[release-notes/gnome-3-0] [l10n]Updated Catalan translation



commit bebbf6223882634f4ad7e1b0b35831778945fead
Author: Sílvia Miranda <silvia softcatala cat>
Date:   Wed Apr 6 22:08:47 2011 +0200

    [l10n]Updated Catalan translation

 help/ca/ca.po                       | 1963 +++++++++++++++++++++++------------
 help/ca/figures/app-chooser-3-0.png |  Bin 0 -> 58066 bytes
 help/ca/figures/gedit-3-0.png       |  Bin 0 -> 190198 bytes
 help/ca/figures/gnome-3-0.png       |  Bin 0 -> 499302 bytes
 help/ca/figures/nautilus-3-0.png    |  Bin 0 -> 235520 bytes
 help/ca/figures/overview-3-0.png    |  Bin 0 -> 352986 bytes
 help/ca/figures/search-3-0.png      |  Bin 0 -> 370319 bytes
 7 files changed, 1291 insertions(+), 672 deletions(-)
---
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po
index 0172cbc..e125764 100644
--- a/help/ca/ca.po
+++ b/help/ca/ca.po
@@ -1,160 +1,98 @@
 # Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the release-notes package.
 #
+#
 # Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2008, 2009, 2010.
 # David Planella Molas <david planella gmail com>, 2008, 2009.
 # Joan Duran <jodufi gmail com>, 2008, 2009.
-# Sílvia Miranda <silvia softcatala cat>, 2010.
-#
+# Sílvia Miranda <silvia softcatala cat>, 2010, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes.help.gnome-2-26\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-29 20:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-29 22:45+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-06 20:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-06 22:08+0200\n"
 "Last-Translator: Sílvia Miranda <silvia softcatala cat>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"Language: ca\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 
 #: C/rnlookingforward.xml:10(title)
-msgid "Looking Forward to GNOME 3.0"
-msgstr "Esperant amb il·lusió el GNOME 3.0"
+msgid "Looking Forward to GNOME 3.2"
+msgstr "Esperant amb il·lusió el GNOME 3.2"
 
 #: C/rnlookingforward.xml:12(para)
-#| msgid ""
-#| "Development doesn't stop with GNOME 2.32. Work has already begun on GNOME "
-#| "3.0, due to be released exactly six months after 2.32."
-msgid ""
-"Development doesn't stop with GNOME 2.32. Work has already begun on GNOME "
-"3.0, due to be released next April, approximately six months after 2.32."
-msgstr ""
-"El desenvolupament no s'atura amb el GNOME 2.32. Ja s'ha començat a "
-"treballar en el GNOME 3.0, que sortirà a l'abril, d'aquí uns sis mesos "
-"després del 2.32."
-
-#: C/rnlookingforward.xml:18(para)
-#| msgid ""
-#| "GNOME 3.0 will continue to provide the desktop platform and applications "
-#| "it always has, and will also feature a new user interface in GNOME Shell "
-#| "and the GNOME Activity Journal which easily helps you browse and find "
-#| "files on your computer. GNOME 3.0 also will include new features in "
-#| "accessibility, new user help and documentation, GNOME's first web service "
-#| "in Tomboy Online and more. For developers, GNOME 2.30 deprecates a number "
-#| "of old libraries."
-msgid ""
-"GNOME 3.0 will continue to provide the desktop platform and applications it "
-"always has, and will also feature a new user interface in GNOME Shell. GNOME "
-"3.0 also will include new features in accessibility, new user help and "
-"documentation, GNOME's first web service in Tomboy Online and more. For "
-"developers, GNOME 2.32 deprecates a number of old libraries."
-msgstr ""
-"El GNOME 3.0 continuarà proporcionant la plataforma d'escriptori i les "
-"aplicacions que sempre ha tingut i tindrà com a novetat més destacada una "
-"interfície d'usuari nova amb el GNOME Shell. El "
-"GNOME 3.0 també incorporarà novetats en l'accessibilitat, una nova guia "
-"d'usuari i documentació, el primer servei web del GNOME, el Tomboy en línia "
-"i molt més. Per als desenvolupadors, el GNOME 2.32 marca com a obsoletes una "
-"bona colla de biblioteques velles."
-
-#: C/rnlookingforward.xml:26(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://live.gnome.org/RoadMap\";>GNOME's roadmap</ulink> details "
-"the developers' plans for the next release cycle, the <ulink url=\"http://";
-"www.gnome.org/start/unstable/\">GNOME 3.0 release schedule</ulink> was "
-"released earlier this year and is <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/";
-"unstable\">available on the GNOME wiki</ulink>."
-msgstr ""
-"En <ulink url=\"http://live.gnome.org/RoadMap\";>el full de ruta del GNOME</"
-"ulink> hi ha els plans dels desenvolupadors per al pròxim cicle de "
-"llançament. El <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/unstable/\";>calendari "
-"de llançament del GNOME 3.0</ulink> ja es va definir a principis d'any i "
-"està <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/unstable/\";>disponible al wiki "
-"del GNOME</ulink>."
-
-#: C/rnlookingforward.xml:36(para)
 msgid ""
-"GNOME3.org will be launching in the near future and will provide videos, "
-"screenshots and information about GNOME 3.0's new features, applications and "
-"more. Watch <ulink url=\"http://www.gnome.org\";>GNOME.org</ulink> for more "
-"information soon."
+"The next release in the GNOME 3.x series is scheduled for September/October "
+"2011. Many new features and enhancements to 3.0 are planned, including the "
+"addition of a documents interface to the Activities Overview, expansion of "
+"the application menus in the top bar, and integrated settings for document "
+"sharing and web accounts."
 msgstr ""
-"El lloc web GNOME3.org es llançarà ben aviat i inclourà vídeos, captures de "
-"pantalla i informació sobre les noves funcions, aplicacions i altres "
-"característiques del GNOME 3.0. Properament en publicarem més informació a "
-"<ulink url=\"http://www.gnome.org\";>GNOME.org</ulink>."
+"D'acord amb la planificació, la propera versió de la sèrie GNOME 3.x "
+"s'alliberarà el setembre o l'octubre de 2011. Està previst incloure-hi "
+"moltes característiques noves i millores respecte de la versió 3.0, com ara "
+"l'addició d'una interfície de documents a la vista general d'activitats, una "
+"ampliació dels menús d'aplicació a la barra superior i una configuració "
+"integrada per compartir documents i comptes web."
 
 #: C/rninstallation.xml:9(title)
-msgid "Installing GNOME"
-msgstr "Instal·lació del GNOME"
+msgid "Getting GNOME 3.0"
+msgstr "Obtenció del GNOME 3.0"
 
 #: C/rninstallation.xml:11(para)
 msgid ""
-"To install or upgrade your machine to GNOME 2.32, we recommend you install "
-"official packages from your vendor or distribution. Popular distributions "
-"will make GNOME 2.32 available very soon, and some already have development "
-"versions with GNOME 2.32 available. You can get a list of distributions that "
-"ship GNOME and discover the latest versions they ship on our <ulink url="
-"\"http://people.gnome.org/~daniellem/footware.shtml\";>Get Footware</ulink> "
-"page."
-msgstr ""
-"Per instal·lar o actualitzar l'ordinador al GNOME 2.32, us recomanem que "
-"instal·leu els paquets oficials del vostre proveïdor o de la vostra "
-"distribució. El GNOME 2.32 estarà disponible ben aviat a les distribucions "
-"més conegudes i algunes ja n'ofereixen versions preliminars. Podeu obtenir "
-"un llistat de les distribucions que incorporen el GNOME i l'última versió "
-"que hi inclouen a la nostra pàgina <ulink url=\"http://people.gnome.org/";
-"~daniellem/footware.shtml\">Get Footware</ulink> (en anglès)."
+"The source code for GNOME 3.0 is <ulink url=\"http://ftp.gnome.org/pub/GNOME/";
+"\">freely available for download and redistribution</ulink>. (Users are "
+"recommended to wait until GNOME 3.0 is available through a distribution or "
+"vendor, however.) Information on how to get GNOME 3.0 can be found on the "
+"<ulink url=\"http://gnome3.org/\";>GNOME 3 website</ulink>. This site also "
+"provides 3.0 live images that you can use to try it out."
+msgstr ""
+"El codi font del GNOME 3.0 es <ulink url = \"http://ftp.gnome.org/pub/GNOME/";
+"\">pot baixar i distribuir lliurement</ulink>. (Tanmateix, es recomana que "
+"els usuaris esperin fins que el GNOME 3.0 estigui disponible mitjançant una "
+"distribució o un proveïdor.) Al <ulink url=\"http://gnome3.org/\";>lloc web "
+"del GNOME 3</ ulink> trobareu informació sobre com podeu obtenir el GNOME "
+"3.0, i també hi trobareu imatges autònomes que podeu utilitzar per provar-lo."
 
 #: C/rninstallation.xml:21(para)
 msgid ""
-"If you are brave and patient, and would like to build GNOME from source, we "
-"recommend you use <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/jhbuild/";
-"\">JHBuild</ulink>, which is designed to build the latest GNOME from Git. "
-"You can use JHBuild to build GNOME 2.32.x by using the <filename>gnome-2.32</"
-"filename> moduleset."
-msgstr ""
-"Si us agraden els reptes, teniu paciència i voleu muntar el GNOME a partir "
-"del codi font, us recomanem que feu servir el <ulink url=\"http://www.";
-"freedesktop.org/Software/jhbuild\">JHBuild</ulink>, que està dissenyat per "
-"muntar l'última versió del GNOME des del Git. Podeu utilitzar-lo per muntar "
-"el GNOME 2.32.x si utilitzeu el conjunt de mòduls (moduleset) "
-"<filename>gnome-2-32</filename>."
-
-#: C/rninstallation.xml:29(para)
-msgid ""
-"While it is possible to build GNOME directly from the release tarballs, we "
-"strongly recommend the use of JHBuild."
+"In order to provide a cutting-edge experience, the GNOME 3 desktop requires "
+"hardware accelerated graphics capabilities. If this is not available, the "
+"GNOME 3 fallback desktop provides an excellent experience and incorporates "
+"many of the improvements contained in the release."
 msgstr ""
-"Tot i que és possible muntar el GNOME directament a partir dels arxius tar "
-"alliberats, us recomanem fermament que utilitzeu el JHBuild."
+"Per poder gaudir totalment de l'experiència innovadora que us ofereix "
+"l'escriptori GNOME 3, cal que disposeu de maquinari d'acceleració de "
+"gràfics. Si no en teniu, l'escriptori clàssic del GNOME 3 també proporciona "
+"una experiència excel·lent i incorpora moltes de les millores que conté "
+"aquesta versió."
 
-#: C/rni18n.xml:8(title)
+#: C/rni18n.xml:9(title)
 msgid "Internationalization"
 msgstr "Internacionalització"
 
 #. Translators: number of languages might change before final date
-#: C/rni18n.xml:11(para)
+#: C/rni18n.xml:12(para)
 msgid ""
-"Thanks to members of the worldwide <ulink url=\"http://developer.gnome.org/";
-"projects/gtp/\">GNOME Translation Project</ulink>, GNOME 2.32 offers support "
-"for more than 50 languages with at least 80 percent of strings translated, "
-"including the user and administration manuals for many languages."
+"Thanks to members of the worldwide <ulink url=\"http://live.gnome.org/";
+"TranslationProject\">GNOME Translation Project</ulink>, GNOME 3.0 offers "
+"support for more than 50 languages, often including user and administration "
+"manuals."
 msgstr ""
-"Gràcies als membres del <ulink url=\"http://developer.gnome.org/projects/gtp/";
-"\">Projecte de traducció del GNOME</ulink> d'arreu del món, el GNOME 2.32 "
-"s'ha traduït a 50 idiomes (com a mínim amb un 80 per cent traduït) i, en "
-"molts casos, també se n'han traduït els manuals d'usuari i d'administració."
+"Gràcies als membres del <ulink url=\"http://live.gnome.org/TranslationProject";
+"\">Projecte de traducció del GNOME</ulink> d'arreu del món, el GNOME 3.0 "
+"s'ha traduït a més de 50 idiomes, i en molts casos també se n'han traduït "
+"els manuals d'usuari i d'administració."
 
