_Ð?Ñ?оÑ?о наÑ?иÑ?кане пÑ?и задÑ?Ñ?жане на оÑ?новниÑ? бÑ?Ñ?он"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Mouse"
-msgstr "Ð?иÑ?ка"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your mouse preferences"
-msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки на ваÑ?аÑ?а миÑ?ка"
-
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.c:700
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.c:851
-msgid "New Location..."
-msgstr "Ð?ово меÑ?Ñ?оположениеâ?¦"
-
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.c:817
-msgid "Location already exists"
-msgstr "Ð?еÑ?Ñ?оположениеÑ?о веÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?ва"
-
-#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Network Proxy"
-msgstr "Ð?Ñ?ежов Ñ?Ñ?Ñ?вÑ?Ñ?-поÑ?Ñ?едник"
-
-#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your network proxy preferences"
-msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки на мÑ?ежовиÑ? Ñ?Ñ?Ñ?вÑ?Ñ?-поÑ?Ñ?едник"
-
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:1
-msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
-msgstr "<b>Ð?иÑ?ек_Ñ?на вÑ?Ñ?зка кÑ?м Ð?нÑ?еÑ?неÑ?</b>"
-
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:2
-msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>_Ð?вÑ?омаÑ?иÑ?на наÑ?Ñ?Ñ?ойка на Ñ?Ñ?Ñ?вÑ?Ñ?а-поÑ?Ñ?едник</b>"
-
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:3
-msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>_РÑ?Ñ?на наÑ?Ñ?Ñ?ойка на Ñ?Ñ?Ñ?вÑ?Ñ?а-поÑ?Ñ?едник</b>"
-
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:4
-msgid "<b>_Use authentication</b>"
-msgstr "<b>_Ð?зползване на иденÑ?иÑ?икаÑ?иÑ?</b>"
-
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:5
-msgid "Autoconfiguration _URL:"
-msgstr "Ð?дÑ?еÑ? за авÑ?омаÑ?иÑ?на _наÑ?Ñ?Ñ?ойка:"
-
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:6
-msgid "C_reate"
-msgstr "_СÑ?здаване"
-
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:7
-msgid "Create New Location"
-msgstr "СÑ?здаване на ново меÑ?Ñ?оположение"
-
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:8
-msgid "HTTP Proxy Details"
-msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойка на HTTP Ñ?Ñ?Ñ?вÑ?Ñ?-поÑ?Ñ?едник"
-
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:9
-msgid "H_TTP proxy:"
-msgstr "HTTP Ñ?Ñ?Ñ?вÑ?Ñ?-_поÑ?Ñ?едник"
-
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:10
-msgid "Ignore Host List"
-msgstr "СпиÑ?Ñ?к на Ñ?оÑ?Ñ?овеÑ?е за игноÑ?иÑ?ане"
-
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:11
-msgid "Ignored Hosts"
-msgstr "Ð?гноÑ?иÑ?ани Ñ?оÑ?Ñ?ове"
-
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:12
-msgid "Location:"
-msgstr "Ð?еÑ?Ñ?оположение:"
-
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:13
-msgid "Network Proxy Preferences"
-msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки на мÑ?ежовиÑ? Ñ?Ñ?Ñ?вÑ?Ñ?-поÑ?Ñ?едник"
-
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:14
-msgid "Port:"
-msgstr "Ð?оÑ?Ñ?:"
-
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:15
-msgid "Proxy Configuration"
-msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойка на Ñ?Ñ?Ñ?вÑ?Ñ?-поÑ?Ñ?едник"
-
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:16
-msgid "S_ocks host:"
-msgstr "_ХоÑ?Ñ? за Socks:"
-
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:17
-msgid "The location already exists."
-msgstr "Ð?еÑ?Ñ?оположениеÑ?о веÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?ва."
-
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:18
-msgid "U_sername:"
-msgstr "Ð?оÑ?Ñ?_ебиÑ?елÑ?ко име:"
-
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:19
-msgid "_Delete Location"
-msgstr "_Ð?зÑ?Ñ?иване на меÑ?Ñ?оположение"
-
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:20
-msgid "_Details"
-msgstr "_Ð?одÑ?обноÑ?Ñ?и"
-
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:21
-msgid "_FTP proxy:"
-msgstr "_FTP Ñ?Ñ?Ñ?вÑ?Ñ?-поÑ?Ñ?едник:"
-
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:22
-msgid "_Location name:"
-msgstr "Ð?_ме на меÑ?Ñ?оположение:"
-
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:23
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Ð?аÑ?ола:"
-
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:24
-msgid "_Secure HTTP proxy:"
-msgstr "_HTTPS Ñ?Ñ?Ñ?вÑ?Ñ?-поÑ?Ñ?едник:"
-
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:25
-msgid "_Use the same proxy for all protocols"
-msgstr "_Ð?зползване на Ñ?Ñ?Ñ?иÑ? поÑ?Ñ?едник за вÑ?иÑ?ки пÑ?оÑ?околи"
-
-#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Universal Access"
-msgstr ""
-
-#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Universal Access Preferences"
-msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки на вÑ?нÑ?ниÑ? вид"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
-#, no-c-format
-msgid "100%"
-msgstr ""
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
-#, no-c-format
-msgid "125%"
-msgstr ""
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
-#, no-c-format
-msgid "150%"
-msgstr ""
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
-msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
-msgstr ""
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
-msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
-msgstr ""
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
-msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
-msgstr ""
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
-msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
-msgstr ""
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
-msgid "Acceptance delay:"
-msgstr ""
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Accessibility features can be turned on or off with keyboard shortcuts"
-msgstr "Ð?_клÑ?Ñ?ване/изклÑ?Ñ?ване на доÑ?Ñ?Ñ?пноÑ?Ñ?Ñ?а Ñ?Ñ?ез клавиÑ?ни комбинаÑ?ии"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
-#, fuzzy
-msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
-msgstr "Ð?вÑ?к пÑ?и наÑ?иÑ?кане на _клавиÑ?"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
-#, fuzzy
-msgid "Beep when a key is"
-msgstr "Ð?вÑ?к пÑ?и наÑ?иÑ?кане на _клавиÑ?"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
-#, fuzzy
-msgid "Beep when a key is rejected"
-msgstr "Ð?вÑ?к пÑ?и _оÑ?Ñ?вÑ?Ñ?лÑ?не на клавиÑ?а"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
-#, fuzzy
-msgid "Beep when a modifer key is pressed"
-msgstr "Ð?вÑ?к пÑ?и наÑ?иÑ?кане на _модиÑ?икаÑ?оÑ?"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
-msgid "Caribou"
-msgstr ""
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
-#, fuzzy
-msgid "Change constrast:"
-msgstr "Ð?омплекÑ? пÑ?омени"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
-msgid "Closed Captioning"
-msgstr ""
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
-msgid "Contrast:"
-msgstr "Ð?онÑ?Ñ?аÑ?Ñ?:"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
-msgid "Control the pointer using the keypad."
-msgstr "УпÑ?авление на показалеÑ?а Ñ?Ñ?ез клавиаÑ?Ñ?Ñ?аÑ?а."
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
-msgid "Control the pointer using the video camera."
-msgstr "УпÑ?авление на показалеÑ?а Ñ?Ñ?ез видеокамеÑ?а."
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
-msgid "Ctrl+Alt+-"
-msgstr "Ctrl+Alt+-"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
-msgid "Ctrl+Alt+0"
-msgstr "Ctrl+Alt+0"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
-msgid "Ctrl+Alt+4"
-msgstr "Ctrl+Alt+4"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
-msgid "Ctrl+Alt+8"
-msgstr "Ctrl+Alt+8"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
-msgid "Ctrl+Alt+="
-msgstr "Ctrl+Alt+="
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
-msgid "Decrease size:"
-msgstr ""
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
-msgid "Disable if two keys are pressed together"
-msgstr "Ð?зклÑ?Ñ?ване пÑ?и наÑ?иÑ?канеÑ?о на два клавиÑ?а едновÑ?еменно"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
-msgid "Display"
-msgstr "Ð?оказване"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
-msgid "Display a textual description of speech and sounds."
-msgstr "Ð?оказване на Ñ?екÑ?Ñ?ово опиÑ?ание на Ñ?еÑ?Ñ?а и звÑ?Ñ?иÑ?е."
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
-msgid "Flash the entire screen"
-msgstr "Ð?Ñ?облÑ?Ñ?ване на Ñ?елиÑ? екÑ?ан"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
-msgid "Flash the window title"
-msgstr "Ð?Ñ?облÑ?Ñ?ване на заглавнаÑ?а ленÑ?а на пÑ?озоÑ?еÑ?а"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
-msgid "GOK"
-msgstr "GOK"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
-#, fuzzy
-msgid "Hearing"
-msgstr "<b>Ð?зпиÑ?ване на Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?овеÑ?е</b>"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
-msgid "High/Inverse"
-msgstr ""
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
-#, fuzzy
-msgid "HighContrast"
-msgstr "Ð?онÑ?акÑ?"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
-msgid "HighContrastInverse"
-msgstr ""
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
-#, fuzzy
-msgid "Hover Click"
-msgstr "Ð?аÑ?иÑ?кане без бÑ?Ñ?он"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
-msgid "I need assistance with:"
-msgstr ""
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
-#, fuzzy
-msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
-msgstr "Ð?_гноÑ?иÑ?ане на бÑ?Ñ?зо наÑ?иÑ?кане на еднакви клавиÑ?и"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
-msgid "Increase size:"
-msgstr ""
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
-#, fuzzy
-msgid "Keyboard Settings..."
-msgstr "Ð?лавиÑ?ни комбинаÑ?ии"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
-#, fuzzy
-msgid "Larger"
-msgstr "Ð?олÑ?м"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
-#, fuzzy
-msgid "LowContrast"
-msgstr "Ð?онÑ?акÑ?"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
-#, fuzzy
-msgid "Mouse Settings..."
-msgstr "Ð?Ñ?иенÑ?аÑ?иÑ? на миÑ?каÑ?а"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
-msgid "Nomon"
-msgstr ""
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
-msgid "None"
-msgstr "ниÑ?о не пÑ?ави"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
-#, fuzzy
-msgid "On screen keyboard"
-msgstr "Ð?кÑ?анна клавиаÑ?Ñ?Ñ?а на GNOME"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
-msgid "OnBoard"
-msgstr ""
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
-#, fuzzy
-msgid "Options..."
-msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?о_йкиâ?¦"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
-msgid "Pointing and Clicking"
-msgstr ""
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
-msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted."
-msgstr ""
-
-# Това е име на пÑ?огÑ?ама.
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
-#, fuzzy
-msgid "Screen Reader"
-msgstr "Linux Screen Reader"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
-msgid "Seeing"
-msgstr ""
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
-msgid "Shift+Ctrl+Alt+-"
-msgstr ""
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
-msgid "Shift+Ctrl+Alt+="
-msgstr ""
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
-msgid "Show Universal Access status"
-msgstr ""
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
-msgid "Sound Settings..."
-msgstr ""
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
-msgid "Test flash"
-msgstr ""
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
-msgid "Test:"
-msgstr ""
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
-msgid "Text size:"
-msgstr ""
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
-msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination."
-msgstr ""
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
-#, fuzzy
-msgid "Trigger a click when the pointer hovers."
-msgstr "_Ð?мÑ?лиÑ?ане на наÑ?иÑ?кане пÑ?и Ñ?пиÑ?ане движениеÑ?о на показалеÑ?а"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
-#, fuzzy
-msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button."
-msgstr "_Ð?Ñ?оÑ?о наÑ?иÑ?кане пÑ?и задÑ?Ñ?жане на оÑ?новниÑ? бÑ?Ñ?он"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
-msgid "Turn on or off:"
-msgstr ""
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88
-#, fuzzy
-msgid "Type here to test settings"
-msgstr "Ð?и_Ñ?еÑ?е, за да изпÑ?обваÑ?е наÑ?Ñ?Ñ?ойкиÑ?е:"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89
-#, fuzzy
-msgid "Typing"
-msgstr "Ð?оÑ?ивки пÑ?и пиÑ?ане"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
-#, fuzzy
-msgid "Typing Assistant"
-msgstr "_Ð?Ñ?иÑ?Ñ?енÑ?:"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
-msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs."
-msgstr ""
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
-msgid "Use an alternative form of text input"
-msgstr ""
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93
-#, fuzzy
-msgid "Video Mouse"
-msgstr "Ð?иÑ?ка"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94
-#, fuzzy
-msgid "Visual Alerts"
-msgstr "Ð?изÑ?ална помоÑ?"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95
-msgid "Zoom"
-msgstr "диÑ?плеÑ?Ñ? да е вÑ?Ñ?Ñ?е"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96
-#, fuzzy
-msgid "Zoom in:"
-msgstr "диÑ?плеÑ?Ñ? да е вÑ?Ñ?Ñ?е"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:97
-#, fuzzy
-msgid "Zoom out:"
-msgstr "диÑ?плеÑ?Ñ? да е вÑ?Ñ?Ñ?е"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:99
-msgid "accepted"
-msgstr ""
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:100
-msgid "pressed"
-msgstr ""
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:101
-msgid "rejected"
-msgstr ""
-
-#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
-#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
-msgid "Control Center"
-msgstr "Ð?онÑ?Ñ?олен Ñ?енÑ?Ñ?Ñ?"
-
-#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
-msgid "The GNOME configuration tool"
-msgstr "Ð?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ? за наÑ?Ñ?Ñ?ойки на GNOME"
-
-#: ../typing-break/drw-break-window.c:194
-msgid "_Postpone Break"
-msgstr "_Ð?Ñ?лагане на поÑ?ивкаÑ?а"
-
-#: ../typing-break/drw-break-window.c:250
-msgid "Take a break!"
-msgstr "Ð?Ñ?еме е за поÑ?ивка"
-
-#: ../typing-break/drwright.c:136
-msgid "_Take a Break"
-msgstr "_Ð?зимане на поÑ?ивка"
-
-#: ../typing-break/drwright.c:507
-#, c-format
-msgid "Take a break now (next in %dm)"
-msgstr "Ð?зимане на поÑ?ивка Ñ?ега (Ñ?ледваÑ?аÑ?а е Ñ?лед %dâ??мин.)"
-
-#: ../typing-break/drwright.c:509
-#, c-format
-msgid "%d minute until the next break"
-msgid_plural "%d minutes until the next break"
-msgstr[0] "%d минÑ?Ñ?а до Ñ?ледваÑ?аÑ?а поÑ?ивка"
-msgstr[1] "%d минÑ?Ñ?и до Ñ?ледваÑ?аÑ?а поÑ?ивка"
-
-#: ../typing-break/drwright.c:515
-#, c-format
-msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
-msgstr "Ð?зимане на поÑ?ивка Ñ?ега (Ñ?ледваÑ?аÑ?а е Ñ?лед по-малко оÑ? минÑ?Ñ?а)"
-
-#: ../typing-break/drwright.c:517
-#, c-format
-msgid "Less than one minute until the next break"
-msgstr "Ð?о-малко оÑ? минÑ?Ñ?а до Ñ?ледваÑ?аÑ?а поÑ?ивка"
-
-#: ../typing-break/drwright.c:614
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
-"error: %s"
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?озоÑ?еÑ?Ñ?Ñ? Ñ? наÑ?Ñ?Ñ?ойкиÑ?е за поÑ?ивкиÑ?е пÑ?и пиÑ?ане не може да Ñ?е покаже поÑ?ади "
-"Ñ?леднаÑ?а гÑ?еÑ?ка: %s"
-
-#: ../typing-break/drwright.c:631
-msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
-msgstr "Ð?апиÑ?ано оÑ? Richard Hult <richard imendio com>"
-
-#: ../typing-break/drwright.c:632
-msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
-msgstr "ШаÑ?енийкиÑ?е Ñ?а добавени оÑ? Anders Carlsson"
-
-#: ../typing-break/drwright.c:641
-msgid "A computer break reminder."
-msgstr "Ð?апомнÑ?не за поÑ?ивки."
-
-#: ../typing-break/drwright.c:643
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Ð?лекÑ?андÑ?Ñ? Шопов <ash kambanaria org>\n"
-"ЯвоÑ? Ð?оганов <yavor gnu org>\n"
-"Ð?ладимиÑ? Ð?еÑ?ков <vpetkov i-space org>\n"
-"РоÑ?Ñ?иÑ?лав Райков <zbrox i-space org>\n"
-"Янко Ð?анеÑ?и <yaneti declera com>\n"
-"Ð?оÑ?иÑ?лав Ð?лекÑ?андÑ?ов <B Aleksandrov cnsys bg>\n"
-"Ð?Ñ?аÑ?имиÑ? â??bfafâ?? Чонов <mk2616 abv bg>\n"
-"\n"
-"Ð?Ñ?оекÑ?Ñ?Ñ? за пÑ?евод на GNOME има нÑ?жда оÑ? подкÑ?епа.\n"
-"Ð?аÑ?Ñ?еÑ?е повеÑ?е за наÑ? на http://gnome.cult.bg\n";
-"Ð?окладвайÑ?е за гÑ?еÑ?ки на http://gnome.cult.bg/bugs";
-
-#: ../typing-break/main.c:63
-msgid "Enable debugging code"
-msgstr "Ð?клÑ?Ñ?ване на кода за изÑ?иÑ?Ñ?ване на гÑ?еÑ?ки"
-
-#: ../typing-break/main.c:65
-msgid "Don't check whether the notification area exists"
-msgstr "Ð?а не Ñ?е пÑ?овеÑ?Ñ?ва дали облаÑ?Ñ?Ñ?а за Ñ?ведомÑ?ване Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?ва"
-
-#: ../typing-break/main.c:91
-msgid "Typing Monitor"
-msgstr "Ð?аблÑ?дение на пиÑ?анеÑ?о"
-
-#: ../typing-break/main.c:108
-msgid ""
-"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
-"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
-"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
-"'Notification area' and clicking 'Add'."
-msgstr ""
-"Ð?аблÑ?дениеÑ?о на пиÑ?анеÑ?о използва облаÑ?Ñ?Ñ?а за Ñ?ведомÑ?ване, за да показва "
-"инÑ?оÑ?маÑ?иÑ?. Ð?зглежда не Ñ?Ñ?е вклÑ?Ñ?или Ñ?ази облаÑ?Ñ? вÑ?в ваÑ?иÑ? панел. Ð?оже да Ñ? "
