[gnome-user-docs] Updated Spanish translation



commit 6760cc143ffe530316ae0384e01b576462cc831f
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Thu Apr 7 20:37:15 2011 +0200

    Updated Spanish translation

 gnome-help/es/es.po |  224 +++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 117 insertions(+), 107 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/es/es.po b/gnome-help/es/es.po
index a84e976..ac72242 100644
--- a/gnome-help/es/es.po
+++ b/gnome-help/es/es.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-04-06 19:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-07 13:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-07 18:00+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -788,6 +788,10 @@ msgid ""
 "same region as them. For example, if you have a region 1 DVD player, you "
 "will only be allowed to play DVDs from North America."
 msgstr ""
+"Los DVD tienen un «código de región» que indica en qué región del mundo puede "
+"reproducir el DVD. Los reproductores de DVD sólo puede reproducir los DVD de "
+"su misma región. Por ejemplo, si tiene un reproductor DVD de la región 1, "
+"sólo podrá reproducir DVD de Norteamérica."
 
 #: C/video-dvd.page:35(p)
 msgid ""
@@ -1305,6 +1309,7 @@ msgid ""
 "Save the file, exit out of everything and reboot your computer without the "
 "live CD or USB."
 msgstr ""
+"Guarde el archivo, cierre todo y reinicie el equipo sin el Live CD o el USB"
 
 #: C/user-forgottenpassword.page:278(p)
 msgid ""
@@ -1393,6 +1398,9 @@ msgid ""
 "add\"/> to learn how. If somebody is no longer using your computer, you can "
 "delete that user's account."
 msgstr ""
+"Puede añadir varias cuentas de usuario a su equipo. Consulte la <link xref="
+"\"user-add\"/> para aprender cómo hacerlo. Si alguien no va a volver a usar "
+"su equipo, puede eliminar esa cuenta de usuario."
 
 #: C/user-delete.page:32(p) C/user-add.page:30(p) C/user-addguest.page:33(p)
 #: C/tips-specialchars.page:57(p) C/sound-usespeakers.page:46(p)
@@ -1512,6 +1520,8 @@ msgid ""
 "Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</"
 "link>. This will help to keep your user account safe."
 msgstr ""
+"Asegúrese de que <link xref=\"user-goodpassword\">elije una buena "
+"contraseña</link>. Estro ayudará a mantener su cuenta de usuario segura."
 
 #: C/user-changepassword.page:38(title)
 msgid "Change the keyring password"
@@ -1556,6 +1566,8 @@ msgid ""
 "Enter your <gui>Old Password</gui>, followed by your new <gui>Password</"
 "gui>, and <gui>Confirm</gui> your new password by entering it again."
 msgstr ""
+"Introduzca su <gui>Contraseña antigua</gui>, seguida de su <gui>Contraseña</"
+"gui> nueva, y <gui>Confirme</gui> introduciendo su contraseña nueva otra vez."
 
 #: C/user-changepassword.page:54(p)
 msgid "Click <gui>OK</gui>."
@@ -1566,6 +1578,8 @@ msgid ""
 "You can only do some things, like installing applications, if you have admin "
 "privileges."
 msgstr ""
+"Puede hacer algunas cosas, como instalar aplicaciones, si tiene privilegios "
+"de administrador."
 
 #: C/user-admin-problems.page:20(title)
 msgid "Problems caused by administrative restrictions"
@@ -1577,16 +1591,21 @@ msgid ""
 "<link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link>. Some "
 "things require you to have admin privileges in order to work, such as:"
 msgstr ""
+"Puede tener algunos problemas si no tiene <link xref=\"user-admin-explain"
+"\">privilegios de administrador</link>. Algunas cosas necesitan que tenga "
+"privilegios de administrador para funcionar, por ejemplo:"
 
 #: C/user-admin-problems.page:26(p)
 msgid "Connecting to some networks/wireless networks"
-msgstr ""
+msgstr "Conectarse a algunas redes cableadas/inalámbricas"
 
 #: C/user-admin-problems.page:29(p)
 msgid ""
 "Viewing the contents of a removable disk plugged-in to the computer, or the "
 "contents of a different disk partition (e.g. if you have a Windows partition)"
 msgstr ""
+"Ver el contenido de un disco extraíble enchufado al equipo, o el contenido "
+"de una partición de disco diferente (ej. si tiene una partición de Windows)"
 
 #: C/user-admin-problems.page:32(p)
 msgid "Installing new applications"
@@ -1977,6 +1996,9 @@ msgid ""
 "the characters in Unicode. Use the character map to find the character you "
 "want, and then copy and paste it to wherever you need it."
 msgstr ""
+"GNOME viene con una aplicación de mapa de caracteres que le permite examinar "
+"todos los caracteres en Unicode. Use el mapa de caracteres para buscar el "
+"carácter que quiere, y cópielo y péguelo donde quiera."
 