-#: C/rni18n.xml:26(para)
+#: C/rni18n.xml:27(para)
 msgid "Arabic"
 msgstr "Ã?rab"
 
-#: C/rni18n.xml:27(para)
-msgid "Assamese"
-msgstr "Assamès"
-
 #: C/rni18n.xml:28(para)
 msgid "Asturian"
 msgstr "Asturià"
@@ -167,50 +105,50 @@ msgstr "Basc"
 msgid "Bengali"
 msgstr "Bengalí"
 
-#: C/rni18n.xml:31(para)
-msgid "Bengali (India)"
-msgstr "Bengalí (�ndia)"
-
 #: C/rni18n.xml:32(para)
 msgid "Brazilian Portuguese"
 msgstr "Portuguès brasiler"
 
 #: C/rni18n.xml:33(para)
+msgid "British English"
+msgstr "Anglès britànic"
+
+#: C/rni18n.xml:34(para)
 msgid "Bulgarian"
 msgstr "Búlgar"
 
-#: C/rni18n.xml:34(para)
+#: C/rni18n.xml:35(para)
 msgid "Catalan"
 msgstr "Català"
 
 #: C/rni18n.xml:36(para)
-msgid "Chinese (China)"
-msgstr "Xinès (Xina)"
+msgid "Catalan (Valencian)"
+msgstr "Català (valencià)"
 
 #: C/rni18n.xml:37(para)
-msgid "Chinese (Hong Kong)"
-msgstr "Xinès (Hong Kong)"
+msgid "Chinese (China)"
+msgstr "Xinès (Xina)"
 
 #: C/rni18n.xml:38(para)
 msgid "Chinese (Taiwan)"
 msgstr "Xinès (Taiwan)"
 
 #: C/rni18n.xml:39(para)
+msgid "Chinese (Hong Kong)"
+msgstr "Xinès (Hong Kong)"
+
+#: C/rni18n.xml:40(para)
 msgid "Czech"
 msgstr "Txec"
 
-#: C/rni18n.xml:40(para)
+#: C/rni18n.xml:41(para)
 msgid "Danish"
 msgstr "Danès"
 
-#: C/rni18n.xml:41(para)
+#: C/rni18n.xml:42(para)
 msgid "Dutch"
 msgstr "Holandès"
 
-#: C/rni18n.xml:42(para)
-msgid "English (US, British)"
-msgstr "Anglès (americà del nord i britànic)"
-
 #: C/rni18n.xml:43(para)
 msgid "Estonian"
 msgstr "Estonià"
@@ -279,10 +217,6 @@ msgstr "Letó"
 msgid "Lithuanian"
 msgstr "Lituà"
 
-#: C/rni18n.xml:60(para)
-msgid "Malayalam"
-msgstr "Malaialam"
-
 #: C/rni18n.xml:61(para)
 msgid "Marathi"
 msgstr "Marathi"
@@ -292,33 +226,33 @@ msgid "Norwegian Bokmål"
 msgstr "Noruec Bokmål"
 
 #: C/rni18n.xml:64(para)
-msgid "Oriya"
-msgstr "Oriya"
-
-#: C/rni18n.xml:65(para)
 msgid "Polish"
 msgstr "Polonès"
 
-#: C/rni18n.xml:66(para)
+#: C/rni18n.xml:65(para)
 msgid "Portuguese"
 msgstr "Portuguès"
 
-#: C/rni18n.xml:67(para)
+#: C/rni18n.xml:66(para)
 msgid "Punjabi"
 msgstr "Punjabi"
 
-#: C/rni18n.xml:68(para)
+#: C/rni18n.xml:67(para)
 msgid "Romanian"
 msgstr "Romanès"
 
-#: C/rni18n.xml:69(para)
+#: C/rni18n.xml:68(para)
 msgid "Russian"
 msgstr "Rus"
 
-#: C/rni18n.xml:70(para)
+#: C/rni18n.xml:69(para)
 msgid "Serbian"
 msgstr "Serbi"
 
+#: C/rni18n.xml:70(para)
+msgid "Serbian Latin"
+msgstr "Serbi llatí"
+
 #: C/rni18n.xml:71(para)
 msgid "Slovenian"
 msgstr "Eslovè"
@@ -335,10 +269,6 @@ msgstr "Suec"
 msgid "Tamil"
 msgstr "Tàmil"
 
-#: C/rni18n.xml:75(para)
-msgid "Telugu"
-msgstr "Telugu"
-
 #: C/rni18n.xml:76(para)
 msgid "Thai"
 msgstr "Tai"
@@ -355,45 +285,47 @@ msgstr "Ucraïnès"
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamita"
 
-#: C/rni18n.xml:18(para)
-msgid "Supported languages: <placeholder-1/>"
-msgstr "Idiomes: <placeholder-1/>"
+#: C/rni18n.xml:19(para)
+msgid "Supported languages include: <placeholder-1/>"
+msgstr "Els idiomes disponibles són els següents: <placeholder-1/>"
 
 #: C/rni18n.xml:83(para)
 msgid ""
-"Many other languages are partially supported, with more than half of their "
-"strings translated."
+"Many other languages are partially supported. Detailed information on the "
+"extent of GNOME translations is available through the <ulink url=\"http://";
+"l10n.gnome.org/\">GNOME translation status site.</ulink>"
 msgstr ""
-"Molts altres idiomes estan força traduïts, amb més de la meitat dels texts "
-"traduïts."
+"A més, hi ha molts altres idiomes que disposen d'una traducció parcial del "
+"GNOME. Trobareu més informació i estadístiques detallades al <ulink url="
+"\"http://l10n.gnome.org/\";>lloc web de l'estat de les traduccions</ulink> "
+"del GNOME.*"
 
-#: C/rni18n.xml:86(para)
+#: C/rni18n.xml:89(para)
 msgid ""
-"Translating a software package as large as GNOME into a new language can be "
-"an overwhelming task for even the most dedicated translation team. For this "
-"release, we would like to give a special mention to the Indonesian team who "
-"reached the full-supported status (raising from 60% to 91%), and the "
-"Esperanto team, raising the completeness of their translation by more than "
-"10 points (currently 23% translated). Other teams deserving mention for a "
-"special effort in this release are Kazakh and Uighur."
+"Translating a software package as large as GNOME into a different language "
+"can be a difficult task for even the most dedicated translation team. For "
+"this release a stellar effort has been done by the Uighur team, increasing "
+"the completeness of their translation by more than 37 points. The Esperanto "
+"team also increased its coverage by 21 percent."
 msgstr ""
 "Traduir un paquet de programari tan gran com el GNOME a un idioma nou pot "
 "ser una tasca aclaparadora, fins i tot per als equips de traducció més "
-"aplicats. En aquest llançament cal destacar l'equip de traducció a "
-"l'indonesi, que ha fet augmentar del 60% al 91% el nombre de cadenes "
-"traduïdes i, d'aquesta manera, ha aconseguit que el GNOME ja es consideri "
-"totalment traduït a l'indonesi. Igualment, felicitem l'equip de traducció a "
-"l'esperanto, que ha fet augmentar les traduccions en un 10% (actualment té "
-"un 23% traduït). També volem ressaltar l'esforç que han fet els equips del "
-"kazakh i del uigur en aquesta versió."
-
-#: C/rni18n.xml:96(para)
+"aplicats. En aquest llançament, l'equip de traducció al uigur ha fet un "
+"esforç exemplar i ha aconseguit augmentar el percentatge de traducció en un "
+"37%. D'altra banda, l'equip de traducció a l'esperanto ha fet augmentar les "
+"traduccions en un 21%."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rndevelopers.xml:123(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/app-chooser-3-0.png'; "
+#| "md5=b7ceac654ccf95659c09e7bed477e375"
 msgid ""
-"Detailed statistics and more information are available on GNOME's <ulink url="
-"\"http://l10n.gnome.org/\";>translation status site</ulink>."
+"@@image: 'figures/app-chooser-3-0.png'; md5=5db084f208656a670e0c7ca7559652d6"
 msgstr ""
-"Trobareu més informació i estadístiques detallades al <ulink url=\"http://";
-"l10n.gnome.org/\">lloc web de l'estat de les traduccions</ulink> del GNOME."
+"@@image: 'figures/app-chooser-3-0.png'; md5=b7ceac654ccf95659c09e7bed477e375"
 
 #: C/rndevelopers.xml:11(title)
 msgid "What's New for Developers"
@@ -401,463 +333,552 @@ msgstr "Novetats per als desenvolupadors"
 
 #: C/rndevelopers.xml:13(para)
 msgid ""
-"The following changes are important for developers using the GNOME 2.32 "
-"developer platform. If you're not interested in changes for developers, you "
-"can skip forward to <xref linkend=\"rni18\"/>."
+"GNOME's developer technologies have been enhanced for 3.0. A substantial "
+"amount of consolidation work has enabled a large number of modules to be "
+"deprecated. Many components have been simplified and modernized, and several "
+"technologies have been replaced with superior facilities."
 msgstr ""
-"Els canvis següents són importants per als desenvolupadors que utilitzen la "
-"plataforma de desenvolupament del GNOME 2.32. Si no us interessen els canvis "
-"per als desenvolupadors, podeu saltar a la <xref linkend=\"rni18\"/>."
+"La versió 3.0 millora les tecnologies de desenvolupadors del GNOME. S'ha fet "
+"un esforç notable per permetre que una gran quantitat de mòduls quedin "
+"desfasats. S'han simplificat i modernitzat molts components, i s'han "
+"substituït diverses tecnologies amb sistemes millors."
+
+#: C/rndevelopers.xml:22(title)
+msgid "Modern Graphics"
+msgstr "Gràfics moderns"
 
-#: C/rndevelopers.xml:20(para)
+#: C/rndevelopers.xml:24(para)
 msgid ""
-"As well as the GNOME Desktop, GNOME 2.32 is the latest release of the GNOME "
-"Developer Platform, a set of API- and ABI-stable libraries available under "
-"the GNU LGPL which can be used for the development of cross-platform "
-"applications."
+"GTK+, the GNOME graphical toolkit, has made a clean break from antiquated "
+"drawing APIs. This has allowed it to be consolidated around modern graphics "
+"facilities, making it faster and more portable."
 msgstr ""
-"A més de l'escriptori del GNOME, el GNOME 2.32 és l'últim llançament de la "
-"plataforma de desenvolupament del GNOME, un conjunt de biblioteques amb API "
-"i ABI estables sota la llicència GNU LGPL que es pot utilitzar per "
-"desenvolupar aplicacions multiplataforma."
+"El GTK+, el conjunt d'eines gràfiques del GNOME, ha deixat enrere les API de "
+"dibuix antigues (i antiquades). Així, s'ha consolidat sobre la base "
+"d'estructures gràfiques modernes, la qual cosa ha permès que sigui més ràpid "
+"i més portàtil. "
 
-#: C/rndevelopers.xml:28(title)
-msgid "Fixing Usage of Deprecated Libraries"
-msgstr "Correcció de la utilització de biblioteques obsoletes"
+#: C/rndevelopers.xml:33(title)
+msgid "Advanced Input Device Handling"
+msgstr "Gestió avançada dels dispositius d'entrada"
 
-#: C/rndevelopers.xml:30(para)
-msgid ""
-"Starting with GNOME 3.0, various deprecated parts of GNOME will be removed. "
-"These deprecated components include libraries such as libart_lgpl, "
-"libbonobo, libbonoboui, libglade, libgnome, libgnomecanvas, libgnomeprint, "
-"libgnomeprintui, libgnomeui, and libgnomevfs. For applications that ship as "
-"part of the GNOME Desktop, a number of <ulink url=\"http://live.gnome.org/";
-"GnomeGoals\">cleanup tasks</ulink> have been carried out to ensure no "
-"deprecated code is used. This will ensure a smooth transition to GNOME 3.0."
-msgstr ""
-"A partir del GNOME 3.0, se suprimiran diverses parts obsoletes del GNOME. "
-"Aquests components obsolets inclouen biblioteques específiques del GNOME com "
-"ara la libart_lgpl, la libbonobo, la libbonoboui, la libglade, la libgnome, "
-"la libgnomecanvas, la libgnomeprint, la libgnomeprintui, la libgnomeui i la "
-"libgnomevfs. S'han dut a terme tota una sèrie de <ulink url=\"http://live.";
-"gnome.org/GnomeGoals\">tasques de neteja</ulink> per garantir que no "
-"s'utilitza codi obsolet en les aplicacions que formen part de l'escriptori "
-"del GNOME, la qual cosa permetrà una transició sense problemes cap al GNOME "
-"3.0."
-
-#: C/rndevelopers.xml:42(para)
-msgid ""
-"Developers are strongly urged to follow this example in their own "
-"applications too. Furthermore, for any developers (or potential developers) "
-"who wish to help us out, the <ulink url=\"http://live.gnome.org/GnomeGoals";
-"\">GNOME goals</ulink> wiki page lists the various tasks that are yet to be "
-"completed. An automatically created and updated status overview of remaining "
-"work for modules that are supported by the jhbuild build tool can be found "
-"<ulink url=\"http://www.gnome.org/~fpeters/299.html\";>here</ulink>."
-msgstr ""
-"Es prega als desenvolupadors que també segueixin aquest exemple en les seves "
-"aplicacions. A més a més, la pàgina wiki <ulink url=\"http://live.gnome.org/";
-"GnomeGoals\">objectius del GNOME</ulink> (en anglès) conté una llista de les "
-"tasques que encara s'han de fer adreçada als desenvolupadors que ens vulguin "
-"ajudar. Hi ha un <ulink url=\"http://www.gnome.org/~fpeters/299.html\";>resum "
-"general</ulink>, que es crea i s'actualitza automàticament, de totes les "
-"tasques que queden per fer als mòduls que l'eina JHBuild permet utilitzar."
-
-#: C/rndevelopers.xml:56(title)
-msgid "Glib 2.26"
-msgstr "Glib 2.26"
-
-#: C/rndevelopers.xml:58(para)
+#: C/rndevelopers.xml:35(para)
 msgid ""
-"Glib 2.26 includes support for <classname>GSettings</classname>, the "
-"replacement for <classname>GConf</classname> as well as GDBus. A new date "
-"and time API is available in <classname>GDateTime</classname>. Glib also "
-"includes new support for dtrace and systemtap static markers; GObject "
-"property bindings, such as libexo; and proxy support for GSocket. Other "
-"improvements include new convenience macros to implement boxe and pointer "
-"types in <classname>G_DEFINE_[BOXED|POINTER]_TYPE </classname> and lastly, a "
-"new function <classname>g_object_notify_by_pspec</classname> which is faster "
-"than <classname>g_object_notify</classname>."
-msgstr ""
-"La Glib 2.26 utilitza el <classname>GSettings</classname>, que substitueix "
-"el <classname>GConf</classname>, i el GDBus. El <classname>GDateTime</"
-"classname> inclou una API nova de data i hora. Aquesta versió de la Glib "
-"permet utilitzar els marcadors estàtics systemtap i dtrace, enllaços de "
-"propietats del GObject, com ara el libexo, i servidors intermediaris per al "
-"GSocket. Les altres millores que inclou la Glib són unes macros noves que "
-"faciliten la implementació de tipus de quadres i punters a "
-"<classname>G_DEFINE_[BOXED|POINTER]_TYPE </classname>, i la nova funció  "
-"<classname>g_object_notify_by_pspec</classname>, que és més ràpida que  "
-"<classname>g_object_notify</classname>."
-
-#: C/rndevelopers.xml:74(title)
-msgid "Anjuta"
-msgstr "Anjuta"
-
-#: C/rndevelopers.xml:76(para)
+"GTK+ will now make use of XInput2 if it is available. This offers a number "
+"of significant advantages, such as support for input device hot-plugging and "
+"support for complex input devices such as tablets. Integration with XInput2 "
+"also enables handling of multiple pointers and means that GNOME is ready for "
+"the arrival of multitouch in X11."
+msgstr ""
+"Ara, el GTK+ utilitza l'XInput2, si està disponible. Això ofereix avantatges "
+"importants, com ara la possibilitat de connectar els dispositius «en "
+"calent» (el sistema els detecta automàticament) i la compatibilitat amb "
+"dispositius d'entrada complexos, com per exemple les tauletes gràfiques. La "
+"integració amb l'XInput2 també permet gestionar diversos punters; això vol "
+"dir que el GNOME ja està llest per a l'arribada de la tecnologia multitàctil "
+"a l'X11.  "
+
+#: C/rndevelopers.xml:46(title)
+msgid "Improved Theming Capabilities"
+msgstr "Temes més flexibles"
+
+#: C/rndevelopers.xml:48(para)
 msgid ""
-"Anjuta, a full featured software development studio and IDE whose features "
-"include project management, an interactive debugger, a source editor, a "
-"version control GUI designer and more, has been updated with new "
-"functionality."
+"GNOME 3.0 introduces a new visual theming system. Themes are more human-"
+"readable thanks to the use of CSS syntax, and theme authors now have access "
+"to a greater range of effects such as curves, gradients and alpha colors. "
+"The new system also supports implicit animations and RGBA colors."
 msgstr ""
-"S'han afegit funcions noves a l'Anjuta, un estudi de desenvolupament de "
-"programari molt complet que inclou funcions de gestió de projectes, un "
-"depurador interactiu, un editor de codi font i un dissenyador de GUI de "
-"control de versions, entre d'altres."
+"El GNOME 3.0 incorpora un sistema de gestió de temes completament nou. Ara, "
+"els temes són més comprensibles gràcies a l'ús de la sintaxi CSS; a més, els "
+"autors de temes poden utilitzar un ventall d'efectes molt més ampli, com ara "
+"corbes, degradats i colors alfa. El nou sistema també permet usar animacions "
+"implícites i colors RGBA."
+
+#: C/rndevelopers.xml:59(title)
+msgid "Multiple Platform Support"
+msgstr "Compatibilitat amb múltiples plataformes"
 