-"добавиÑ?е каÑ?о Ñ?Ñ?акнеÑ?е Ñ? деÑ?ниÑ? бÑ?Ñ?он на миÑ?каÑ?а вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? панела и избеÑ?еÑ?е "
-"â??Ð?обавÑ?не кÑ?м панелаâ?? â?? â??Ð?олезниâ?? â?? â??Ð?блаÑ?Ñ? за Ñ?ведомÑ?ванеâ??."
-
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1
-msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-"Ð?ко е иÑ?Ñ?ина, Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?овеÑ?е вÑ?в Ñ?оÑ?маÑ? OpenType Ñ?е Ñ?е показваÑ? Ñ? "
-"миниизобÑ?ажение."
-
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:2
-msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-"Ð?ко е иÑ?Ñ?ина, Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?овеÑ?е вÑ?в Ñ?оÑ?маÑ? PCF Ñ?е Ñ?е показваÑ? Ñ? миниизобÑ?ажение."
-
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:3
-msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-"Ð?ко е иÑ?Ñ?ина, Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?овеÑ?е вÑ?в Ñ?оÑ?маÑ? TrueType Ñ?е Ñ?е показваÑ? Ñ? "
-"миниизобÑ?ажение."
-
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:4
-msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-"Ð?ко е иÑ?Ñ?ина, Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?овеÑ?е вÑ?в Ñ?оÑ?маÑ? Type1 Ñ?е Ñ?е показваÑ? Ñ? миниизобÑ?ажение."
-
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
-msgstr ""
-"Ð?оманда за Ñ?Ñ?здаванеÑ?о на миниизобÑ?ажениÑ? за Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?ове вÑ?в Ñ?оÑ?маÑ? OpenType."
-
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
-msgstr "Ð?оманда за Ñ?Ñ?здаванеÑ?о на миниизобÑ?ажениÑ? за Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?ове вÑ?в Ñ?оÑ?маÑ? PCF."
-
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
-msgstr ""
-"Ð?оманда за Ñ?Ñ?здаванеÑ?о на миниизобÑ?ажениÑ? за Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?ове вÑ?в Ñ?оÑ?маÑ? TrueType."
-
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
-msgstr ""
-"Ð?оманда за Ñ?Ñ?здаванеÑ?о на миниизобÑ?ажениÑ? за Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?ове вÑ?в Ñ?оÑ?маÑ? Type1."
-
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:9
-msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
-msgstr "Ð?оманда за миниизобÑ?ажениÑ? за Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?ове OpenType."
-
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:10
-msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
-msgstr "Ð?оманда за миниизобÑ?ажениÑ? за Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?ове PCF."
-
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:11
-msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
-msgstr "Ð?оманда за миниизобÑ?ажениÑ? за Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?ове TrueType."
-
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:12
-msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
-msgstr "Ð?оманда за миниизобÑ?ажениÑ? за Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?ове Type1."
-
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:13
-msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
-msgstr "Ð?а има ли миниизобÑ?ажениÑ? за Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?ове OpenType"
-
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:14
-msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
-msgstr "Ð?а има ли миниизобÑ?ажениÑ? за Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?ове PCF"
-
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:15
-msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
-msgstr "Ð?а има ли миниизобÑ?ажениÑ? за Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?ове TrueType"
-
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:16
-msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
-msgstr "Ð?а има ли миниизобÑ?ажениÑ? за Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?ове Type1"
-
-#: ../font-viewer/font-view.c:297
-msgid "Name:"
-msgstr "Ð?ме:"
-
-#: ../font-viewer/font-view.c:300
-msgid "Style:"
-msgstr "СÑ?ил:"
-
-#: ../font-viewer/font-view.c:313
-msgid "Type:"
-msgstr "Ð?ид:"
-
-#: ../font-viewer/font-view.c:317
-msgid "Size:"
-msgstr "РазмеÑ?:"
-
-#: ../font-viewer/font-view.c:361 ../font-viewer/font-view.c:374
-msgid "Version:"
-msgstr "Ð?еÑ?Ñ?иÑ?:"
-
-#: ../font-viewer/font-view.c:365 ../font-viewer/font-view.c:376
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Ð?вÑ?оÑ?Ñ?ки пÑ?ава:"
-
-#: ../font-viewer/font-view.c:369
-msgid "Description:"
-msgstr "Ð?пиÑ?ание:"
-
-#: ../font-viewer/font-view.c:453
-msgid "Installed"
-msgstr "Ð?нÑ?Ñ?алиÑ?ан"
-
-#: ../font-viewer/font-view.c:456
-msgid "Install Failed"
-msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ?но инÑ?Ñ?алиÑ?ане"
-
-#: ../font-viewer/font-view.c:526
-#, c-format
-msgid "usage: %s fontfile\n"
-msgstr "Ñ?поÑ?Ñ?еба: %s Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?ов_Ñ?айл\n"
-
-#: ../font-viewer/font-view.c:597
-msgid "I_nstall Font"
-msgstr "Ð?нÑ?Ñ?али_Ñ?ане на Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?"
-
-#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
-msgid "Font Viewer"
-msgstr "Ð?Ñ?еглед на Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?ове"
-
-#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
-msgid "Preview fonts"
-msgstr "Ð?Ñ?едваÑ?иÑ?елен пÑ?еглед на Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?ове"
-
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
-msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
-msgstr "ТекÑ?Ñ? в миниизобÑ?ажениеÑ?о (Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?но е â??Aaâ??)"
-
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
-msgid "TEXT"
-msgstr "ТÐ?Ð?СТ"
-
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
-msgid "Font size (default: 64)"
-msgstr "РазмеÑ? на Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?а (Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?но е 64)"
-
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
-msgid "SIZE"
-msgstr "РÐ?Ð?Ð?Ð?Р"
-
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:249
-msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
-msgstr "ШРÐ?ФТÐ?Ð?_ФÐ?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð¥Ð?Ð?Ð?Ð?_ФÐ?Ð?Ð?"
-
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:268
-#, c-format
-msgid "Error parsing arguments: %s\n"
-msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и анализа на аÑ?гÑ?менÑ?иÑ?е: %s\n"
-
-#: ../examples/gnome-example-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Example Panel"
-msgstr ""
-
-#: ../examples/gnome-example-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Example preferences panel"
-msgstr ""
-
-#: ../shell/shell.ui.h:1
-msgid "System Settings"
-msgstr ""
-
-#: ../shell/shell.ui.h:2
-msgid "_All Settings"
-msgstr ""
-
-msgid "Firmware missing"
-msgstr "липÑ?ва Ñ?Ñ?Ñ?мÑ?еÑ?"
-
-msgid "Show help options"
-msgstr "Ð?оказване на наÑ?Ñ?Ñ?ойкиÑ?е на помоÑ?Ñ?а"
-
-#~ msgid "Image/label border"
-#~ msgstr "Рамка на изобÑ?ажение/еÑ?икеÑ?"
-
-#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
-#~ msgstr "ШиÑ?оÑ?инаÑ?а на Ñ?амкаÑ?а около еÑ?икеÑ?"
-
-#~ msgid "Alert Type"
-#~ msgstr "Ð?ид пÑ?едÑ?пÑ?еждение"
-
-#~ msgid "The type of alert"
-#~ msgstr "Ð?ид на пÑ?едÑ?пÑ?еждениеÑ?о"
-
-#~ msgid "Alert Buttons"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?они пÑ?и пÑ?едÑ?пÑ?еждение"
-
-#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ониÑ?е, коиÑ?о Ñ?е показваÑ? пÑ?и пÑ?едÑ?пÑ?еждение"
-
-#~ msgid "Show more _details"
-#~ msgstr "Ð?оказване на пове_Ñ?е инÑ?оÑ?маÑ?иÑ?"
-
-#~ msgid "Place your left thumb on %s"
-#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авеÑ?е левиÑ? Ñ?и палеÑ? вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? %s"
-
-#~ msgid "Swipe your left thumb on %s"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?еминеÑ?е Ñ? левиÑ? Ñ?и палеÑ? вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? %s"
-
-#~ msgid "Place your left index finger on %s"
-#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авеÑ?е левиÑ? Ñ?и показалеÑ? вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? %s"
-
-#~ msgid "Swipe your left index finger on %s"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?еминеÑ?е Ñ? левиÑ? Ñ?и показалеÑ? вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? %s"
-
-#~ msgid "Place your left middle finger on %s"
-#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авеÑ?е левиÑ? Ñ?и Ñ?Ñ?еден пÑ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? %s"
-
-#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?еминеÑ?е Ñ? левиÑ? Ñ?и Ñ?Ñ?еден пÑ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? %s"
-
-#~ msgid "Place your left ring finger on %s"
-#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авеÑ?е левиÑ? Ñ?и безименен пÑ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? %s"
-
-#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?еминеÑ?е Ñ? левиÑ? Ñ?и безименен пÑ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? %s"
-
-#~ msgid "Place your left little finger on %s"
-#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авеÑ?е лÑ?воÑ?о Ñ?и кÑ?Ñ?Ñ?е вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? %s"
-
-#~ msgid "Swipe your left little finger on %s"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?еминеÑ?е Ñ? лÑ?воÑ?о Ñ?и кÑ?Ñ?Ñ?е вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? %s"
-
-#~ msgid "Place your right thumb on %s"
-#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авеÑ?е деÑ?ниÑ? Ñ?и палеÑ? вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? %s"
-
-#~ msgid "Swipe your right thumb on %s"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?еминеÑ?е Ñ? деÑ?ниÑ? Ñ?и палеÑ? вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? %s"
-
-#~ msgid "Place your right index finger on %s"
-#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авеÑ?е деÑ?ниÑ? Ñ?и показалеÑ? вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? %s"
-
-#~ msgid "Swipe your right index finger on %s"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?еминеÑ?е Ñ? деÑ?ниÑ? Ñ?и показалеÑ? вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? %s"
-
-#~ msgid "Place your right middle finger on %s"
-#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авеÑ?е деÑ?ниÑ? Ñ?и Ñ?Ñ?еден пÑ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? %s"
-
-#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?еминеÑ?е Ñ? деÑ?ниÑ? Ñ?и Ñ?Ñ?еден пÑ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? %s"
-
-#~ msgid "Place your right ring finger on %s"
-#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авеÑ?е деÑ?ниÑ? Ñ?и безимен пÑ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? %s"
-
-#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?еминеÑ?е Ñ? деÑ?ниÑ? Ñ?и безимен пÑ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? %s"
-
-#~ msgid "Place your right little finger on %s"
-#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авеÑ?е дÑ?Ñ?ноÑ?о Ñ?и кÑ?Ñ?Ñ?е вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? %s"
-
-#~ msgid "Swipe your right little finger on %s"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?еминеÑ?е Ñ? дÑ?Ñ?ноÑ?о Ñ?и кÑ?Ñ?Ñ?е вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? %s"
-
-#~ msgid "Place your finger on the reader again"
-#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авеÑ?е пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?а Ñ?и оÑ?ново вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?еÑ?еÑ?а"
-
-#~ msgid "Swipe your finger again"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?еминеÑ?е Ñ? пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?а Ñ?и оÑ?ново вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?еÑ?еÑ?а"
-
-#~ msgid "Swipe was too short, try again"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?еминаÑ?Ñ?е Ñ?вÑ?Ñ?де бÑ?Ñ?зо, опиÑ?айÑ?е оÑ?ново"
-
-#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? ви не беÑ?е поÑ?Ñ?авен пÑ?авилно, пÑ?еминеÑ?е Ñ? него оÑ?ново"
-
-#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
-#~ msgstr "Ð?аÑ?неÑ?е пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?а Ñ?и и пÑ?обвайÑ?е да пÑ?еминеÑ?е Ñ? него оÑ?ново"
-
-#~ msgid "Select Image"
-#~ msgstr "Ð?збоÑ? на изобÑ?ажение"
-
-#~ msgid "No Image"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?ма изобÑ?ажение"
-
-#~ msgid "Images"
-#~ msgstr "Ð?зобÑ?ажениÑ?"
-
-#~ msgid "All Files"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?иÑ?ки Ñ?айлове"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
-#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?Ñ?зникна гÑ?еÑ?ка пÑ?и опиÑ?а за полÑ?Ñ?аване на инÑ?оÑ?маÑ?иÑ? за адÑ?еÑ?ника\n"
-#~ "Evolution Data Server не може да обÑ?абоÑ?и пÑ?оÑ?окола"
-
-#~ msgid "Unable to open address book"
-#~ msgstr "Ð?дÑ?еÑ?никÑ?Ñ? не може да Ñ?е оÑ?воÑ?и."
-
-#~ msgid "About %s"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?ноÑ?но %s"
-
-#~ msgid "A_IM/iChat:"
-#~ msgstr "_AIM/iChat:"
-
-#~ msgid "A_ddress:"
-#~ msgstr "Ð?дÑ?_еÑ?:"
-
-#~ msgid "About Me"
-#~ msgstr "Ð?а мен"
-
-#~ msgid "Address"
-#~ msgstr "Ð?дÑ?еÑ?"
-
-#~ msgid "C_ity:"
-#~ msgstr "_Ð?Ñ?ад:"
-
-#~ msgid "C_ompany:"
-#~ msgstr "_ФиÑ?ма:"
-
-#~ msgid "Cale_ndar:"
-#~ msgstr "_Ð?алендаÑ?:"
-
-#~ msgid "Change Passwo_rd..."
-#~ msgstr "СмÑ?на на па_Ñ?олаÑ?аâ?¦"
-
-#~ msgid "Ci_ty:"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?а_д:"
-
-#~ msgid "Co_untry:"
-#~ msgstr "_СÑ?Ñ?ана:"
-
-#~ msgid "Cou_ntry:"
-#~ msgstr "С_Ñ?Ñ?ана:"
-
-#~ msgid "Disable _Fingerprint Login..."
-#~ msgstr "Ð?зклÑ?Ñ?ване на влизанеÑ?о Ñ? _оÑ?пеÑ?аÑ?Ñ?кâ?¦"
-
-#~ msgid "Email"
-#~ msgstr "Ð?лекÑ?Ñ?онна поÑ?а"
-
-#~ msgid "Enable _Fingerprint Login..."
-#~ msgstr "Ð?клÑ?Ñ?ване на влизанеÑ?о Ñ? _оÑ?пеÑ?аÑ?Ñ?кâ?¦"
-
-#~ msgid "Full Name"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?лно име"
-
-#~ msgid "Hom_e:"
-#~ msgstr "Ð?_омаÑ?ен:"
-
-#~ msgid "Home"
-#~ msgstr "Ð?омаÑ?на папка"
-
-#~ msgid "IC_Q:"
-#~ msgstr "IC_Q:"
-
-#~ msgid "Instant Messaging"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?зи Ñ?Ñ?обÑ?ениÑ?"
-
-#~ msgid "Job"
-#~ msgstr "РабоÑ?а"
-
-#~ msgid "M_SN:"
-#~ msgstr "_MSN:"
-
-#~ msgid "P.O. _box:"
-#~ msgstr "Ð?о_Ñ?. кÑ?Ñ?.:"
-
-#~ msgid "P._O. box:"
-#~ msgstr "Ð?_оÑ?. кÑ?Ñ?.:"
-
-#~ msgid "Personal Info"
-#~ msgstr "Ð?иÑ?на инÑ?оÑ?маÑ?иÑ?"
-
-#~ msgid "Select your photo"
-#~ msgstr "Ð?збеÑ?еÑ?е Ñ?нимкаÑ?а Ñ?и"
-
-#~ msgid "State/Pro_vince:"
-#~ msgstr "ЩаÑ?/пÑ?овин_Ñ?иÑ?:"
-
-#~ msgid "Telephone"
-#~ msgstr "ТелеÑ?он"
-
-#~ msgid "User name:"
-#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?ебиÑ?елÑ?ко име:"
-
-#~ msgid "Web"
-#~ msgstr "Ð?нÑ?еÑ?неÑ?"
-
-#~ msgid "Web _log:"
-#~ msgstr "_Ð?лог:"
-
-#~ msgid "Wor_k:"
-#~ msgstr "С_лÑ?жебен:"
-
-#~ msgid "Work"
-#~ msgstr "СлÑ?жебен"
-
-#~ msgid "Work _fax:"
-#~ msgstr "СлÑ?жебен _Ñ?акÑ?:"
-
-#~ msgid "ZIP/_Postal code:"
-#~ msgstr "Ð?оÑ?енÑ?ки к_од:"
-
-#~ msgid "_Address:"
-#~ msgstr "_Ð?дÑ?еÑ?:"
-
-#~ msgid "_Department:"
-#~ msgstr "_Ð?Ñ?дел:"
-
-#~ msgid "_GroupWise:"
-#~ msgstr "_Groupwise:"
-
-#~ msgid "_Home page:"
-#~ msgstr "_Ð?иÑ?на Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?а:"
-
-#~ msgid "_Home:"
-#~ msgstr "_Ð?омаÑ?на:"
-
-#~ msgid "_Manager:"
-#~ msgstr "Р_Ñ?ководиÑ?ел:"
-
-#~ msgid "_Mobile:"
-#~ msgstr "_Ð?обилен Ñ?елеÑ?он:"
-
-#~ msgid "_Profession:"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?оÑ?_еÑ?иÑ?:"
-
-#~ msgid "_State/Province:"
-#~ msgstr "ЩаÑ?/пÑ?ови_нÑ?иÑ?:"
-
-#~ msgid "_Title:"
-#~ msgstr "_ТиÑ?ла:"
-
-#~ msgid "_Work:"
-#~ msgstr "_СлÑ?жебна:"
-
-#~ msgid "_XMPP:"
-#~ msgstr "_XMPP:"
-
-#~ msgid "_Yahoo:"
-#~ msgstr "_Yahoo:"
-
-#~ msgid "_ZIP/Postal code:"
-#~ msgstr "Ð?оÑ?енÑ?ки _код:"
-
-#~ msgid "Set your personal information"
-#~ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойване на лиÑ?наÑ?а ви инÑ?оÑ?маÑ?иÑ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are not allowed to access the device. Contact your system "
-#~ "administrator."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?Ñ?маÑ?е пÑ?аво на доÑ?Ñ?Ñ?п до Ñ?ова Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?во. Ð?бÑ?Ñ?неÑ?е Ñ?е кÑ?м Ñ?иÑ?Ñ?емниÑ? Ñ?и "
-#~ "админиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?оÑ?."
-
-#~ msgid "The device is already in use."
-#~ msgstr "УÑ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?воÑ?о веÑ?е Ñ?е ползва."
-
-#~ msgid "An internal error occured"
-#~ msgstr "Ð?олÑ?Ñ?и Ñ?е вÑ?Ñ?Ñ?еÑ?на гÑ?еÑ?ка"
-
-#~ msgid "Delete registered fingerprints?"
-#~ msgstr "Ð?зÑ?Ñ?иване на вÑ?ведениÑ?е оÑ?пеÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и?"
-
-#~ msgid "_Delete Fingerprints"
-#~ msgstr "_Ð?зÑ?Ñ?иване на оÑ?пеÑ?аÑ?Ñ?Ñ?иÑ?е"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
+msgid "_Left-handed"
+msgstr "Ð?а _лÑ?ва Ñ?Ñ?ка"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login "
-#~ "is disabled?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?Ñ?каÑ?е ли да изÑ?Ñ?иеÑ?е вÑ?ведениÑ?е Ñ?и оÑ?пеÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и и да изклÑ?Ñ?иÑ?е влизанеÑ?о Ñ? "
-#~ "Ñ?Ñ?Ñ??"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
+msgid "_Right-handed"
+msgstr "Ð?а _дÑ?Ñ?на Ñ?Ñ?ка"
 