 #: C/tips-specialchars.page:42(p)
 msgid ""
@@ -2304,10 +2326,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/sound-nosound.page:20(title)
-#, fuzzy
 #| msgid "The amount of time you spend on the computer."
 msgid "I can't hear any sounds on the computer"
-msgstr "La cantidad de tiempo que pasa con su equipo."
+msgstr "No puedo oír ningún sonido del equipo"
 
 #: C/sound-nosound.page:22(p)
 msgid ""
@@ -2317,10 +2338,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/sound-nosound.page:25(title)
-#, fuzzy
 #| msgid "Make sure the printer is turned on."
 msgid "Make sure that the sound is not muted"
-msgstr "Asegúrese que la impresora está encendida."
+msgstr "Asegúrese de que el sonido no está silenciado"
 
 #: C/sound-nosound.page:26(p)
 msgid ""
@@ -2442,10 +2462,9 @@ msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a Terminal."
 msgstr "Mover ventanas a un área de trabajo diferente"
 
 #: C/sound-nosound.page:70(p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Press <key>Enter</key>."
 msgid "Type <cmd>aplay -l</cmd> and press <key>Enter</key>."
-msgstr "Pulse <key>Intro</key>."
+msgstr "Escriba <cmd>aplay -l</cmd> y pulse <key>Intro</key>."
 
 #: C/sound-nosound.page:73(p)
 msgid ""
@@ -2554,10 +2573,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/sound-broken.page:21(title)
-#, fuzzy
 #| msgid "The amount of time you spend on the computer."
 msgid "The sound is broken on my computer!"
-msgstr "La cantidad de tiempo que pasa con su equipo."
+msgstr "El sonido no funciona en mi equipo."
 
 #: C/sound-broken.page:23(p)
 msgid ""
@@ -2880,6 +2898,8 @@ msgid ""
 "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window "
 "menu. Then press <key>n</key>."
 msgstr ""
+"Pulse <keyseq><key>Alt</key><key>Espacio</key></keyseq> para mostrar el menú "
+"de la ventana. Entonces pulse <key>n</key>."
 
 #: C/shell-windows-states.page:48(p)
 msgid ""
@@ -2910,6 +2930,8 @@ msgid ""
 "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window "
 "menu. Then press <key>c</key>."
 msgstr ""
+"Pulse <keyseq><key>Alt</key><key>Espacio</key></keyseq> para mostrar el menuÌ? "
+"de la ventana. Entonces pulse <key>c</key>."
 
 #: C/shell-windows-states.page:80(title)
 msgid "Resize a window"
@@ -3220,10 +3242,9 @@ msgid "Change your chat status and hide notifications."
 msgstr ""
 
 #: C/shell-session-status.page:23(title)
-#, fuzzy
 #| msgid "Change your availability on chat"
 msgid "Change your availability"
-msgstr "Cambiar su disponibilidad en un chat"
+msgstr "Cambiar su disponibilidad"
 
 #: C/shell-session-status.page:25(p)
 msgid ""
@@ -3324,7 +3345,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/shell-notifications.page:30(title)
 msgid "The Messaging Tray"
-msgstr ""
+msgstr "La bandeja de mensajes"
 