-#: C/rndevelopers.xml:83(para)
+#: C/rndevelopers.xml:61(para)
 msgid ""
-"Python and Vala are now fully supported in Anjuta including calltips and "
-"auto-completion (\"IntelliSense\")."
+"GTK+ 3.0 includes a new capacity to easily support multiple platforms (these "
+"can be built against simultaneously and selected at run time). This will "
+"make make the transition to new platforms, such as Wayland, much easier."
 msgstr ""
-"L'Anjuta ja és totalment compatible amb el Python i el Vala, incloent-hi les "
-"etiquetes de les funcions i la compleció automàtica («IntelliSense»)."
+"El GTK+ 3.0 inclou una funció nova que permet utilitzar diverses plataformes "
+"fàcilment (es poden muntar simultàniament i es poden seleccionar en temps "
+"d'execució). Això facilitarà la transició a plataformes noves, com per "
+"exemple Wayland."
 
-#: C/rndevelopers.xml:88(para)
+#: C/rndevelopers.xml:71(title)
+msgid "Easy Application Creation"
+msgstr "Creació senzilla d'aplicacions"
+
+#: C/rndevelopers.xml:73(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The new <classname>GtkApplication</classname> class automatically takes "
+#| "care of many application integration talks, including keeping track of "
+#| "open windows, ensuring uniqueness and exporting actions. It means that "
+#| "creating a GNOME application is more convenient and requires less code. "
+#| "This facility will be further expanded during the 3.x cycle."
+msgid ""
+"The new <classname>GtkApplication</classname> class automatically takes care "
+"of many application integration tasks, including keeping track of open "
+"windows, ensuring uniqueness and exporting actions. It means that creating a "
+"GNOME application is more convenient and requires less code. This facility "
+"will be further expanded during the 3.x cycle."
+msgstr ""
+"La nova classe <classname>GtkApplication</classname> s'encarrega "
+"automàticament de nombroses activitats d'integració d'aplicacions, com ara "
+"el seguiment de les finestres obertes, la comprovació de l'exclusivitat i "
+"accions d'exportació. Així, doncs, crear una aplicació del GNOME és més "
+"còmode i requereix menys programació. Aquestes funcions s'ampliaran durant "
+"el cicle 3.x. "
+
+#: C/rndevelopers.xml:84(title)
+msgid "First Class Bindings"
+msgstr "Vinculacions de primera categoria"
+
+#: C/rndevelopers.xml:86(para)
 msgid ""
-"Anjuta's debugger now supports pretty-printing. When debugging, known "
-"objects are shown in a user friendly fashion, such as GObjects or C++-"
-"Classes. Lastly, the Symbol-Database has seen a major performance "
-"improvement."
+"GNOME has traditionally supported a range of high-level languages. The "
+"introduction of GObject Introspection in GNOME 3.0 means that these language "
+"bindings are dynamically updated, ensuring reliability and giving developers "
+"access to the full range of functionality contained in our core technologies."
 msgstr ""
-"El depurador de l'Anjuta permet visualitzar dades formatades. A les "
-"depuracions, es formaten els objectes coneguts, com ara el GObjects o les "
-"classes C++-, per facilitar-ne la visualització. En darrer lloc, s'ha "
-"millorat enormement la base de dades de símbols."
+"Tradicionalment, el GNOME admet una varietat d'idiomes d'alt nivell. Gràcies "
+"a la introducció del GObject Introspection, les vinculacions d'idioma "
+"s'actualitzen automàticament, de manera que es garanteix la fiabilitat i "
+"permet als programadors accedir a totes les funcionalitats que contenen les "
+"nostres tecnologies principals."
 
-#: C/rndevelopers.xml:98(title)
-msgid "Miscellaneous Developer Updates"
-msgstr "Actualitzacions diverses per als desenvolupadors"
+#: C/rndevelopers.xml:97(title)
+msgid "Fast and Simple Settings"
+msgstr "Configuració ràpida i senzilla"
 
-#: C/rndevelopers.xml:100(para)
+#: C/rndevelopers.xml:99(para)
 msgid ""
-"Other updates in GNOME 2.32's development platform include the addition of "
-"<classname>libfolks</classname>, a library to support Empathy's metacontact "
-"functionality. In <classname>Devhelp</classname> it is now possible to "
-"disable specific books. The <ulink url=\"http://live.gnome.org/GTK%2B/Roadmap";
-"\">GTK+ roadmap</ulink> has been updated and GTK+ 2.22 has added support for "
-"the latest accessor functions needed for developers to prepare their "
-"applications for GTK+ 3.0."
-msgstr ""
-"Entre altres millores que s'han fet a la plataforma de desenvolupament del "
-"GNOME 2.32 s'inclou l'addició de la <classname>libfolks</classname>, una "
-"biblioteca que permet utilitzar la funció de metacontactes de l'Empathy. Al "
-"<classname>Devhelp</classname> ara es poden inhabilitar llibres concrets."
-"S'ha actualitzat el <ulink url=\"http://live.gnome.org/GTK%2B/Roadmap\";>full "
-"de ruta del GTK+</ulink> i la versió 2.22 GTK+ admet les funcions més noves "
-"de mecanismes d'accés que els desenvolupadors necessiten per preparar les "
-"seves aplicacions per al GTK+ 3.0."
-
-#: C/rna11y.xml:9(title)
-msgid "What's New in Accessibility"
-msgstr "Novetats en l'accessibilitat"
-
-#: C/rna11y.xml:11(para)
+"GNOME's previous settings facilities have been replaced with two new "
+"components for 3.0. Both have major advantages over their predecessors. "
+"GSettings provides a simple and effective settings API and allows class "
+"properties to be bound to settings with little effort. dconf is the new "
+"blazing fast storage and retrieval part of the partnership."
+msgstr ""
+"S'han substituït les funcions de configuració del GNOME amb dos components "
+"nous; tots dos ofereixen avantatges importants respecte dels seus "
+"predecessors. El GSettings proporciona una API de configuració senzilla i "
+"efectiva, i permet vincular les propietats de les classes amb els paràmetres "
+"sense gaire esforç; el dconf és el nou sistema de desament i recuperació de "
+"les associacions."
+
+#: C/rndevelopers.xml:110(title)
+msgid "Richer, More Flexible User Interfaces"
+msgstr "Interfícies d'usuari més completes i més flexibles"
+
+#: C/rndevelopers.xml:112(para)
 msgid ""
-"GNOME has a passion for making software available to everyone, including "
-"users and developers with impairments that can make it harder to use their "
-"computers. In order to make it easier for those with disabilities to use "
-"their computer, GNOME created the GNOME Accessibility Project and an "
-"accessibility framework that is now a standard in free software."
-msgstr ""
-"El GNOME aspira a aconseguir que tothom pugui utilitzar el programari, "
-"inclosos els usuaris i desenvolupadors amb discapacitats, les quals els fan "
-"més difícil utilitzar l'ordinador. Per ajudar-los, el GNOME va crear el "
-"projecte d'accessibilitat del GNOME i un entorn de treball d'accessibilitat "
-"que ja ha esdevingut un estàndard entre els escriptoris lliures."
-
-#: C/rna11y.xml:19(para)
+"The GNOME interface toolkit has gained enhanced layout abilities which makes "
+"for more flexible and efficient space allocation for both interface controls "
+"and content display. 3.0 also introduces several new interface widgets, such "
+"as a switch and application chooser dialog."
+msgstr ""
+"S'han millorat les funcions de disseny del conjunt d'eines de la interfície "
+"del GNOME; d'aquesta manera, l'assignació d'espai del controls d'interfície "
+"i de la visualització del contingut és més flexible i eficient. La versió "
+"3.0 també incorpora alguns ginys d'interfície nous, com ara un interruptor i "
+"un selector d'aplicacions."
+
+#: C/rndevelopers.xml:121(title)
+msgid "The new application chooser dialog"
+msgstr "El nou quadre de diàleg de selecció d'aplicacions"
+
+#: C/rndevelopers.xml:130(title)
+msgid "Anjuta Integrated Development Environment"
+msgstr "Entorn de desenvolupament integrat Anjuta"
+
+#: C/rndevelopers.xml:132(para)
 msgid ""
-"GNOME 2.32 continues to build on its prior accessibility capabilities with "
-"several improvements."
+"<application>Anjuta</application>, the GNOME integrated development "
+"environment, includes a number of enhancements in 3.0, including the "
+"automatic connection of signals to interface widgets, improved autotools/pgk-"
+"config support, and a new Git integration system."
 msgstr ""
-"El GNOME 2.32 continua creixent sobre les seves credencials d'accessibilitat "
-"anteriors, amb diverses millores."
+"L'<application>Anjuta</application>, l'entorn de desenvolupament integrat "
+"del GNOME, inclou un bon nombre de millores al 3.0: la connexió automàtica "
+"de senyals als ginys d'interfície, compatibilitat millorada amb autotools/"
+"pgk-config i un sistema nou d'integració amb el Git."
 
-#: C/rna11y.xml:25(title)
-msgid "Mousetweaks"
-msgstr "Mousetweaks"
+#: C/rndevelopers.xml:142(title)
+msgid "Upgrading to GNOME 3"
+msgstr "Actualització al GNOME 3"
 
-#: C/rna11y.xml:27(para)
+#: C/rndevelopers.xml:144(para)
 msgid ""
-"<application>Mousetweaks</application> makes it easier to use a mouse for "
-"those users who may have limited mobility. Using Mousetweaks you can use the "
-"left mouse button to do both left and right mouse clicks. For example, you "
-"open a menu by pressing and holding the left mouse button. Mousetweaks also "
-"helps make it easier to left click, double click, drag and right click for "
-"users who cannot manipulate buttons well."
-msgstr ""
-"El <application>Mousetweaks</application> facilita l'ús del ratolí a aquells "
-"usuaris que tenen la mobilitat reduïda. Amb el Mousetweaks podeu utilitzar "
-"el botó esquerre del ratolí per fer clics amb el botó esquerre i dret. Per "
-"exemple, per obrir un menú heu de mantenir premut el botó esquerre del "
-"ratolí. El Mousetweaks també facilita les accions de fer clic, fer doble "
-"clic, arrossegar i fer clic amb el botó dret als usuaris que no poden "
-"manipular fàcilment els botons."
-
-#: C/rna11y.xml:35(para)
+"Our <ulink url=\"http://live.gnome.org/DevGnomeOrg/Gnome3PortingGuide\";> "
+"porting guide</ulink> contains instructions on how to port existing GNOME "
+"software to our new developer technologies."
+msgstr ""
+"La nostra <ulink url=\"http://live.gnome.org/DevGnomeOrg/Gnome3PortingGuide";
+"\"> guia de portabilitat</ulink> conté instruccions que expliquen com portar "
+"el programari existent del GNOME a les tecnologies noves de desenvolupament."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:28(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/overview-3-0.png'; md5=b7ceac654ccf95659c09e7bed477e375"
 msgid ""
-"Mousetweaks has updated documentation including an updated manual and man "
-"pages so users can now see all the options they have and look up how things "
-"are supposed to work."
+"@@image: 'figures/overview-3-0.png'; md5=a99ac4165dcc5dd11ce0ac19c1320b01"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/overview-3-0.png'; md5=b7ceac654ccf95659c09e7bed477e375"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:74(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/chat-3-0.png'; md5=b7ceac654ccf95659c09e7bed477e375"
+msgid "@@image: 'figures/chat-3-0.png'; md5=fbe893386a0b747545f06fa5720ceaf8"
+msgstr "@@image: 'figures/chat-3-0.png'; md5=b7ceac654ccf95659c09e7bed477e375"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:105(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/search-3-0.png'; md5=b7ceac654ccf95659c09e7bed477e375"
+msgid "@@image: 'figures/search-3-0.png'; md5=e3567e77e5dfcbb15e34981a28ff55f2"
 msgstr ""
-"S'ha actualitzat el manual i les pàgines man del Mousetweaks, de manera que "
-"ara els usuaris poden visualitzar totes les opcions disponibles i poden "
-"consultar com funcionen."
+"@@image: 'figures/search-3-0.png'; md5=b7ceac654ccf95659c09e7bed477e375"
 
