[library-web] Updated Polish translation
- From: Piotr Drąg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [library-web] Updated Polish translation
- Date: Tue, 5 Apr 2011 19:50:52 +0000 (UTC)
commit e8295102e1222ad9326a500ec3a442206df2a9b8
Author: Piotr DrÄ?g <piotrdrag gmail com>
Date: Tue Apr 5 21:50:47 2011 +0200
Updated Polish translation
po/pl.po | 830 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
1 files changed, 538 insertions(+), 292 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index dea111b..f9650aa 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -6,30 +6,27 @@
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Library-web\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-12 23:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-09 11:27+0100\n"
-"Last-Translator: Piotr Makowski <pzaryk aviary pl>\n"
-"Language-Team: Aviary.pl <gnomepl aviary pl>\n"
+"Project-Id-Version: library-web\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=library-web&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-05 18:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-05 21:50+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr DrÄ?g <piotrdrag gmail com>\n"
+"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
+"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-Language: Polish\n"
-"X-Poedit-Country: POLAND\n"
-"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"X-Poedit-Country: Poland\n"
#: ../data/catalog.xml.in.h:1
-msgid "API References"
-msgstr "Leksykon API"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:2
msgid "About"
msgstr "Informacje"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:3
+#: ../data/catalog.xml.in.h:2
msgid ""
"Across the world, there are many large to small deployments of GNOME, with "
"their specific needs, and system administrators to manage them. Here you "
@@ -40,6 +37,10 @@ msgstr ""
"znajdujÄ? siÄ? informacjÄ? o narzÄ?dziach i metodach pracy z wieloma "
"Å?rodowiskami GNOME."
+#: ../data/catalog.xml.in.h:3
+msgid "Active Language:"
+msgstr "Aktywny jÄ?zyk:"
+
#: ../data/catalog.xml.in.h:4
msgid "Administrators"
msgstr "Administratorzy"
@@ -61,22 +62,26 @@ msgid "Community"
msgstr "SpoÅ?ecznoÅ?Ä?"
#: ../data/catalog.xml.in.h:9
+msgid "Core Libraries"
+msgstr "GÅ?ówne biblioteki"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:10
msgid "Developers"
msgstr "ProgramiÅ?ci"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:10
+#: ../data/catalog.xml.in.h:11
msgid "Development"
msgstr "Programowanie"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:11
+#: ../data/catalog.xml.in.h:12
msgid "Development Guides"
-msgstr "Przewodniki dla programistów"
+msgstr "PodrÄ?czniki dla programistów"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:12
+#: ../data/catalog.xml.in.h:13
msgid "Downloads"
msgstr "Pobieranie"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:13
+#: ../data/catalog.xml.in.h:14
msgid ""
"Even though it's extremely user-friendly, GNOME is a large and complex "
"system, and thus, requires some learning to use to the fullest. To make that "
@@ -87,11 +92,11 @@ msgstr ""
"zdobyciu pewnej wiedzy. UdostÄ?pniliÅ?my przydatnÄ? dokumentacjÄ?, aby naukÄ? "
"staÅ?a siÄ? Å?atwiejsza."
-#: ../data/catalog.xml.in.h:14
+#: ../data/catalog.xml.in.h:15
msgid "External Tools and Resources"
msgstr "ZewnÄ?trzne narzÄ?dzia i zasoby"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:15
+#: ../data/catalog.xml.in.h:16
msgid ""
"For those who develop, or are interested in developing GNOME and "
"applications for GNOME. You will find developer documentation and "
@@ -99,49 +104,49 @@ msgid ""
msgstr ""
"Dla osób, które zajmujÄ? siÄ? lub sÄ? zainteresowane rozwojem GNOME i jego "
"programów. Można tu znaleźÄ? dokumentacjÄ? programowania, informacje, jak siÄ? "
-"zaangażowaÄ? w rozwój GNOME i inne."