 #: C/shell-notifications.page:31(p)
 msgid ""
@@ -3351,10 +3372,9 @@ msgid "Getting around the desktop using the keyboard."
 msgstr ""
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:21(title)
-#, fuzzy
 #| msgid "Keyboard layouts"
 msgid "Useful keyboard shortcuts"
-msgstr "Distribuciones de teclado"
+msgstr "Atajos de teclado útiles"
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:24(title)
 #, fuzzy
@@ -3363,7 +3383,6 @@ msgid "Getting around the desktop"
 msgstr "Resumen del escritorio"
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:26(p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to switch between "
 #| "windows."
@@ -3371,14 +3390,13 @@ msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <link xref=\"windows-key"
 "\">windows key</link>"
 msgstr ""
-"Pulse <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> para cambiar entre "
-"ventanas."
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> o la <link xref=\"windows-key"
+"\">tecla windows</link>"
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:28(p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Move windows to a different workspace"
 msgid "Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop."
-msgstr "Mover ventanas a un área de trabajo diferente"
+msgstr "Cambiar entre la vista de <gui>Activities</gui> y el escritorio."
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:31(key)
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:34(key)
@@ -3456,18 +3474,17 @@ msgstr "D"
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:54(p)
 msgid "Hide all windows and show the desktop."
-msgstr ""
+msgstr "Ocultar todas la ventanas y mostrar el escritorio."
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:57(key)
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:61(key)
 msgid "Up/Down"
-msgstr ""
+msgstr "Arriba/abajo"
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:58(link)
-#, fuzzy
 #| msgid "Switch between workspaces"
 msgid "Switch between workspaces."
-msgstr "Cambie entre las áreas de trabajo"
+msgstr "Cambiar entre las áreas de trabajo"
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:61(key)
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105(key)
@@ -3475,10 +3492,9 @@ msgid "Shift"
 msgstr "Mayús"
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:62(link)
-#, fuzzy
 #| msgid "Move windows to a different workspace"
 msgid "Move the current window to a different workspace."
-msgstr "Mover ventanas a un área de trabajo diferente"
+msgstr "Mover la ventana actual a un área de trabajo diferente."
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:65(key)
 msgid "L"
@@ -3497,10 +3513,9 @@ msgid "A"
 msgstr "A"
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:74(p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Select the item you want to delete."
 msgid "Select all text or items in a list."
-msgstr "Seleccione el elemento que quiere eliminar."
+msgstr "Seleccionar todo el texto o todos los elementos en una lista."
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:77(key)
 msgid "X"
@@ -3509,6 +3524,8 @@ msgstr "X"
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:78(p)
 msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
 msgstr ""
+"Cortar (quitar) el texto o los elementos seleccionados y colocarlo en el "
+"escritorio."
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:81(key)
 msgid "C"
@@ -3516,7 +3533,7 @@ msgstr "C"
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:82(p)
 msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
-msgstr ""
+msgstr "Copiar el texto o los elementos seleccionados al portapapeles."
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:85(key)
 msgid "V"
@@ -3604,6 +3621,8 @@ msgid ""
 "A visual introduction to your desktop, the top bar, and the activities "
 "overview."
 msgstr ""
+"Una introducción visual a su escritorio, la barra superior y la vista de "
+"actividades."
 
 #: C/shell-introduction.page:22(title)
 msgid "Introduction to GNOME"
@@ -4435,7 +4454,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/printing-streaks.page:45(p)
 msgid "Wrong colors"
-msgstr ""
+msgstr "Colores incorrectos"
 
 #: C/printing-streaks.page:46(p)
 msgid ""
@@ -4547,10 +4566,9 @@ msgid ""
 msgstr "Pulse en <gui>Añadir</gui>. Se le pedirá su contraseña."
 
 #: C/printing-setup.page:64(p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Click on the <gui>Apply</gui> button."
 msgid "Click the <gui>+</gui> button."
-msgstr "Pulse el botón <gui>Aplicar</gui>."
+msgstr "Pulse el botón <gui>+</gui>."
 
 #: C/printing-setup.page:65(p)
 msgid ""
@@ -4617,7 +4635,6 @@ msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
 msgstr "Imprimir sólo páginas específicas, o sólo un rango de páginas."
 
 #: C/printing-select.page:20(title)
-#, fuzzy
 #| msgid "Only printing certain pages"
 msgid "Print only certain pages"
 msgstr "Imprimir sólo ciertas páginas"
@@ -4698,16 +4715,15 @@ msgstr ""
 
 #: C/printing-order.page:34(p)
 msgid "To reverse the order:"
-msgstr ""
+msgstr "Para invertir el orden:"
 
 #: C/printing-order.page:38(p) C/printing-order.page:55(p)
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:32(p)
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:90(p)
 #: C/printing-booklet-duplex.page:31(p) C/printing-2sided.page:34(p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Quit</gui></guiseq>."
 msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
-msgstr "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Salir</gui></guiseq>."
+msgstr "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>."
 