-#: C/rna11y.xml:41(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:191(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/nautilus-3-0.png'; md5=b7ceac654ccf95659c09e7bed477e375"
 msgid ""
-"For developers, Mousetweaks no longer depends on the <classname>AT-SPI</"
-"classname> framework or <classname>dbus-glib</classname> and the daemon and "
-"dwell click have been migrated to <classname>GDBus</classname>. Mousetweaks "
-"no longer uses the gconf keys and can now be compiled with <classname>-"
-"DGSEAL_ENABLED</classname> which requires GTK 2.18 or higher."
-msgstr ""
-"Per als desenvolupadors, el Mousetweaks ja no depèn dels entorns de treball "
-"<classname>AT-SPI</classname> ni <classname>dbus-glib</classname>, i s'han "
-"migrat el dimoni i el clic en pausa al <classname>GDBus</classname>. El "
-"Mousetweaks ja no utilitza les tecles del gconf i ara es pot compilar amb "
-"<classname>-DGSEAL_ENABLED</classname> (es necessita el GTK 2.18 o "
-"posterior)."
-
-#: C/rnusers.xml:9(title)
+"@@image: 'figures/nautilus-3-0.png'; md5=1f15d199de687a5e194e2ea539ac7880"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/nautilus-3-0.png'; md5=b7ceac654ccf95659c09e7bed477e375"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:237(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/gnome-2-32.png'; md5=c43388fb4b64b975e4adbaa81664b0c8"
+msgid "@@image: 'figures/gedit-3-0.png'; md5=d4eac6c2db74fc8b5e58f30660be0aeb"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnome-2-32.png'; md5=c43388fb4b64b975e4adbaa81664b0c8"
+
+#: C/rnusers.xml:12(title)
 msgid "What's New for Users"
 msgstr "Novetats per als usuaris"
 
-#: C/rnusers.xml:11(para)
+#: C/rnusers.xml:15(title)
+msgid "A New Desktop"
+msgstr "Un escriptori nou"
+
+#: C/rnusers.xml:17(para)
 msgid ""
-"The GNOME Project's focus on users and usability continues in GNOME 2.32 "
-"with its hundreds of bug fixes and user-requested improvements. The sheer "
-"number of enhancements makes it impossible to list every change and "
-"improvement made, but these notes aim to highlight some of the more "
-"exciting, user-oriented features in this release."
-msgstr ""
-"El Projecte GNOME se centra en els usuaris i la usabilitat. En el GNOME 2.32 "
-"continua aquesta tendència, amb centenars d'errors corregits i millores "
-"realitzades a petició dels usuaris. La gran quantitat de millores fa que "
-"sigui impossible enumerar tots els canvis i les millores que s'han dut a "
-"terme, però esperem poder ressaltar algunes de les novetats més destacades "
-"de cara als usuaris."
-
-#: C/rnusers.xml:19(para)
-#| msgid ""
-#| "GNOME 2.32 is the last planned major release in the GNOME 2.x series, "
-#| "with only maintenance releases for GNOME 2.x planned going forward. GNOME "
-#| "2.32 features a limited set of new features in some applications as GNOME "
-#| "developers continue to focus on the upcoming GNOME 3.0 release scheduled "
-#| "for March, 2011."
+"3.0 introduces a new GNOME desktop. Elegant and beautiful, it has been "
+"designed to enable people to get things done with ease, comfort and control. "
+"The 3.0 desktop is the continuation of the GNOME Project's focus on "
+"providing an easy to use desktop environment that can be used by everybody. "
+"It includes a host of major new features."
+msgstr ""
+"El GNOME 3.0 presenta un escriptori totalment nou. Elegant i atractiu, s'ha "
+"dissenyat perquè els usuaris puguin dur a terme les tasques amb facilitat, "
+"comoditat i control. L'escriptori de la versió 3.0 representa la continuació "
+"del compromís del projecte GNOME de proporcionar un entorn d'escriptori "
+"intuïtiu que pugui utilitzar tothom i conté un munt de funcions noves."
+
+#: C/rnusers.xml:26(title)
+msgid "An overview at a glance"
+msgstr "Un cop d'ull general"
+
+#: C/rnusers.xml:33(title)
+msgid "The Activities Overview"
+msgstr "Visualització general d'activitats"
+
+#: C/rnusers.xml:35(para)
 msgid ""
-"GNOME 2.32 is the last planned major release in the GNOME 2.x series, with "
-"only maintenance releases for GNOME 2.x planned going forward. GNOME 2.32 "
-"features a limited set of new features in some applications as GNOME "
-"developers continue to focus on the upcoming GNOME 3.0 release scheduled for "
-"April, 2011."
-msgstr ""
-"El GNOME 2.32 és l'últim llançament principal de la sèrie 2.x del GNOME; "
-"d'ara endavant només es publicaran versions de manteniment per al GNOME 2.x. "
-"El GNOME 2.32 incorpora un conjunt limitat de funcions noves en algunes "
-"aplicacions, ja que els desenvolupadors del GNOME continuen centrant-se en "
-"el llançament del GNOME 3.0, previst per l'abril del 2011."
-
-#: C/rnusers.xml:28(title)
-msgid "Organize Your Contacts"
-msgstr "Organitzeu els contactes"
-
-#: C/rnusers.xml:30(para)
+"The Activities Overview is a key feature of the GNOME 3 desktop. Accessible "
+"through the Activities button, top-left hot corner or windows key, it is the "
+"portal to all your computing activities. The overview allows you to see all "
+"of your windows at once and can be used to switch between tasks and launch "
+"applications."
+msgstr ""
+"La visualització general d'activitats és una de les funcions principals de "
+"l'escriptori del GNOME 3. S'hi pot accedir mitjançant el botó Activitats, la "
+"cantonada superior esquerra o la tecla de Windows i és la porta d'accés a "
+"totes les activitats que realitzeu amb l'ordinador. La visualització general "
+"permet veure totes les finestres de cop, i es pot utilitzar per canviar "
+"entre tasques i per iniciar aplicacions."
+
+#: C/rnusers.xml:46(title)
+msgid "Notifications That Work for You"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:48(para)
 msgid ""
-"GNOME's instant messaging and communication application, "
-"<application>Empathy</application>, built on the Telepathy communications "
-"framework, has gained a number of new and important features to help users "
-"communicate and manage their contacts."
+"GNOME 3.0 includes a new notifications system which has been designed to let "
+"you focus on your current task. Notifications are unobtrusive and will wait "
+"for you in the Messaging Tray until you are ready to respond to them. "
+"Notifications in GNOME 3 are also interactive: clicking them will switch to "
+"the relevant window, and they can feature buttons for common responses."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:60(title)
+msgid "Integrated Messaging"
 msgstr ""
-"L'aplicació de missatgeria instantània i comunicació del GNOME, "
-"l'<application>Empathy</application>, que utilitza l'entorn de treball de "
-"comunicacions Telepathy, incorpora un bon grapat de millores importants per "
-"facilitar que els usuaris gestionin els seus contactes i s'hi comuniquin."
 
-#: C/rnusers.xml:37(para)
+#: C/rnusers.xml:62(para)
 msgid ""
-"Empathy allows you to group a contact's information together using "
-"metacontacts. If one of your contacts uses multiple instant messaging "
-"services, for example, you can now link the different services together "
-"under one name for your contact. Empathy also has added the ability to "
-"easily find your contacts by adding live contact search. You can type in the "
-"contact list to quickly find a contact."
-msgstr ""
-"L'Empathy permet agrupar la informació d'un contacte mitjançant els "
-"metacontactes. Si un dels vostres contactes utilitzen diversos serveis de "
-"missatgeria instantània, per exemple, podeu associar tots els serveis a un "
-"sol nom per al contacte. També s'ha afegit a l'Empathy la capacitat de "
-"trobar els contactes fàcilment mitjançant la cerca instantània de contactes, "
-"de manera que només cal que teclegeu a la llista de contactes per trobar el "
-"contacte."
-
-#: C/rnusers.xml:46(para)
+"Messaging are directly integrated into the GNOME 3 desktop. With GNOME 3.0, "
+"you can reply to a message directly from its notification, and you can pick "
+"up previous conversations through the Messaging Tray at the bottom of the "
+"screen. This means that you can communicate with your contacts without the "
+"need to switch to a different window."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:72(title)
+msgid "Inline chat"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:81(title)
+msgid "Group Your Windows"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:83(para)
 msgid ""
-"Empathy has added options to disable logging as well as automatically pop up "
-"incoming chats. Other updates to Empathy include the ability to configure "
-"IRC accounts using the account assistant; allowing you to manually accept "
-"server certificates; using status icons from your current theme; improved "
-"connection error messages; and the ability to accept or decline incoming "
-"events using buttons in the notification bubbles. You can also view "
-"technical information about your current call in the details pane of the "
-"audio / video dialog and also re-open a closed tab using undo in the "
-"conversation window."
-msgstr ""
-"L'última versió de l'Empathy incorpora opcions per inhabilitar l'inici de "
-"sessió i els xats emergents o d'entrada. Altres actualitzacions inclouen la "
-"capacitat de configurar comptes d'IRC amb l'auxiliar de comptes; la "
-"possibilitat d'acceptar manualment els certificats de servidors; la "
-"possibilitat d'utilitzar icones d'estat des del tema actual; missatges "
-"d'error de connexió, i la capacitat d'acceptar o rebutjar els esdeveniments "
-"entrants mitjançant uns botons situats a les bombolles de notificació. També "
-"podeu visualitzar la informació tècnica de la trucada actual a la "
-"subfinestra d'informació del quadre de diàleg d'àudio/vídeo, així com tornar "
-"a obrir una finestra tancada amb l'opció de desfer que trobareu a la "
-"finestra de la conversa."
-
-#: C/rnusers.xml:61(title)
-msgid "Improved PDF Support"
-msgstr "Compatibilitat amb PDF millorada"
-
-#: C/rnusers.xml:63(para)
+"GNOME 3's new workspaces interface makes it easy to group your windows and "
+"provides a simple way to organize your work. Windows can be easily added to "
+"workspaces using drag and drop, and the thumbnails in the workspace switcher "
+"can be used to move between spaces."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:93(title) C/rnusers.xml:103(title)
+msgid "Desktop Search"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:95(para)
 msgid ""
-"The <application>Evince</application> document viewer has improved "
-"accessibility support through the use of the AtkText interface, which allows "
-"<application>Orca</application>, the GNOME screen reader, to read documents "
-"in Evince. The maximum zoom level has also been increased when viewing a "
-"document."
-msgstr ""
-"S'ha millorat la compatibilitat d'accessibilitat del visualitzador de "
-"documents <application>Evince</application> amb la interfície AtkText, que "
-"permet que l'<application>Orca</application>, el lector de pantalla del "
-"GNOME, pugui llegir documents a l'Evince. També s'ha augmentat el nivell "
-"màxim de zoom que es pot utilitzar quan es visualitza un document."
-
-#: C/rnusers.xml:71(para)
+"The GNOME 3 desktop includes an integrated search facility which can be used "
+"to launch applications, switch windows, and open recent documents and "
+"settings. The GNOME project will be extending this desktop search facility "
+"in future releases."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:112(title)
+msgid "Redesigned Settings Framework"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:114(para)
 msgid ""
-"Annotation support has been improved and you can now add annotations from "
-"the side panel, change the default properties including author, color, "
-"transparency and more."
+"GNOME 3.0 includes a new settings browser which allows you to explore your "
+"system settings from the same window as well as to search for settings "
+"panels. GNOME's systems settings have also been reorganized for 3.0, making "
+"it straightforward to find the setting you want, and many settings panels "
+"have also been redesigned to make them easier to use."
 msgstr ""
-"S'han millorat les funcions d'anotacions: ara podeu afegir notes des del "
-"quadre lateral i canviar les propietats predeterminades (l'autor, el color i "
-"la transparència, entre d'altres)."
 
