[release-notes/gnome-3-0] Update Czech translation
- From: Petr Kovář <pmkovar src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [release-notes/gnome-3-0] Update Czech translation
- Date: Wed, 6 Apr 2011 21:55:56 +0000 (UTC)
commit c2457d03eaf45185febebfd1e6c2376a4f38051c
Author: Petr Kovar <pknbe volny cz>
Date: Wed Apr 6 23:55:25 2011 +0200
Update Czech translation
help/cs/cs.po | 649 ++++++---------------------------------------------------
1 files changed, 61 insertions(+), 588 deletions(-)
---
diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po
index 21584f2..12bd55e 100644
--- a/help/cs/cs.po
+++ b/help/cs/cs.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-06 15:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-06 23:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-06 23:51+0200\n"
"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe volny cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -306,7 +306,7 @@ msgstr ""
"dokonÄ?il pÅ?eklad uživatelského rozhranà na 100 %, a nabÃzà tak "
"plnohodnotnou lokalizaci aplikacà v Ä?eÅ¡tinÄ?. Podrobné statistiky "
"a vÃce informacà naleznete na stránce <ulink url=\"http://l10n.gnome.org/"
-"\">stavu pÅ?ekladů GNOME</ulink>."
+"\">stavu pÅ?ekladů GNOME.</ulink>"
#: C/rni18n.xml:89(para)
#| msgid ""
@@ -351,10 +351,14 @@ msgid ""
"deprecated. Many components have been simplified and modernized, and several "
"technologies have been replaced with superior facilities."
msgstr ""
+"VývojáÅ?ské technologie byly ve vydánà 3.0 znaÄ?nÄ? vylepÅ¡eny. Velké množstvà "
+"zastaralých modulů bylo definitivnÄ? vyÅ?azeno, mnohé komponenty byly "
+"zjednoduÅ¡eny a modernizovány. NÄ?které technologie byl nahrazeny svými "
+"lepÅ¡Ãmi konkurenty."
#: C/rndevelopers.xml:22(title)
msgid "Modern Graphics"
-msgstr ""
+msgstr "Modernà grafika"
#: C/rndevelopers.xml:24(para)
msgid ""
@@ -362,10 +366,13 @@ msgid ""
"drawing APIs. This has allowed it to be consolidated around modern graphics "
"facilities, making it faster and more portable."
msgstr ""
+"GTK+, grafická knihovna GNOME, pÅ?eruÅ¡ila kontinuitu s historickým API "
+"vykreslovánÃ. Modernà grafický systém umožÅ?uje rychlejÅ¡Ã práci a snadnÄ?jÅ¡Ã "
+"portovánÃ."
#: C/rndevelopers.xml:33(title)
msgid "Advanced Input Device Handling"
-msgstr ""
+msgstr "PokroÄ?ilejÅ¡Ã systém vstupnÃch zaÅ?ÃzenÃ"
#: C/rndevelopers.xml:35(para)
msgid ""
@@ -375,10 +382,17 @@ msgid ""
"also enables handling of multiple pointers and means that GNOME is ready for "
"the arrival of multitouch in X11."
msgstr ""
+"GTK+ nynà umožÅ?uje využÃvat XInput2, je-li k dispozici. To pÅ?inášà celou Å?adu "
+"výhod, "
+"jako je napÅ?Ãklad pÅ?idávánà vstupnÃch zaÅ?Ãzenà za bÄ?hu a podpora složitých "
+"vstupnÃch zaÅ?Ãzenà jako kupÅ?Ãkladu tablety. Integrace s XInput2 také "
+"zpÅ?ÃstupÅ?uje "
+"správu vÃce polohovacÃch zaÅ?ÃzenÃ, Ä?Ãmž je GNOME pÅ?ipraveno na vÃcedotykovou "
+"podporu v X11."
#: C/rndevelopers.xml:46(title)
msgid "Improved Theming Capabilities"
-msgstr ""
+msgstr "Vylepšené schopnosti grafických motivů"
#: C/rndevelopers.xml:48(para)
msgid ""
@@ -387,10 +401,17 @@ msgid ""
"to a greater range of effects such as curves, gradients and alpha colors. "
"The new system also supports implicit animations and RGBA colors."
msgstr ""
+"GNOME 3.0 pÅ?edstavuje nový systém grafických motivů. Motivy jsou nynà "
+"srozumitelné "
+"dÃky podpoÅ?e syntaxe CSS. AutoÅ?i motivů majà nynà pÅ?Ãstup k vÄ?tÅ¡Ãmu výbÄ?ru "
+"efektů, "
+"jako jsou oblé tvary, pÅ?echody a alfabarvy. Nový systém podporuje také "
+"výchozà "
+"animace a barvy RGBA."
#: C/rndevelopers.xml:59(title)
msgid "Multiple Platform Support"
-msgstr ""
+msgstr "Podpora vÃce platforem"
#: C/rndevelopers.xml:61(para)
msgid ""
@@ -398,10 +419,14 @@ msgid ""
"can be built against simultaneously and selected at run time). This will "
"make make the transition to new platforms, such as Wayland, much easier."
msgstr ""
+"GTK+ 3.0 obsahuje novou, snadnÄ?jÅ¡Ã podporu vÃce platforem (podpora platforem "
+"může být pÅ?i sestavovánà simultánnà a vybÃrat je lze za bÄ?hu). PÅ?echod na "
+"nové "
+"platformy, napÅ?Ãklad Wayland, bude mnohem snazÅ¡Ã."
#: C/rndevelopers.xml:71(title)
msgid "Easy Application Creation"
-msgstr ""
+msgstr "Snadná tvorba aplikacÃ"
#: C/rndevelopers.xml:73(para)
msgid ""
@@ -411,10 +436,14 @@ msgid ""
"GNOME application is more convenient and requires less code. This facility "
"will be further expanded during the 3.x cycle."
msgstr ""
+"Nová tÅ?Ãda <classname>GtkApplication</classname> se nynà automaticky stará "
+"o mnohé integraÄ?nà úlohy aplikacÃ. VytváÅ?enà aplikacà v GNOME je tÃm pádem "
+"snadnÄ?jÅ¡Ã a vyžaduje ménÄ? kódu. Na této funkci se bude dále pracovat bÄ?hem "
+"cyklu 3.x."