 #: C/printing-order.page:39(p)
 msgid ""
@@ -4746,7 +4762,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/printing-envelopes.page:26(title)
 msgid "Print envelopes and labels"
-msgstr ""
+msgstr "Imprimir sobres y etiquetas"
 
 #: C/printing-envelopes.page:28(p)
 msgid ""
@@ -4754,6 +4770,9 @@ msgid ""
 "labels. This is especially useful if you have a lot of letters to send, for "
 "example."
 msgstr ""
+"La mayoría de las impresoras le permiten imprimir directamente en un sobre o "
+"en una hoja de etiquetas. Esto es especialmente útil si tiene que enviar "
+"muchas cartas, por ejemplo."
 
 #: C/printing-envelopes.page:31(title)
 msgid "Printing onto envelopes"
@@ -4887,10 +4906,9 @@ msgid "To print:"
 msgstr "Para imprimir:"
 
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:37(p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Click on the <gui>General</gui> tab."
 msgid "Choose the <gui>General</gui> tab."
-msgstr "Pulse la pestaña <gui>General</gui>."
+msgstr "Elija la pestaña <gui>General</gui>."
 
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:40(p)
 msgid "Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>."
@@ -4909,10 +4927,12 @@ msgid ""
 "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
 "9, n-10, 11, 12, n-11..."
 msgstr ""
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
+"9, n-10, 11, 12, n-11..."
 
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:49(p)
 msgid "...until you have typed all of the pages."
-msgstr ""
+msgstr "...hasta que haya escritos todas las páginas."
 
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:53(p)
 #: C/printing-booklet-duplex.page:39(p)
@@ -4922,21 +4942,24 @@ msgstr "Ejemplos:"
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:54(p)
 #: C/printing-booklet-duplex.page:41(p)
 msgid "4 page booklet: Type <input>4,1,2,5</input>"
-msgstr ""
+msgstr "folleto de 4 páginas: escriba <input>4,1,2,5</input>"
 
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:55(p)
 #: C/printing-booklet-duplex.page:42(p)
 msgid "8 page booklet: Type <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
-msgstr ""
+msgstr "folleto de 8 páginas: escriba <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
 
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:56(p)
 msgid "12 page booklet: Type <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
 msgstr ""
+"folleto de 12 páginas: escriba <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
 
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:57(p)
 msgid ""
 "16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
 msgstr ""
+"folleto de 16 páginas: escriba "
+"<input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
 
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:58(p)
 #: C/printing-booklet-duplex.page:43(p)
@@ -4944,6 +4967,8 @@ msgid ""
 "20 page booklet: Type "
 "<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
 msgstr ""
+"folleto de 20 páginas: escriba "
+"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
 
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:63(p)
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:95(p)
@@ -4959,29 +4984,24 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:69(p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In the <gui>Places</gui> menu in the side pane, click on <gui>Trash</gui>."
 msgid "In the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</gui>."
-msgstr ""
-"En el menú <gui>Lugares</gui> del panel lateral, pulse en <gui>Papelera</"
-"gui>."
+msgstr "En el menuÌ? <gui>PaÌ?ginas por cara</gui>, elija <gui>2</gui>."
 
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:72(p)
 #: C/printing-booklet-duplex.page:56(p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Select the <gui>Mouse</gui> tab."
 msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
-msgstr "Seleccione la pestaña <gui>Ratón</gui>."
+msgstr ""
+"En el menuÌ?<gui>OrdenacioÌ?n de paÌ?ginas</gui>, elija<gui>De izquierda a "
+"derecha</gui>."
 
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:75(p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In the <gui>Places</gui> menu in the side pane, click on <gui>Trash</gui>."
 msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Odd sheets</gui>."
-msgstr ""
-"En el menú <gui>Lugares</gui> del panel lateral, pulse en <gui>Papelera</"
-"gui>."
+msgstr "En el menuÌ? <gui>SoÌ?lo imprimir</gui>, elija <gui>PaÌ?ginas impares</gui>."
 
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:80(p)
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:103(p)
@@ -4996,13 +5016,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:98(p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In the <gui>Places</gui> menu in the side pane, click on <gui>Trash</gui>."
 msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Even sheets</gui>."
-msgstr ""
-"En el menú <gui>Lugares</gui> del panel lateral, pulse en <gui>Papelera</"
-"gui>."
+msgstr "En el menuÌ? <gui>SoÌ?lo imprimir</gui>, elija <gui>PaÌ?ginas pares</gui>."
 