-#: C/rnusers.xml:77(para)
-#| msgid ""
-#| "SyncTeX support has been added to Evince. SyncTex is a method that "
-#| "enables synchronization between a TeX source file and the resulting PDF "
-#| "(or DVI) output. SyncTex support has been added to Evince and as a new "
-#| "plug-in for <application>gedit</application>. Backward Search, from "
-#| "Evince to gedit, and Forward Search, from Gedit to Evince, are both "
-#| "supported."
+#: C/rnusers.xml:126(title)
+msgid "Topic-Oriented Help"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:128(para)
 msgid ""
-"SyncTeX support has been added to Evince. SyncTeX is a method that enables "
-"synchronization between a TeX source file and the resulting PDF (or DVI) "
-"output. SyncTeX support is available in Evince and as a new plug-in for "
-"<application>gedit</application>. Backward Search, from Evince to gedit, and "
-"Forward Search, from gedit to Evince, are both supported."
-msgstr ""
-"S'ha afegit a l'Evince compatibilitat amb el SyncTeX. El SyncTex és un "
-"mètode que permet sincronitzar un fitxer TeX i el PDF (o DVI) de sortida "
-"corresponent. S'ha afegit la compatibilitat amb el SyncTex en forma "
-"de connector per al <application>gedit</application>. Es permet fer cerques "
-"enrere, de l'Evince al gedit, i cerques endavant, del gedit a l'Evince."
-
-#: C/rnusers.xml:89(title)
-msgid "View More Files"
-msgstr "Visualitzeu més fitxers"
-
-#: C/rnusers.xml:90(para)
+"GNOME 3 features new topic-oriented help, which has been designed to enable "
+"you to find the answers you need without sifting through lengthy manuals. "
+"Huge performance improvements and faster searches in the GNOME help browser "
+"mean that you will spend less time looking for the advice you are looking "
+"for."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:139(title)
+msgid "And That's Not Allâ?¦"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:141(para)
 msgid ""
-"GNOME 2.32 includes updates to <application>Nautilus</application>, the "
-"GNOME File Manager. Nautilus has added a dialog to help you handle conflicts "
-"when performing copy or move operations. When cutting files to paste them in "
-"another directory, Nautilus will now display the cut files with transparent "
-"icons."
-msgstr ""
-"El GNOME 2.32 inclou millores al <application>Nautilus</application>, el "
-"gestor de fitxers del GNOME. S'hi ha afegit un quadre de diàleg per ajudar-"
-"vos a gestionar els conflictes quan copieu o moveu fitxers. Quan retalleu "
-"fitxers per enganxar-los en una altra carpeta, el Nautilus mostrarà aquests "
-"fitxers amb icones transparents."
-
-#: C/rnusers.xml:99(para)
+"The GNOME 3 desktop contains many other features. Here are just some of them:"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:147(para)
+msgid ""
+"A place to keep your favorite applications, called the <application>Dash</"
+"application>."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:151(para)
 msgid ""
-"Managing the files you delete that are moved to the Trash has seen "
-"improvements. When viewing the Trash folder, there is a new button in the "
-"information bar that allows you to restore selected files. The Trash folder "
-"also shows the original location of the deleted file and the date it was "
-"deleted."
-msgstr ""
-"També s'han introduït millores pel que fa a la gestió dels fitxers que es "
-"mouen a la paperera en suprimir-los. Quan visualitzeu la carpeta Paperera, "
-"trobareu un botó nou a la barra d'informació que permet restaurar els "
-"fitxers seleccionats. La carpeta Paperera també mostra la ubicació original "
-"del fitxer que s'ha suprimit i la data en què s'ha suprimit."
-
-#: C/rnusers.xml:110(title)
-msgid "But Wait, There's Moreâ?¦"
+"Side-by-side window tiling so that you can easily use two windows at once."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:155(para)
+msgid "New wallpapers, including a new default GNOME wallpaper."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:158(para)
+msgid ""
+"A beautiful new visual theme and an elegant new GNOME font called "
+"<application>Cantarell</application>."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:138(sect3)
+msgid "<placeholder-1/><placeholder-2/> h <placeholder-3/>"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:167(title)
+msgid "More Information"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:169(para)
+msgid ""
+"More information about the GNOME 3 desktop, including video demonstrations, "
+"can be found on the <ulink url=\"http://www.gnome3.org/\";>GNOME 3 website</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:180(title)
+msgid "Applications"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:182(para)
+msgid ""
+"GNOME's applications have received a huge number of improvements for 3.0, "
+"and it is impossible to describe all of them. Here are some of the biggest "
+"changes that are included in the release."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:189(title)
+msgid "The Nautilus File Browser"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:196(title)
+msgid "Redesigned File Browser"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:198(para)
+msgid ""
+"<application>Nautilus</application>, the GNOME file manager, has been given "
+"a fresh new design for 3.0. The new interface is clean and elegant, and the "
+"new places sidebar makes it easy to jump to important folders. The "
+"<application>Connect to Server</application> dialog has also been redesigned "
+"in order to make it more efficient."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:209(title)
+msgid "Modernized Web Browsing"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:211(para)
+msgid ""
+"The <application>Epiphany</application> web browser has received a number of "
+"improvements for 3.0. Navigation is faster and more responsive, and the new "
+"release introduces geolocation support. Epiphany also includes a new "
+"downloads interface and status bar, which give it a more focused user "
+"interface and which, alongside numerous visual enhancements, gives a "
+"polished, modern browsing experience."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:223(title) C/rnusers.xml:235(title)
+msgid "Smarter Text Editing"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:225(para)
+msgid ""
+"GNOME 3.0 includes updates to the <application>gedit </application> text "
+"editor, including intelligent spell checking, full support for compressed "
+"files, and the ability to handle documents which contain invalid characters. "
+"gedit 3.0 also includes a new search interface which does not interfere with "
+"viewing a document and tab groups which make it possible to view several "
+"documents at once."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:244(title)
+msgid "Better Messaging"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:246(para)
+msgid ""
+"The 3.0 release of the <application>Empathy</application> messaging "
+"application contains a number of changes, including improved call handling, "
+"spelling assistance, password and certificate handling. It is now possible "
+"to block incoming messages from unwanted contacts and to search for contacts "
+"on remote servers."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:257(title)
+msgid "Improvements Under the Hood"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:259(para)
+msgid ""
+"Changes to GNOME's underlying technologies mean that GNOME 3 applications "
+"will be faster, and our new theming system will give them a more "
+"sophisticated visual appearance. Many of GNOME's stock interfaces, such as "
+"About dialogs, have also been enhanced."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:269(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "But Wait, There's Moreâ?¦"
+msgid "But Wait, There's More!"
 msgstr "Espereu-vos, encara n'hi ha més..."
 
-#: C/rnusers.xml:112(para)
+#: C/rnusers.xml:271(para)
+msgid "Other GNOME applications have also got better for GNOME 3.0:"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:273(para)
 msgid ""
-"As well as big changes, there are also various small additions and tweaks "
-"that happen in every GNOME release."
+"The <application>Cheese</application> webcam booth includes both new effects "
+"and user-configurable effects."
 msgstr ""
-"A més dels grans canvis, també hi ha diversos afegits menors com a cada "
-"llançament del GNOME."
 
-#: C/rnusers.xml:118(para)
+#: C/rnusers.xml:277(para)
 msgid ""
-"<application>Eye of GNOME</application>, the GNOME image viewer, allows you "
-"to select a manual background color to enhance image contrast."
+"<application>Evince</application> now enables you to create bookmarks in the "
+"documents that you are viewing."
 msgstr ""
-"L'<application>Eye of GNOME</application>, el visualitzador d'imatges del "
-"GNOME, permet seleccionar un color de fons per millorar el contrast de les "
-"imatges."
 
-#: C/rnusers.xml:122(para)
+#: C/rnusers.xml:281(para)
 msgid ""
-"<application>Totem</application>, the GNOME movie player, now automatically "
-"deinterlaces a movie or stream that was recorded interlaced, improving the "
-"image quality. Totem has improved playlist support and will appear faster "
-"and more responsive when loading playlists."
+"The GNOME image viewer, called <application>Eye of GNOME</application>, has "
+"received a speed boost and a new plugin system."
 msgstr ""
-"El <application>Totem</application>, el reproductor de vídeo del GNOME, "
-"desentrellaça les pel·lícules o fluxos que s'hagin enregistrat entrellaçats, "
-"la qual cosa millora la qualitat de la imatge. S'ha millorat la "
-"funcionalitat de llistes de reproducció del Totem i ara funcionarà millor i "
-"més ràpidament quan carregueu llistes de reproducció."
 
-#: C/rnusers.xml:128(para)
-#| msgid ""
-#| "<application>GNOME System Tools</application> now allows users to change "
-#| "the owner of the file if they are moving in into their home directory and "
-#| "it's already present."
+#: C/rnusers.xml:285(para)
 msgid ""
-"<application>GNOME System Tools</application> now allows users to change the "
-"owner of the file if they are moving it into their home directory and it's "
-"already present."
+"<application>Totem</application> 3.0 includes improved streaming support for "
+"video and audio."
 msgstr ""
-"Les <application>utilitats del sistema del GNOME</application> permeten als "
-"usuaris canviar el propietari del fitxer quan fan moviments al seu directori "
-"personal i ja n'hi ha."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/release-notes.xml:69(None)
-msgid "@@image: 'figures/gnome-2-32.png'; md5=c43388fb4b64b975e4adbaa81664b0c8"
-msgstr "@@image: 'figures/gnome-2-32.png'; md5=c43388fb4b64b975e4adbaa81664b0c8"
+#: C/release-notes.xml:70(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/gnome-2-32.png'; md5=c43388fb4b64b975e4adbaa81664b0c8"
+msgid "@@image: 'figures/gnome-3-0.png'; md5=c3a1f02337003866a79678d064f8be6e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnome-2-32.png'; md5=c43388fb4b64b975e4adbaa81664b0c8"
 
 #: C/release-notes.xml:11(title)
-msgid "GNOME 2.32 Release Notes"
+#, fuzzy
+#| msgid "GNOME 2.32 Release Notes"
+msgid "GNOME 3.0 Release Notes"
 msgstr "Notes de llançament del GNOME 2.32"
 
 #: C/release-notes.xml:14(year)
-msgid "2010"
+#, fuzzy
+#| msgid "2010"
+msgid "2011"
 msgstr "2010"
 
 #: C/release-notes.xml:15(holder) C/release-notes.xml:19(publishername)
@@ -865,106 +886,80 @@ msgid "GNOME Foundation"
 msgstr "Fundació GNOME"
 
 #: C/release-notes.xml:21(pubdate)
-msgid "2010-09-30"
+#, fuzzy
+#| msgid "2010-09-30"
+msgid "2011-04-06"
 msgstr "30-09-2010"
 
 #: C/release-notes.xml:22(edition)
-msgid "2.32"
-msgstr "2.32"
+msgid "3.0"
+msgstr ""
 
-#: C/release-notes.xml:24(para)
+#: C/release-notes.xml:24(para) C/release-notes.xml:74(para)
 msgid ""
-"GNOME has a time-based release schedule. This means that there is a new "
-"GNOME release with accompanying notes every six months, to the minute."
+"GNOME 3.0 follows the project's predictable release cycle and comes six "
+"months after the last GNOME release, version 2.32. It is the culmination of "
+"three years' planning and development and is the project's first major "
+"release in nine years."
 msgstr ""
-"El GNOME té un calendari de llançament periòdic. Això significa que hi haurà "
-"un llançament del GNOME nou amb les notes corresponents cada sis mesos, "
-"puntualment."
 
-#: C/release-notes.xml:30(firstname)
-msgid "Paul"
-msgstr "Paul"
+#: C/release-notes.xml:32(firstname)
+msgid "Allan"
+msgstr ""
 
-#: C/release-notes.xml:31(surname)
-msgid "Cutler"
-msgstr "Cutler"
+#: C/release-notes.xml:33(surname)
+msgid "Day"
+msgstr ""
 
-#: C/release-notes.xml:33(orgname)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "Projecte de documentació del GNOME"
+#: C/release-notes.xml:35(orgname)
+msgid "GNOME Marketing Team"
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATOR: change your affiliation if required
-#: C/release-notes.xml:44(orgname)
+#: C/release-notes.xml:46(orgname)
 msgid "GNOME Translation Project"
 msgstr "Projecte de traducció del GNOME"
 
-#: C/release-notes.xml:52(title)
+#: C/release-notes.xml:54(title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introducció"
 
-#: C/release-notes.xml:54(para)
+#: C/release-notes.xml:56(para)
 msgid ""
-"GNOME 2.32 is the latest version of the GNOME Desktop: a popular, multi-"
-"platform desktop environment for your computer. GNOME's focus is ease of "
-"use, stability, and first-class internationalization and accessibility "
-"support. GNOME is Free and Open Source Software and provides all of the "
-"common tools computer users expect of a modern computing environment, such "
-"as email, groupware, web browsing, file management, multimedia, and games. "
-"Furthermore, GNOME provides a flexible and powerful platform for software "
-"developers, both on the desktop and in mobile applications."
-msgstr ""
-"El GNOME 2.32 és la darrera versió de l'escriptori GNOME: un popular entorn "
-"d'escriptori multiplataforma per a l'ordinador. El GNOME se centra en la "
-"facilitat d'ús, l'estabilitat i una gran internacionalització i "
-"accessibilitat. El GNOME és programari lliure i obert, i proporciona totes "
-"les eines habituals que els usuaris esperen d'un entorn informàtic modern, "
-"com ara el correu electrònic, programari de grup, navegació web, gestió de "
-"fitxers, multimèdia i jocs. A més a més, el GNOME proporciona una plataforma "
-"flexible i potent per a desenvolupadors de programari, ja sigui per a "
-"l'escriptori o per a aplicacions mòbils."
-
-#: C/release-notes.xml:67(title)
-#| msgid "GNOME 2.30"
-msgid "GNOME 2.32"
+"GNOME 3.0 is a major milestone in the history of the GNOME Project. The "
+"release introduces an exciting new desktop which has been designed for "
+"today's users and which is suited to a range of modern computing devices. "
+"GNOME's developer technologies have been substantially improved for 3.0. "
+"Modernized and streamlined, they will enable developers to provide better "
+"user experiences with less time and effort. And GNOME 3.0 comes with the "
+"same GNOME applications that users know and trust, many of which have "
+"received significant enhancements."
+msgstr ""
+
+#: C/release-notes.xml:68(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "GNOME 2.32"
+msgid "GNOME 3.0"
 msgstr "GNOME 2.32"
 
-#: C/release-notes.xml:73(para)
+#: C/release-notes.xml:81(para)
 msgid ""
-"The GNOME Desktop is released every six months and contains many new "
-"features, improvements, bug fixes, and translations. GNOME 2.32 continues "
-"this tradition. To learn more about GNOME and the qualities that distinguish "
-"it from other computer desktop environments (such as usability, "
-"accessibility, internationalization, and freedom) visit the <ulink url="
-"\"http://www.gnome.org/about\";>About GNOME</ulink> page on our website."
-msgstr ""
-"L'escriptori GNOME s'allibera cada sis mesos amb moltes característiques "
-"noves, millores, correccions d'errades i traduccions. El GNOME 2.32 continua "
-"amb aquesta tradició. Per obtenir més informació sobre el GNOME i les "
-"qualitats que el diferencien d'altres entorns d'escriptori d'ordinador (com "
-"la usabilitat, l'accessibilitat, la internacionalització i la llibertat), "
-"visiteu la pàgina <ulink url=\"http://www.gnome.org/about\";>Quant al GNOME</"
-"ulink> al nostre lloc web."
-
-#: C/release-notes.xml:83(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\";>Join us today</ulink> and see "
-"what a difference you can make."
+"3.0 is the beginning of a new journey for GNOME. The 3.x release series will "
+"continue with the project's predictable six-month development cycles, but "
+"will build on the trend of innovation seen in 3.0, delivering significant "
+"enhancements to the GNOME user and developer experiences."
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\";>Uniu-vos-hi avui</ulink> i "
-"mireu què hi podeu aportar."
 