+"zaangażowaÄ? w rozwój GNOME i wiele wiÄ?cej."
-#: ../data/catalog.xml.in.h:16
+#: ../data/catalog.xml.in.h:17
msgid "Frequently Asked Questions"
-msgstr "NajczÄ?Å?ciej zadawane pytania (FAQ)"
+msgstr "NajczÄ?Å?ciej zadawane pytania"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:17
+#: ../data/catalog.xml.in.h:18
msgid "GNOME Documentation Library"
msgstr "Biblioteka dokumentacji GNOME"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:18
+#: ../data/catalog.xml.in.h:19
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Projekt dokumentacji GNOME"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:19 ../data/overlay.xml.in.h:42
+#: ../data/catalog.xml.in.h:20 ../data/overlay.xml.in.h:47
msgid "Guides"
-msgstr "Przewodniki"
+msgstr "PodrÄ?czniki"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:20
+#: ../data/catalog.xml.in.h:21
msgid "Home"
msgstr "Strona gÅ?ówna"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:21
+#: ../data/catalog.xml.in.h:22
msgid "Language Bindings"
msgstr "PowiÄ?zania z jÄ?zykami programowania"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:22
+#: ../data/catalog.xml.in.h:23
msgid "Lookup Symbol"
-msgstr "Wyszukaj symbol"
+msgstr "Wyszukiwanie symboli"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:23
+#: ../data/catalog.xml.in.h:24
msgid "Manuals"
msgstr "PodrÄ?czniki"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:24
+#: ../data/catalog.xml.in.h:25
msgid "News"
msgstr "AktualnoÅ?ci"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:25
+#: ../data/catalog.xml.in.h:26
msgid "Nightly"
msgstr "Nocny"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:26
+#: ../data/catalog.xml.in.h:27
msgid ""
"Note the API references are usually available as packages in the "
"distributions and visible via the Devhelp tool."
@@ -149,47 +154,59 @@ msgstr ""
"ProszÄ? zauważyÄ?, że leksykony API sÄ? zazwyczaj dostÄ?pne w formie pakietów "
"dystrybucji i widoczne poprzez narzÄ?dzie Devhelp."
-#: ../data/catalog.xml.in.h:27
+#: ../data/catalog.xml.in.h:28
+msgid "Other Libraries"
+msgstr "Inne biblioteki"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:29 ../data/overlay.xml.in.h:63
msgid "Others"
msgstr "Inne"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:28
+#: ../data/catalog.xml.in.h:30
msgid "Overview"
msgstr "PrzeglÄ?d"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:29
+#: ../data/catalog.xml.in.h:31
+msgid "Plugins for GNOME Application"
+msgstr "Wtyczki dla programów GNOME"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:32
msgid "Preferred language is loaded from a cookie."
msgstr "Preferowany jÄ?zyk jest wczytywany z ciasteczka."
-#: ../data/catalog.xml.in.h:30
+#: ../data/catalog.xml.in.h:33
msgid "Projects"
msgstr "Projekty"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:31
+#: ../data/catalog.xml.in.h:34
msgid "Remove cookie"
msgstr "UsuÅ? ciasteczko"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:32
+#: ../data/catalog.xml.in.h:35
msgid "Same documents, formatted as a single HTML file"
msgstr "Te same dokumenty sformatowane jako pojedynczy plik HTML"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:33
+#: ../data/catalog.xml.in.h:36
msgid "Search"
msgstr "Znajdź"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:34
+#: ../data/catalog.xml.in.h:37
msgid "See also:"
-msgstr "Patrz też:"
+msgstr "ProszÄ? zobaczyÄ? także:"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:35
+#: ../data/catalog.xml.in.h:38
msgid "Standards"
msgstr "Standardy"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:36
+#: ../data/catalog.xml.in.h:39
msgid "Support"
-msgstr "Pomoc techniczna"
+msgstr "Wsparcie"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:37
+#: ../data/catalog.xml.in.h:40
+msgid "Switching Language"
+msgstr "PrzeÅ?Ä?czenie jÄ?zyka"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:41
msgid ""
"There is no translation of this documentation for your language; the "
"documentation in its original language is displayed instead."