 #: C/printing-booklet-duplex.page:8(desc)
 msgid ""
@@ -5035,10 +5052,9 @@ msgstr ""
 "Seleccione la pestaña <gui>Disposición</gui> y pulse <gui>Opciones</gui>."
 
 #: C/printing-booklet-duplex.page:47(p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
 msgid "Now, go to the <gui>Page Setup</gui> tab."
-msgstr "Seleccione la solapa <gui>ConfiguracioÌ?n de paÌ?gina</gui>."
+msgstr "Ahora, vaya a la pestaña <gui>ConfiguracioÌ?n de paÌ?gina</gui>."
 
 #: C/printing-booklet-duplex.page:50(p)
 msgid ""
@@ -5061,7 +5077,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/printing-booklet.page:22(title)
-#, fuzzy
 #| msgid "Printing a booklet"
 msgid "Print a booklet"
 msgstr "Imprimir un folleto"
@@ -5096,7 +5111,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/printing-booklet.page:37(p)
 msgid "Export the blank pages to a PDF."
-msgstr ""
+msgstr "Exportar las páginas en blanco a PDF."
 
 #: C/printing-booklet.page:40(p)
 msgid ""
@@ -6667,10 +6682,9 @@ msgid "Attempting to create a connection to your wireless router"
 msgstr "No puedo conectarme a mi red inalámbrica"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:37(p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Check your modem and router"
 msgid "Performing a check of your modem and router"
-msgstr "Comprobar su módem y router"
+msgstr "Comprobar su módem y su router"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:39(p)
 msgid ""
@@ -6852,7 +6866,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:53(title)
 msgid "Busy wireless networks"
-msgstr ""
+msgstr "Redes inalámbricas ocupadas"
 
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:55(p)
 msgid ""
@@ -7758,7 +7772,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-firewall-ports.page:18(title)
 msgid "Firewall port list"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de puertos del firewall"
 
 #: C/net-firewall-ports.page:19(p)
 msgid ""
@@ -7785,11 +7799,11 @@ msgstr "Descripción"
 
 #: C/net-firewall-ports.page:38(p)
 msgid "5353/udp"
-msgstr ""
+msgstr "5353/udp"
 
 #: C/net-firewall-ports.page:41(p)
 msgid "mDNS, Avahi"
-msgstr ""
+msgstr "mDNS, Avahi"
 
 #: C/net-firewall-ports.page:44(p)
 msgid ""
@@ -7799,7 +7813,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-firewall-ports.page:49(p)
 msgid "631/udp"
-msgstr ""
+msgstr "631/udp"
 
 #: C/net-firewall-ports.page:55(p)
 msgid "Allows you to send print jobs to a printer over the network"
@@ -7807,7 +7821,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-firewall-ports.page:60(p)
 msgid "631/tcp"
-msgstr ""
+msgstr "631/tcp"
 
 #: C/net-firewall-ports.page:66(p)
 msgid "Allows you to share your printer with other people over the network"
@@ -7815,7 +7829,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-firewall-ports.page:71(p)
 msgid "5298/tcp"
-msgstr ""
+msgstr "5298/tcp"
 
 #: C/net-firewall-ports.page:74(p)
 msgid "Presence"
@@ -7827,7 +7841,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-firewall-ports.page:82(p)
 msgid "5900/tcp"
-msgstr ""
+msgstr "5900/tcp"
 
 #: C/net-firewall-ports.page:85(p)
 msgid "Remote desktop"
@@ -7839,7 +7853,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-firewall-ports.page:93(p)
 msgid "3689/tcp"
-msgstr ""
+msgstr "3689/tcp"
 
 #: C/net-firewall-ports.page:96(p)
 msgid "Music sharing"
@@ -8454,10 +8468,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-views.page:66(gui)
-#, fuzzy
 #| msgid "Show all hidden files"
 msgid "Show hidden and backup files"
-msgstr "Mostrar todos los archivos ocultos"
+msgstr "Mostrar archivos ocultos y de respaldo"
 
 #: C/nautilus-views.page:67(p)
 msgid ""
@@ -8637,10 +8650,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-prefs.page:20(title)
-#, fuzzy
 #| msgid "Change preferences"
 msgid "File manager preferences"
-msgstr "Cambiar preferencias"
+msgstr "Preferencias del gestor de archivos"
 