-#~ msgid "Done!"
-#~ msgstr "Ð?оÑ?ово!"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
+msgid "_Sensitivity:"
+msgstr "_ЧÑ?вÑ?Ñ?виÑ?елноÑ?Ñ?:"
 
-#~ msgid "Could not access '%s' device"
-#~ msgstr "УÑ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?во â??%sâ?? е недоÑ?Ñ?Ñ?пно"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
+msgid "_Timeout:"
+msgstr "_Ð?акÑ?Ñ?нение:"
 
-#~ msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
-#~ msgstr ""
-#~ "УÑ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?во â??%sâ?? не може да запоÑ?не Ñ?каниÑ?анеÑ?о на пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?овиÑ? оÑ?пеÑ?аÑ?Ñ?к"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Mouse and Touchpad"
+msgstr "Ð?иÑ?ка и Ñ?ензоÑ?ен панел"
 
-#~ msgid "Could not access any fingerprint readers"
-#~ msgstr "Ð?е може да бÑ?де доÑ?Ñ?Ñ?пен никакÑ?в Ñ?еÑ?еÑ? на пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ови оÑ?пеÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойка на миÑ?каÑ?а и Ñ?ензоÑ?ниÑ? панел"
 
-#~ msgid "Please contact your system administrator for help."
-#~ msgstr "Ð?бÑ?Ñ?неÑ?е Ñ?е кÑ?м Ñ?иÑ?Ñ?емниÑ? Ñ?и админиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?оÑ? за помоÑ?."
+#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
+msgstr ""
+"СензоÑ?ен панел;Ð?оказалеÑ?;Ð?аÑ?иÑ?кане;Ð?оÑ?Ñ?кване;Ð?войно наÑ?иÑ?кане;Ð?Ñ?Ñ?он;Ð?жойÑ?Ñ?ик;"
 
-#~ msgid "Enable Fingerprint Login"
-#~ msgstr "Ð?клÑ?Ñ?ване на влизанеÑ?о Ñ? пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ов оÑ?пеÑ?аÑ?Ñ?к"
+#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:193
+msgid ""
+"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
+msgstr ""
+"Ð?вÑ?омаÑ?иÑ?ноÑ?о оÑ?кÑ?иване на Ñ?еб Ñ?Ñ?Ñ?вÑ?Ñ?-поÑ?Ñ?едник Ñ?е използва, когаÑ?о не е "
+"зададен адÑ?еÑ? за наÑ?Ñ?Ñ?ойка."
+
+#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
+#. * network, then anyone else on that network can tell your
+#. * machine that it should proxy all of your web traffic
+#. * through them.
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:201
+msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
+msgstr "Ð?е Ñ?е пÑ?епоÑ?Ñ?Ñ?ва за недовеÑ?ени обÑ?одоÑ?Ñ?Ñ?пни мÑ?ежи."
+
+#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:946
+msgid "WEP"
+msgstr "WEP"
+
+#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:950
+msgid "WPA"
+msgstr "WPA"
+
+#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:954
+msgid "WPA2"
+msgstr "WPA2"
+
+#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:959
+msgid "Enterprise"
+msgstr "Ð?оÑ?поÑ?аÑ?ивна"
+
+#. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:965
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
+msgid "None"
+msgstr "Ð?ез"
 
-#~ msgid ""
-#~ "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
-#~ "using the '%s' device."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?а да вклÑ?Ñ?иÑ?е влизанеÑ?о Ñ? пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ови оÑ?пеÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и, Ñ?Ñ?Ñ?бва да запазиÑ?е "
-#~ "оÑ?пеÑ?аÑ?Ñ?к Ñ?Ñ?ез Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?воÑ?о â??%sâ??."
+#. Translators: network device speed
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1268
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1313
+#, c-format
+msgid "%d Mb/s"
+msgstr "%dâ??Mb/s"
 
-#~ msgid "Swipe finger on reader"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?еминеÑ?е Ñ? пÑ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?еÑ?еÑ?а"
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1565 ../panels/network/network.ui.h:12
+msgid "IPv4 Address"
+msgstr "Ð?дÑ?еÑ? (IPv4)"
 
-#~ msgid "Place finger on reader"
-#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авеÑ?е пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?а Ñ?и вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?еÑ?еÑ?а"
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1566 ../panels/network/network.ui.h:13
+msgid "IPv6 Address"
+msgstr "Ð?дÑ?еÑ? (IPv6)"
 
-#~ msgid "Left index finger"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?в показалеÑ?"
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1704
+msgid "Proxy"
+msgstr "СÑ?Ñ?вÑ?Ñ?-поÑ?Ñ?едник"
 
-#~ msgid "Left little finger"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?во кÑ?Ñ?Ñ?е"
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1768
+msgid "Network proxy"
+msgstr "Ð?Ñ?ежов Ñ?Ñ?Ñ?вÑ?Ñ?-поÑ?Ñ?едник"
 
-#~ msgid "Left middle finger"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?в Ñ?Ñ?еден пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1934
+#, c-format
+msgid "%s VPN"
+msgstr "Ð?ЧÐ? â??%sâ??"
 
-#~ msgid "Left ring finger"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?в безименен пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2002
+msgid "The system network services are not compatible with this version."
+msgstr "Ð?Ñ?ежовиÑ?е Ñ?Ñ?лÑ?ги на Ñ?иÑ?Ñ?емаÑ?а не Ñ?е поддÑ?Ñ?жаÑ? в Ñ?ази веÑ?Ñ?иÑ?."
 
-#~ msgid "Left thumb"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?в палеÑ?"
+#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Network settings"
+msgstr "Ð?Ñ?ежови наÑ?Ñ?Ñ?ойки"
 
-#~ msgid "Other finger: "
-#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?г пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?:"
+#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
+#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Network;Wireless;IP;LAN;"
+msgstr "Ð?Ñ?ежа;Ð?езжиÑ?на;IP;LAN;"
 
-#~ msgid "Right index finger"
-#~ msgstr "Ð?еÑ?ен показалеÑ?"
+#: ../panels/network/network.ui.h:1
+msgid "Air_plane Mode"
+msgstr "Режим â??Ð? Ñ?а_молеÑ?â??"
 
-#~ msgid "Right little finger"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?но кÑ?Ñ?Ñ?е"
+#: ../panels/network/network.ui.h:2
+msgid "Create..."
+msgstr "СÑ?здаванеâ?¦"
 
-#~ msgid "Right middle finger"
-#~ msgstr "Ð?еÑ?ен Ñ?Ñ?еден пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+#: ../panels/network/network.ui.h:3
+msgid "DNS"
+msgstr "СиÑ?Ñ?ема оÑ? имена (DNS)"
 
-#~ msgid "Right ring finger"
-#~ msgstr "Ð?еÑ?ен безименен пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ен"
+#: ../panels/network/network.ui.h:4
+msgid "Default Route"
+msgstr "СÑ?андаÑ?Ñ?ен маÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?"
 
-#~ msgid "Right thumb"
-#~ msgstr "Ð?еÑ?ен палеÑ?"
+#: ../panels/network/network.ui.h:5
+msgid "Gateway"
+msgstr "ШлÑ?з"
 
-#~ msgid "Select finger"
-#~ msgstr "Ð?збоÑ? на пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+#: ../panels/network/network.ui.h:6
+msgid "Group Name"
+msgstr "Ð?ме на гÑ?Ñ?паÑ?а"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
-#~ "using your fingerprint reader."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?овиÑ?Ñ? ви оÑ?пеÑ?аÑ?Ñ?к е запазен Ñ?Ñ?пеÑ?но. Ð?еÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?бва да можеÑ?е да "
-#~ "влезеÑ?е каÑ?о ползваÑ?е Ñ?еÑ?еÑ?а на оÑ?пеÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и."
+#: ../panels/network/network.ui.h:7
+msgid "Group Password"
+msgstr "Ð?аÑ?ола на гÑ?Ñ?паÑ?а"
 
-#~ msgid "Child exited unexpectedly"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?еÑ?ниÑ?Ñ? пÑ?оÑ?еÑ? Ñ?пÑ?Ñ? неоÑ?аквано"
+#: ../panels/network/network.ui.h:8
+msgid "H_TTPS Proxy"
+msgstr "_HTTPS Ñ?Ñ?Ñ?вÑ?Ñ?-поÑ?Ñ?едник"
 
-#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?/Ð?-Ñ?Ñ? канал за Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?ен вÑ?од на Ñ?дÑ?оÑ?о не може да бÑ?де заÑ?воÑ?ен: %s"
+#: ../panels/network/network.ui.h:9
+msgid "Hardware Address"
+msgstr "Ð?паÑ?аÑ?ен адÑ?еÑ?"
 
-#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?/Ð?-Ñ?Ñ? канал за Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?ен изÑ?од на Ñ?дÑ?оÑ?о не може да бÑ?де заÑ?воÑ?ен: %s"
+#: ../panels/network/network.ui.h:10
+msgid "IMEI"
+msgstr "Ð?еждÑ?наÑ?оден иденÑ?иÑ?икаÑ?оÑ? за мобилни Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?ва (IMEI)"
 
-#~ msgid "Authenticated!"
-#~ msgstr "Ð?денÑ?иÑ?икаÑ?иÑ?Ñ?а е Ñ?Ñ?пеÑ?на!"
+#: ../panels/network/network.ui.h:14
+msgid "Interface"
+msgstr "УÑ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?во"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Your password has been changed since you initially authenticated! Please "
-#~ "re-authenticate."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?аÑ?олаÑ?а ви е пÑ?оменена оÑ?какÑ?о Ñ?е иденÑ?иÑ?иÑ?иÑ?аÑ?Ñ?е. Ð?денÑ?иÑ?иÑ?иÑ?айÑ?е Ñ?е "
-#~ "наново."
+#: ../panels/network/network.ui.h:15
+msgid "Provider"
+msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авÑ?ик"
 
-#~ msgid "That password was incorrect."
-#~ msgstr "Ð?аÑ?олаÑ?а не е вÑ?Ñ?на."
+#: ../panels/network/network.ui.h:16
+msgid "Security"
+msgstr "СигÑ?Ñ?ноÑ?Ñ?"
 
-#~ msgid "Your password has been changed."
-#~ msgstr "Ð?аÑ?олаÑ?а беÑ?е пÑ?оменена."
+#: ../panels/network/network.ui.h:17
+msgid "Select the interface to use for the new service"
+msgstr "Ð?збеÑ?еÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?воÑ?о, коеÑ?о Ñ?е Ñ?е използва за новаÑ?а Ñ?Ñ?лÑ?га"
 
-#~ msgid "System error: %s."
-#~ msgstr "СиÑ?Ñ?емна гÑ?еÑ?ка: %s."
+#: ../panels/network/network.ui.h:18
+msgid "Speed"
+msgstr "СкоÑ?оÑ?Ñ?"
 
-#~ msgid "The password is too short."
-#~ msgstr "Ð?аÑ?олаÑ?а е Ñ?вÑ?Ñ?де кÑ?аÑ?ка."
+#: ../panels/network/network.ui.h:19
+msgid "Subnet Mask"
+msgstr "Ð?Ñ?ежова маÑ?ка"
 
-#~ msgid "The password is too simple."
-#~ msgstr "Ð?аÑ?олаÑ?а е Ñ?вÑ?Ñ?де пÑ?оÑ?Ñ?а."
+#: ../panels/network/network.ui.h:21
+msgid "Username"
+msgstr "Ð?оÑ?Ñ?ебиÑ?елÑ?ко име"
 
-#~ msgid "The old and new passwords are too similar."
-#~ msgstr "СÑ?аÑ?аÑ?а и новаÑ?а паÑ?ола Ñ?и пÑ?илиÑ?аÑ? Ñ?вÑ?Ñ?де много."
+#: ../panels/network/network.ui.h:22
+msgid "VPN"
+msgstr "Ð?ЧÐ?"
 
-#~ msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
-#~ msgstr "Ð?оваÑ?а паÑ?ола Ñ?Ñ?Ñ?бва да Ñ?Ñ?дÑ?Ñ?жа Ñ?иÑ?Ñ?и или Ñ?пеÑ?иални знаÑ?и."
+#: ../panels/network/network.ui.h:23
+msgid "_Configuration URL"
+msgstr "Ð?дÑ?еÑ? за _наÑ?Ñ?Ñ?ойка"
 
-#~ msgid "The old and new passwords are the same."
-#~ msgstr "СÑ?аÑ?аÑ?а и новаÑ?а паÑ?ола Ñ?а еднакви."
+#: ../panels/network/network.ui.h:24
+msgid "_FTP Proxy"
+msgstr "СÑ?Ñ?вÑ?Ñ?-_поÑ?Ñ?едник за FTP"
 
-#~ msgid "The new password has already been used recently."
-#~ msgstr "Ð?оваÑ?а паÑ?ола е ползвана пÑ?екалено Ñ?коÑ?о в миналоÑ?о."
+#: ../panels/network/network.ui.h:25
+msgid "_HTTP Proxy"
+msgstr "_СÑ?Ñ?вÑ?Ñ?-поÑ?Ñ?едник за HTTP "
 
-#~ msgid "Unable to launch %s: %s"
-#~ msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ? пÑ?и Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?анеÑ?о на %s: %s"
+#: ../panels/network/network.ui.h:26
+msgid "_Method"
+msgstr "_Ð?еÑ?од"
 
-#~ msgid "Unable to launch backend"
-#~ msgstr "Ð?е може да Ñ?е пÑ?Ñ?не оÑ?новнаÑ?а пÑ?огÑ?ама"
+#: ../panels/network/network.ui.h:27
+msgid "_Network Name"
+msgstr "Ð?ме на _мÑ?ежаÑ?а"
 
-#~ msgid "A system error has occurred"
-#~ msgstr "Ð?олÑ?Ñ?и Ñ?е гÑ?еÑ?ка в Ñ?иÑ?Ñ?емаÑ?а"
+#: ../panels/network/network.ui.h:29
+msgid "_Socks Host"
+msgstr "_ХоÑ?Ñ? за Socks:"
 
-#~ msgid "Checking password..."
-#~ msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?Ñ?ване на паÑ?олаÑ?аâ?¦"
+#: ../panels/network/network.ui.h:30
+msgctxt "proxy method"
+msgid "Automatic"
+msgstr "авÑ?омаÑ?иÑ?но Ñ?азпознаване"
 
-#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?аÑ?иÑ?неÑ?е бÑ?Ñ?она <b>СмÑ?на на паÑ?олаÑ?а</b>, за да Ñ?мениÑ?е паÑ?олаÑ?а Ñ?и."
+#: ../panels/network/network.ui.h:31
+msgctxt "proxy method"
+msgid "Manual"
+msgstr "Ñ?Ñ?Ñ?на наÑ?Ñ?Ñ?ойка"
 
-#~ msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
-#~ msgstr "Ð?Ñ?ведеÑ?е паÑ?олаÑ?а Ñ?и в полеÑ?о <b>Ð?ова паÑ?ола</b>."
+#: ../panels/network/network.ui.h:32
+msgctxt "proxy method"
+msgid "None"
+msgstr "без"
+
+#. TRANSLATORS: device type
+#: ../panels/network/panel-common.c:83
+msgid "Wired"
+msgstr "Ð?иÑ?на мÑ?ежа"
+
+#. TRANSLATORS: device type
+#: ../panels/network/panel-common.c:87
+msgid "Wireless"
+msgstr "Ð?езжиÑ?на мÑ?ежа"
+
+#. TRANSLATORS: device type
+#: ../panels/network/panel-common.c:94
+msgid "Mobile broadband"
+msgstr "Ð?обилна Ñ?иÑ?околенÑ?ова мÑ?ежа"
+
+#. TRANSLATORS: device type
+#: ../panels/network/panel-common.c:99
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "Ð?Ñ?ежа пÑ?ез Bluetooth"
+
+#. TRANSLATORS: device type
+#: ../panels/network/panel-common.c:103
+msgid "Mesh"
+msgstr "Ð?еÑ?енÑ?Ñ?ализиÑ?ана мÑ?ежа (Mesh)"
+
+#. TRANSLATORS: AP type
+#: ../panels/network/panel-common.c:162
+msgid "Ad-hoc"
+msgstr "Ð?еÑ?енÑ?Ñ?ализиÑ?ана мÑ?ежа (Ad-hoc)"
+
+#. TRANSLATORS: AP type
+#: ../panels/network/panel-common.c:166
+msgid "Infrastructure"
+msgstr "Ð?нÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?а"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:190 ../panels/network/panel-common.c:251
+msgid "Status unknown"
+msgstr "Ð?еизвеÑ?Ñ?но Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?оÑ?ние"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/panel-common.c:194
+msgid "Unmanaged"
+msgstr "Ð?ез Ñ?пÑ?авление"
+
+#: ../panels/network/panel-common.c:199
+msgid "Firmware missing"
+msgstr "Ð?ипÑ?ва Ñ?Ñ?Ñ?мÑ?еÑ?"
+
+#: ../panels/network/panel-common.c:202
+msgid "Cable unplugged"
+msgstr "Ð?абелÑ?Ñ? е изваден"
+
+#: ../panels/network/panel-common.c:204
+msgid "Unavailable"
+msgstr "Ð?едоÑ?Ñ?Ñ?пна"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/panel-common.c:208
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Ð?ез вÑ?Ñ?зка"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:215 ../panels/network/panel-common.c:257
+msgid "Connecting"
+msgstr "СвÑ?Ñ?зване"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261
+msgid "Authentication required"
+msgstr "Ð?зиÑ?ква Ñ?е Ñ?доÑ?Ñ?овеÑ?Ñ?ване"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265
+msgid "Connected"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?зкаÑ?а е оÑ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вена"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/panel-common.c:227
+msgid "Disconnecting"
+msgstr "Ð?Ñ?екÑ?Ñ?ване на вÑ?Ñ?зкаÑ?а"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:231 ../panels/network/panel-common.c:269
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?зкаÑ?а е неÑ?Ñ?пеÑ?на"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:277
+msgid "Status unknown (missing)"
+msgstr "СÑ?Ñ?Ñ?оÑ?ниеÑ?о на вÑ?Ñ?зкаÑ?а е неизвеÑ?Ñ?но (липÑ?ва инÑ?оÑ?маÑ?иÑ?)"
+
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:273
+msgid "Not connected"
+msgstr "Ð?ез вÑ?Ñ?зка"
+
+#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Power"
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?анване"
+
+#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Power management settings"
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки на заÑ?Ñ?анванеÑ?о"
+
+#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
+#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?анване;Ð?Ñ?иÑ?пиване;Ð?Ñ?иÑ?пиване;Ð?Ñ?лбоко пÑ?иÑ?пиване;Ð?аÑ?еÑ?иÑ?;"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:153
+msgid "Unknown time"
+msgstr "Ð?еизвеÑ?Ñ?но вÑ?еме"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:159
+#, c-format
+msgid "%i minute"
+msgid_plural "%i minutes"
+msgstr[0] "%i минÑ?Ñ?а"
+msgstr[1] "%i минÑ?Ñ?и"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
-#~ msgstr "Ð?Ñ?ведеÑ?е оÑ?ново паÑ?олаÑ?а Ñ?и в полеÑ?о <b>Ð?Ñ?ведеÑ?е новаÑ?а паÑ?ола</b>."
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:171
+#, c-format
+msgid "%i hour"
+msgid_plural "%i hours"
+msgstr[0] "%i Ñ?аÑ?"
+msgstr[1] "%i Ñ?аÑ?а"
+
+#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
+#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:179
+#, c-format
+msgid "%i %s %i %s"
+msgstr "%i %s и %i %s"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:180
+msgid "hour"
+msgid_plural "hours"
+msgstr[0] "Ñ?аÑ?"
+msgstr[1] "Ñ?аÑ?а"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:181
+msgid "minute"
+msgid_plural "minutes"
+msgstr[0] "минÑ?Ñ?а"
+msgstr[1] "минÑ?Ñ?и"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:253
+msgid "Battery charging"
+msgstr "Ð?аÑ?еждане на баÑ?еÑ?иÑ?"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:256
+msgid "Battery discharging"
+msgstr "РазÑ?еждане на баÑ?еÑ?иÑ?"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:267
+msgid "UPS charging"
+msgstr "Ð?аÑ?еждане на непÑ?екÑ?Ñ?ваемоÑ?о Ñ?окозаÑ?Ñ?анване (UPS)"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:270
+msgid "UPS discharging"
+msgstr "РазÑ?еждане на непÑ?екÑ?Ñ?ваемоÑ?о Ñ?окозаÑ?Ñ?анване (UPS)"
+
+#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:288
+#, c-format
+msgid "%s until charged (%.0lf%%)"
+msgstr "%s до пÑ?лно заÑ?еждане (%.0lf%%)"
 