#: C/rndevelopers.xml:84(title)
msgid "First Class Bindings"
-msgstr ""
+msgstr "PrvotÅ?Ãdnà napojenà jazyků"
#: C/rndevelopers.xml:86(para)
msgid ""
@@ -423,10 +452,14 @@ msgid ""
"bindings are dynamically updated, ensuring reliability and giving developers "
"access to the full range of functionality contained in our core technologies."
msgstr ""
+"GNOME tradiÄ?nÄ? podporuje velké množstvà populárnÃch programovacÃch jazyků. "
+"DÃky GObject Introspection v rámci GNOME 3.0 jsou napojenà tÄ?chto jazyků "
+"aktualizována dynamicky, což pÅ?inese spolehlivost a vývojáÅ?ům zpÅ?Ãstupnà "
+"celou Å¡kálu funkcà v centrálnÃch komponentách naÅ¡ich technologiÃ."
#: C/rndevelopers.xml:97(title)
msgid "Fast and Simple Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Rychlé a snadné nastavenÃ"
#: C/rndevelopers.xml:99(para)
msgid ""
@@ -436,10 +469,15 @@ msgid ""
"properties to be bound to settings with little effort. dconf is the new "
"blazing fast storage and retrieval part of the partnership."
msgstr ""
+"PÅ?edchozà systém nastavenà GNOME byl ve verzi 3.0 nahrazen dvÄ?ma "
+"komponentami. ObÄ? majà oproti pÅ?edeÅ¡lému stavu velké výhody. GSettings "
+"poskytuje jednoduché a efektivnà API nastavenà a umožÅ?uje propojovánà "
+"vlastnostà tÅ?Ãd a nastavenà jednoduchým způsobem. dconf je nové, velmi "
+"rychlé úložiÅ¡tÄ? v rámci celého systému."
#: C/rndevelopers.xml:110(title)
msgid "Richer, More Flexible User Interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "PropracovanÄ?jÅ¡Ã, pÅ?izpůsobitelnÄ?jÅ¡Ã uživatelská rozhranÃ"
#: C/rndevelopers.xml:112(para)
msgid ""
@@ -448,14 +486,20 @@ msgid ""
"and content display. 3.0 also introduces several new interface widgets, such "
"as a switch and application chooser dialog."
msgstr ""
+"Sada nástrojů rozhranà GNOME zÃskala vylepÅ¡ené možnosti rozvrženÃ, Ä?Ãmž je "
+"alokace prostoru pÅ?izpůsobitelnÄ?jÅ¡Ã a úspornÄ?jÅ¡Ã jak pro ovládacà prvky "
+"rozhranÃ, "
+"tak pro zobrazenà obsahu. Verze 3.0 také pÅ?inášà nové widgety rozhranÃ, "
+"napÅ?Ãklad "
+"pÅ?epÃnaÄ? a dialog výbÄ?ru aplikacÃ."
#: C/rndevelopers.xml:121(title)
msgid "The new application chooser dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Nový dialog výbÄ?ru aplikacÃ"
#: C/rndevelopers.xml:130(title)
msgid "Anjuta Integrated Development Environment"
-msgstr ""
+msgstr "Integrované vývojové prostÅ?edà Anjuta"
#: C/rndevelopers.xml:132(para)
msgid ""
@@ -464,6 +508,10 @@ msgid ""
"automatic connection of signals to interface widgets, improved autotools/pgk-"
"config support, and a new Git integration system."
msgstr ""
+"<application>Anjuta</application>, integrované vývojové prostÅ?edà v GNOME, "
+"zahrnuje ve verzi 3.0 množstvà vylepÅ¡enÃ, vÄ?etnÄ? automatického propojovánà "
+"signálů a widgetů rozhranÃ, vylepÅ¡ená podpora autotools/pgk-config a nový "
+"systém integrace správy verzà Git."
#: C/rndevelopers.xml:142(title)
#| msgid "Looking Forward to GNOME 3.2"
@@ -688,7 +736,7 @@ msgstr ""
#: C/rnusers.xml:139(title)
msgid "And That's Not Allâ?¦"
-msgstr "A to jeÅ¡tÄ? nenà vÅ¡echno"
+msgstr "A to jeÅ¡tÄ? nenà vÅ¡echnoâ?¦"
#: C/rnusers.xml:141(para)
msgid ""
@@ -1070,578 +1118,3 @@ msgstr ""
"André Klapper <ak-47 gmx net>\n"
"Petr KováÅ? <pknbe volny cz>"
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Many other languages are partially supported, with more than half of "
-#~| "their strings translated."
-#~ msgid "Many other languages are partially supported."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mnoho dalÅ¡Ãch jazyků je podporováno s vÃce než polovinou pÅ?eložených "
-#~ "Å?etÄ?zců."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Development doesn't stop with GNOME 2.32. Work has already begun on GNOME "
-#~ "3.0, due to be released next April, approximately six months after 2.32."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vývoj GNOME s verzà 2.32 nekonÄ?Ã. Práce na GNOME 3.0, které vyjde v dubnu "
-#~ "pÅ?ÃÅ¡tÃho roku, tedy pÅ?ibližnÄ? za Å¡est mÄ?sÃců od vydánà 2.32, již zaÄ?aly."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME 3.0 will continue to provide the desktop platform and applications "
-#~ "it always has, and will also feature a new user interface in GNOME Shell. "
-#~ "GNOME 3.0 also will include new features in accessibility, new user help "
-#~ "and documentation, GNOME's first web service in Tomboy Online and more. "
-#~ "For developers, GNOME 2.32 deprecates a number of old libraries."