-#: C/release-notes.xml:86(para)
+#: C/release-notes.xml:89(para)
 msgid ""
-"GNOME 2.32 includes all of the improvements made in GNOME 2.30 and earlier. "
-"You can learn more about the changes that happened in GNOME 2.30 from its "
-"<ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.30/\";>release notes</ulink>."
+"The GNOME Project is an international community which works to make great "
+"software available to all. All our work is free to use, modify and "
+"redistribute, and everyone is welcome to participate in its creation. If you "
+"would like to help make our products even better, <ulink url=\"http://live.";
+"gnome.org/JoinGnome\"> you can join us.</ulink>"
 msgstr ""
-"El GNOME 2.32 inclou totes les millores realitzades en el GNOME 2.30 i "
-"anteriors. Si voleu saber més detalls sobre els canvis que es van produir en "
-"el GNOME 2.30, vegeu-ne les <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.28/";
-"\">notes de la versió</ulink>."
 
-#: C/release-notes.xml:118(title)
+#: C/release-notes.xml:121(title)
 msgid "Credits"
 msgstr "Crèdits"
 
@@ -975,32 +970,26 @@ msgstr "Crèdits"
 #. 				 help from the GNOME community. The translation into Alpha Centaurian
 #. 				 was done by the GNOME Furry Creatures from Alpha Centauri Translation
 #. 				 Team. On behalf of the community, ...
-#: C/release-notes.xml:126(para)
-#| msgid ""
-#| "These release notes were compiled by Paul Cutler with extensive help from "
-#| "the GNOME community. On behalf of the community, we give our warmest "
-#| "thanks to the developers and contributors who made this GNOME release "
-#| "possible."
+#: C/release-notes.xml:129(para)
 msgid ""
-"These release notes were compiled by Paul Cutler with extensive help from "
-"the GNOME community. Thank you to Sean Wilson for the GNOME 2.32 desktop "
-"screenshot. On behalf of the community, we give our warmest thanks to the "
-"developers and contributors who made this GNOME release possible."
-msgstr ""
-"Aquestes notes de la versió han estat compilades per en Paul Cutler amb "
-"l'ajuda inestimable de la comunitat GNOME. Gràcies, Sean Wilson, per la "
-"captura de pantalla de l'escriptori GNOME 2.32. La traducció al català l'ha fet "
-"l'equip de traducció del GNOME de Softcatalà. En nom de la comunitat, "
-"expressem el nostre agraïment més sincer als desenvolupadors i "
-"col·laboradors que han fet possible aquesta versió del GNOME."
-
-#: C/release-notes.xml:134(para)
+"This release could not have been possible without the hard work and "
+"dedication of the GNOME community. Congratulations and thanks everyone who "
+"made it a reality."
+msgstr ""
+
+#: C/release-notes.xml:135(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This work may be freely translated into any language. If you wish to "
+#| "translate it into your language, please contact the <ulink url=\"http://";
+#| "live.gnome.org/TranslationProject\">GNOME Translation Project</ulink>. "
+#| "The GNOME release notes are released under a <ulink url=\"http://";
+#| "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Sharealike 3.0 "
+#| "license</ulink>."
 msgid ""
-"This work may be freely translated into any language. If you wish to "
-"translate it into your language, please contact the <ulink url=\"http://live.";
-"gnome.org/TranslationProject\">GNOME Translation Project</ulink>. The GNOME "
-"release notes are released under a <ulink url=\"http://creativecommons.org/";
-"licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Sharealike 3.0 license</ulink>."
+"These release notes can be freely translated into any language. If you wish "
+"to translate them into your language, please contact the <ulink url=\"http://";
+"live.gnome.org/TranslationProject\">GNOME Translation Project</ulink>."
 msgstr ""
 "Sou lliures de traduir aquest text a altres idiomes. Si voleu traduir-lo al "
 "vostre idioma, poseu-vos en contacte amb el <ulink url=\"http://live.gnome.";
@@ -1009,6 +998,17 @@ msgstr ""
 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">llicència Creative Commons "
 "Compartir-igual 3.0</ulink>."
 
+#: C/release-notes.xml:142(para)
+msgid ""
+"This document is distributed under the <ulink url=\"http://creativecommons.";
+"org/licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Sharealike 3.0 license</ulink>. "
+"Copyright © The GNOME Project"
+msgstr ""
+
+#: C/release-notes.xml:148(para)
+msgid "Compiled by Allan Day with help from the GNOME community."
+msgstr ""
+
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: C/release-notes.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
@@ -1018,6 +1018,632 @@ msgstr ""
 "Joan Duran <jodufi gmail com>, 2008, 2009.\n"
 " Sílvia Miranda <silvia softcatala cat>, 2008, 2010."
 