-#~ msgid "The two passwords are not equal."
-#~ msgstr "Ð?веÑ?е паÑ?оли не Ñ?Ñ?впадаÑ?."
+#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:294
+#, c-format
+msgid "%s until empty (%.0lf%%)"
+msgstr "%s до пÑ?лно Ñ?азÑ?еждане (%.0lf%%)"
 
-#~ msgid "Change pa_ssword"
-#~ msgstr "СмÑ?на на _паÑ?олаÑ?а"
+#. TRANSLATORS: %1 is a percentage value. Note: this string is only
+#. * used when we don't have a time value
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:302
+#, c-format
+msgid "%.0lf%% charged"
+msgstr "%.0lf%% заÑ?едени"
 
-#~ msgid "Change password"
-#~ msgstr "СмÑ?на на паÑ?олаÑ?а"
+#: ../panels/power/power.ui.h:1 ../panels/screen/screen.ui.h:1
+msgid "1 hour"
+msgstr "1 Ñ?аÑ?"
 
-#~ msgid "Change your password"
-#~ msgstr "СмÑ?на на паÑ?олаÑ?а ви"
+#: ../panels/power/power.ui.h:2 ../panels/screen/screen.ui.h:3
+msgid "10 minutes"
+msgstr "10 минÑ?Ñ?и"
 
-#~ msgid "Current _password:"
-#~ msgstr "_ТекÑ?Ñ?а паÑ?ола:"
+#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
+msgid "30 minutes"
+msgstr "30 минÑ?Ñ?и"
 
-#~ msgid ""
-#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
-#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
-#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
-#~ "verification and click <b>Change password</b>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?а да Ñ?мениÑ?е паÑ?олаÑ?а Ñ?и, вÑ?ведеÑ?е Ñ?екÑ?Ñ?аÑ?а Ñ?и паÑ?ола в полеÑ?о оÑ?долÑ? и "
-#~ "наÑ?иÑ?неÑ?е <b>Ð?денÑ?иÑ?икаÑ?иÑ?</b>.\n"
-#~ "След Ñ?ова вÑ?ведеÑ?е новаÑ?а Ñ?и паÑ?ола, напиÑ?еÑ?е Ñ? пак за поÑ?вÑ?Ñ?ждение и "
-#~ "наÑ?иÑ?неÑ?е <b>СмÑ?на на паÑ?олаÑ?а</b>."
+#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:8
+msgid "5 minutes"
+msgstr "5 минÑ?Ñ?и"
 
-#~ msgid "_Authenticate"
-#~ msgstr "_Ð?денÑ?иÑ?икаÑ?иÑ?"
+#: ../panels/power/power.ui.h:5
+msgid "Ask me"
+msgstr "Ð?а Ñ?е пиÑ?а за дейÑ?Ñ?вие"
 
-#~ msgid "_New password:"
-#~ msgstr "_Ð?ова паÑ?ола:"
+#: ../panels/power/power.ui.h:7
+msgid "Hibernate"
+msgstr "дÑ?лбоко пÑ?иÑ?пиване"
 
-#~ msgid "_Retype new password:"
-#~ msgstr "Ð?апиÑ?еÑ?е _оÑ?ново новаÑ?а паÑ?ола:"
+#: ../panels/power/power.ui.h:8
+msgid "On AC power:"
+msgstr "Ð?Ñ? елекÑ?Ñ?иÑ?еÑ?каÑ?а мÑ?ежа:"
 
-#~ msgid "Accessible Lo_gin"
-#~ msgstr "_Ð?Ñ?од Ñ? помоÑ?"
+#: ../panels/power/power.ui.h:9
+msgid "On battery power:"
+msgstr "Ð?Ñ? баÑ?еÑ?ии:"
 
-#~ msgid "Assistive Technologies"
-#~ msgstr "Ð?омоÑ?ни Ñ?еÑ?нологии"
+#: ../panels/power/power.ui.h:10
+msgid "Put the computer to sleep when inactive:"
+msgstr "Ð?Ñ?иÑ?пиване на компÑ?Ñ?Ñ?Ñ?а пÑ?и бездейÑ?Ñ?вие оÑ?:"
 
-#~ msgid "Assistive Technologies Preferences"
-#~ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки на помоÑ?ниÑ?е Ñ?еÑ?нологии"
+#: ../panels/power/power.ui.h:11
+msgid "Shutdown"
+msgstr "изклÑ?Ñ?ване"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
-#~ "next log in."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?Ñ?омениÑ?е за вклÑ?Ñ?ванеÑ?о на помоÑ?ниÑ?е Ñ?еÑ?нологии Ñ?е Ñ?е Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?Ñ? Ñ?ак пÑ?и "
-#~ "Ñ?ледваÑ?оÑ?о влизане в Ñ?иÑ?Ñ?емаÑ?а."
+#: ../panels/power/power.ui.h:12
+msgid "Suspend"
+msgstr "пÑ?иÑ?пиване"
 
-#~ msgid "Close and _Log Out"
-#~ msgstr "Ð?аÑ?ваÑ?Ñ?не и _излизане"
+#: ../panels/power/power.ui.h:13
+msgid "When power is critically low:"
+msgstr "Ð?Ñ?и кÑ?иÑ?иÑ?но ниÑ?Ñ?к заÑ?Ñ?д:"
 
-#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?еминаване кÑ?м пÑ?озоÑ?еÑ?а за пÑ?едпоÑ?иÑ?ани пÑ?огÑ?ами"
+#: ../panels/power/power.ui.h:14
+msgid "When the power button is pressed:"
+msgstr "Ð?Ñ?и наÑ?иÑ?кане на бÑ?Ñ?она за вклÑ?Ñ?ване/изклÑ?Ñ?ване:"
 
-#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?еминаване кÑ?м пÑ?озоÑ?еÑ?а за доÑ?Ñ?Ñ?пен вÑ?од"
+#: ../panels/power/power.ui.h:15
+msgid "When the sleep button is pressed:"
+msgstr "Ð?Ñ?и наÑ?иÑ?кане на бÑ?Ñ?она за пÑ?иÑ?пиване:"
 
-#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?еминаване кÑ?м пÑ?озоÑ?еÑ?а за доÑ?Ñ?Ñ?пноÑ?Ñ? на клавиаÑ?Ñ?Ñ?аÑ?а"
+#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
+#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
+msgstr "ЯÑ?коÑ?Ñ?;Ð?аклÑ?Ñ?ване;Ð?аÑ?Ñ?мнÑ?ване;Ð?зклÑ?Ñ?ване;Ð?кÑ?ан;"
 
-#~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?еминаване кÑ?м пÑ?озоÑ?еÑ?а за доÑ?Ñ?Ñ?пноÑ?Ñ? на миÑ?каÑ?а"
+#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Screen"
+msgstr "Ð?кÑ?ан"
 
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки"
-
-#~ msgid "_Enable assistive technologies"
-#~ msgstr "_Ð?клÑ?Ñ?ване на помоÑ?ниÑ?е Ñ?еÑ?нологии"
-
-#~ msgid "_Keyboard Accessibility"
-#~ msgstr "_Ð?оÑ?Ñ?Ñ?пноÑ?Ñ? на клавиаÑ?Ñ?Ñ?аÑ?а"
-
-#~ msgid "_Mouse Accessibility"
-#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?пноÑ?Ñ? на _миÑ?каÑ?а"
-
-#~ msgid "_Preferred Applications"
-#~ msgstr "Ð?_Ñ?едпоÑ?иÑ?ани пÑ?огÑ?ами"
-
-#~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
-#~ msgstr "Ð?збеÑ?еÑ?е кои помоÑ?ни Ñ?еÑ?нологии да Ñ?е вклÑ?Ñ?аÑ? пÑ?и влизане"
-
-#~ msgid "Add Wallpaper"
-#~ msgstr "Ð?обавÑ?не на Ñ?он"
-
-#~ msgid "All files"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?иÑ?ки Ñ?айлове"
-
-#~ msgid "Font may be too large"
-#~ msgstr "ШÑ?иÑ?Ñ?Ñ?Ñ? веÑ?оÑ?Ñ?но е пÑ?екалено голÑ?м"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
-#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
-#~ "smaller than %d."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
-#~ "smaller than %d."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Ð?збÑ?аниÑ?Ñ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? е голÑ?м %d Ñ?оÑ?ка, коеÑ?о може да заÑ?Ñ?Ñ?дни еÑ?екÑ?ивнаÑ?а "
-#~ "Ñ?абоÑ?а на Ñ?ози компÑ?Ñ?Ñ?Ñ?. Ð?Ñ?епоÑ?Ñ?Ñ?иÑ?елно е да избеÑ?еÑ?е Ñ?азмеÑ? по-малÑ?к оÑ? "
-#~ "%d."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Ð?збÑ?аниÑ?Ñ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? е голÑ?м %d Ñ?оÑ?ки, коеÑ?о може да заÑ?Ñ?Ñ?дни еÑ?екÑ?ивнаÑ?а "
-#~ "Ñ?абоÑ?а на Ñ?ози компÑ?Ñ?Ñ?Ñ?. Ð?Ñ?епоÑ?Ñ?Ñ?иÑ?елно е да избеÑ?еÑ?е Ñ?азмеÑ? по-малÑ?к оÑ? "
-#~ "%d."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
-#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a "
-#~ "smaller sized font."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
-#~ "sized font."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Ð?збÑ?аниÑ?Ñ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? е голÑ?м %d Ñ?оÑ?ка, коеÑ?о може да заÑ?Ñ?Ñ?дни еÑ?екÑ?ивнаÑ?а "
-#~ "Ñ?абоÑ?а на Ñ?ози компÑ?Ñ?Ñ?Ñ?. Ð?Ñ?епоÑ?Ñ?Ñ?иÑ?елно е да избеÑ?еÑ?е по-малÑ?к Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Ð?збÑ?аниÑ?Ñ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? е голÑ?м %d Ñ?оÑ?ки, коеÑ?о може да заÑ?Ñ?Ñ?дни еÑ?екÑ?ивнаÑ?а "
-#~ "Ñ?абоÑ?а на Ñ?ози компÑ?Ñ?Ñ?Ñ?. Ð?Ñ?епоÑ?Ñ?Ñ?иÑ?елно е да избеÑ?еÑ?е по-малÑ?к Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?."
-
-#~ msgid "Use previous font"
-#~ msgstr "Ð?зползване на пÑ?едиÑ?ниÑ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?"
-
-#~ msgid "Use selected font"
-#~ msgstr "Ð?зползване на избÑ?аниÑ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?"
-
-#~ msgid "Could not load user interface file: %s"
-#~ msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ? пÑ?и заÑ?ежданеÑ?о на Ñ?айл за поÑ?Ñ?ебиÑ?елÑ?киÑ? инÑ?еÑ?Ñ?ейÑ?: %s"
-
-#~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?оÑ?оÑ?еÑ?е имеÑ?о на Ñ?айл Ñ? Ñ?ема, койÑ?о да\n"
-#~ "                                       Ñ?е инÑ?Ñ?алиÑ?а"
-
-#~ msgid "filename"
-#~ msgstr "име_на_Ñ?айла"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Указване на Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?аÑ?а, коÑ?Ñ?о да Ñ?е\n"
-#~ "                                       покаже â?? â??themeâ?? (Ñ?ема), "
-#~ "â??backgroundâ??\n"
-#~ "                                       (Ñ?он), â??fontsâ?? (Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?ове), "
-#~ "â??interfaceâ??\n"
-#~ "                                       (инÑ?еÑ?Ñ?ейÑ?)"
-
-#~ msgid "page"
-#~ msgstr "Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?а"
-
-#~ msgid "[WALLPAPER...]"
-#~ msgstr "[ФÐ?Ð?â?¦]"
-
-#~ msgid "Default Pointer"
-#~ msgstr "СÑ?андаÑ?Ñ?ен показалеÑ?"
-
-#~ msgid "Install"
-#~ msgstr "Ð?нÑ?Ñ?алиÑ?ане"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme "
-#~ "engine '%s' is not installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Тази Ñ?ема Ñ?е изглежда по Ñ?азлиÑ?ен оÑ? оÑ?игиналниÑ? наÑ?ин, заÑ?оÑ?о "
-#~ "необÑ?одимоÑ?о Ñ? гÑ?аÑ?иÑ?но Ñ?дÑ?о на GTK+ â?? â??%sâ?? не е инÑ?Ñ?алиÑ?ано."
-
-#~ msgid "Apply Background"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?илагане на Ñ?он"
-
-#~ msgid "Apply Font"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?илагане на Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?"
-
-#~ msgid "Revert Font"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?вÑ?Ñ?лÑ?не на Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?а"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last "
-#~ "applied font suggestion can be reverted."
-#~ msgstr ""
-#~ "ТекÑ?Ñ?аÑ?а Ñ?ема пÑ?едлага Ñ?он и Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?. Ð?оÑ?ледноÑ?о пÑ?едложение за Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? може "
-#~ "да бÑ?де оÑ?Ñ?вÑ?Ñ?лено."
+#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Screen brightness and lock settings"
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки на Ñ?Ñ?коÑ?Ñ?Ñ?а и заклÑ?Ñ?ванеÑ?о"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
-#~ "suggestion can be reverted."
-#~ msgstr ""
-#~ "ТекÑ?Ñ?аÑ?а Ñ?ема пÑ?едлага Ñ?он. Ð?оÑ?ледноÑ?о пÑ?едложение за Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? може да бÑ?де "
-#~ "оÑ?Ñ?вÑ?Ñ?лено."
-
-#~ msgid "The current theme suggests a background and a font."
-#~ msgstr "ТекÑ?Ñ?аÑ?а Ñ?ема пÑ?едлага Ñ?он и Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?."
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:2
+msgid "1 minute"
+msgstr "1 минÑ?Ñ?а"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
-#~ "can be reverted."
-#~ msgstr ""
-#~ "ТекÑ?Ñ?аÑ?а Ñ?ема пÑ?едлага Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?. Ð?оÑ?ледноÑ?о пÑ?едложение за Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? може да "
-#~ "бÑ?де оÑ?Ñ?вÑ?Ñ?лено."
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:4
+msgid "2 minutes"
+msgstr "2 минÑ?Ñ?и"
 
-#~ msgid "The current theme suggests a background."
-#~ msgstr "ТекÑ?Ñ?аÑ?а Ñ?ема пÑ?едлага Ñ?он."
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:5
+msgid "3 minutes"
+msgstr "3 минÑ?Ñ?и"
 
-#~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
-#~ msgstr "Ð?оÑ?ледноÑ?о пÑ?едложение за Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? може да бÑ?де оÑ?Ñ?вÑ?Ñ?лено."
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:7
+msgid "30 seconds"
+msgstr "30 Ñ?екÑ?нди"
 
-#~ msgid "The current theme suggests a font."
-#~ msgstr "ТекÑ?Ñ?аÑ?а Ñ?ема пÑ?едлага Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?."
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:9
+msgid "Brightness"
+msgstr "ЯÑ?коÑ?Ñ?"
 
-#~ msgid "Background"
-#~ msgstr "Фон"
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:10
+msgid "Dim screen to save power"
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?мнÑ?ване на екÑ?ана за Ñ?пеÑ?Ñ?Ñ?ване на енеÑ?гиÑ?"
 