 #: C/nautilus-list.page:7(desc)
 msgid "Control what information is displayed in columns in list view."
@@ -8922,10 +8934,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:80(gui)
-#, fuzzy
 #| msgid "Accessed"
 msgid "Access files"
-msgstr "Accedido"
+msgstr "Acceder a archivos"
 
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:81(p)
 msgid ""
@@ -8935,10 +8946,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:86(gui)
-#, fuzzy
 #| msgid "Permanently delete a file"
 msgid "Create and delete files"
-msgstr "Eliminar permanentemente un archivo"
+msgstr "Crear y borrar archivos"
 
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:87(p)
 msgid ""
@@ -9624,7 +9634,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/music-player-newipod.page:18(title)
 msgid "My new iPod won't work"
-msgstr ""
+msgstr "Mi iPod nuevo no funciona"
 
 #: C/music-player-newipod.page:20(p)
 msgid ""
@@ -9965,7 +9975,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:101(title)
 msgid "Checking wireless mice"
-msgstr ""
+msgstr "Comprobar el ratón inalámbrico"
 
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:105(p)
 msgid ""
@@ -11664,7 +11674,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/files.page:29(p)
 msgid "<app>Nautilus</app> file manager"
-msgstr ""
+msgstr "Gestor de archivos <app>Nautilus</app>"
 
 #: C/files.page:33(title)
 msgid "Common tasks"
@@ -11676,7 +11686,7 @@ msgstr "Otros temas"
 
 #: C/files.page:41(title)
 msgid "Removable drives and external disks"
-msgstr ""
+msgstr "Dispositivos extraíbles y discos externos"
 
 #: C/files.page:46(title)
 msgid "Backing up"
@@ -12841,12 +12851,11 @@ msgid "Test the performance of your hard disk"
 msgstr "Comprobar el rendimiento de su disco duro"
 
 #: C/disk-benchmark.page:24(p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Move windows to a different workspace"
 msgid ""
 "To test the performance of the hard disk, go to the <gui>Activities</gui> "
 "overview and open the <gui>Disk Utility</gui>."
-msgstr "Mover ventanas a un área de trabajo diferente"
+msgstr ""
 
 #: C/disk-benchmark.page:26(p)
 msgid "To run a benchmark in <gui>Disk Utility</gui>:"
@@ -12903,16 +12912,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/clock-timezone.page:20(p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Open files using a different application"
 msgid "Change timezones by choosing a different geographical location:"
-msgstr "Abrir archivos usando otra aplicación"
+msgstr ""
+"Cambiar las zonas horarias eligiendo una ubicación geográfica diferente:"
 
 #: C/clock-timezone.page:22(p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Click on the Clock, sited in the top bar."
 msgid "Click on the clock located in the center of top bar."
-msgstr "Pulse en el reloj, situado en la barra superior."
+msgstr "Pulse en el reloj, situado en el centro de la barra superior."
 
 #: C/clock-timezone.page:23(p)
 msgid "Select <gui>Date and Time Settings</gui>."
@@ -12991,10 +12999,11 @@ msgstr ""
 #: C/clock-calendar.page:9(desc)
 msgid "Display your appointments on the calendar at the top of the screen."
 msgstr ""
+"Mostrar sus citas en el calendario en la parte superior de la pantalla."
 
 #: C/clock-calendar.page:21(title)
 msgid "View appointments in your calendar"
-msgstr ""
+msgstr "Ver citas en su calendario"
 
 #: C/clock-calendar.page:23(p)
 msgid ""
@@ -13045,7 +13054,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/clock.page:23(title)
 msgid "Date &amp; time"
-msgstr ""
+msgstr "Fecha y hora"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -13104,12 +13113,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/bluetooth-send-file.page:7(desc)
-#, fuzzy
 #| msgid "Share files between Bluetooth devices."
 msgid ""
 "Share files between Bluetooth-enabled devices, like your computer and your "
 "phone."
-msgstr "Compartir archivos entre dispositivos Bleutooth."
+msgstr ""
+"Compartir archivos entre dispositivos Bleutooth, como su equipo y su "
+"teléfono."
 