@@ -197,7 +214,7 @@ msgstr ""
"Nie istnieje tÅ?umaczenie tej dokumentacji na używany jÄ?zyk; dokumentacja "
"zostaÅ?a wyÅ?wietlona w oryginalnym jÄ?zyku."
-#: ../data/catalog.xml.in.h:38
+#: ../data/catalog.xml.in.h:42
msgid ""
"This module is heading towards planned deprecation. It will continue to be "
"supported and API/ABI stable throughout the GNOME 2.x series, but we do not "
@@ -207,49 +224,49 @@ msgstr ""
"Ten moduÅ? zbliża siÄ? do zaplanowanego momentu jego porzucenia. BÄ?dzie wciÄ?ż "
"wspierany i stabilny z API/ABI serii GNOME 2.x, ale nie zaleca siÄ? jego "
"użycia w nowych programach, chyba że jest wymagana funkcjonalnoÅ?Ä?, która nie "
-"zostaÅ?a zaimplementowana gdzie indziej."
+"zostaÅ?a zaimplementowana nigdzie indziej."
-#: ../data/catalog.xml.in.h:39
+#: ../data/catalog.xml.in.h:43
msgid "Tools"
msgstr "NarzÄ?dzia"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:40
+#: ../data/catalog.xml.in.h:44
msgid "Tutorials"
msgstr "Samouczki"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:41
+#: ../data/catalog.xml.in.h:45
msgid ""
"Unable to display document in preferred language loaded from cookie, as "
"translation probably does not exist."
msgstr ""
"Nie można wyÅ?wietliÄ? dokumentu w preferowanym jÄ?zyku wczytanym z ciasteczka, "
-"gdyż tÅ?umaczenie prawdopodobnie nie istnieje."
+"ponieważ tÅ?umaczenie prawdopodobnie nie istnieje."
-#: ../data/catalog.xml.in.h:42
+#: ../data/catalog.xml.in.h:46
msgid "Users"
msgstr "Użytkownicy"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:43
+#: ../data/catalog.xml.in.h:47
msgid "White Papers"
msgstr "Raporty"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:44
+#: ../data/catalog.xml.in.h:48
msgid "development version"
msgstr "wersja rozwojowa"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:45
+#: ../data/catalog.xml.in.h:49
msgid "documentation on development version"
msgstr "dokumentacja wersji rozwojowej"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:46
+#: ../data/catalog.xml.in.h:50
msgid "external resource"
msgstr "zasób zewnÄ?trzny"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:47
+#: ../data/catalog.xml.in.h:51
msgid "more versions, languages, or options..."
-msgstr "wiÄ?cej wersji, jÄ?zyków, bÄ?dź opcji..."
+msgstr "wiÄ?cej wersji, jÄ?zyków lub opcji..."
-#: ../data/catalog.xml.in.h:48
+#: ../data/catalog.xml.in.h:52
msgid "see other translations for this documentation"
msgstr "zobacz inne tÅ?umaczenia tej dokumentacji"
@@ -258,8 +275,8 @@ msgid ""
"A collection of useful scripts to help developers accomplish simple (often "
"repetitive) tasks."
msgstr ""
-"Kolekcja przydatnych skryptów uÅ?atwiajÄ?cych programistom wykonywanie "
-"prostych (zazwyczaj powtarzalnych) zadaÅ?."
+"Zbiór przydatnych skryptów uÅ?atwiajÄ?cych programistom wykonywanie prostych "
+"(zazwyczaj powtarzalnych) zadaÅ?."
#: ../data/overlay.xml.in.h:2
msgid "A feast of essential GNOME future planning information."