-#~ msgid "Best _shapes"
-#~ msgstr "Ð?ай-добÑ?и _Ñ?оÑ?ми"
+#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
+msgid "Don't lock when at home"
+msgstr "Ð?а не Ñ?е заклÑ?Ñ?ва, когаÑ?о Ñ?Ñ?е вкÑ?Ñ?и"
 
-#~ msgid "Best co_ntrast"
-#~ msgstr "Ð?ай-добÑ?Ñ? _конÑ?Ñ?аÑ?Ñ?"
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
+msgid "Locations..."
+msgstr "Ð?еÑ?Ñ?оположениÑ?â?¦"
 
-#~ msgid "C_olors:"
-#~ msgstr "_ЦвеÑ?ове:"
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
+msgid "Lock screen after:"
+msgstr "Ð?аклÑ?Ñ?ване на екÑ?ана Ñ?лед:"
 
-#~ msgid "C_ustomize..."
-#~ msgstr "_Ð?оÑ?Ñ?ебиÑ?елÑ?ки наÑ?Ñ?Ñ?ойкиâ?¦"
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
+msgid "Screen turns off"
+msgstr "екÑ?анÑ?Ñ? Ñ?е изклÑ?Ñ?ва"
 
-#~ msgid "Center"
-#~ msgstr "в Ñ?енÑ?Ñ?Ñ?а на екÑ?ана"
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
+msgid "Turn off after:"
+msgstr "Ð?зклÑ?Ñ?ване Ñ?лед:"
 
-#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?Ñ?омÑ?наÑ?а на Ñ?емаÑ?а на показалеÑ?а Ñ?е пÑ?илага пÑ?и Ñ?ледваÑ?оÑ?о влизане в "
-#~ "Ñ?иÑ?Ñ?емаÑ?а."
+#: ../panels/sound/applet-main.c:49
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "Ð?клÑ?Ñ?ване на кода за изÑ?иÑ?Ñ?ване на гÑ?еÑ?ки"
 
-#~ msgid "Colors"
-#~ msgstr "ЦвеÑ?ове"
+#: ../panels/sound/applet-main.c:50
+msgid "Version of this application"
+msgstr "Ð?еÑ?Ñ?иÑ?Ñ?а на Ñ?ази пÑ?огÑ?ама"
 
-#~ msgid "Controls"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?они и декоÑ?аÑ?ии"
+#: ../panels/sound/applet-main.c:62
+msgid " â?? GNOME Volume Control Applet"
+msgstr " â?? аплеÑ? на GNOME за Ñ?илаÑ?а на звÑ?ка"
 
-#~ msgid "Customize Theme"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?омÑ?на на Ñ?емаÑ?а"
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1937
+msgid "Output"
+msgstr "Ð?зÑ?од"
 
-#~ msgid "D_etails..."
-#~ msgstr "Ð?од_Ñ?обноÑ?Ñ?иâ?¦"
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
+msgid "Sound Output Volume"
+msgstr "Сила на изÑ?ода"
 
-#~ msgid "Des_ktop font:"
-#~ msgstr "ШÑ?иÑ?Ñ? за _Ñ?абоÑ?ниÑ? плоÑ?:"
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:282 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1854
+msgid "Input"
+msgstr "Ð?Ñ?од"
 
-#~ msgid "Font Rendering Details"
-#~ msgstr "Ð?нÑ?оÑ?маÑ?иÑ? за изпиÑ?ванеÑ?о на Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?овеÑ?е"
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:284
+msgid "Microphone Volume"
+msgstr "Сила на микÑ?оÑ?она"
 
-#~ msgid "Fonts"
-#~ msgstr "ШÑ?иÑ?Ñ?ове"
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
+msgctxt "balance"
+msgid "Left"
+msgstr "лÑ?во"
 
-#~ msgid "Get more backgrounds online"
-#~ msgstr "Ð?опÑ?лниÑ?елни Ñ?онове оÑ? Ð?нÑ?еÑ?неÑ?"
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112
+msgctxt "balance"
+msgid "Right"
+msgstr "дÑ?Ñ?но"
+
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
+msgctxt "balance"
+msgid "Rear"
+msgstr "оÑ?зад"
+
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116
+msgctxt "balance"
+msgid "Front"
+msgstr "оÑ?пÑ?ед"
+
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119
+msgctxt "balance"
+msgid "Minimum"
+msgstr "най-малко"
+
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120
+msgctxt "balance"
+msgid "Maximum"
+msgstr "най-много"
+
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
+msgid "_Balance:"
+msgstr "_Ð?аланÑ?:"
+
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298
+msgid "_Fade:"
+msgstr "_Ð?аÑ?иÑ?ване:"
+
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301
+msgid "_Subwoofer:"
+msgstr "_Ð?аÑ?:"
+
+#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612
+msgctxt "volume"
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
 
-#~ msgid "Get more themes online"
-#~ msgstr "Ð?опÑ?лниÑ?елни Ñ?еми оÑ? Ð?нÑ?еÑ?неÑ?"
+#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:607
+msgctxt "volume"
+msgid "Unamplified"
+msgstr "Ð?ез Ñ?Ñ?илване"
 
-#~ msgid "Gra_yscale"
-#~ msgstr "С_Ñ?епени на Ñ?ивоÑ?о"
+#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:901
+msgid "Mute"
+msgstr "Ð?аглÑ?Ñ?аване"
 
-#~ msgid "Hinting"
-#~ msgstr "ШÑ?иÑ?Ñ?ови подÑ?казки"
+#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1645
+msgid "_Profile:"
+msgstr "_Ð?Ñ?оÑ?ил:"
 
-#~ msgid "Horizontal gradient"
-#~ msgstr "Ñ?оÑ?изонÑ?ална пÑ?еливка"
+#. translators:
+#. * The number of sound outputs on a particular device
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1091
+#, c-format
+msgid "%u Output"
+msgid_plural "%u Outputs"
+msgstr[0] "%u изÑ?од"
+msgstr[1] "%u изÑ?ода"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound inputs on a particular device
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1101
+#, c-format
+msgid "%u Input"
+msgid_plural "%u Inputs"
+msgstr[0] "%u вÑ?од"
+msgstr[1] "%u вÑ?ода"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1399
+msgid "System Sounds"
+msgstr "СиÑ?Ñ?емни звÑ?Ñ?и"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:324
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:632
+msgid "Co_nnector:"
+msgstr "Ð?а_кÑ?айник:"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:538
+msgid "Peak detect"
+msgstr "Ð?аÑ?иÑ?ане на вÑ?Ñ?Ñ?наÑ?а Ñ?оÑ?ка"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1521
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1733
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:596
+msgid "Name"
+msgstr "Ð?ме"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1539
+msgid "Device"
+msgstr "УÑ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?во"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1587
+#, c-format
+msgid "Speaker Testing for %s"
+msgstr "Ð?зпÑ?обване на виÑ?окоговоÑ?иÑ?ел кÑ?м â??%sâ??"
 
-#~ msgid "Icons"
-#~ msgstr "Ð?кони"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1646
+msgid "Test Speakers"
+msgstr "Ð?зпÑ?обване на виÑ?окоговоÑ?иÑ?елиÑ?е"
 
-#~ msgid "Icons only"
-#~ msgstr "Ñ?амо икони"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1777
+msgid "_Output volume: "
+msgstr "Сила на _изÑ?ода:"
 
-#~ msgid "N_one"
-#~ msgstr "Ð?_ез"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1791
+msgid "Sound Effects"
+msgstr "Ð?вÑ?кови еÑ?екÑ?и"
 
-#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не на пÑ?озоÑ?еÑ?, за да Ñ?е опÑ?едели Ñ?веÑ?а"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1798
+msgid "_Alert volume: "
+msgstr "Сила на _извеÑ?Ñ?Ñ?ванеÑ?о:"
 
-#~ msgid "Pointer"
-#~ msgstr "Ð?оказалÑ?и"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1811
+msgid "Hardware"
+msgstr "ХаÑ?дÑ?еÑ?"
 
-#~ msgid "R_esolution:"
-#~ msgstr "_РазделиÑ?елна Ñ?поÑ?обноÑ?Ñ?:"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1816
+msgid "C_hoose a device to configure:"
+msgstr "_Ð?збоÑ? на Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?во за наÑ?Ñ?Ñ?ойване:"
 
-#~ msgid "Save Theme As..."
-#~ msgstr "Ð?апазване на Ñ?емаÑ?а каÑ?оâ?¦"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1843
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1966
+msgid "Settings for the selected device:"
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки на избÑ?аноÑ?о Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?во:"
 
-#~ msgid "Save _As..."
-#~ msgstr "Ð?апазване _каÑ?оâ?¦"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1861
+msgid "_Input volume: "
+msgstr "Сила на _вÑ?ода:"
 
-#~ msgid "Save _background image"
-#~ msgstr "Ð?апазване на _Ñ?она"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1884
+msgid "Input level:"
+msgstr "Ð?иво на вÑ?ода:"
 
-#~ msgid "Scale"
-#~ msgstr "Ñ?велиÑ?аване в екÑ?ана"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1910
+msgid "C_hoose a device for sound input:"
+msgstr "_Ð?збоÑ? на вÑ?одно звÑ?ково Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?во:"
 
-#~ msgid "Smoothing"
-#~ msgstr "Ð?аглаждане"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1942
+msgid "C_hoose a device for sound output:"
+msgstr "_Ð?збоÑ? на изÑ?одно звÑ?ково Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?во:"
 
-#~ msgid "Solid color"
-#~ msgstr "плÑ?Ñ?ен Ñ?вÑ?Ñ?"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1977
+msgid "Applications"
+msgstr "Ð?Ñ?огÑ?ами"
 
-#~ msgid "Span"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?енаÑ?Ñ?не"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1981
+msgid "No application is currently playing or recording audio."
+msgstr "Ð? моменÑ?а никоÑ? пÑ?огÑ?ама не запиÑ?ва и не вÑ?зпÑ?оизвежда звÑ?к."
 
-#~ msgid "Stretch"
-#~ msgstr "Ñ?азÑ?еглÑ?не по екÑ?ана"
+#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
+msgid "Stop"
+msgstr "СпиÑ?ане"
 
-#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
-#~ msgstr "_Ð?одпикÑ?елно (за LCD)"
+#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
+#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333
+msgid "Test"
+msgstr "Ð?зпÑ?обване"
 
-#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
-#~ msgstr "Ð?одпикÑ?елно за_глаждане (за LCD)"
+#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:229
+msgid "Subwoofer"
+msgstr "Ð?аÑ?"
 
-#~ msgid "Subpixel Order"
-#~ msgstr "Ð?одпикÑ?елна подÑ?едба"
+#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:235
+#, c-format
+msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойкиÑ?е на звÑ?ка не могаÑ? да бÑ?даÑ? Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?ани: %s"
+
+#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:261
+msgid "_Mute"
+msgstr "_Ð?аглÑ?Ñ?аване"
+
+#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:270
+msgid "_Sound Preferences"
+msgstr "_Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки на звÑ?ка"
+
+# Ð?онÑ?екÑ?Ñ?Ñ?Ñ? би Ñ?Ñ?Ñ?бвало да е â??вÑ?одâ??/â??изÑ?одâ??.
+#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:415
+msgid "Muted"
+msgstr "Ð?аглÑ?Ñ?ен"
+
+# Ð?онÑ?екÑ?Ñ?Ñ?Ñ? би Ñ?Ñ?Ñ?бвало да е â??звÑ?кова каÑ?Ñ?аâ??. Ð?оже би и Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?во.
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:190
+msgid "Built-in"
+msgstr "Ð?гÑ?адена"
+
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:456
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:468
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:480
+msgid "Sound Preferences"
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки на звÑ?ка"
+
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:459
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:470
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:482
+msgid "Testing event sound"
+msgstr "Ð?Ñ?оба на звÑ?ка за Ñ?Ñ?биÑ?ие"
+
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:587
+msgid "From theme"
+msgstr "Ð?Ñ? Ñ?ема"
+
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:782
+msgid "C_hoose an alert sound:"
+msgstr "_Ð?збоÑ? на звÑ?к за извеÑ?Ñ?Ñ?ване:"
+
+#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
+msgid "Custom"
+msgstr "Ð?оÑ?Ñ?ебиÑ?елÑ?ки"
 
-#~ msgid "Text"
-#~ msgstr "ТекÑ?Ñ?"
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
+msgid "Show desktop volume control"
+msgstr "Ð?оказване на Ñ?пÑ?авлениеÑ?о на звÑ?ка"
 
-#~ msgid "Text below items"
-#~ msgstr "Ñ?екÑ?Ñ? под икониÑ?е"
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
+msgid "Volume Control"
+msgstr "Сила на звÑ?ка"
 
-#~ msgid "Text beside items"
-#~ msgstr "Ñ?екÑ?Ñ? до икониÑ?е"
+#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?а;Ð?икÑ?оÑ?он;Сила на звÑ?ка;Ð?аÑ?иÑ?ване;Ð?аланÑ?;Bluetooth;СлÑ?Ñ?алки;"
 
-#~ msgid "Text only"
-#~ msgstr "Ñ?амо Ñ?екÑ?Ñ?"
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Change sound volume and sound events"
+msgstr "Ð?Ñ?омÑ?на на Ñ?илаÑ?а на звÑ?ка и звÑ?Ñ?иÑ?е Ñ?вÑ?Ñ?зани Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?биÑ?иÑ?"
 
-#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes."
-#~ msgstr "ТекÑ?Ñ?аÑ?а Ñ?ема за гÑ?аÑ?иÑ?ни обекÑ?и не поддÑ?Ñ?жа Ñ?веÑ?ови Ñ?Ñ?еми."
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Sound"
+msgstr "Ð?вÑ?к"
 
-#~ msgid "Theme"
-#~ msgstr "Тема"
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
+msgid "Bark"
+msgstr "Ð?ай"
+
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
+msgid "Drip"
+msgstr "Ромон"
+
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
+msgid "Glass"
+msgstr "СÑ?Ñ?кло"
+
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
+msgid "Sonar"
+msgstr "СонаÑ?"
+
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:470
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:475
+msgid "No shortcut set"
+msgstr "Ð?е е зададена клавиÑ?на комбинаÑ?иÑ?"
+
+#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
+#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;"
+msgstr "Ð?лавиаÑ?Ñ?Ñ?а;Ð?иÑ?ка;a11y;Ð?оÑ?Ñ?Ñ?пноÑ?Ñ?"
 
-#~ msgid "Tile"
-#~ msgstr "на плоÑ?ки"
+#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Universal Access Preferences"
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки за Ñ?нивеÑ?Ñ?ален доÑ?Ñ?Ñ?п"
 
-#~ msgid "VB_GR"
-#~ msgstr "VB_GR"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
 
-#~ msgid "Vertical gradient"
-#~ msgstr "веÑ?Ñ?икална пÑ?еливка"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
+#, no-c-format
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
 
-#~ msgid "Window Border"
-#~ msgstr "Рамки на пÑ?озоÑ?Ñ?иÑ?е"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
+#, no-c-format
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
 
-#~ msgid "_Application font:"
-#~ msgstr "_ШÑ?иÑ?Ñ? за пÑ?огÑ?амиÑ?е:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
+#, no-c-format
+msgid "75%"
+msgstr "75%"
 
-#~ msgid "_BGR"
-#~ msgstr "_BGR"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
+msgid "Acceptance delay:"
+msgstr "Ð?акÑ?Ñ?нение пÑ?и оÑ?Ñ?иÑ?ане:"
 
-#~ msgid "_Description:"
-#~ msgstr "_Ð?пиÑ?ание:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
+msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
+msgstr "Ð?вÑ?к пÑ?и наÑ?иÑ?кане на клавиÑ?иÑ?е â??Capsâ?? и â??Num Lockâ??"
 
-#~ msgid "_Document font:"
-#~ msgstr "ШÑ?иÑ?Ñ? за _докÑ?менÑ?иÑ?е:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
+msgid "Beep when a key is"
+msgstr "Ð?вÑ?к, когаÑ?о клавиÑ?Ñ?Ñ? е"
 
-#~ msgid "_Fixed width font:"
-#~ msgstr "Р_авноÑ?иÑ?ок Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
+msgid "Beep when a key is rejected"
+msgstr "Ð?вÑ?к пÑ?и оÑ?Ñ?вÑ?Ñ?лÑ?не на клавиÑ?а"
 
-#~ msgid "_Full"
-#~ msgstr "Ð?_Ñ?лни"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
+msgid "Beep when a modifer key is pressed"
+msgstr "Ð?вÑ?к пÑ?и наÑ?иÑ?кане на модиÑ?икаÑ?оÑ?"
 
-#~ msgid "_Input boxes:"
-#~ msgstr "_Ð?Ñ?Ñ?ии за вÑ?веждане:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
+msgid "Bounce Keys"
+msgstr "Ð?одÑ?каÑ?аÑ?и клавиÑ?и"
 
-#~ msgid "_Install..."
-#~ msgstr "_Ð?нÑ?Ñ?алиÑ?анеâ?¦"
+# Caribou е име на пÑ?огÑ?ама.
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
+msgid "Caribou"
+msgstr "Caribou"
 
-#~ msgid "_Medium"
-#~ msgstr "_СÑ?едни"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
+msgid "Change contrast:"
+msgstr "Ð?Ñ?омÑ?на на конÑ?Ñ?аÑ?Ñ?а:"
 
-#~ msgid "_Monochrome"
-#~ msgstr "_ЧеÑ?но-бÑ?ло"
+# Ð?маÑ?е диÑ?кÑ?Ñ?иÑ? в Ñ?пиÑ?Ñ?ка на пÑ?еводаÑ?иÑ?е оÑ?ноÑ?но Ñ?еÑ?мина â??Closed
+# captionsâ??. Ð?иÑ?кÑ?Ñ?иÑ?Ñ?а Ñ?е вÑ?Ñ?Ñ?еÑ?е около WebKit и използванеÑ?о на
+# Ñ?еÑ?мина оÑ?новно за видео поÑ?оÑ?и и Ñ?айлове. ТÑ?к, в конÑ?екÑ?Ñ?а на
+# â??Ñ?нивеÑ?Ñ?ален доÑ?Ñ?Ñ?пâ??, Ñ?Ñ?бÑ?иÑ?Ñ?и опÑ?еделено не е подÑ?одÑ?Ñ?о.
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
+msgid "Closed Captioning"
+msgstr "Ð?кÑ?анни надпиÑ?и"
 
-#~ msgid "_None"
-#~ msgstr "_Ð?ез"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
+msgid "Contrast:"
+msgstr "Ð?онÑ?Ñ?аÑ?Ñ?:"
 
-#~ msgid "_RGB"
-#~ msgstr "_RGB"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
+msgid "Control the pointer using the keypad"
+msgstr "Ð?вижение на показалеÑ?а Ñ?Ñ?ез клавиаÑ?Ñ?Ñ?аÑ?а"
 
-#~ msgid "_Reset to Defaults"
-#~ msgstr "_СÑ?андаÑ?Ñ?ни наÑ?Ñ?Ñ?ойки"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
+msgid "Control the pointer using the video camera."
+msgstr "Ð?вижение на показалеÑ?а Ñ?Ñ?ез видеокамеÑ?аÑ?а."
 