-#~ msgstr ""
-#~ "I nadcházejÃcà vydánà GNOME 3.0 pÅ?inese platformu pracovnÃho prostÅ?edà a "
-#~ "aplikace, které dobÅ?e znáte. NavÃc bude zahrnovat i nové uživatelské "
-#~ "rozhranà nazvané GNOME Shell. Dále budou souÄ?ástà GNOME 3.0 nové "
-#~ "vlastnosti na poli zpÅ?ÃstupnÄ?nÃ, nová uživatelská nápovÄ?da a dokumentace, "
-#~ "prvnà webová služba od GNOME nazvaná Tomboy Online, a jiné. Pro vývojáÅ?e "
-#~ "je důležité, že s vydánÃm GNOME 2.32 je nynà mnoho stávajÃcÃch knihoven "
-#~ "oznaÄ?eno za zastaralé."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://live.gnome.org/RoadMap\">GNOME's roadmap</ulink> "
-#~ "details the developers' plans for the next release cycle, the <ulink url="
-#~ "\"http://www.gnome.org/start/unstable/\">GNOME 3.0 release schedule</"
-#~ "ulink> was released earlier this year and is <ulink url=\"http://www."
-#~ "gnome.org/start/unstable\">available on the GNOME wiki</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://live.gnome.org/RoadMap\">Plánovacà mapa GNOME</ulink> "
-#~ "podrobnÄ? zmiÅ?uje plány vývojáÅ?ů na dalÅ¡Ã vývojový cyklus, <ulink url="
-#~ "\"http://www.gnome.org/start/unstable/\">harmonogram vydánà GNOME 3.0</"
-#~ "ulink> se objevil již dÅ?Ãve bÄ?hem tohoto roku a je <ulink url=\"http://"
-#~ "www.gnome.org/start/unstable\">k dispozici online na wiki GNOME</ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME3.org will be launching in the near future and will provide videos, "
-#~ "screenshots and information about GNOME 3.0's new features, applications "
-#~ "and more. Watch <ulink url=\"http://www.gnome.org\">GNOME.org</ulink> for "
-#~ "more information soon."
-#~ msgstr ""
-#~ "V blÃzké budoucnosti se chystá spuÅ¡tÄ?nà stránek GNOME3.org, které "
-#~ "nabÃdnou obrazové a audiovizuálnà materiály o chystaných novinkách "
-#~ "platformy GNOME 3.0. Dalšà informace sledujte na stránkách <ulink url="
-#~ "\"http://www.gnome.org\">GNOME.org</ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To install or upgrade your machine to GNOME 2.32, we recommend you "
-#~ "install official packages from your vendor or distribution. Popular "
-#~ "distributions will make GNOME 2.32 available very soon, and some already "
-#~ "have development versions with GNOME 2.32 available. You can get a list "
-#~ "of distributions that ship GNOME and discover the latest versions they "
-#~ "ship on our <ulink url=\"http://people.gnome.org/~daniellem/footware.shtml"
-#~ "\">Get Footware</ulink> page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pokud instalujete nebo aktualizujete svůj poÄ?ÃtaÄ? na GNOME 2.32, "
-#~ "doporuÄ?ujeme využÃt oficiálnÃch balÃÄ?ků, které nabÃzà vaÅ¡e distribuce. "
-#~ "Populárnà distribuce brzy GNOME 2.32 zpÅ?Ãstupnà a nÄ?které již dokonce "
-#~ "nabÃzejà vývojovou verzi tohoto vydánÃ. Seznam distribucÃ, které GNOME "
-#~ "nabÃzejà spolu s údajem o nabÃzené verzi, naleznete na stránce <ulink url="
-#~ "\"http://people.gnome.org/~daniellem/footware.shtml\">Get Footware</"
-#~ "ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are brave and patient, and would like to build GNOME from source, "
-#~ "we recommend you use <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/jhbuild/"
-#~ "\">JHBuild</ulink>, which is designed to build the latest GNOME from Git. "
-#~ "You can use JHBuild to build GNOME 2.32.x by using the <filename>gnome-"
-#~ "2.32</filename> moduleset."
-#~ msgstr ""
-#~ "Odvážným a trpÄ?livým, kteÅ?à si chtÄ?jà sestavit GNOME ze zdrojových kódů, "
-#~ "doporuÄ?ujeme použÃt <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/jhbuild/"
-#~ "\">JHBuild</ulink>, který je navržen na sestavenà nejnovÄ?jÅ¡Ã verze GNOME "
-#~ "pÅ?Ãmo ze systému Git. GNOME 2.32.x sestavÃte pomocà nástroje JHBuild "
-#~ "použitÃm modulu <filename>gnome-2.32</filename>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "While it is possible to build GNOME directly from the release tarballs, "
-#~ "we strongly recommend the use of JHBuild."
-#~ msgstr ""
-#~ "I když je možné sestavit GNOME pÅ?Ãmo z vydaných tarballs, důraznÄ? vám "
-#~ "doporuÄ?ujeme použÃt JHBuild."
-
-#~ msgid "Assamese"
-#~ msgstr "ásámština"
-
-#~ msgid "Bengali (India)"
-#~ msgstr "bengálština (Indie)"
-
-#~ msgid "English (US, British)"
-#~ msgstr "angliÄ?tina (americká, britská)"
-
-#~ msgid "Malayalam"
-#~ msgstr "malajálamština"
-
-#~ msgid "Oriya"
-#~ msgstr "urijština"
-
-#~ msgid "Telugu"
-#~ msgstr "telugština"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following changes are important for developers using the GNOME 2.32 "
-#~ "developer platform. If you're not interested in changes for developers, "
-#~ "you can skip forward to <xref linkend=\"rni18\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "NásledujÃcà zmÄ?ny jsou důležité pro vývojáÅ?e, kteÅ?à použÃvajà vývojovou "
-#~ "platformu GNOME 2.32. Pokud vás tyto informace nezajÃmajÃ, můžete "
-#~ "pÅ?eskoÄ?it rovnou na <xref linkend=\"rni18\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "As well as the GNOME Desktop, GNOME 2.32 is the latest release of the "
-#~ "GNOME Developer Platform, a set of API- and ABI-stable libraries "
-#~ "available under the GNU LGPL which can be used for the development of "
-#~ "cross-platform applications."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vydánà GNOME 2.32 pÅ?inášà kromÄ? nové verze pracovnÃho prostÅ?edà i novou "
-#~ "verzi GNOME coby vývojové platformy, sady stabilnÃch knihoven API a ABI "
-#~ "dostupných za podmÃnek licence GNU LGPL, které mohou být využity k tvorbÄ? "
-#~ "aplikacà fungujÃcÃch napÅ?ÃÄ? platformami."