@@ -276,94 +293,130 @@ msgid ""
"tools have full access to view and control running applications."
msgstr ""
"ATK zapewnia zestaw interfejsów dostÄ?pnoÅ?ci, które sÄ? zaimplementowane przez "
-"inne pakiety narzÄ?dziowe i programy. Przy użyciu interfejsów ATK, narzÄ?dzia "
+"inne pakiety narzÄ?dziowe i programy. UżywajÄ?c interfejsów ATK, narzÄ?dzia "
"wspierajÄ?ce posiadajÄ? peÅ?ny dostÄ?p do wyÅ?wietlania i sterowania "
"uruchomionymi programami."
#: ../data/overlay.xml.in.h:5
+msgid "Accessibility"
+msgstr "DostÄ?pnoÅ?Ä?"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:6
msgid ""
"An intermediate layer which isolates GTK+ from the details of the windowing "
"system."
msgstr "Warstwa poÅ?rednia, która izoluje GTK+ od szczegóÅ?ów systemu okien."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:6
+#: ../data/overlay.xml.in.h:7
msgid "An introduction to the new module interface of GNOME Deskbar-Applet."
msgstr "Wprowadzenie do nowego interfejsu moduÅ?u apletu GNOME Deskbar."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:7
+#: ../data/overlay.xml.in.h:8
msgid ""
"Bonobo is a framework for creating reusable components for use in GNOME "
"applications, built on top of CORBA."
msgstr ""
-"Bonobo to framework do tworzenia komponentów ponownego użytku w programach "
-"Å?rodowiska GNOME zbudowany na technologii CORBA."
+"Bonobo to struktura do tworzenia komponentów ponownego użytku w programach "
+"Å?rodowiska GNOME zbudowana na technologii CORBA."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:8
+#: ../data/overlay.xml.in.h:9
msgid ""
"Bonobo-activation allows you to browse the available CORBA servers on your "
"system (running or not). It keeps track of the running servers so that if "
"you ask for a server which is already running, you will not start it again "
"but will reuse the already running one."
msgstr ""
-"Bonobo-activation umożliwia użytkownikowi przeglÄ?danie dostÄ?pnych serwerów "
-"CORBA w systemie (uruchomionym, bÄ?dź nie). Å?ledzi dziaÅ?ajÄ?ce serwery, wiÄ?c "
+"Aktywacja Bonobo umożliwia użytkownikowi przeglÄ?danie dostÄ?pnych serwerów "
+"CORBA w systemie (uruchomionym lub nie). Å?ledzi dziaÅ?ajÄ?ce serwery, wiÄ?c "
"jeÅ?li zada siÄ? pytanie o serwer wÅ?aÅ?nie uruchomiony, nie trzeba bÄ?dzie "
"uruchamiaÄ? go ponownie, gdyż zostanie ponownie użyty już uruchomiony."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:9
-msgid "Bzr Playground"
-msgstr "Piaskownica Bzr"
-
#: ../data/overlay.xml.in.h:10
-msgid "C++ Interfaces for GTK+ and GNOME"
-msgstr "Interfejsy C++ dla GTK+ i GNOME"
+msgid "C++"
+msgstr "C++"
#: ../data/overlay.xml.in.h:11
msgid ""
+"COGL is a low level OpenGL abstraction library developed for (and part of) "
+"Clutter. It is used primarily by Clutter to provide a common rendering API "
+"that works transparently across OpenGL >=1.4, OpenGL ES 1.1 and OpenGL ES "
+"2.0."