-#~ msgid "_Selected items:"
-#~ msgstr "_Ð?збÑ?ани запиÑ?и:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
+msgid "D_elay:"
+msgstr "_Ð?акÑ?Ñ?нение:"
 
-#~ msgid "_Size:"
-#~ msgstr "_РазмеÑ?:"
+# Dahser е име на пÑ?огÑ?ама.
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
+msgid "Dasher"
+msgstr "Dasher"
 
-#~ msgid "_Slight"
-#~ msgstr "_Ð?еки"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
+msgid "Decrease size:"
+msgstr "Ð?амалÑ?ване на Ñ?азмеÑ?а:"
 
-#~ msgid "_Style:"
-#~ msgstr "_СÑ?ил:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
+msgid "Disable if two keys are pressed together"
+msgstr "Ð?зклÑ?Ñ?ване пÑ?и наÑ?иÑ?канеÑ?о на два клавиÑ?а едновÑ?еменно"
 
-#~ msgid "_Tooltips:"
-#~ msgstr "_СÑ?веÑ?и:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
+msgid "Display a textual description of speech and sounds"
+msgstr "Ð?оказване на Ñ?екÑ?Ñ?ово опиÑ?ание на Ñ?еÑ?Ñ?а и звÑ?Ñ?иÑ?е"
 
-#~ msgid "_VRGB"
-#~ msgstr "_VRGB"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
+msgid "Flash the entire screen"
+msgstr "Ð?Ñ?облÑ?Ñ?ване на Ñ?елиÑ? екÑ?ан"
 
-#~ msgid "_Window title font:"
-#~ msgstr "ШÑ?иÑ?Ñ? за _заглавиеÑ?о на пÑ?озоÑ?Ñ?иÑ?е"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
+msgid "Flash the window title"
+msgstr "Ð?Ñ?облÑ?Ñ?ване на заглавнаÑ?а ленÑ?а на пÑ?озоÑ?еÑ?а"
 
-#~ msgid "_Windows:"
-#~ msgstr "Ð?_Ñ?озоÑ?Ñ?и:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
+msgid "GOK"
+msgstr "GOK"
 
-#~ msgid "dots per inch"
-#~ msgstr "Ñ?оÑ?ки на инÑ?"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
+msgid "Hearing"
+msgstr "СлÑ?Ñ?"
 
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?нÑ?ен вид"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
+msgid "Hover Click"
+msgstr "Ð?аÑ?иÑ?кане Ñ?Ñ?ез задÑ?Ñ?жане"
 
-#~ msgid "Customize the look of the desktop"
-#~ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойване на вÑ?нÑ?ниÑ? вид на Ñ?абоÑ?ниÑ? плоÑ?"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
+msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
+msgstr "Ð?гноÑ?иÑ?ане на бÑ?Ñ?зо наÑ?иÑ?кане на еднакви клавиÑ?и"
 
-#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?нÑ?Ñ?алиÑ?ане на пакеÑ?и Ñ? Ñ?еми за Ñ?азлиÑ?ни компоненÑ?и на Ñ?абоÑ?ниÑ? плоÑ?"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
+msgid "Increase size:"
+msgstr "УвелиÑ?аване на Ñ?азмеÑ?а:"
 
-#~ msgid "Theme Installer"
-#~ msgstr "Ð?нÑ?Ñ?алаÑ?оÑ? на Ñ?еми"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
+msgid "Keyboard Settings"
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки на клавиаÑ?Ñ?Ñ?аÑ?а"
 
-#~ msgid "Gnome Theme Package"
-#~ msgstr "Ð?акеÑ? Ñ? Ñ?ема за GNOME"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
+msgid "Larger"
+msgstr "по-голÑ?м"
 
-#~ msgid "No Desktop Background"
-#~ msgstr "Ð?ез Ñ?он на Ñ?абоÑ?ниÑ? плоÑ?"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
+msgid "Mouse Keys"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?они на миÑ?каÑ?а"
 
-#~ msgid "Slide Show"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?ожекÑ?иÑ?"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
+msgid "Mouse Settings"
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки на миÑ?каÑ?а"
 
-#~ msgid "Image"
-#~ msgstr "Ð?зобÑ?ажение"
+# Nomon е име на пÑ?огÑ?ама.
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
+msgid "Nomon"
+msgstr "Nomon"
 
-#~ msgid "multiple sizes"
-#~ msgstr "Ñ?азлиÑ?ни Ñ?азмеÑ?и"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
+msgid "On screen keyboard"
+msgstr "Ð?кÑ?анна клавиаÑ?Ñ?Ñ?а"
 
-#~ msgid "%d %s by %d %s"
-#~ msgstr "%d %s на %d %s"
+# OnBoard е име на пÑ?огÑ?ама.
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
+msgid "OnBoard"
+msgstr "OnBorad"
 
-#~ msgid "pixel"
-#~ msgid_plural "pixels"
-#~ msgstr[0] "пикÑ?ел"
-#~ msgstr[1] "пикÑ?ела"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
+msgid "Options..."
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойкиâ?¦"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<b>%s</b>\n"
-#~ "%s, %s\n"
-#~ "Folder: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>%s</b>\n"
-#~ "%s, %s\n"
-#~ "Ð?апка: %s"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
+msgid "Pointing and Clicking"
+msgstr "Ð?оÑ?оÑ?ване и наÑ?иÑ?кане"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<b>%s</b>\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "Folder: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>%s</b>\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "Ð?апка: %s"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
+msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
+msgstr "Ð?Ñ?веждане на закÑ?Ñ?нение междÑ? наÑ?иÑ?канеÑ?о на клавиÑ? и оÑ?Ñ?иÑ?анеÑ?о мÑ?"
 
-#~ msgid "Image missing"
-#~ msgstr "Ð?зобÑ?ажениеÑ?о липÑ?ва"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
+msgid "Screen Reader"
+msgstr "Ð?кÑ?анен Ñ?еÑ?еÑ?"
 
-#~ msgid "Cannot install theme"
-#~ msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ? пÑ?и инÑ?Ñ?алиÑ?анеÑ?о на Ñ?емаÑ?а"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
+msgid "Screen keyboard"
+msgstr "Ð?кÑ?анна клавиаÑ?Ñ?Ñ?а"
 
-#~ msgid "The %s utility is not installed."
-#~ msgstr "Ð?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ?Ñ? %s не е инÑ?Ñ?алиÑ?ан."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
+msgid "Seeing"
+msgstr "Ð?Ñ?ение"
 
-#~ msgid "There was a problem while extracting the theme."
-#~ msgstr "Ð?Ñ?зникна пÑ?облем пÑ?и Ñ?азаÑ?Ñ?ивиÑ?анеÑ?о на Ñ?емаÑ?а."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
+msgid "Simulated Secondary Click"
+msgstr "СимÑ?лиÑ?ано повÑ?оÑ?но наÑ?иÑ?кане"
 
-#~ msgid "There was an error installing the selected file"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?зникна гÑ?еÑ?ка пÑ?и инÑ?Ñ?алиÑ?анеÑ?о на избÑ?аниÑ? Ñ?айл"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
+msgid "Slow Keys"
+msgstr "Ð?авни клавиÑ?и"
 
-#~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
-#~ msgstr "Ð?зглежда â??%sâ?? не е валидна Ñ?ема."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
+msgid "Sound Settings"
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки на звÑ?ка"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine "
-#~ "which you need to compile."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?зглежда â??%sâ?? не е валидна Ñ?ема. Ð?оже да е гÑ?аÑ?иÑ?но Ñ?дÑ?о, коеÑ?о Ñ?Ñ?Ñ?бва да "
-#~ "компилиÑ?аÑ?е."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
+msgid "Sticky Keys"
+msgstr "Ð?епкави клавиÑ?и"
 
-#~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
-#~ msgstr "Ð?нÑ?Ñ?алаÑ?иÑ?Ñ?а на Ñ?емаÑ?а â??%sâ?? е неÑ?Ñ?пеÑ?на."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
+msgid "Test flash"
+msgstr "Ð?Ñ?оба на пÑ?облÑ?Ñ?ванеÑ?о"
 
-#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed."
-#~ msgstr "ТемаÑ?а â??%sâ?? беÑ?е инÑ?Ñ?алиÑ?ана."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
+msgid "Text size:"
+msgstr "РазмеÑ? на Ñ?екÑ?Ñ?а:"
 
-#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?каÑ?е ли да Ñ? пÑ?иложиÑ?е Ñ?ега или Ñ?е задÑ?Ñ?жиÑ?е Ñ?екÑ?Ñ?аÑ?а Ñ?ема?"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
+msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
+msgstr "Ð?зползване на модиÑ?икаÑ?оÑ?иÑ?е на клавиÑ?и каÑ?о клавиÑ?ни комбинаÑ?ии"
 
-#~ msgid "Keep Current Theme"
-#~ msgstr "Ð?апазване на Ñ?екÑ?Ñ?аÑ?а Ñ?ема"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
+msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
+msgstr "Ð?аÑ?иÑ?кане пÑ?и поÑ?оÑ?ване Ñ? миÑ?каÑ?а"
 
-#~ msgid "Apply New Theme"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?илагане на нова Ñ?ема"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
+msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
+msgstr "Ð?Ñ?оÑ?о наÑ?иÑ?кане пÑ?и задÑ?Ñ?жане на оÑ?новниÑ? бÑ?Ñ?он"
 
-#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
-#~ msgstr "ТемаÑ?а за GNOME %s е инÑ?Ñ?алиÑ?ана пÑ?авилно"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
+msgid "Turn on accessibility features from the keyboard"
+msgstr "Ð?клÑ?Ñ?ване на доÑ?Ñ?Ñ?пноÑ?Ñ?Ñ?а Ñ?Ñ?ез клавиаÑ?Ñ?Ñ?аÑ?а"
 
-#~ msgid "Failed to create temporary directory"
-#~ msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ? пÑ?и Ñ?Ñ?здаванеÑ?о на вÑ?еменна папка"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
+msgid "Turn on or off:"
+msgstr "Ð?клÑ?Ñ?ване или изклÑ?Ñ?ване:"
 
-#~ msgid "New themes have been successfully installed."
-#~ msgstr "Ð?овиÑ?е Ñ?еми  бÑ?Ñ?а инÑ?Ñ?алиÑ?ани Ñ?Ñ?пеÑ?но."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
+msgid "Type here to test settings"
+msgstr "Ð?иÑ?еÑ?е, за да изпÑ?обваÑ?е наÑ?Ñ?Ñ?ойкиÑ?е"
 
-#~ msgid "No theme file location specified to install"
-#~ msgstr "Ð?е е избÑ?ан Ñ?айл Ñ? Ñ?ема, койÑ?о да Ñ?е инÑ?Ñ?алиÑ?а"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
+msgid "Typing"
+msgstr "Ð?иÑ?ане"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?Ñ?ма пÑ?ава за доÑ?Ñ?Ñ?п, за да Ñ?е инÑ?Ñ?алиÑ?а Ñ?емаÑ?а в:\n"
-#~ "%s"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
+msgid "Typing Assistant"
+msgstr "Ð?омоÑ? пÑ?и пиÑ?ане"
 
-#~ msgid "Select Theme"
-#~ msgstr "Ð?збоÑ? на Ñ?ема"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
+msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
+msgstr "Ð?дновÑ?еменно зÑ?иÑ?елно и звÑ?ковоÑ?о извеÑ?Ñ?Ñ?ване"
 
-#~ msgid "Theme Packages"
-#~ msgstr "Ð?акеÑ?и Ñ? Ñ?еми"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
+msgid "Video Mouse"
+msgstr "Ð?идео миÑ?ка"
 
-#~ msgid "Theme name must be present"
-#~ msgstr "ТÑ?Ñ?бва да вÑ?ведеÑ?е име"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
+msgid "Visual Alerts"
+msgstr "Ð?Ñ?иÑ?елни извеÑ?Ñ?иÑ?"
 
-#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
-#~ msgstr "ТемаÑ?а веÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?ва. Ð?Ñ?каÑ?е ли да Ñ? замениÑ?е?"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
+msgid "Zoom in:"
+msgstr "УвелиÑ?аване:"
 
-#~ msgid "_Overwrite"
-#~ msgstr "_Ð?Ñ?езапиÑ?ване"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
+msgid "Zoom out:"
+msgstr "Ð?амалÑ?ване:"
 
-#~ msgid "Would you like to delete this theme?"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?каÑ?е ли да изÑ?Ñ?иеÑ?е Ñ?ази Ñ?ема?"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
+msgid "_Motion threshold:"
+msgstr "Ð?_Ñ?аг на движение:"
 
-#~ msgid "Theme cannot be deleted"
-#~ msgstr "ТемаÑ?а не може да бÑ?де изÑ?Ñ?иÑ?а."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
+msgid "accepted"
+msgstr "пÑ?иеÑ?"
 
-#~ msgid "Could not install theme engine"
-#~ msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ? пÑ?и инÑ?Ñ?алиÑ?анеÑ?о гÑ?аÑ?иÑ?ноÑ?о Ñ?дÑ?о на Ñ?емаÑ?а"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
+msgid "pressed"
+msgstr "наÑ?иÑ?наÑ?"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
-#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
-#~ "effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. "
-#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
-#~ "GNOME settings manager."
-#~ msgstr ""
-#~ "â??gnome-settings-daemonâ?? не може да бÑ?де Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?ан.\n"
-#~ "Ð?ез него нÑ?кои наÑ?Ñ?Ñ?ойки нÑ?ма да имаÑ? еÑ?екÑ?. Това може да ознаÑ?ава "
-#~ "пÑ?облем Ñ? DBus или Ñ?е веÑ?е има Ñ?абоÑ?еÑ? мениджÑ?Ñ? на наÑ?Ñ?Ñ?ойки, койÑ?о не е "
-#~ "на GNOME (напÑ?. на KDE), и междÑ? дваÑ?а Ñ?е полÑ?Ñ?ава конÑ?ликÑ?."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
+msgid "rejected"
+msgstr "оÑ?Ñ?вÑ?Ñ?лен"
 
-#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
-#~ msgstr "Ð?ма гÑ?еÑ?ка пÑ?и показванеÑ?о на помоÑ?Ñ?а за: %s"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">виÑ?ок/обÑ?Ñ?наÑ?</span>"
 
-#~ msgid "Copying file: %u of %u"
-#~ msgstr "Ð?опиÑ?ане на Ñ?айл: %u оÑ? %u"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">виÑ?ок</span>"
 
-#~ msgid "Copying '%s'"
-#~ msgstr "Ð?опиÑ?ане на â??%sâ??"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">ниÑ?Ñ?к</span>"
 
-#~ msgid "Copying files"
-#~ msgstr "Ð?опиÑ?ане на Ñ?айлове"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">ноÑ?мален</span>"
 
-#~ msgid "Parent Window"
-#~ msgstr "РодиÑ?елÑ?ки пÑ?озоÑ?еÑ?"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "High"
+msgstr "виÑ?ок"
 
-#~ msgid "Parent window of the dialog"
-#~ msgstr "РодиÑ?елÑ?ки пÑ?озоÑ?еÑ? на диалога"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "High/Inverse"
+msgstr "виÑ?ок/обÑ?Ñ?наÑ?"
 
-#~ msgid "From URI"
-#~ msgstr "Ð?Ñ? адÑ?еÑ?"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "Low"
+msgstr "ниÑ?Ñ?к"
 
-#~ msgid "URI currently transferring from"
-#~ msgstr "Ð?дÑ?еÑ?, оÑ? койÑ?о Ñ?екÑ?Ñ?о Ñ?е пÑ?еÑ?вÑ?Ñ?лÑ?"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "Normal"
+msgstr "ноÑ?мален"
 
-#~ msgid "To URI"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?м адÑ?еÑ?"
+#. Translators: this refers to theme contrast and font size
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89
+msgctxt "universal access, seeing"
+msgid "Display"
+msgstr "Ð?кÑ?ан"
 
-#~ msgid "URI currently transferring to"
-#~ msgstr "Ð?дÑ?еÑ?, кÑ?м койÑ?о Ñ?екÑ?Ñ?о Ñ?е пÑ?еÑ?вÑ?Ñ?лÑ?"
+#. Translators: this refers to screen magnifier
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
+msgctxt "universal access, seeing"
+msgid "Zoom"
+msgstr "УвелиÑ?ение"
 
-#~ msgid "Fraction completed"
-#~ msgstr "Ð?авÑ?Ñ?Ñ?ена Ñ?аÑ?Ñ?"
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ?но Ñ?доÑ?Ñ?овеÑ?Ñ?ване"
 
-#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
-#~ msgstr "Ð?авÑ?Ñ?Ñ?енаÑ?а Ñ?аÑ?Ñ? оÑ? Ñ?екÑ?Ñ?иÑ? Ñ?Ñ?анÑ?Ñ?еÑ?"
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:506
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:375
+#, c-format
+msgid "The new password is too short"
+msgstr "Ð?оваÑ?а паÑ?олаÑ?а е пÑ?екалено кÑ?аÑ?ка"
 
-#~ msgid "Current URI index"
-#~ msgstr "ТекÑ?Ñ? индекÑ? на адÑ?еÑ?"
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:512
+#, c-format
+msgid "The new password is too simple"
+msgstr "Ð?аÑ?олаÑ?а е пÑ?екалено леÑ?на"
 
-#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
-#~ msgstr "ТекÑ?Ñ? индекÑ? на адÑ?еÑ? â?? Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?а оÑ? 1"
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:518
+#, c-format
+msgid "The old and new passwords are too similar"
+msgstr "СÑ?аÑ?аÑ?а и новаÑ?а паÑ?оли Ñ?а много близки"
 
-#~ msgid "Total URIs"
-#~ msgstr "Ð?бÑ?о адÑ?еÑ?и"
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:521
+#, c-format
+msgid "The new password has already been used recently."
+msgstr "Ð?оваÑ?а паÑ?ола е ползвана пÑ?екалено Ñ?коÑ?о в миналоÑ?о"
 
-#~ msgid "Total number of URIs"
-#~ msgstr "Ð?бÑ? бÑ?ой на адÑ?еÑ?иÑ?е"
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524
+#, c-format
+msgid "The new password must contain numeric or special characters"
+msgstr "Ð?оваÑ?а паÑ?ола Ñ?Ñ?Ñ?бва да Ñ?Ñ?дÑ?Ñ?жа Ñ?иÑ?Ñ?и или Ñ?пеÑ?иални знаÑ?и"
 
-#~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
-#~ msgstr "ФайлÑ?Ñ? â??%sâ?? веÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?ва. Ð?Ñ?каÑ?е ли да го пÑ?езапиÑ?еÑ?е?"
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528
+#, c-format
+msgid "The old and new passwords are the same"
+msgstr "СÑ?аÑ?аÑ?а и новаÑ?а паÑ?оли Ñ?а еднакви"
 
-#~ msgid "_Skip"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?_опÑ?Ñ?кане"
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532
+#, c-format
+msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
+msgstr "Ð?аÑ?олаÑ?а ви е пÑ?оменена оÑ?какÑ?о пÑ?Ñ?вонаÑ?ално Ñ?Ñ?е Ñ?е Ñ?доÑ?Ñ?овеÑ?или!"
 