 #: C/bluetooth-send-file.page:24(title)
 msgid "Send a file to another Bluetooth device"
@@ -13129,14 +13139,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/bluetooth-send-file.page:32(p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Right-click on the shadow file and select <gui>copy</gui>."
 msgid ""
 "Click the Bluetooth icon in the top bar and click <gui>Send Files to Device</"
 "gui>."
 msgstr ""
-"Pulse con el botón derecho del ratón en el archivo «shadow» y seleccione "
-"<gui>copiar</gui>."
+"Pulse en el icono de Bluetooth en la barra superior y pulse <gui>Enviar "
+"archivos al dispositivo</gui>."
 
 #: C/bluetooth-send-file.page:35(p)
 msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
@@ -13150,14 +13159,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/bluetooth-send-file.page:39(p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Right-click on the shadow file and select <gui>copy</gui>."
 msgid ""
 "Select the device which you want to send the files to from the list and then "
 "click <gui>Send</gui>."
 msgstr ""
-"Pulse con el botón derecho del ratón en el archivo «shadow» y seleccione "
-"<gui>copiar</gui>."
+"Seleccione de la lista el dispositivo al que quiere enviar los archivos y "
+"pulse <gui>Enviar</gui>."
 
 #: C/bluetooth-send-file.page:40(p)
 msgid ""
@@ -13174,10 +13182,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:7(desc)
-#, fuzzy
 #| msgid "Send a file to another Bluetooth device"
 msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
-msgstr "Enviar un archivo a un dispositivo Bluetooth."
+msgstr "Eliminar un dispositivo de la lista de dispositivos Bluetooth."
 
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:24(title)
 msgid "Remove a connection between Bluetooth devices"
@@ -13406,7 +13413,7 @@ msgstr "c"
 
 #: C/backup-where.page:21(title)
 msgid "Where to store your backup"
-msgstr "Dónde almacenar su copia de seguridad"
+msgstr "Dónde almacenar su copia de respaldo"
 
 #: C/backup-where.page:22(p)
 msgid ""
@@ -13438,7 +13445,7 @@ msgstr "Una unidad de red (mayor capacidad)"
 
 #: C/backup-where.page:41(p)
 msgid "A file/backup server"
-msgstr ""
+msgstr "Un servidor de archivos/respaldos"
 
 #: C/backup-where.page:44(p)
 msgid "Writable CDs or DVDs"
@@ -13809,10 +13816,14 @@ msgid ""
 "\" date=\"2011-04-06\" status=\"outdated\"/><credit type=\"author"
 "\"><placeholder-3/><placeholder-4/></credit><include href=\"legal.xml\"/>"
 msgstr ""
+"&gt; <placeholder-1/><placeholder-2/><revision pkgversion=\"3.0\" date="
+"\"2011-04-04\" status=\"final\"/><revision pkgversion=\"3.0\" version=\"3.0.1"
+"\" date=\"2011-04-06\" status=\"outdated\"/><credit type=\"author"
+"\"><placeholder-3/><placeholder-4/></credit><include href=\"legal.xml\"/>"
 
 #: C/about-this-guide.page:19(title)
 msgid "About this guide"
-msgstr ""
+msgstr "Acerca de esta guía"
 
 #: C/about-this-guide.page:20(p)
 msgid ""
@@ -13904,7 +13915,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/a11y-stickykeys.page:24(title)
 msgid "Turn on Sticky Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Activar las teclas lentas"
 
 #: C/a11y-stickykeys.page:28(p) C/a11y-slowkeys.page:28(p)
 #: C/a11y-bouncekeys.page:28(p)
@@ -14474,7 +14485,6 @@ msgid "Turn on Bounce Keys"
 msgstr "Activar el rechazo de teclas"
 
 #: C/a11y-bouncekeys.page:33(p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Turn-on <em>bounce keys</em> to ignore keypresses that are rapidly "
 #| "repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press "
@@ -14486,7 +14496,7 @@ msgid ""
 "multiple times when you only want to press it once, you should turn on "
 "bounce keys."
 msgstr ""
-"Activar el <em>rechazo de teclas</em> para ignorar las pulsaciones de teclas "
+"Active el <em>rechazo de teclas</em> para ignorar las pulsaciones de teclas "
 "repetidas raÌ?pidamente. Por ejemplo, si tiene temblores de manos que pueden "
 "hacer que pulse teclas varias veces cuando soÌ?lo quiere pulsarlas una, "
 "entonces deberiÌ?a activar el rechazo de teclas."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]