-
-#~ msgid "Fixing Usage of Deprecated Libraries"
-#~ msgstr "OdstraÅ?ovánà závislostà na zastaralých knihovnách"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Starting with GNOME 3.0, various deprecated parts of GNOME will be "
-#~ "removed. These deprecated components include libraries such as "
-#~ "libart_lgpl, libbonobo, libbonoboui, libglade, libgnome, libgnomecanvas, "
-#~ "libgnomeprint, libgnomeprintui, libgnomeui, and libgnomevfs. For "
-#~ "applications that ship as part of the GNOME Desktop, a number of <ulink "
-#~ "url=\"http://live.gnome.org/GnomeGoals\">cleanup tasks</ulink> have been "
-#~ "carried out to ensure no deprecated code is used. This will ensure a "
-#~ "smooth transition to GNOME 3.0."
-#~ msgstr ""
-#~ "V blÞÃcÃm se vydánà GNOME 3.0 budou odstranÄ?ny různé zastaralé souÄ?ásti "
-#~ "GNOME. Mezi nÄ? patÅ?à i nÄ?které specifické komponenty GNOME jako "
-#~ "libart_lgpl, libbonobo, libbonoboui, libglade, libgnome, libgnomecanvas, "
-#~ "libgnomeprint, libgnomeprintui, libgnomeui a libgnomevfs. K aplikacÃm "
-#~ "dodávaným spolu s GNOME byly vytvoÅ?eny <ulink url=\"http://live.gnome.org/"
-#~ "GnomeGoals\">úkoly</ulink>, které majà za cÃl úklid za výše uvedenými "
-#~ "souÄ?ástmi. TÃm se zajistÃ, že nebude použÃván žádný zastaralý kód a že se "
-#~ "otevÅ?e cesta ke snadnému pÅ?echodu na GNOME 3.0."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Developers are strongly urged to follow this example in their own "
-#~ "applications too. Furthermore, for any developers (or potential "
-#~ "developers) who wish to help us out, the <ulink url=\"http://live.gnome."
-#~ "org/GnomeGoals\">GNOME goals</ulink> wiki page lists the various tasks "
-#~ "that are yet to be completed. An automatically created and updated status "
-#~ "overview of remaining work for modules that are supported by the jhbuild "
-#~ "build tool can be found <ulink url=\"http://www.gnome.org/~fpeters/299."
-#~ "html\">here</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "VývojáÅ?ům se důraznÄ? doporuÄ?uje následovat tento postup ve vlastnÃch "
-#~ "aplikacÃch. Mimoto pro vÅ¡echny vývojáÅ?e (nebo potenciálnà vývojáÅ?e), "
-#~ "kteÅ?à by nám chtÄ?li pomoci, vznikla stránka <ulink url=\"http://live."
-#~ "gnome.org/GnomeGoals\">GNOME Goals</ulink> se seznamem různých úkolů, "
-#~ "které jeÅ¡tÄ? nebyly dokonÄ?eny. Automaticky sestavovaný pÅ?ehled zbývajÃcà "
-#~ "práce na modulech podporovaných nástrojem jhbuild naleznete na <ulink url="
-#~ "\"http://www.gnome.org/~fpeters/299.html\">této stránce</ulink>."
-
-#~ msgid "Glib 2.26"
-#~ msgstr "Glib 2.26"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Glib 2.26 includes support for <classname>GSettings</classname>, the "
-#~ "replacement for <classname>GConf</classname> as well as GDBus. A new date "
-#~ "and time API is available in <classname>GDateTime</classname>. Glib also "
-#~ "includes new support for dtrace and systemtap static markers; GObject "
-#~ "property bindings, such as libexo; and proxy support for GSocket. Other "
-#~ "improvements include new convenience macros to implement boxe and pointer "
-#~ "types in <classname>G_DEFINE_[BOXED|POINTER]_TYPE </classname> and "
-#~ "lastly, a new function <classname>g_object_notify_by_pspec</classname> "
-#~ "which is faster than <classname>g_object_notify</classname>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Knihovna glib 2.26 pÅ?idává podporu <classname>GSettings</classname>, "
-#~ "jakožto náhradu za <classname>GConf</classname>, a také subsystém GDBus. "
-#~ "Nové API pro práci s datem a Ä?asem je k dispozici v rámci tÅ?Ãdy "
-#~ "<classname>GDateTime</classname>. Knihovna glib novÄ? obsahuje podporu "
-#~ "dtrace a systemtap static markers, vazby na atributy objektů GObject (viz "
-#~ "knihovna libex), a také podporu proxy pro GSocket. Mezi dalšà vylepšenà "
-#~ "patÅ?à makra na vytváÅ?enà boxovaných typů a ukazatelů <classname>G_DEFINE_"
-#~ "[BOXED|POINTER]_TYPE </classname>, a dále nová funkce "
-#~ "<classname>g_object_notify_by_pspec</classname>, která je rychlejšà než "
-#~ "<classname>g_object_notify</classname>."
-
-#~ msgid "Anjuta"
-#~ msgstr "Anjuta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Anjuta, a full featured software development studio and IDE whose "
-#~ "features include project management, an interactive debugger, a source "
-#~ "editor, a version control GUI designer and more, has been updated with "
-#~ "new functionality."