-#~ msgid "Overwrite _All"
-#~ msgstr "_Ð?Ñ?езапиÑ?ване на вÑ?иÑ?ки"
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536
+#, c-format
+msgid "The new password does not contain enough different characters"
+msgstr "Ð?оваÑ?а паÑ?ола не Ñ?Ñ?дÑ?Ñ?жа доÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?но Ñ?азлиÑ?ни знаÑ?и"
 
-#~ msgid "Default Pointer - Current"
-#~ msgstr "СÑ?андаÑ?Ñ?ен показалеÑ? â?? Ñ?екÑ?Ñ?"
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:540
+#, c-format
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Ð?епознаÑ?а гÑ?еÑ?ка"
 
-#~ msgid "White Pointer"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?л показалеÑ?"
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:78
+msgid "Failed to create user"
+msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ?но Ñ?Ñ?здаване на поÑ?Ñ?ебиÑ?ел"
 
-#~ msgid "White Pointer - Current"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?л показалеÑ? â?? Ñ?екÑ?Ñ?"
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:185
+#, c-format
+msgid "A user with the username '%s' already exists"
+msgstr "Ð?еÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?ва поÑ?Ñ?ебиÑ?ел Ñ? име â??%sâ??"
 
-#~ msgid "Large Pointer"
-#~ msgstr "Ð?олÑ?м показалеÑ?"
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:189
+#, c-format
+msgid "The username is too long"
+msgstr "Ð?оÑ?Ñ?ебиÑ?елÑ?коÑ?о име е пÑ?екалено дÑ?лго"
 
-#~ msgid "Large Pointer - Current"
-#~ msgstr "Ð?олÑ?м показалеÑ? â?? Ñ?екÑ?Ñ?"
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:192
+msgid "The username cannot start with a '-'"
+msgstr "Ð?оÑ?Ñ?ебиÑ?елÑ?коÑ?о име не може да запоÑ?ва Ñ? â??-â??"
 
-#~ msgid "Large White Pointer - Current"
-#~ msgstr "Ð?олÑ?м бÑ?л показалеÑ? â?? Ñ?екÑ?Ñ?"
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:195
+msgid ""
+"The username must consist of:\n"
+" â?£ letters from the English alphabet\n"
+" â?£ digits\n"
+" â?£ any of the characters '.', '-' and '_'"
+msgstr ""
+"Ð?оÑ?Ñ?ебиÑ?елÑ?коÑ?о име Ñ?Ñ?Ñ?бва да Ñ?Ñ?дÑ?Ñ?жа:\n"
+" â?£ бÑ?кви оÑ? английÑ?каÑ?а азбÑ?ка\n"
+" â?£ Ñ?иÑ?Ñ?и\n"
+" â?£ кой да е оÑ? Ñ?имволиÑ?е â??.â?? (Ñ?оÑ?ка), â??,â?? (запеÑ?айка) и â??_â?? (долно Ñ?иÑ?е)"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
+msgctxt "Account type"
+msgid "Standard"
+msgstr "Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?на"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
+msgctxt "Account type"
+msgid "Administrator"
+msgstr "админиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?оÑ?"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:107
+msgid ""
+"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?маÑ?е пÑ?ава за доÑ?Ñ?Ñ?п до Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?воÑ?о. СвÑ?Ñ?жеÑ?е Ñ?е Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?иÑ?Ñ?емниÑ? Ñ?и "
+"админиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?оÑ?."
 
-#~ msgid "Large White Pointer"
-#~ msgstr "Ð?олÑ?м бÑ?л показалеÑ?"
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:109
+msgid "The device is already in use."
+msgstr "УÑ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?воÑ?о веÑ?е Ñ?е ползва."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' "
-#~ "is not installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Тази Ñ?ема Ñ?е изглежда по Ñ?азлиÑ?ен оÑ? оÑ?игиналниÑ? наÑ?ин, заÑ?оÑ?о "
-#~ "необÑ?одимаÑ?а Ñ? Ñ?ема на GTK+ â?? â??%sâ?? не е инÑ?Ñ?алиÑ?ана."
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:111
+msgid "An internal error occurred."
+msgstr "Ð?Ñ?зникна вÑ?Ñ?Ñ?еÑ?на гÑ?еÑ?ка."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This theme will not look as intended because the required window manager "
-#~ "theme '%s' is not installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Тази Ñ?ема Ñ?е изглежда по Ñ?азлиÑ?ен оÑ? оÑ?игиналниÑ? наÑ?ин, заÑ?оÑ?о "
-#~ "необÑ?одимаÑ?а Ñ? Ñ?ема на мениджÑ?Ñ?а на пÑ?озоÑ?Ñ?и â?? â??%sâ?? не е инÑ?Ñ?алиÑ?ана."
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:181
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:182
+msgid "Enabled"
+msgstr "Ð?клÑ?Ñ?ен"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' "
-#~ "is not installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Тази Ñ?ема Ñ?е изглежда по Ñ?азлиÑ?ен оÑ? оÑ?игиналниÑ? наÑ?ин, заÑ?оÑ?о "
-#~ "необÑ?одимаÑ?а Ñ? Ñ?ема Ñ? икони â?? â??%sâ?? не е инÑ?Ñ?алиÑ?ана."
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:224
+msgid "Delete registered fingerprints?"
+msgstr "Ð?зÑ?Ñ?иване на вÑ?ведениÑ?е оÑ?пеÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и?"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Указване на Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?аÑ?а, коÑ?Ñ?о да Ñ?е\n"
-#~ "                                       покаже â?? â??internetâ?? (Ð?нÑ?еÑ?неÑ?),\n"
-#~ "                                       â??multimediaâ?? (мÑ?лÑ?имедиÑ?), "
-#~ "â??systemâ??\n"
-#~ "                                       (Ñ?иÑ?Ñ?ема), â??a11yâ?? (доÑ?Ñ?Ñ?пноÑ?Ñ?)"
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:228
+msgid "_Delete Fingerprints"
+msgstr "_Ð?зÑ?Ñ?иване на оÑ?пеÑ?аÑ?Ñ?Ñ?иÑ?е"
 
-#~ msgid "- GNOME Default Applications"
-#~ msgstr "â?? Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?ни пÑ?огÑ?ами на GNOME"
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:235
+msgid ""
+"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
+"disabled?"
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?каÑ?е ли да изÑ?Ñ?иеÑ?е вÑ?ведениÑ?е Ñ?и оÑ?пеÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и и да изклÑ?Ñ?иÑ?е влизанеÑ?о Ñ? "
+"Ñ?Ñ?Ñ??"
 
-#~ msgid "Monitor Preferences"
-#~ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки на екÑ?ана"
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:363
+msgid "Done!"
+msgstr "Ð?оÑ?ово!"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
-#~ msgstr "Ð?зползване Ñ?амо на наÑ?Ñ?Ñ?ойкиÑ?е и излизане"
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:409
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:431
+#, c-format
+msgid "Could not access '%s' device"
+msgstr "УÑ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?воÑ?о â??%sâ?? е недоÑ?Ñ?Ñ?пно"
 
-#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?оказване на подпÑ?озоÑ?еÑ?а â??Ð?оÑ?ивки пÑ?и\n"
-#~ "                                    пиÑ?анеâ??"
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:480
+#, c-format
+msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
+msgstr ""
+"УÑ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?воÑ?о â??%sâ?? не може да запоÑ?не вÑ?вежданеÑ?о на пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?овиÑ? оÑ?пеÑ?аÑ?Ñ?к"
 
-#~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
-#~ msgstr "Ð?оказване на подпÑ?озоÑ?еÑ?а â??Ð?оÑ?Ñ?Ñ?пноÑ?Ñ?â??"
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:549
+msgid "Could not access any fingerprint readers"
+msgstr "Ð?Ñ?ма доÑ?Ñ?Ñ?пни Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?ва за Ñ?азпознаване на пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ови оÑ?пеÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и"
 
-#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
-#~ msgstr "â?? Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки на клавиаÑ?Ñ?Ñ?аÑ?а"
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:550
+msgid "Please contact your system administrator for help."
+msgstr "Ð?бÑ?Ñ?неÑ?е Ñ?е кÑ?м Ñ?иÑ?Ñ?емниÑ? Ñ?и админиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?оÑ? за помоÑ?."
 
-#~ msgid "_Show..."
-#~ msgstr "_Ð?оказванеâ?¦"
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:587
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
+msgid "Enable Fingerprint Login"
+msgstr "Ð?клÑ?Ñ?ване на влизанеÑ?о Ñ? пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ов оÑ?пеÑ?аÑ?Ñ?к"
 
-#~ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Указване на Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?аÑ?а, коÑ?Ñ?о да Ñ?е\n"
-#~ "                                       покаже â?? â??generalâ?? (обÑ?и),\n"
-#~ "                                       â??accessibilityâ?? (доÑ?Ñ?Ñ?пноÑ?Ñ?)"
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
+#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
+#.
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:621
+#, c-format
+msgid ""
+"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
+"using the '%s' device."
+msgstr ""
+"Ð?а да вклÑ?Ñ?иÑ?е влизанеÑ?о Ñ? пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ови оÑ?пеÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и, Ñ?Ñ?Ñ?бва да запазиÑ?е оÑ?пеÑ?аÑ?Ñ?к "
+"Ñ?Ñ?ез Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?воÑ?о â??%sâ??."
 
-#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences"
-#~ msgstr "â?? Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки за миÑ?каÑ?а"
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:629
+#, c-format
+msgid ""
+"Enrolling fingerprints for\n"
+"<b><big>%s</big></b>"
+msgstr ""
+"Ð?апиÑ?ване на пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ови оÑ?пеÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и за \n"
+"<b><big>%s</big></b>"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-language-dialog.c:180
+msgid "Other..."
+msgstr "дÑ?Ñ?гиâ?¦"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:179
+msgid "More choices..."
+msgstr "дÑ?Ñ?ги вÑ?зможноÑ?Ñ?иâ?¦"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:285
+msgid "Please choose another password."
+msgstr "Ð?збеÑ?еÑ?е дÑ?Ñ?га паÑ?ола."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:294
+msgid "Please type your current password again."
+msgstr "Ð?Ñ?ведеÑ?е оÑ?ново Ñ?екÑ?Ñ?аÑ?а Ñ?и паÑ?ола."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:300
+msgid "Password could not be changed"
+msgstr "Ð?аÑ?олаÑ?а не бе Ñ?менена"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:372
+msgid "You need to enter a new password"
+msgstr "Ð?еобÑ?одимо е да вÑ?ведеÑ?е нова паÑ?ола"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:381
+msgid "You need to confirm the password"
+msgstr "Ð?еобÑ?одимо е да поÑ?вÑ?Ñ?диÑ?е паÑ?олаÑ?а"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:384
+msgid "The passwords do not match"
+msgstr "Ð?аÑ?олиÑ?е не Ñ?Ñ?впадаÑ?"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:390
+msgid "You need to enter your current password"
+msgstr "Ð?еобÑ?одимо е да вÑ?ведеÑ?е Ñ?екÑ?Ñ?аÑ?а Ñ?и паÑ?ола"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:393
+msgid "The current password is not correct"
+msgstr "Ð?епÑ?авилна Ñ?екÑ?Ñ?а паÑ?ола"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:466
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:683
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Too short"
+msgstr "Ð?Ñ?екалено кÑ?Ñ?а"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:469
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:684
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Weak"
+msgstr "Слаба"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:471
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:685
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Fair"
+msgstr "Ð?Ñ?иемлива"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:473
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:686
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Good"
+msgstr "Ð?обÑ?а"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:475
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:687
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Strong"
+msgstr "Силна"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:514
+msgid "Passwords do not match"
+msgstr "Ð?аÑ?олиÑ?е не Ñ?Ñ?впадаÑ?"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:540
+msgid "Wrong password"
+msgstr "Ð?Ñ?еÑ?на паÑ?ола"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97
+#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:2
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
+msgid "Select"
+msgstr "Ð?збоÑ?"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:445
+msgid "Disable image"
+msgstr "Ð?зклÑ?Ñ?ване на изобÑ?ажениеÑ?о"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:463
+msgid "Take a photo..."
+msgstr "Снимане на Ñ?нимкаâ?¦"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:481
+msgid "Browse for more pictures..."
+msgstr "Разглеждане за дÑ?Ñ?ги изобÑ?ажениÑ?â?¦"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:706
+#, c-format
+msgid "Used by %s"
+msgstr "Ð?зползва Ñ?е оÑ? â??%sâ??"
 
-#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ? пÑ?и Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?анеÑ?о на пÑ?огÑ?амаÑ?а за наÑ?Ñ?Ñ?ойки на мениджÑ?Ñ?а на "
-#~ "пÑ?озоÑ?Ñ?и"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:432
+#, c-format
+msgid "A user with name '%s' already exists."
+msgstr "Ð?еÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?ва поÑ?Ñ?ебиÑ?ел Ñ? име â??%sâ??."
 
-#~ msgid "_Alt"
-#~ msgstr "_Alt"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:527
+msgid "This user does not exist."
+msgstr "Ð?е Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?ва Ñ?акÑ?в поÑ?Ñ?ебиÑ?ел."
 
-#~ msgid "H_yper"
-#~ msgstr "_Hyper"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:357
+msgid "Failed to delete user"
+msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ?но изÑ?Ñ?иване на поÑ?Ñ?ебиÑ?ел"
 
-#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
-#~ msgstr "_Super (или â??Ð?огоÑ?о на Windowsâ??)"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:417
+msgid "You cannot delete your own account."
+msgstr "Ð?евÑ?зможно е да изÑ?Ñ?иеÑ?е Ñ?обÑ?Ñ?венаÑ?а Ñ?и Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?иÑ?."
 
-#~ msgid "_Meta"
-#~ msgstr "_Ð?еÑ?а"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:426
+#, c-format
+msgid "%s is still logged in"
+msgstr "â??%sâ?? вÑ?е оÑ?е е вклÑ?Ñ?ен"
 
-#~ msgid "Movement Key"
-#~ msgstr "Ð?лавиÑ? за движение"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:430
+msgid ""
+"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
+"inconsistent state."
+msgstr ""
+"Ð?зÑ?Ñ?иванеÑ?о на влезли поÑ?Ñ?ебиÑ?ели може да доведе Ñ?иÑ?Ñ?емаÑ?а до непÑ?авилно "
+"Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?оÑ?ние."
 
-#~ msgid "Titlebar Action"
-#~ msgstr "Ð?ейÑ?Ñ?вие на заглавнаÑ?а ленÑ?а"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:439
+#, c-format
+msgid "Do you want to keep %s's files?"
+msgstr "Ð?елаеÑ?е ли да запазиÑ?е Ñ?айловеÑ?е на â??%sâ???"
 
-#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?ой клавиÑ? в комбинаÑ?иÑ? Ñ? Ñ?ваÑ?ане на пÑ?озоÑ?еÑ?а води до пÑ?емеÑ?Ñ?ванеÑ?о мÑ?."
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:443
+msgid ""
+"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
+"around when deleting a user account."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?зможно е да запазиÑ?е домаÑ?наÑ?а папка, поÑ?енÑ?каÑ?а коÑ?еÑ?понденÑ?иÑ? и "
+"вÑ?еменниÑ?е Ñ?айлове, когаÑ?о изÑ?Ñ?иваÑ?е Ñ?Ñ?оÑ?веÑ?наÑ?а поÑ?Ñ?ебиÑ?елÑ?ка Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?иÑ?."
 
-#~ msgid "Window Preferences"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?едпоÑ?иÑ?аниÑ? за пÑ?озоÑ?еÑ?"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446
+msgid "_Delete Files"
+msgstr "_Ð?зÑ?Ñ?иване на Ñ?айловеÑ?е"
 
-#~ msgid "Window Selection"
-#~ msgstr "Ð?збоÑ? на пÑ?озоÑ?еÑ?"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:447
+msgid "_Keep Files"
+msgstr "_Ð?апазване на Ñ?айловеÑ?е"
 
-#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
-#~ msgstr "_Ð?вÑ?кÑ?аÑ?ноÑ?о наÑ?иÑ?кане вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? ленÑ?аÑ?а Ñ?Ñ?Ñ? заглавиеÑ?о:"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Ð?Ñ?каз"
 
-#~ msgid "_Interval before raising:"
-#~ msgstr "_Ð?нÑ?еÑ?вал пÑ?еди вдигане:"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:498
+msgctxt "Password mode"
+msgid "Account disabled"
+msgstr "Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?иÑ?Ñ?а е изклÑ?Ñ?ена"
 
-#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
-#~ msgstr "Ð?ов_дигане на избÑ?аниÑ? пÑ?озоÑ?еÑ? Ñ?лед опÑ?еделен инÑ?еÑ?вал"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:506
+msgctxt "Password mode"
+msgid "To be set at next login"
+msgstr "Ñ?е бÑ?де избÑ?ана пÑ?и Ñ?ледваÑ?оÑ?о влизане"
 
-#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
-#~ msgstr "_Ð?збиÑ?ане на пÑ?озоÑ?Ñ?иÑ?е, когаÑ?о показалеÑ?Ñ?Ñ? пÑ?еминава над Ñ?Ñ?Ñ?"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:509
+msgctxt "Password mode"
+msgid "None"
+msgstr "без"
 
-#~ msgid "seconds"
-#~ msgstr "Ñ?екÑ?нди"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:831
+msgid "Failed to contact the accounts service"
+msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ?но Ñ?вÑ?Ñ?зване Ñ? Ñ?Ñ?лÑ?гаÑ?а за Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?ии"
 
-#~ msgid "Set your window properties"
-#~ msgstr "Ð?адаване на наÑ?Ñ?Ñ?ойки за пÑ?озоÑ?еÑ?а ви"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:833
+msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
+msgstr "УвеÑ?еÑ?е Ñ?е дали пÑ?огÑ?амаÑ?а â??AcountServiceâ?? е инÑ?Ñ?алиÑ?ана и вклÑ?Ñ?ена."
 
-#~ msgid "Windows"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?озоÑ?Ñ?и"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:866
+msgid ""
+"To make changes,\n"
+"click the * icon first"
+msgstr ""
+"Ð?а да пÑ?авиÑ?е пÑ?омени,\n"
+"наÑ?иÑ?неÑ?е иконаÑ?а â??*â??"
 