+#~| msgid ""
+#~| "Development doesn't stop with GNOME 2.32. Work has already begun on "
+#~| "GNOME 3.0, due to be released exactly six months after 2.32."
+#~ msgid ""
+#~ "Development doesn't stop with GNOME 2.32. Work has already begun on GNOME "
+#~ "3.0, due to be released next April, approximately six months after 2.32."
+#~ msgstr ""
+#~ "El desenvolupament no s'atura amb el GNOME 2.32. Ja s'ha començat a "
+#~ "treballar en el GNOME 3.0, que sortirà a l'abril, d'aquí uns sis mesos "
+#~ "després del 2.32."
+
+#~| msgid ""
+#~| "GNOME 3.0 will continue to provide the desktop platform and applications "
+#~| "it always has, and will also feature a new user interface in GNOME Shell "
+#~| "and the GNOME Activity Journal which easily helps you browse and find "
+#~| "files on your computer. GNOME 3.0 also will include new features in "
+#~| "accessibility, new user help and documentation, GNOME's first web "
+#~| "service in Tomboy Online and more. For developers, GNOME 2.30 deprecates "
+#~| "a number of old libraries."
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.0 will continue to provide the desktop platform and applications "
+#~ "it always has, and will also feature a new user interface in GNOME Shell. "
+#~ "GNOME 3.0 also will include new features in accessibility, new user help "
+#~ "and documentation, GNOME's first web service in Tomboy Online and more. "
+#~ "For developers, GNOME 2.32 deprecates a number of old libraries."
+#~ msgstr ""
+#~ "El GNOME 3.0 continuarà proporcionant la plataforma d'escriptori i les "
+#~ "aplicacions que sempre ha tingut i tindrà com a novetat més destacada una "
+#~ "interfície d'usuari nova amb el GNOME Shell. El GNOME 3.0 també "
+#~ "incorporarà novetats en l'accessibilitat, una nova guia d'usuari i "
+#~ "documentació, el primer servei web del GNOME, el Tomboy en línia i molt "
+#~ "més. Per als desenvolupadors, el GNOME 2.32 marca com a obsoletes una "
+#~ "bona colla de biblioteques velles."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<ulink url=\"http://live.gnome.org/RoadMap\";>GNOME's roadmap</ulink> "
+#~ "details the developers' plans for the next release cycle, the <ulink url="
+#~ "\"http://www.gnome.org/start/unstable/\";>GNOME 3.0 release schedule</"
+#~ "ulink> was released earlier this year and is <ulink url=\"http://www.";
+#~ "gnome.org/start/unstable\">available on the GNOME wiki</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "En <ulink url=\"http://live.gnome.org/RoadMap\";>el full de ruta del "
+#~ "GNOME</ulink> hi ha els plans dels desenvolupadors per al pròxim cicle de "
+#~ "llançament. El <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/unstable/";
+#~ "\">calendari de llançament del GNOME 3.0</ulink> ja es va definir a "
+#~ "principis d'any i està <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/unstable/";
+#~ "\">disponible al wiki del GNOME</ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME3.org will be launching in the near future and will provide videos, "
+#~ "screenshots and information about GNOME 3.0's new features, applications "
+#~ "and more. Watch <ulink url=\"http://www.gnome.org\";>GNOME.org</ulink> for "
+#~ "more information soon."
+#~ msgstr ""
+#~ "El lloc web GNOME3.org es llançarà ben aviat i inclourà vídeos, captures "
+#~ "de pantalla i informació sobre les noves funcions, aplicacions i altres "
+#~ "característiques del GNOME 3.0. Properament en publicarem més informació "
+#~ "a <ulink url=\"http://www.gnome.org\";>GNOME.org</ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To install or upgrade your machine to GNOME 2.32, we recommend you "
+#~ "install official packages from your vendor or distribution. Popular "
+#~ "distributions will make GNOME 2.32 available very soon, and some already "
+#~ "have development versions with GNOME 2.32 available. You can get a list "
+#~ "of distributions that ship GNOME and discover the latest versions they "
+#~ "ship on our <ulink url=\"http://people.gnome.org/~daniellem/footware.shtml";
+#~ "\">Get Footware</ulink> page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per instal·lar o actualitzar l'ordinador al GNOME 2.32, us recomanem que "
+#~ "instal·leu els paquets oficials del vostre proveïdor o de la vostra "
+#~ "distribució. El GNOME 2.32 estarà disponible ben aviat a les "
+#~ "distribucions més conegudes i algunes ja n'ofereixen versions "
+#~ "preliminars. Podeu obtenir un llistat de les distribucions que incorporen "
+#~ "el GNOME i l'última versió que hi inclouen a la nostra pàgina <ulink url="
+#~ "\"http://people.gnome.org/~daniellem/footware.shtml\";>Get Footware</"
+#~ "ulink> (en anglès)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are brave and patient, and would like to build GNOME from source, "
+#~ "we recommend you use <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/jhbuild/";
+#~ "\">JHBuild</ulink>, which is designed to build the latest GNOME from Git. "
+#~ "You can use JHBuild to build GNOME 2.32.x by using the <filename>gnome-"
+#~ "2.32</filename> moduleset."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si us agraden els reptes, teniu paciència i voleu muntar el GNOME a "
+#~ "partir del codi font, us recomanem que feu servir el <ulink url=\"http://";
+#~ "www.freedesktop.org/Software/jhbuild\">JHBuild</ulink>, que està "
+#~ "dissenyat per muntar l'última versió del GNOME des del Git. Podeu "
+#~ "utilitzar-lo per muntar el GNOME 2.32.x si utilitzeu el conjunt de mòduls "
+#~ "(moduleset) <filename>gnome-2-32</filename>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "While it is possible to build GNOME directly from the release tarballs, "
+#~ "we strongly recommend the use of JHBuild."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tot i que és possible muntar el GNOME directament a partir dels arxius "
+#~ "tar alliberats, us recomanem fermament que utilitzeu el JHBuild."
+
+#~ msgid "Assamese"
+#~ msgstr "Assamès"
+
+#~ msgid "Bengali (India)"
+#~ msgstr "Bengalí (�ndia)"
+
+#~ msgid "English (US, British)"
+#~ msgstr "Anglès (americà del nord i britànic)"
+
+#~ msgid "Malayalam"
+#~ msgstr "Malaialam"
+
+#~ msgid "Oriya"
+#~ msgstr "Oriya"
+
+#~ msgid "Telugu"
+#~ msgstr "Telugu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many other languages are partially supported, with more than half of "
+#~ "their strings translated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Molts altres idiomes estan força traduïts, amb més de la meitat dels "
+#~ "texts traduïts."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following changes are important for developers using the GNOME 2.32 "
+#~ "developer platform. If you're not interested in changes for developers, "
+#~ "you can skip forward to <xref linkend=\"rni18\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Els canvis següents són importants per als desenvolupadors que utilitzen "
+#~ "la plataforma de desenvolupament del GNOME 2.32. Si no us interessen els "
+#~ "canvis per als desenvolupadors, podeu saltar a la <xref linkend=\"rni18\"/"
+#~ ">."
+
+#~ msgid ""
+#~ "As well as the GNOME Desktop, GNOME 2.32 is the latest release of the "
+#~ "GNOME Developer Platform, a set of API- and ABI-stable libraries "
+#~ "available under the GNU LGPL which can be used for the development of "
+#~ "cross-platform applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "A més de l'escriptori del GNOME, el GNOME 2.32 és l'últim llançament de "
+#~ "la plataforma de desenvolupament del GNOME, un conjunt de biblioteques "
+#~ "amb API i ABI estables sota la llicència GNU LGPL que es pot utilitzar "
+#~ "per desenvolupar aplicacions multiplataforma."
+
+#~ msgid "Fixing Usage of Deprecated Libraries"
+#~ msgstr "Correcció de la utilització de biblioteques obsoletes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Starting with GNOME 3.0, various deprecated parts of GNOME will be "
+#~ "removed. These deprecated components include libraries such as "
+#~ "libart_lgpl, libbonobo, libbonoboui, libglade, libgnome, libgnomecanvas, "
+#~ "libgnomeprint, libgnomeprintui, libgnomeui, and libgnomevfs. For "
+#~ "applications that ship as part of the GNOME Desktop, a number of <ulink "
+#~ "url=\"http://live.gnome.org/GnomeGoals\";>cleanup tasks</ulink> have been "
+#~ "carried out to ensure no deprecated code is used. This will ensure a "
+#~ "smooth transition to GNOME 3.0."
+#~ msgstr ""
+#~ "A partir del GNOME 3.0, se suprimiran diverses parts obsoletes del GNOME. "
+#~ "Aquests components obsolets inclouen biblioteques específiques del GNOME "
+#~ "com ara la libart_lgpl, la libbonobo, la libbonoboui, la libglade, la "
+#~ "libgnome, la libgnomecanvas, la libgnomeprint, la libgnomeprintui, la "
+#~ "libgnomeui i la libgnomevfs. S'han dut a terme tota una sèrie de <ulink "
+#~ "url=\"http://live.gnome.org/GnomeGoals\";>tasques de neteja</ulink> per "
+#~ "garantir que no s'utilitza codi obsolet en les aplicacions que formen "
+#~ "part de l'escriptori del GNOME, la qual cosa permetrà una transició sense "
+#~ "problemes cap al GNOME 3.0."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Developers are strongly urged to follow this example in their own "
+#~ "applications too. Furthermore, for any developers (or potential "
+#~ "developers) who wish to help us out, the <ulink url=\"http://live.gnome.";
+#~ "org/GnomeGoals\">GNOME goals</ulink> wiki page lists the various tasks "
+#~ "that are yet to be completed. An automatically created and updated status "
+#~ "overview of remaining work for modules that are supported by the jhbuild "
+#~ "build tool can be found <ulink url=\"http://www.gnome.org/~fpeters/299.";
+#~ "html\">here</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es prega als desenvolupadors que també segueixin aquest exemple en les "
+#~ "seves aplicacions. A més a més, la pàgina wiki <ulink url=\"http://live.";
+#~ "gnome.org/GnomeGoals\">objectius del GNOME</ulink> (en anglès) conté una "
+#~ "llista de les tasques que encara s'han de fer adreçada als "
+#~ "desenvolupadors que ens vulguin ajudar. Hi ha un <ulink url=\"http://www.";
+#~ "gnome.org/~fpeters/299.html\">resum general</ulink>, que es crea i "
+#~ "s'actualitza automàticament, de totes les tasques que queden per fer als "
+#~ "mòduls que l'eina JHBuild permet utilitzar."
+
+#~ msgid "Glib 2.26"
+#~ msgstr "Glib 2.26"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Glib 2.26 includes support for <classname>GSettings</classname>, the "
+#~ "replacement for <classname>GConf</classname> as well as GDBus. A new date "
+#~ "and time API is available in <classname>GDateTime</classname>. Glib also "
+#~ "includes new support for dtrace and systemtap static markers; GObject "
+#~ "property bindings, such as libexo; and proxy support for GSocket. Other "
+#~ "improvements include new convenience macros to implement boxe and pointer "
+#~ "types in <classname>G_DEFINE_[BOXED|POINTER]_TYPE </classname> and "
+#~ "lastly, a new function <classname>g_object_notify_by_pspec</classname> "
+#~ "which is faster than <classname>g_object_notify</classname>."
+#~ msgstr ""
+#~ "La Glib 2.26 utilitza el <classname>GSettings</classname>, que "
+#~ "substitueix el <classname>GConf</classname>, i el GDBus. El "
+#~ "<classname>GDateTime</classname> inclou una API nova de data i hora. "
+#~ "Aquesta versió de la Glib permet utilitzar els marcadors estàtics "
+#~ "systemtap i dtrace, enllaços de propietats del GObject, com ara el "
+#~ "libexo, i servidors intermediaris per al GSocket. Les altres millores que "
+#~ "inclou la Glib són unes macros noves que faciliten la implementació de "
+#~ "tipus de quadres i punters a <classname>G_DEFINE_[BOXED|POINTER]_TYPE </"
+#~ "classname>, i la nova funció  <classname>g_object_notify_by_pspec</"
+#~ "classname>, que és més ràpida que  <classname>g_object_notify</classname>."
+
+#~ msgid "Anjuta"
+#~ msgstr "Anjuta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Anjuta, a full featured software development studio and IDE whose "
+#~ "features include project management, an interactive debugger, a source "
+#~ "editor, a version control GUI designer and more, has been updated with "
+#~ "new functionality."
+#~ msgstr ""
+#~ "S'han afegit funcions noves a l'Anjuta, un estudi de desenvolupament de "
+#~ "programari molt complet que inclou funcions de gestió de projectes, un "
+#~ "depurador interactiu, un editor de codi font i un dissenyador de GUI de "
+#~ "control de versions, entre d'altres."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Python and Vala are now fully supported in Anjuta including calltips and "
+#~ "auto-completion (\"IntelliSense\")."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'Anjuta ja és totalment compatible amb el Python i el Vala, incloent-hi "
+#~ "les etiquetes de les funcions i la compleció automàtica («IntelliSense»)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Anjuta's debugger now supports pretty-printing. When debugging, known "
+#~ "objects are shown in a user friendly fashion, such as GObjects or C++-"
+#~ "Classes. Lastly, the Symbol-Database has seen a major performance "
+#~ "improvement."
+#~ msgstr ""
+#~ "El depurador de l'Anjuta permet visualitzar dades formatades. A les "
+#~ "depuracions, es formaten els objectes coneguts, com ara el GObjects o les "
+#~ "classes C++-, per facilitar-ne la visualització. En darrer lloc, s'ha "
+#~ "millorat enormement la base de dades de símbols."
+
+#~ msgid "Miscellaneous Developer Updates"
+#~ msgstr "Actualitzacions diverses per als desenvolupadors"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Other updates in GNOME 2.32's development platform include the addition "
+#~ "of <classname>libfolks</classname>, a library to support Empathy's "
+#~ "metacontact functionality. In <classname>Devhelp</classname> it is now "
+#~ "possible to disable specific books. The <ulink url=\"http://live.gnome.";
+#~ "org/GTK%2B/Roadmap\">GTK+ roadmap</ulink> has been updated and GTK+ 2.22 "
+#~ "has added support for the latest accessor functions needed for developers "
+#~ "to prepare their applications for GTK+ 3.0."
+#~ msgstr ""
+#~ "Entre altres millores que s'han fet a la plataforma de desenvolupament "
+#~ "del GNOME 2.32 s'inclou l'addició de la <classname>libfolks</classname>, "
+#~ "una biblioteca que permet utilitzar la funció de metacontactes de "
+#~ "l'Empathy. Al <classname>Devhelp</classname> ara es poden inhabilitar "
+#~ "llibres concrets.S'ha actualitzat el <ulink url=\"http://live.gnome.org/";
+#~ "GTK%2B/Roadmap\">full de ruta del GTK+</ulink> i la versió 2.22 GTK+ "
+#~ "admet les funcions més noves de mecanismes d'accés que els "
+#~ "desenvolupadors necessiten per preparar les seves aplicacions per al GTK+ "
+#~ "3.0."
+
+#~ msgid "What's New in Accessibility"
+#~ msgstr "Novetats en l'accessibilitat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME has a passion for making software available to everyone, including "
+#~ "users and developers with impairments that can make it harder to use "
+#~ "their computers. In order to make it easier for those with disabilities "
+#~ "to use their computer, GNOME created the GNOME Accessibility Project and "
+#~ "an accessibility framework that is now a standard in free software."
+#~ msgstr ""
+#~ "El GNOME aspira a aconseguir que tothom pugui utilitzar el programari, "
+#~ "inclosos els usuaris i desenvolupadors amb discapacitats, les quals els "
+#~ "fan més difícil utilitzar l'ordinador. Per ajudar-los, el GNOME va crear "
+#~ "el projecte d'accessibilitat del GNOME i un entorn de treball "
+#~ "d'accessibilitat que ja ha esdevingut un estàndard entre els escriptoris "
+#~ "lliures."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 2.32 continues to build on its prior accessibility capabilities "
+#~ "with several improvements."
+#~ msgstr ""
+#~ "El GNOME 2.32 continua creixent sobre les seves credencials "
+#~ "d'accessibilitat anteriors, amb diverses millores."
+
+#~ msgid "Mousetweaks"
+#~ msgstr "Mousetweaks"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Mousetweaks</application> makes it easier to use a mouse for "
+#~ "those users who may have limited mobility. Using Mousetweaks you can use "
+#~ "the left mouse button to do both left and right mouse clicks. For "
+#~ "example, you open a menu by pressing and holding the left mouse button. "
+#~ "Mousetweaks also helps make it easier to left click, double click, drag "
+#~ "and right click for users who cannot manipulate buttons well."
+#~ msgstr ""
+#~ "El <application>Mousetweaks</application> facilita l'ús del ratolí a "
+#~ "aquells usuaris que tenen la mobilitat reduïda. Amb el Mousetweaks podeu "
+#~ "utilitzar el botó esquerre del ratolí per fer clics amb el botó esquerre "
+#~ "i dret. Per exemple, per obrir un menú heu de mantenir premut el botó "
+#~ "esquerre del ratolí. El Mousetweaks també facilita les accions de fer "
+#~ "clic, fer doble clic, arrossegar i fer clic amb el botó dret als usuaris "
+#~ "que no poden manipular fàcilment els botons."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mousetweaks has updated documentation including an updated manual and man "
+#~ "pages so users can now see all the options they have and look up how "
+#~ "things are supposed to work."
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha actualitzat el manual i les pàgines man del Mousetweaks, de manera "
+#~ "que ara els usuaris poden visualitzar totes les opcions disponibles i "
+#~ "poden consultar com funcionen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For developers, Mousetweaks no longer depends on the <classname>AT-SPI</"
+#~ "classname> framework or <classname>dbus-glib</classname> and the daemon "
+#~ "and dwell click have been migrated to <classname>GDBus</classname>. "
+#~ "Mousetweaks no longer uses the gconf keys and can now be compiled with "
+#~ "<classname>-DGSEAL_ENABLED</classname> which requires GTK 2.18 or higher."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per als desenvolupadors, el Mousetweaks ja no depèn dels entorns de "
+#~ "treball <classname>AT-SPI</classname> ni <classname>dbus-glib</"
+#~ "classname>, i s'han migrat el dimoni i el clic en pausa al "
+#~ "<classname>GDBus</classname>. El Mousetweaks ja no utilitza les tecles "
+#~ "del gconf i ara es pot compilar amb <classname>-DGSEAL_ENABLED</"