-#~ msgstr ""
-#~ "Anjuta, plnohodnotné integrované prostÅ?edà pro vývoj softwaru s funkcemi "
-#~ "jako je správa projektů, ladÄ?nÃ, psanà kódu, správa verzà zdrojového kódu "
-#~ "a návrh uživatelského rozhranÃ, bylo vylepÅ¡eno o nové funkce."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Python and Vala are now fully supported in Anjuta including calltips and "
-#~ "auto-completion (\"IntelliSense\")."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jazyky Python a Vala jsou nynà plnÄ? podporovány, a to vÄ?etnÄ? nástrojů na "
-#~ "usnadnÄ?nà psanà kódu (\"IntelliSense\")."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Anjuta's debugger now supports pretty-printing. When debugging, known "
-#~ "objects are shown in a user friendly fashion, such as GObjects or C++-"
-#~ "Classes. Lastly, the Symbol-Database has seen a major performance "
-#~ "improvement."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nástroj na ladÄ?nà nynà podporuje tzv. pretty-printing. Známé objekty jsou "
-#~ "bÄ?hem ladÄ?nà zobrazovány v Ä?itelné formÄ?, napÅ?. tÅ?Ãdy GObject nebo C++. V "
-#~ "neposlednà Å?adÄ? databáze symbolů doznala výrazného zvýšenà rychlosti."
-
-#~ msgid "Miscellaneous Developer Updates"
-#~ msgstr "DalÅ¡Ã novinky pro vývojáÅ?e"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Other updates in GNOME 2.32's development platform include the addition "
-#~ "of <classname>libfolks</classname>, a library to support Empathy's "
-#~ "metacontact functionality. In <classname>Devhelp</classname> it is now "
-#~ "possible to disable specific books. The <ulink url=\"http://live.gnome."
-#~ "org/GTK%2B/Roadmap\">GTK+ roadmap</ulink> has been updated and GTK+ 2.22 "
-#~ "has added support for the latest accessor functions needed for developers "
-#~ "to prepare their applications for GTK+ 3.0."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mezi dalÅ¡Ã vylepÅ¡enà platformy pro vývojáÅ?e v GNOME 2.32 patÅ?à zaÄ?lenÄ?nà "
-#~ "<classname>libfolks</classname>, knihovny pro podporu metakontaktů v "
-#~ "Empathy. Aplikace <classname>Devhelp</classname> novÄ? umožÅ?uje skrýt "
-#~ "vybrané svazky. <ulink url=\"http://live.gnome.org/GTK%2B/Roadmap\">Plán "
-#~ "vývoje GTK+</ulink> byl revidován a vydánà GTK+ 2.22 pÅ?idává dalÅ¡Ã "
-#~ "pÅ?Ãstupové funkce, nutné k portovánà aplikacà na GTK+ 3.0."
-
-#~ msgid "What's New in Accessibility"
-#~ msgstr "Co je nového ve zpÅ?ÃstupnÄ?nÃ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME has a passion for making software available to everyone, including "
-#~ "users and developers with impairments that can make it harder to use "
-#~ "their computers. In order to make it easier for those with disabilities "
-#~ "to use their computer, GNOME created the GNOME Accessibility Project and "
-#~ "an accessibility framework that is now a standard in free software."
-#~ msgstr ""
-#~ "Projekt GNOME je hluboce pÅ?esvÄ?dÄ?en o nutnosti tvoÅ?it software, který je "
-#~ "dostupný pro každého, vÄ?etnÄ? handicapovaných uživatelů a vývojáÅ?ů, kteÅ?à "
-#~ "mohou mÃt práci s poÄ?ÃtaÄ?em ztÞenu. Pro tyto úÄ?ely byl vytvoÅ?en Projekt "
-#~ "zpÅ?ÃstupnÄ?nà GNOME a systém zpÅ?ÃstupnÄ?nÃ, který se stal standardem ve "
-#~ "svobodných pracovnÃch prostÅ?edÃch."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME 2.32 continues to build on its prior accessibility capabilities "
-#~ "with several improvements."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME 2.32 nadále klade důraz na problematiku zpÅ?ÃstupnÄ?nÃ, a to formou "
-#~ "nÄ?kolika vylepÅ¡enÃ."
-
-#~ msgid "Mousetweaks"
-#~ msgstr "Mousetweaks"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Mousetweaks</application> makes it easier to use a mouse for "
-#~ "those users who may have limited mobility. Using Mousetweaks you can use "
-#~ "the left mouse button to do both left and right mouse clicks. For "
-#~ "example, you open a menu by pressing and holding the left mouse button. "
-#~ "Mousetweaks also helps make it easier to left click, double click, drag "
-#~ "and right click for users who cannot manipulate buttons well."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aplikace <application>Mousetweaks</application> pÅ?inášà usnadnÄ?nà pro "
-#~ "uživatele s omezenou pohyblivostÃ. VyužitÃm Mousetweaks lze nastavit "
-#~ "použità levého tlaÄ?Ãtka myÅ¡i i pro simulaci stisku pravého. NapÅ?Ãklad "
-#~ "kontextovou nabÃdku aplikace lze otevÅ?Ãt stisknutÃm a drženÃm levého "
-#~ "tlaÄ?Ãtka myÅ¡i. Mousetweaks také usnadÅ?uje kliknutà levým a pravým "
-#~ "tlaÄ?Ãtkem, dvojité kliknutà a taženà uživatelům, kterým se tlaÄ?Ãtka myÅ¡i "
-#~ "obtÞnÄ? ovládajÃ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mousetweaks has updated documentation including an updated manual and man "
-#~ "pages so users can now see all the options they have and look up how "
-#~ "things are supposed to work."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aplikace Mousetweaks obsahuje aktualizovanou dokumentaci vÄ?etnÄ? pÅ?ÃruÄ?ky "
-#~ "a manuálových stránek, uživatelé tak mohou nalézt popis všech možnostà "
-#~ "aplikace a pochopit jejich zamýšlenou funkci."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For developers, Mousetweaks no longer depends on the <classname>AT-SPI</"
-#~ "classname> framework or <classname>dbus-glib</classname> and the daemon "
-#~ "and dwell click have been migrated to <classname>GDBus</classname>. "
-#~ "Mousetweaks no longer uses the gconf keys and can now be compiled with "
-#~ "<classname>-DGSEAL_ENABLED</classname> which requires GTK 2.18 or higher."