-#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?ениджÑ?Ñ?Ñ?Ñ? на пÑ?озоÑ?Ñ?и â??%sâ?? не е Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?иÑ?ал инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ? за наÑ?Ñ?Ñ?ойки\n"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:904
+msgid "Create a user"
+msgstr "СÑ?здаване на поÑ?Ñ?ебиÑ?ел"
 
-#~ msgid "Maximize"
-#~ msgstr "макÑ?имизиÑ?а"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:915
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1214
+msgid ""
+"To create a user,\n"
+"click the * icon first"
+msgstr ""
+"Ð?а да Ñ?Ñ?здадеÑ?е поÑ?Ñ?ебиÑ?ел,\n"
+"наÑ?иÑ?неÑ?е иконаÑ?а â??*â??"
 
-#~ msgid "Maximize Vertically"
-#~ msgstr "макÑ?имизиÑ?а веÑ?Ñ?икално"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:924
+msgid "Delete the selected user"
+msgstr "Ð?зÑ?Ñ?ийÑ?е избÑ?аниÑ? поÑ?Ñ?ебиÑ?ел"
 
-#~ msgid "Maximize Horizontally"
-#~ msgstr "макÑ?имизиÑ?а Ñ?оÑ?изонÑ?ално"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:936
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1219
+msgid ""
+"To delete the selected user,\n"
+"click the * icon first"
+msgstr ""
+"Ð?а да изÑ?Ñ?иеÑ?е избÑ?аниÑ? поÑ?Ñ?ебиÑ?ел,\n"
+"наÑ?иÑ?неÑ?е иконаÑ?а â??*â??"
 
-#~ msgid "Minimize"
-#~ msgstr "минимизиÑ?а"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1114
+msgid "My Account"
+msgstr "Ð?оÑ?Ñ?а Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?иÑ?"
 
-#~ msgid "Roll up"
-#~ msgstr "навива"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1124
+msgid "Other Accounts"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ги Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?ии"
 
-#~ msgid "key not found [%s]\n"
-#~ msgstr "клÑ?Ñ?Ñ?Ñ? не е намеÑ?ен [%s]\n"
+#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Add or remove users"
+msgstr "Ð?обавÑ?не или пÑ?емаÑ?ване на поÑ?Ñ?ебиÑ?ели"
 
-#~ msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
-#~ msgstr "СкÑ?иване пÑ?и Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?ане (полезно за пÑ?езаÑ?еждане на конзолаÑ?а)"
+#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
+#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
+msgstr "Ð?лизане;Ð?ме;Ð?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ов оÑ?пеÑ?аÑ?Ñ?к;Ð?ваÑ?аÑ?;Ð?ого;Ð?иÑ?е;Ð?аÑ?ола;"
 
-#~ msgid "Filter"
-#~ msgstr "ФилÑ?Ñ?Ñ?"
+#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "User Accounts"
+msgstr "Ð?оÑ?Ñ?ебиÑ?елÑ?ки Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?ии"
 
-#~ msgid "Groups"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?пи"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
+msgid "Cr_eate"
+msgstr "_СÑ?здаване"
 
-#~ msgid "Common Tasks"
-#~ msgstr "Ð?биÑ?айни задаÑ?и"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
+msgid "Create new account"
+msgstr "СÑ?здаване на нова Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?иÑ?"
 
-#~ msgid "Close the control-center when a task is activated"
-#~ msgstr "Ð?аÑ?ваÑ?Ñ?не на конÑ?Ñ?олниÑ? Ñ?енÑ?Ñ?Ñ? пÑ?и задейÑ?Ñ?ванеÑ?о на задаÑ?а"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
+msgid "_Account Type"
+msgstr "Ð?ид на _Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?иÑ?Ñ?а"
 
-#~ msgid "Exit shell on add or remove action performed"
-#~ msgstr "Ð?зÑ?од оÑ? обвивкаÑ?а пÑ?и дейÑ?Ñ?вие за добавÑ?не или пÑ?емаÑ?ване"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
+msgid "_Full name"
+msgstr "_Ð?Ñ?лно име"
 
-#~ msgid "Exit shell on help action performed"
-#~ msgstr "Ð?зÑ?од оÑ? обвивкаÑ?а пÑ?и дейÑ?Ñ?вие за помоÑ?Ñ?а"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
+msgid "_Username"
+msgstr "Ð?оÑ?Ñ?ебиÑ?елÑ?ко _име"
 
-#~ msgid "Exit shell on start action performed"
-#~ msgstr "Ð?зÑ?од оÑ? обвивкаÑ?а пÑ?и дейÑ?Ñ?вие за Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?ане"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
+msgid ""
+"<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\";>How to choose a "
+"strong password</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\";>Ð?ак Ñ?е избиÑ?а "
+"Ñ?илна паÑ?ола</a>"
 
-#~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
-#~ msgstr "Ð?зÑ?од оÑ? обвивкаÑ?а пÑ?и дейÑ?Ñ?вие за обновÑ?ване или деинÑ?Ñ?алиÑ?ане"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
+msgid ""
+"<small>This hint may be displayed at the login screen.  It will be visible "
+"to all users of this system.  Do <b>not</b> include the password here.</"
+"small>"
+msgstr ""
+"<small>Тази подÑ?казка може да Ñ?е показва в екÑ?ана за влизане. ТÑ? Ñ?е бÑ?де "
+"видима и за вÑ?иÑ?ки поÑ?Ñ?ебиÑ?ели на Ñ?иÑ?Ñ?емаÑ?а. Ð?аÑ?ова <b>не</b> вÑ?веждайÑ?е "
+"паÑ?олаÑ?а Ñ?и Ñ?Ñ?к.</small>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
-#~ msgstr "Указва дали обвивкаÑ?а да Ñ?е заÑ?воÑ?и пÑ?и дейÑ?Ñ?вие за помоÑ?Ñ?а."
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
+msgid "C_onfirm password"
+msgstr "Ð?о_Ñ?вÑ?Ñ?ждаване на паÑ?олаÑ?а"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
-#~ msgstr "Указва дали обвивкаÑ?а да Ñ?е заÑ?воÑ?и пÑ?и дейÑ?Ñ?вие за Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?ане."
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
+msgid "Ch_ange"
+msgstr "Ð?Ñ?омÑ?н_а"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
-#~ "performed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Указва дали обвивкаÑ?а да Ñ?е заÑ?воÑ?и пÑ?и дейÑ?Ñ?вие за добавÑ?не или "
-#~ "пÑ?емаÑ?ване."
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
+msgid "Changing password for"
+msgstr "Ð?Ñ?омÑ?на на паÑ?олаÑ?а на"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action "
-#~ "is performed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Указва дали обвивкаÑ?а да Ñ?е заÑ?воÑ?и пÑ?и дейÑ?Ñ?вие за обновÑ?ване или "
-#~ "деинÑ?Ñ?алиÑ?ане."
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
+msgid "Choose a generated password"
+msgstr "Ð?збеÑ?еÑ?е авÑ?омаÑ?иÑ?но Ñ?Ñ?здадена паÑ?ола"
 
-#~ msgid "Task names and associated .desktop files"
-#~ msgstr "Ð?мена на задаÑ?и и Ñ?вÑ?Ñ?заниÑ?е Ñ? Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?айлове, Ñ?оÑ?маÑ? .desktop"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
+msgid "Choose password at next login"
+msgstr "избиÑ?ане на паÑ?ола пÑ?и Ñ?ледваÑ?оÑ?о влизане"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
-#~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
-#~ "that task."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?меÑ?о на задаÑ?аÑ?а, коеÑ?о Ñ?е показва в конÑ?Ñ?олниÑ? Ñ?енÑ?Ñ?Ñ?, поÑ?ледвано оÑ? "
-#~ "знака â??;â?? и имеÑ?о на Ñ?айла, койÑ?о е вÑ?в Ñ?оÑ?маÑ? .desktop и Ñ?е използва за "
-#~ "Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?анеÑ?о на задаÑ?аÑ?а."
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
+msgid "Current _password"
+msgstr "ТекÑ?Ñ?а _паÑ?ола"
 
-#~ msgid ""
-#~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;"
-#~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
-#~ msgstr ""
-#~ "[СмÑ?на на Ñ?емаÑ?а;gtk-theme-selector.desktop,Ð?Ñ?едпоÑ?иÑ?ани пÑ?огÑ?ами;default-"
-#~ "applications.desktop,Ð?обавÑ?не на пÑ?инÑ?еÑ?;gnome-cups-manager.desktop]"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
+msgid "Disable this account"
+msgstr "изклÑ?Ñ?ване на Ñ?ази Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?иÑ?"
 
-#~ msgid ""
-#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is "
-#~ "activated."
-#~ msgstr ""
-#~ "ако е вклÑ?Ñ?ено, конÑ?Ñ?олниÑ?Ñ? Ñ?енÑ?Ñ?Ñ? Ñ?е Ñ?е заÑ?воÑ?и пÑ?и изпÑ?лнениеÑ?о на "
-#~ "â??Ð?биÑ?айна задаÑ?аâ??."
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
+msgid "Enable this account"
+msgstr "вклÑ?Ñ?ване на Ñ?ази Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?иÑ?"
 
-#~ msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
-#~ msgstr "ФилÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? ви â??%sâ?? не напаÑ?ва Ñ? никой запиÑ?."
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
+msgid "Fair"
+msgstr "Ð?Ñ?иемлива"
 
-#~ msgid "No matches found."
-#~ msgstr "Ð?Ñ?ма Ñ?Ñ?впадениÑ?."
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
+msgid "Log in without a password"
+msgstr "влизане без паÑ?ола"
 
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ги"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
+msgid "Set a password now"
+msgstr "вÑ?веждане на паÑ?ола Ñ?ега"
 
-#~ msgid "Start %s"
-#~ msgstr "СÑ?аÑ?Ñ?иÑ?ане на %s"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
+msgid "_Action"
+msgstr "_Ð?ейÑ?Ñ?вие"
 
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Ð?омоÑ?"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
+msgid "_Hint"
+msgstr "_Ð?одÑ?казка"
 
-#~ msgid "Upgrade"
-#~ msgstr "Ð?бновÑ?ване"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
+msgid "_New password"
+msgstr "_Ð?ова паÑ?ола"
 
-#~ msgid "Uninstall"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?емаÑ?ване"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
+msgid "_Show password"
+msgstr "_Ð?оказване на паÑ?олаÑ?а"
 
-#~ msgid "Remove from Favorites"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?емаÑ?ване оÑ? лÑ?бимиÑ?е"
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
+msgid "Browse"
+msgstr "Разглеждане"
 
-#~ msgid "Add to Favorites"
-#~ msgstr "Ð?обавÑ?не кÑ?м лÑ?бимиÑ?е"
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
+msgid "Changing photo for:"
+msgstr "Ð?Ñ?омÑ?на на Ñ?нимкаÑ?а на:"
 
-#~ msgid "Remove from Startup Programs"
-#~ msgstr "Ð?а не Ñ?е Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?а в наÑ?алоÑ?о"
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
+msgid ""
+"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
+msgstr ""
+"Ð?збеÑ?еÑ?е Ñ?нимка, коÑ?Ñ?о да Ñ?е показва за Ñ?ази Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?иÑ? в екÑ?ана за влизане."
 
-#~ msgid "Add to Startup Programs"
-#~ msgstr "Ð?а Ñ?е Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?а в наÑ?алоÑ?о"
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
+msgid "Gallery"
+msgstr "Ð?алеÑ?иÑ?"
 
-#~ msgid "New Spreadsheet"
-#~ msgstr "Ð?ова елекÑ?Ñ?онна Ñ?аблиÑ?а"
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
+msgid "Photograph"
+msgstr "Снимка"
 
-#~ msgid "New Document"
-#~ msgstr "Ð?ов докÑ?менÑ?"
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
+msgid "Take a photograph"
+msgstr "Снимане на Ñ?нимка"
 
-#~ msgctxt "Home folder"
-#~ msgid "Home"
-#~ msgstr "Ð?омаÑ?на папка"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
+msgid "Account Information"
+msgstr "Ð?нÑ?оÑ?маÑ?иÑ? за Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?иÑ?Ñ?а"
 
-#~ msgid "Documents"
-#~ msgstr "Ð?окÑ?менÑ?и"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
+msgid "Account type"
+msgstr "Ð?ид на Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?иÑ?Ñ?а"
 
-#~ msgid "File System"
-#~ msgstr "Файлова Ñ?иÑ?Ñ?ема"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
+msgid "Automatic Login"
+msgstr "Ð?вÑ?омаÑ?иÑ?но влизане"
 
-#~ msgid "Network Servers"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?ежови Ñ?Ñ?Ñ?вÑ?Ñ?и"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
+msgid "Fingerprint Login"
+msgstr "Ð?лизане Ñ? пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ов оÑ?пеÑ?аÑ?Ñ?к"
 
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "ТÑ?Ñ?Ñ?ене"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
+msgid "Login Options"
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки за влизане"
 
-#~ msgid "<b>Open</b>"
-#~ msgstr "<b>Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не</b>"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
+msgid "Password"
+msgstr "Ð?аÑ?ола"
 
-#~ msgid "Rename..."
-#~ msgstr "Ð?Ñ?еименÑ?ванеâ?¦"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
+msgid "Left index finger"
+msgstr "Ð?Ñ?в показалеÑ?"
 
-#~ msgid "Send To..."
-#~ msgstr "Ð?зпÑ?аÑ?ане доâ?¦"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
+msgid "Left little finger"
+msgstr "Ð?Ñ?во кÑ?Ñ?Ñ?е"
 
-#~ msgid "Move to Trash"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ване в коÑ?Ñ?еÑ?о"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
+msgid "Left middle finger"
+msgstr "Ð?Ñ?в Ñ?Ñ?еден пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
 
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "Ð?зÑ?Ñ?иване"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
+msgid "Left ring finger"
+msgstr "Ð?Ñ?в безименен пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
 
-#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-#~ msgstr "СигÑ?Ñ?ни ли Ñ?Ñ?е, Ñ?е иÑ?каÑ?е да изÑ?Ñ?иеÑ?е â??%sâ???"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
+msgid "Left thumb"
+msgstr "Ð?Ñ?в палеÑ?"
 
-#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-#~ msgstr "Ð?ко изÑ?Ñ?иеÑ?е обекÑ?, Ñ?ой бива безвÑ?звÑ?аÑ?но загÑ?бен."
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
+msgid "Other finger: "
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?г пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?:"
 
-#~ msgid "Open with \"%s\""
-#~ msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не Ñ? â??%sâ??"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
+msgid "Right index finger"
+msgstr "Ð?еÑ?ен показалеÑ?"
 
-#~ msgid "Open with Default Application"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?наÑ?а пÑ?огÑ?ама"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
+msgid "Right little finger"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?но кÑ?Ñ?Ñ?е"
 
-#~ msgid "Open in File Manager"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не вÑ?в Ñ?айловиÑ? мениджÑ?Ñ?"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
+msgid "Right middle finger"
+msgstr "Ð?еÑ?ен Ñ?Ñ?еден пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
 
-#~ msgid "Remove from recent menu"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?емаÑ?ване оÑ? менÑ?Ñ?о на Ñ?коÑ?о ползваниÑ?е"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
+msgid "Right ring finger"
+msgstr "Ð?еÑ?ен безименен пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ен"
 
-#~ msgid "Purge all the recent items"
-#~ msgstr "Ð?зÑ?иÑ?Ñ?ване на вÑ?иÑ?ки Ñ?коÑ?о ползвани обекÑ?и"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
+msgid "Right thumb"
+msgstr "Ð?еÑ?ен палеÑ?"
 
-#~ msgid "?"
-#~ msgstr "?"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
+msgid ""
+"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
+"using your fingerprint reader."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?овиÑ?Ñ? ви оÑ?пеÑ?аÑ?Ñ?к е запазен Ñ?Ñ?пеÑ?но. Ð?Ñ?Ñ?Ñ?к наÑ?аÑ?Ñ?к би Ñ?Ñ?Ñ?бвало да "
+"имаÑ?е вÑ?зможноÑ?Ñ?Ñ?а да Ñ?е иденÑ?иÑ?иÑ?иÑ?аÑ?е Ñ?Ñ?ез Ñ?еÑ?еÑ?а на оÑ?пеÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и."
 
-#~ msgid "%l:%M %p"
-#~ msgstr "%k:%M"
+#: ../shell/control-center.c:51
+msgid "Enable verbose mode"
+msgstr "Ð?клÑ?Ñ?ване на подÑ?обен Ñ?ежим"
 
-#~ msgid "Today %l:%M %p"
-#~ msgstr "Ð?неÑ? %k:%M"
+#: ../shell/control-center.c:52
+msgid "Show the overview"
+msgstr "Ð?Ñ?еглед"
 
-#~ msgid "Yesterday %l:%M %p"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?а %k:%M"
+#: ../shell/control-center.c:53
+msgid "Show help options"
+msgstr "Ð?оказване на наÑ?Ñ?Ñ?ойкиÑ?е на помоÑ?Ñ?а"
 
-#~ msgid "%a %l:%M %p"
-#~ msgstr "%a %k:%M"
+#: ../shell/control-center.c:54
+msgid "Panel to display"
+msgstr "Ð?анел за показване"
 
-#~ msgid "%b %d %l:%M %p"
-#~ msgstr "%d %b %k:%M"
+#: ../shell/control-center.c:76
+msgid "- System Settings"
+msgstr "â?? Ñ?иÑ?Ñ?емни наÑ?Ñ?Ñ?ойки"
 
-#~ msgid "%b %d %Y"
-#~ msgstr "%d %b %Y"
+#: ../shell/control-center.c:84
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Ð?зползвайÑ?е â??%s --helpâ??, за да видиÑ?е пÑ?лен Ñ?пиÑ?Ñ?к Ñ? валидниÑ?е опÑ?ии оÑ? "
+"командниÑ? Ñ?ед.\n"
 
-#~ msgid "Find Now"
-#~ msgstr "Ð?амиÑ?ане Ñ?ега"
+#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
+msgid "System Settings"
+msgstr "СиÑ?Ñ?емни наÑ?Ñ?Ñ?ойки"
 
-#~ msgid "<b>Open %s</b>"
-#~ msgstr "<b>Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не на â??%sâ??</b>"
+#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
+msgid "Control Center"
+msgstr "Ð?онÑ?Ñ?олен Ñ?енÑ?Ñ?Ñ?"
 
-#~ msgid "Remove from System Items"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?емаÑ?ване оÑ? Ñ?иÑ?Ñ?емниÑ?е елеменÑ?и"
+#: ../shell/shell.ui.h:2
+msgid "_All Settings"
+msgstr "_Ð?Ñ?иÑ?ки наÑ?Ñ?Ñ?ойки"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]