+#~ "classname> (es necessita el GTK 2.18 o posterior)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GNOME Project's focus on users and usability continues in GNOME 2.32 "
+#~ "with its hundreds of bug fixes and user-requested improvements. The sheer "
+#~ "number of enhancements makes it impossible to list every change and "
+#~ "improvement made, but these notes aim to highlight some of the more "
+#~ "exciting, user-oriented features in this release."
+#~ msgstr ""
+#~ "El Projecte GNOME se centra en els usuaris i la usabilitat. En el GNOME "
+#~ "2.32 continua aquesta tendència, amb centenars d'errors corregits i "
+#~ "millores realitzades a petició dels usuaris. La gran quantitat de "
+#~ "millores fa que sigui impossible enumerar tots els canvis i les millores "
+#~ "que s'han dut a terme, però esperem poder ressaltar algunes de les "
+#~ "novetats més destacades de cara als usuaris."
+
+#~| msgid ""
+#~| "GNOME 2.32 is the last planned major release in the GNOME 2.x series, "
+#~| "with only maintenance releases for GNOME 2.x planned going forward. "
+#~| "GNOME 2.32 features a limited set of new features in some applications "
+#~| "as GNOME developers continue to focus on the upcoming GNOME 3.0 release "
+#~| "scheduled for March, 2011."
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 2.32 is the last planned major release in the GNOME 2.x series, "
+#~ "with only maintenance releases for GNOME 2.x planned going forward. GNOME "
+#~ "2.32 features a limited set of new features in some applications as GNOME "
+#~ "developers continue to focus on the upcoming GNOME 3.0 release scheduled "
+#~ "for April, 2011."
+#~ msgstr ""
+#~ "El GNOME 2.32 és l'últim llançament principal de la sèrie 2.x del GNOME; "
+#~ "d'ara endavant només es publicaran versions de manteniment per al GNOME 2."
+#~ "x. El GNOME 2.32 incorpora un conjunt limitat de funcions noves en "
+#~ "algunes aplicacions, ja que els desenvolupadors del GNOME continuen "
+#~ "centrant-se en el llançament del GNOME 3.0, previst per l'abril del 2011."
+
+#~ msgid "Organize Your Contacts"
+#~ msgstr "Organitzeu els contactes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME's instant messaging and communication application, "
+#~ "<application>Empathy</application>, built on the Telepathy communications "
+#~ "framework, has gained a number of new and important features to help "
+#~ "users communicate and manage their contacts."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'aplicació de missatgeria instantània i comunicació del GNOME, "
+#~ "l'<application>Empathy</application>, que utilitza l'entorn de treball de "
+#~ "comunicacions Telepathy, incorpora un bon grapat de millores importants "
+#~ "per facilitar que els usuaris gestionin els seus contactes i s'hi "
+#~ "comuniquin."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Empathy allows you to group a contact's information together using "
+#~ "metacontacts. If one of your contacts uses multiple instant messaging "
+#~ "services, for example, you can now link the different services together "
+#~ "under one name for your contact. Empathy also has added the ability to "
+#~ "easily find your contacts by adding live contact search. You can type in "
+#~ "the contact list to quickly find a contact."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'Empathy permet agrupar la informació d'un contacte mitjançant els "
+#~ "metacontactes. Si un dels vostres contactes utilitzen diversos serveis de "
+#~ "missatgeria instantània, per exemple, podeu associar tots els serveis a "
+#~ "un sol nom per al contacte. També s'ha afegit a l'Empathy la capacitat de "
+#~ "trobar els contactes fàcilment mitjançant la cerca instantània de "
+#~ "contactes, de manera que només cal que teclegeu a la llista de contactes "
+#~ "per trobar el contacte."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Empathy has added options to disable logging as well as automatically pop "
+#~ "up incoming chats. Other updates to Empathy include the ability to "
+#~ "configure IRC accounts using the account assistant; allowing you to "
+#~ "manually accept server certificates; using status icons from your current "
+#~ "theme; improved connection error messages; and the ability to accept or "
+#~ "decline incoming events using buttons in the notification bubbles. You "
+#~ "can also view technical information about your current call in the "
+#~ "details pane of the audio / video dialog and also re-open a closed tab "
+#~ "using undo in the conversation window."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'última versió de l'Empathy incorpora opcions per inhabilitar l'inici de "
+#~ "sessió i els xats emergents o d'entrada. Altres actualitzacions inclouen "
+#~ "la capacitat de configurar comptes d'IRC amb l'auxiliar de comptes; la "
+#~ "possibilitat d'acceptar manualment els certificats de servidors; la "
+#~ "possibilitat d'utilitzar icones d'estat des del tema actual; missatges "
+#~ "d'error de connexió, i la capacitat d'acceptar o rebutjar els "
+#~ "esdeveniments entrants mitjançant uns botons situats a les bombolles de "
+#~ "notificació. També podeu visualitzar la informació tècnica de la trucada "
+#~ "actual a la subfinestra d'informació del quadre de diàleg d'àudio/vídeo, "
+#~ "així com tornar a obrir una finestra tancada amb l'opció de desfer que "
+#~ "trobareu a la finestra de la conversa."
+
+#~ msgid "Improved PDF Support"
+#~ msgstr "Compatibilitat amb PDF millorada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Evince</application> document viewer has improved "
+#~ "accessibility support through the use of the AtkText interface, which "
+#~ "allows <application>Orca</application>, the GNOME screen reader, to read "
+#~ "documents in Evince. The maximum zoom level has also been increased when "
+#~ "viewing a document."
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha millorat la compatibilitat d'accessibilitat del visualitzador de "
+#~ "documents <application>Evince</application> amb la interfície AtkText, "
+#~ "que permet que l'<application>Orca</application>, el lector de pantalla "
+#~ "del GNOME, pugui llegir documents a l'Evince. També s'ha augmentat el "
+#~ "nivell màxim de zoom que es pot utilitzar quan es visualitza un document."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Annotation support has been improved and you can now add annotations from "
+#~ "the side panel, change the default properties including author, color, "
+#~ "transparency and more."
+#~ msgstr ""
+#~ "S'han millorat les funcions d'anotacions: ara podeu afegir notes des del "
+#~ "quadre lateral i canviar les propietats predeterminades (l'autor, el "
+#~ "color i la transparència, entre d'altres)."
+
+#~| msgid ""
+#~| "SyncTeX support has been added to Evince. SyncTex is a method that "
+#~| "enables synchronization between a TeX source file and the resulting PDF "
+#~| "(or DVI) output. SyncTex support has been added to Evince and as a new "
+#~| "plug-in for <application>gedit</application>. Backward Search, from "
+#~| "Evince to gedit, and Forward Search, from Gedit to Evince, are both "
+#~| "supported."
+#~ msgid ""
+#~ "SyncTeX support has been added to Evince. SyncTeX is a method that "
+#~ "enables synchronization between a TeX source file and the resulting PDF "
+#~ "(or DVI) output. SyncTeX support is available in Evince and as a new plug-"
+#~ "in for <application>gedit</application>. Backward Search, from Evince to "
+#~ "gedit, and Forward Search, from gedit to Evince, are both supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha afegit a l'Evince compatibilitat amb el SyncTeX. El SyncTex és un "
+#~ "mètode que permet sincronitzar un fitxer TeX i el PDF (o DVI) de sortida "
+#~ "corresponent. S'ha afegit la compatibilitat amb el SyncTex en forma de "
+#~ "connector per al <application>gedit</application>. Es permet fer cerques "
+#~ "enrere, de l'Evince al gedit, i cerques endavant, del gedit a l'Evince."
+
+#~ msgid "View More Files"
+#~ msgstr "Visualitzeu més fitxers"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 2.32 includes updates to <application>Nautilus</application>, the "
+#~ "GNOME File Manager. Nautilus has added a dialog to help you handle "
+#~ "conflicts when performing copy or move operations. When cutting files to "
+#~ "paste them in another directory, Nautilus will now display the cut files "
+#~ "with transparent icons."
+#~ msgstr ""
+#~ "El GNOME 2.32 inclou millores al <application>Nautilus</application>, el "
+#~ "gestor de fitxers del GNOME. S'hi ha afegit un quadre de diàleg per "
+#~ "ajudar-vos a gestionar els conflictes quan copieu o moveu fitxers. Quan "
+#~ "retalleu fitxers per enganxar-los en una altra carpeta, el Nautilus "
+#~ "mostrarà aquests fitxers amb icones transparents."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Managing the files you delete that are moved to the Trash has seen "
+#~ "improvements. When viewing the Trash folder, there is a new button in the "
+#~ "information bar that allows you to restore selected files. The Trash "
+#~ "folder also shows the original location of the deleted file and the date "
+#~ "it was deleted."
+#~ msgstr ""
+#~ "També s'han introduït millores pel que fa a la gestió dels fitxers que es "
+#~ "mouen a la paperera en suprimir-los. Quan visualitzeu la carpeta "
+#~ "Paperera, trobareu un botó nou a la barra d'informació que permet "
+#~ "restaurar els fitxers seleccionats. La carpeta Paperera també mostra la "
+#~ "ubicació original del fitxer que s'ha suprimit i la data en què s'ha "
+#~ "suprimit."
+
+#~ msgid ""
+#~ "As well as big changes, there are also various small additions and tweaks "
+#~ "that happen in every GNOME release."
+#~ msgstr ""
+#~ "A més dels grans canvis, també hi ha diversos afegits menors com a cada "
+#~ "llançament del GNOME."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Eye of GNOME</application>, the GNOME image viewer, allows "
+#~ "you to select a manual background color to enhance image contrast."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'<application>Eye of GNOME</application>, el visualitzador d'imatges del "
+#~ "GNOME, permet seleccionar un color de fons per millorar el contrast de "
+#~ "les imatges."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Totem</application>, the GNOME movie player, now "
+#~ "automatically deinterlaces a movie or stream that was recorded "
+#~ "interlaced, improving the image quality. Totem has improved playlist "
+#~ "support and will appear faster and more responsive when loading playlists."
+#~ msgstr ""
+#~ "El <application>Totem</application>, el reproductor de vídeo del GNOME, "
+#~ "desentrellaça les pel·lícules o fluxos que s'hagin enregistrat "
+#~ "entrellaçats, la qual cosa millora la qualitat de la imatge. S'ha "
+#~ "millorat la funcionalitat de llistes de reproducció del Totem i ara "
+#~ "funcionarà millor i més ràpidament quan carregueu llistes de reproducció."
+
+#~| msgid ""
+#~| "<application>GNOME System Tools</application> now allows users to change "
+#~| "the owner of the file if they are moving in into their home directory "
+#~| "and it's already present."
+#~ msgid ""
+#~ "<application>GNOME System Tools</application> now allows users to change "
+#~ "the owner of the file if they are moving it into their home directory and "
+#~ "it's already present."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les <application>utilitats del sistema del GNOME</application> permeten "
+#~ "als usuaris canviar el propietari del fitxer quan fan moviments al seu "
+#~ "directori personal i ja n'hi ha."
+
+#~ msgid "2.32"
+#~ msgstr "2.32"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME has a time-based release schedule. This means that there is a new "
+#~ "GNOME release with accompanying notes every six months, to the minute."
+#~ msgstr ""
+#~ "El GNOME té un calendari de llançament periòdic. Això significa que hi "
+#~ "haurà un llançament del GNOME nou amb les notes corresponents cada sis "
+#~ "mesos, puntualment."
+
+#~ msgid "Paul"
+#~ msgstr "Paul"
+
+#~ msgid "Cutler"
+#~ msgstr "Cutler"
+
+#~ msgid "GNOME Documentation Project"
+#~ msgstr "Projecte de documentació del GNOME"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 2.32 is the latest version of the GNOME Desktop: a popular, multi-"
+#~ "platform desktop environment for your computer. GNOME's focus is ease of "
+#~ "use, stability, and first-class internationalization and accessibility "
+#~ "support. GNOME is Free and Open Source Software and provides all of the "
+#~ "common tools computer users expect of a modern computing environment, "
+#~ "such as email, groupware, web browsing, file management, multimedia, and "
+#~ "games. Furthermore, GNOME provides a flexible and powerful platform for "
+#~ "software developers, both on the desktop and in mobile applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "El GNOME 2.32 és la darrera versió de l'escriptori GNOME: un popular "
+#~ "entorn d'escriptori multiplataforma per a l'ordinador. El GNOME se centra "
+#~ "en la facilitat d'ús, l'estabilitat i una gran internacionalització i "
+#~ "accessibilitat. El GNOME és programari lliure i obert, i proporciona "
+#~ "totes les eines habituals que els usuaris esperen d'un entorn informàtic "
+#~ "modern, com ara el correu electrònic, programari de grup, navegació web, "
+#~ "gestió de fitxers, multimèdia i jocs. A més a més, el GNOME proporciona "
+#~ "una plataforma flexible i potent per a desenvolupadors de programari, ja "
+#~ "sigui per a l'escriptori o per a aplicacions mòbils."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GNOME Desktop is released every six months and contains many new "
+#~ "features, improvements, bug fixes, and translations. GNOME 2.32 continues "
+#~ "this tradition. To learn more about GNOME and the qualities that "
+#~ "distinguish it from other computer desktop environments (such as "
+#~ "usability, accessibility, internationalization, and freedom) visit the "
+#~ "<ulink url=\"http://www.gnome.org/about\";>About GNOME</ulink> page on our "
+#~ "website."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'escriptori GNOME s'allibera cada sis mesos amb moltes característiques "
+#~ "noves, millores, correccions d'errades i traduccions. El GNOME 2.32 "
+#~ "continua amb aquesta tradició. Per obtenir més informació sobre el GNOME "
+#~ "i les qualitats que el diferencien d'altres entorns d'escriptori "
+#~ "d'ordinador (com la usabilitat, l'accessibilitat, la internacionalització "
+#~ "i la llibertat), visiteu la pàgina <ulink url=\"http://www.gnome.org/about";
+#~ "\">Quant al GNOME</ulink> al nostre lloc web."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\";>Join us today</ulink> and "
+#~ "see what a difference you can make."
+#~ msgstr ""
+#~ "<ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\";>Uniu-vos-hi avui</ulink> i "
+#~ "mireu què hi podeu aportar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 2.32 includes all of the improvements made in GNOME 2.30 and "
+#~ "earlier. You can learn more about the changes that happened in GNOME 2.30 "
+#~ "from its <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.30/\";>release notes</"
+#~ "ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "El GNOME 2.32 inclou totes les millores realitzades en el GNOME 2.30 i "
+#~ "anteriors. Si voleu saber més detalls sobre els canvis que es van produir "
+#~ "en el GNOME 2.30, vegeu-ne les <ulink url=\"http://www.gnome.org/";
+#~ "start/2.28/\">notes de la versió</ulink>."
+
+#~| msgid ""
+#~| "These release notes were compiled by Paul Cutler with extensive help "
+#~| "from the GNOME community. On behalf of the community, we give our "
+#~| "warmest thanks to the developers and contributors who made this GNOME "
+#~| "release possible."
+#~ msgid ""
+#~ "These release notes were compiled by Paul Cutler with extensive help from "
+#~ "the GNOME community. Thank you to Sean Wilson for the GNOME 2.32 desktop "
+#~ "screenshot. On behalf of the community, we give our warmest thanks to the "
+#~ "developers and contributors who made this GNOME release possible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquestes notes de la versió han estat compilades per en Paul Cutler amb "
+#~ "l'ajuda inestimable de la comunitat GNOME. Gràcies, Sean Wilson, per la "
+#~ "captura de pantalla de l'escriptori GNOME 2.32. La traducció al català "
+#~ "l'ha fet l'equip de traducció del GNOME de Softcatalà. En nom de la "
+#~ "comunitat, expressem el nostre agraïment més sincer als desenvolupadors i "
+#~ "col·laboradors que han fet possible aquesta versió del GNOME."
+
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: 'figures/rnlookingforward.shell.png'; "
 #~ "md5=3eb2a99fa2200a3b3ebe1c43ae2e987b"
@@ -1326,13 +1952,6 @@ msgstr ""
 #~ "d'accessibilitat del GNOME per saber-ne més</ulink>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/rnusers.nautilus.png'; "
-#~ "md5=af99cfeaac623177527919e6b64392b0"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/rnusers.nautilus.png'; "
-#~ "md5=af99cfeaac623177527919e6b64392b0"
-
-#~ msgid ""
 #~ "@@image: 'figures/rnusers.hamster.jpg'; "
 #~ "md5=b5acc67f111c0682e551eae98e8de69c"
 #~ msgstr ""
diff --git a/help/ca/figures/app-chooser-3-0.png b/help/ca/figures/app-chooser-3-0.png
new file mode 100644
index 0000000..f2066d1
Binary files /dev/null and b/help/ca/figures/app-chooser-3-0.png differ
diff --git a/help/ca/figures/gedit-3-0.png b/help/ca/figures/gedit-3-0.png
new file mode 100644
index 0000000..7e8ce04
Binary files /dev/null and b/help/ca/figures/gedit-3-0.png differ
diff --git a/help/ca/figures/gnome-3-0.png b/help/ca/figures/gnome-3-0.png
new file mode 100644
index 0000000..2c1eb57
Binary files /dev/null and b/help/ca/figures/gnome-3-0.png differ
diff --git a/help/ca/figures/nautilus-3-0.png b/help/ca/figures/nautilus-3-0.png
new file mode 100644
index 0000000..86f1244
Binary files /dev/null and b/help/ca/figures/nautilus-3-0.png differ
diff --git a/help/ca/figures/overview-3-0.png b/help/ca/figures/overview-3-0.png
new file mode 100644
index 0000000..c3f741b
Binary files /dev/null and b/help/ca/figures/overview-3-0.png differ
diff --git a/help/ca/figures/search-3-0.png b/help/ca/figures/search-3-0.png
new file mode 100644
index 0000000..3ae291f
Binary files /dev/null and b/help/ca/figures/search-3-0.png differ



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]