-#~ msgstr ""
-#~ "Z pohledu vývojáÅ?ů Mousetweaks již nezávisà na frameworku <classname>AT-"
-#~ "SPI</classname> nebo knihovnÄ? <classname>dbus-glib</classname>. Démon a "
-#~ "funkce kliknutà poÄ?kánÃm byly pÅ?epsány s použitÃm <classname>GDBus</"
-#~ "classname>. Aplikace Mousetweaks nynà také nepoužÃvá GConf a lze ji "
-#~ "zkompilovat s parametrem <classname>-DGSEAL_ENABLED</classname> v pÅ?ÃpadÄ? "
-#~ "pÅ?Ãtomnosti GTK 2.18 a vyÅ¡Å¡Ã."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GNOME Project's focus on users and usability continues in GNOME 2.32 "
-#~ "with its hundreds of bug fixes and user-requested improvements. The sheer "
-#~ "number of enhancements makes it impossible to list every change and "
-#~ "improvement made, but these notes aim to highlight some of the more "
-#~ "exciting, user-oriented features in this release."
-#~ msgstr ""
-#~ "ZamÄ?Å?enà projektu GNOME na uživatele a použitelnost se ve vydánà 2.32 "
-#~ "dále rozvÃjà stovkami opravených chyb a uživateli žádaných vylepÅ¡enÃ. "
-#~ "Jejich znaÄ?ný poÄ?et neumožÅ?uje uvést každou zmÄ?nu a vylepÅ¡enÃ, ale tyto "
-#~ "poznámky by mÄ?ly vyzdvihnout nÄ?které zajÃmavÄ?jÅ¡Ã, na uživatele "
-#~ "orientované vlastnosti tohoto vydánÃ."
-
-#~| msgid ""
-#~| "GNOME 2.32 is the last planned major release in the GNOME 2.x series, "
-#~| "with only maintenance releases for GNOME 2.x planned going forward. "
-#~| "GNOME 2.32 features a limited set of new features in some applications "
-#~| "as GNOME developers continue to focus on the upcoming GNOME 3.0 release "
-#~| "scheduled for March, 2011."
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME 2.32 is the last planned major release in the GNOME 2.x series, "
-#~ "with only maintenance releases for GNOME 2.x planned going forward. GNOME "
-#~ "2.32 features a limited set of new features in some applications as GNOME "
-#~ "developers continue to focus on the upcoming GNOME 3.0 release scheduled "
-#~ "for April, 2011."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME 2.32 je poslednÃm plánovaným vydánÃm v Å?adÄ? GNOME 2.x a pÅ?Ãpadná "
-#~ "dalÅ¡Ã vydánà se již zamÄ?Å?à pouze na opravy chyb. Vydánà GNOME 2.32 "
-#~ "pÅ?inášà omezené množstvà nových vlastnostà a vývojáÅ?i mezitÃm pokraÄ?ujà s "
-#~ "pracemi na GNOME 3.0 s plánovaným vydánÃm v dubnu 2011."
-
-#~ msgid "Organize Your Contacts"
-#~ msgstr "Zkroťte své kontakty"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME's instant messaging and communication application, "
-#~ "<application>Empathy</application>, built on the Telepathy communications "
-#~ "framework, has gained a number of new and important features to help "
-#~ "users communicate and manage their contacts."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Empathy</application> je aplikace v prostÅ?edà GNOME "
-#~ "poskytujÃcà funkce komunikátoru a rychlého zasÃlánà zpráv, která je "
-#~ "vystavÄ?na na komunikaÄ?nà technologii Telepathy a která se doÄ?kala "
-#~ "nÄ?kolika nových a důležitých vlastnostà s cÃlem usnadnit uživatelům "
-#~ "komunikaci."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy allows you to group a contact's information together using "
-#~ "metacontacts. If one of your contacts uses multiple instant messaging "
-#~ "services, for example, you can now link the different services together "
-#~ "under one name for your contact. Empathy also has added the ability to "
-#~ "easily find your contacts by adding live contact search. You can type in "
-#~ "the contact list to quickly find a contact."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy nynà umožÅ?uje seskupit informace daného kontaktu pomocà "
-#~ "metakontaktů. Jestliže napÅ?Ãklad jeden z vaÅ¡ich kontaktů využÃvá vÃce "
-#~ "služeb rychlého zasÃlánà zpráv (instant messaging), lze je nynà seskupit "
-#~ "pod jedno jméno. Empathy také pÅ?idává nástroj hledánà v reálném Ä?ase "
-#~ "psanÃm pÅ?Ãmo v seznamu kontaktů."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy has added options to disable logging as well as automatically pop "
-#~ "up incoming chats. Other updates to Empathy include the ability to "
-#~ "configure IRC accounts using the account assistant; allowing you to "
-#~ "manually accept server certificates; using status icons from your current "
-#~ "theme; improved connection error messages; and the ability to accept or "
-#~ "decline incoming events using buttons in the notification bubbles. You "
-#~ "can also view technical information about your current call in the "
-#~ "details pane of the audio / video dialog and also re-open a closed tab "
-#~ "using undo in the conversation window."
-#~ msgstr ""
-#~ "PÅ?idány byly volby pro zákaz ukládánà konverzace a automatického "
-#~ "otevÃránà oken pÅ?Ãchozà konverzace. Z dalÅ¡Ãch novinek lze vybrat podporu "
-#~ "protokolu IRC v průvodci nastavenÃm úÄ?tu, možnost ruÄ?nÄ? pÅ?ijmout "
-#~ "certifikáty serveru, vykreslenà stavové ikony v aktuálnÃm motivu, "
-#~ "srozumitelnÄ?jÅ¡Ã chybové zprávy pÅ?i spojovánà a schopnost pÅ?ijmout Ä?i "
-#~ "odmÃtnout pÅ?Ãchozà události pomocà tlaÄ?Ãtek v bublinách s oznámenÃmi. "
-#~ "Technické informace o právÄ? probÃhajÃcÃm hovoru se nynà zobrazujà v "
-#~ "panelu podrobnostà dialogového okna se zvukem / videem. PÅ?idána byla i "
-#~ "funkce znovuotevÅ?enà uzavÅ?ených karet v oknÄ? konverzace."
-
-#~ msgid "Improved PDF Support"
-#~ msgstr "Vylepšenà podpory PDF"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <application>Evince</application> document viewer has improved "
-#~ "accessibility support through the use of the AtkText interface, which "
-#~ "allows <application>Orca</application>, the GNOME screen reader, to read "
-#~ "documents in Evince. The maximum zoom level has also been increased when "
-#~ "viewing a document."
-#~ msgstr ""
-#~ "ProhlÞeÄ? dokumentů <application>Evince</application> pÅ?inášà vylepÅ¡enà v "
-#~ "oblasti zpÅ?ÃstupnÄ?nà dÃky použità rozhranà AtkText, které aplikaci Ä?tenà "
-#~ "obrazovky <application>Orca</application> dovoluje rozeznat dokumenty v "
-#~ "Evince. Navýšena byla také nejvyÅ¡Å¡Ã možná úroveÅ? zvÄ?tÅ¡enÃ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Annotation support has been improved and you can now add annotations from "
-#~ "the side panel, change the default properties including author, color, "
-#~ "transparency and more."
-#~ msgstr ""
-#~ "Byla vylepÅ¡ena podpora poznámek, nové lze nynà pÅ?idávat z boÄ?nÃho panelu. "
-#~ "Je možno také mÄ?nit výchozà nastavenÃ, jako je jméno autora, barvu, "
-#~ "průhlednost a dalÅ¡Ã."
-
-#~ msgid ""
-#~ "SyncTeX support has been added to Evince. SyncTeX is a method that "
-#~ "enables synchronization between a TeX source file and the resulting PDF "
-#~ "(or DVI) output. SyncTeX support is available in Evince and as a new plug-"
-#~ "in for <application>gedit</application>. Backward Search, from Evince to "
-#~ "gedit, and Forward Search, from gedit to Evince, are both supported."
-#~ msgstr ""
-#~ "NovÄ? byla pÅ?idána podpora pro SyncTeX. SyncTeX umožÅ?uje synchronizaci "
-#~ "mezi zdrojovým souborem TeX a výsledným výstupem v PDF (Ä?i DVI). Podpora "
-#~ "byla pÅ?idána jak do Evince, tak i do editoru <application>gedit</"
-#~ "application> ve formÄ? zásuvného modulu. Podporováno je hledánà smÄ?rem "
-#~ "zpÄ?t, tedy z Evince do gedit, i smÄ?rem vpÅ?ed, z gedit do Evince."
-
-#~ msgid "View More Files"
-#~ msgstr "Zobrazenà vÃce souborů"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME 2.32 includes updates to <application>Nautilus</application>, the "
-#~ "GNOME File Manager. Nautilus has added a dialog to help you handle "
-#~ "conflicts when performing copy or move operations. When cutting files to "
-#~ "paste them in another directory, Nautilus will now display the cut files "
-#~ "with transparent icons."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME 2.32 zahrnuje novinky v programu <application>Nautilus</"
-#~ "application>, správci souborů GNOME. Nautilus pÅ?idává dialogové okno pro "
-#~ "Å?eÅ¡enà konfliktů pÅ?i operaci kopÃrovánà a pÅ?esunovánÃ. PÅ?i operaci "
-#~ "vyjmutà souborů za úÄ?elem vloženà v jiném adresáÅ?i se ikony původnÃch "
-#~ "souborů zprůhlednÃ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Managing the files you delete that are moved to the Trash has seen "
-#~ "improvements. When viewing the Trash folder, there is a new button in the "
-#~ "information bar that allows you to restore selected files. The Trash "
-#~ "folder also shows the original location of the deleted file and the date "
-#~ "it was deleted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Správa souborů pÅ?esunutých do koÅ¡e doznala nÄ?kolika vylepÅ¡enÃ. PÅ?i "
-#~ "prohlÞenà obsahu koÅ¡e se nynà na liÅ¡tÄ? s informacemi zobrazà tlaÄ?Ãtko na "
-#~ "obnovenà vybraných souborů. DoplnÄ?ny byly také informace o původnÃm "
-#~ "umÃstÄ?nà souboru a datu smazánÃ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "As well as big changes, there are also various small additions and tweaks "
-#~ "that happen in every GNOME release."
-#~ msgstr ""
-#~ "Spolu s velkými zmÄ?nami pÅ?icházejà také malá rozÅ¡ÃÅ?enà a vylepÅ¡enÃ, která "
-#~ "jsou souÄ?ástà každého vydánà GNOME."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Eye of GNOME</application>, the GNOME image viewer, allows "
-#~ "you to select a manual background color to enhance image contrast."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Eye of GNOME</application>, aplikace na prohlÞenà obrázků v "
-#~ "GNOME, umožÅ?uje výbÄ?r barvy pozadà ke zvýšenà kontrastu obrázku."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Totem</application>, the GNOME movie player, now "
-#~ "automatically deinterlaces a movie or stream that was recorded "
-#~ "interlaced, improving the image quality. Totem has improved playlist "
-#~ "support and will appear faster and more responsive when loading playlists."
-#~ msgstr ""
-#~ "PÅ?ehrávaÄ? filmů <application>Totem</application> nynà automaticky "
-#~ "eliminuje efekt prokládánà u filmů Ä?i klipů, což má za následek "
-#~ "kvalitnÄ?jÅ¡Ã obraz. VylepÅ¡ena byla i podpora seznamů stop a zlepÅ¡ena byla "
-#~ "odezva pÅ?i jejich naÄ?ÃtánÃ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>GNOME System Tools</application> now allows users to change "
-#~ "the owner of the file if they are moving it into their home directory and "
-#~ "it's already present."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nástroje <application>GNOME System Tools</application> umožÅ?ujà "
-#~ "uživatelům zmÄ?nu vlastnÃka souboru pÅ?i pÅ?esunu do vlastnÃho domovského "
-#~ "adresáÅ?e v pÅ?ÃpadÄ?, že v cÃlovém adresáÅ?i již existuje."
-
-#~ msgid "2.32"
-#~ msgstr "2.32"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME has a time-based release schedule. This means that there is a new "
-#~ "GNOME release with accompanying notes every six months, to the minute."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cyklus vydávánà GNOME je pÅ?esnÄ? naplánován. To znamená, že nová verze "
-#~ "GNOME vycházà spolu s poznámkami k vydánà každých Å¡est mÄ?sÃců, a to do "
-#~ "minuty pÅ?esnÄ?."
-
-#~ msgid "Paul"
-#~ msgstr "Paul"
-
-#~ msgid "Cutler"
-#~ msgstr "Cutler"
-
-#~ msgid "GNOME Documentation Project"
-#~ msgstr "DokumentaÄ?nà projekt GNOME"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME 2.32 is the latest version of the GNOME Desktop: a popular, multi-"
-#~ "platform desktop environment for your computer. GNOME's focus is ease of "
-#~ "use, stability, and first-class internationalization and accessibility "
-#~ "support. GNOME is Free and Open Source Software and provides all of the "
-#~ "common tools computer users expect of a modern computing environment, "
-#~ "such as email, groupware, web browsing, file management, multimedia, and "
-#~ "games. Furthermore, GNOME provides a flexible and powerful platform for "
-#~ "software developers, both on the desktop and in mobile applications."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME 2.32 je nejnovÄ?jÅ¡Ã verzà oblÃbeného, multiplatformnÃho pracovnÃho "
-#~ "prostÅ?edà GNOME pro váš poÄ?ÃtaÄ?. GNOME je zamÄ?Å?eno na snadnost použitÃ, "
-#~ "stabilitu, prvotÅ?Ãdnà internacionalizaci a podporu zpÅ?ÃstupnÄ?nÃ. GNOME je "
-#~ "otevÅ?eným a svobodným softwarem a poskytuje vÅ¡echny bÄ?žné nástroje, které "
-#~ "poÄ?ÃtaÄ?ovà uživatelé oÄ?ekávajà od modernÃho prostÅ?edÃ, jako je e-mail, "
-#~ "groupware, prohlÞenà webu, správa souborů, multimédia a hry. GNOME dále "
-#~ "poskytuje pÅ?izpůsobivou a výkonnou platformu pro softwarové vývojáÅ?e jak "
-#~ "klasických, tak mobilnÃch aplikacÃ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GNOME Desktop is released every six months and contains many new "
-#~ "features, improvements, bug fixes, and translations. GNOME 2.32 continues "
-#~ "this tradition. To learn more about GNOME and the qualities that "
-#~ "distinguish it from other computer desktop environments (such as "
-#~ "usability, accessibility, internationalization, and freedom) visit the "
-#~ "<ulink url=\"http://www.gnome.org/about\">About GNOME</ulink> page on our "
-#~ "website."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pracovnà prostÅ?edà GNOME je vydáváno každých Å¡est mÄ?sÃců a obsahuje nové "
-#~ "vlastnosti, vylepÅ¡enÃ, opravy chyb a pÅ?eklady. GNOME 2.32 pokraÄ?uje v "
-#~ "této tradici. Chcete-li se dozvÄ?dÄ?t vÃce o GNOME a kvalitách, které jej "
-#~ "odliÅ¡ujà od jiných poÄ?ÃtaÄ?ových pracovnÃch prostÅ?edà (jako je "
-#~ "použitelnost, zpÅ?ÃstupnÄ?nÃ, internacionalizace a svoboda uživatele), "
-#~ "navÅ¡tivte stránku <ulink url=\"http://www.gnome.org/about\">o prostÅ?edà "
-#~ "GNOME</ulink> na našem webu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">Join us today</ulink> and "
-#~ "see what a difference you can make."
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">PÅ?idejte se k nám jeÅ¡tÄ? "
-#~ "dnes</ulink> a uvidÃte, co vÅ¡echno můžete zmÄ?nit."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME 2.32 includes all of the improvements made in GNOME 2.30 and "
-#~ "earlier. You can learn more about the changes that happened in GNOME 2.30 "
-#~ "from its <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.30/\">release notes</"
-#~ "ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME 2.32 obsahuje vÅ¡echna vylepÅ¡enà z GNOME verze 2.30 a nižšÃch. VÃce "
-#~ "informacà o zmÄ?nách, které se udály v GNOME 2.30, naleznete v <ulink url="
-#~ "\"http://www.gnome.org/start/2.30/\">poznámkách k vydánÃ</ulink> "
-#~ "pÅ?edchozà verze."
-
-#~ msgid ""
-#~ "These release notes were compiled by Paul Cutler with extensive help from "
-#~ "the GNOME community. Thank you to Sean Wilson for the GNOME 2.32 desktop "
-#~ "screenshot. On behalf of the community, we give our warmest thanks to the "
-#~ "developers and contributors who made this GNOME release possible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tyto poznámky k vydánà sestavil Paul Cutler za široké pomoci komunity "
-#~ "okolo GNOME. Do Ä?eského jazyka je pÅ?eložili André Klapper, Tomáš Bžatek "
-#~ "a Petr KováÅ? z Ä?eského pÅ?ekladatelského týmu GNOME. DÃky Seanu Wilsonovi "
-#~ "za poskytnutý snÃmek obrazovky s pracovnà plochou GNOME 2.32. Za celou "
-#~ "komunitu vzdáváme hold vÅ¡em vývojáÅ?ům a pÅ?ispÄ?vatelům, dÃky kterým bylo "
-#~ "možné toto vydánà GNOME vytvoÅ?it."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]