+msgstr ""
+"Cogl jest niskopoziomowÄ? bibliotekÄ? abstrakcji OpenGL napisanÄ? dla (i bÄ?dÄ?cÄ? "
+"czÄ?Å?ciÄ?) biblioteki Clutter. Jest używana przede wszystkim przez bibliotekÄ? "
+"Clutter, aby dostarczyÄ? wspólne API rysowania dziaÅ?ajÄ?ce z OpenGL >=1.4, "
+"OpenGL ES 1.1 i OpenGL ES 2.0."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:12
+msgid ""
"Cairo is a 2D graphics library with support for multiple output devices. It "
"is designed to produce consistent output on all output media while taking "
"advantage of display hardware acceleration when available."
msgstr ""
-"Cairo to biblioteka grafiki dwuwymiarowej obsÅ?ugujÄ?ca wiele urzÄ?dzeÅ? "
+"cairo to biblioteka grafiki dwuwymiarowej obsÅ?ugujÄ?ca wiele urzÄ?dzeÅ? "
"wyjÅ?ciowych. Jest zaprojektowana dla generowania spójnego wyjÅ?cia na "
-"wszystkich mediach wyjÅ?ciowych z wykorzystaniem zalet akceleracji sprzÄ?towej "
-"wyÅ?wietlania, gdy jest ona dostÄ?pna."
+"wszystkich mediach wyjÅ?ciowych z wykorzystaniem zalet przyspieszenia "
+"sprzÄ?towego wyÅ?wietlania, gdy jest ono dostÄ?pne."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:12
+#: ../data/overlay.xml.in.h:13
+msgid ""
+"Clutter is a GObject based library for creating fast, visually rich, "
+"graphical user interfaces."
+msgstr ""
+"Clutter jest bibliotekÄ? opartÄ? na GObject do tworzenia szybkich, bogatych "
+"wizualnie graficznych interfejsów użytkownika."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:14
+msgid "Communication"
+msgstr "Komunikacja"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:15
+msgid "Core"
+msgstr "GÅ?ówne"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:16
msgid ""
"D-Bus is a message bus system, a simple way for applications to talk to one "
"another."
msgstr ""
-"D-Bus jest szynÄ? systemowÄ? wiadomoÅ?ci - prostym sposobem na komunikacjÄ? "
+"D-Bus jest systemowÄ? magistralÄ? komunikatów, prostym sposobem na komunikacjÄ? "
"miÄ?dzy programami."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:13
+#: ../data/overlay.xml.in.h:17
+msgid "Data Storage"
+msgstr "Przechowywanie danych"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:18
msgid "Desktop Administrators' Guide to GNOME Lockdown and Preconfiguration"
msgstr ""
-"Przewodnik administratora Å?rodowiska GNOME po ograniczaniu dostÄ?pu i "
-"konfiguracji wstÄ?pnej"
+"PodrÄ?cznik administratora Å?rodowiska GNOME po ograniczaniu dostÄ?pu i "
+"wstÄ?pnej konfiguracji"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:14
+#: ../data/overlay.xml.in.h:19
msgid "Desktop Application Autostart Specification"
msgstr "Specyfikacja automatycznego uruchamiania programów Å?rodowiska"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:15
+#: ../data/overlay.xml.in.h:20
msgid "Desktop Entry Specification"
msgstr "Specyfikacja elementu pulpitu"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:16
+#: ../data/overlay.xml.in.h:21
+msgid "Desktop Notifications Specification"
+msgstr "Specyfikacja powiadomieÅ? Å?rodowiska"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:22
msgid "Developer Scripts"
-msgstr "Skrypty programisty"
+msgstr "Skrypty programistów"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:17
+#: ../data/overlay.xml.in.h:23
msgid "Development Tools"
msgstr "NarzÄ?dzia programistyczne"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:18
+#: ../data/overlay.xml.in.h:24
msgid "Extended Window Manager Hints"
msgstr "Rozszerzone podpowiedzi menedżera okien"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:19
+#: ../data/overlay.xml.in.h:25
msgid ""
"GAIL provides an implementation of the ATK interfaces for GTK+ and GNOME "
"libraries, allowing accessibility tools to interact with applications "
@@ -373,25 +426,25 @@ msgstr ""
"umożliwiajÄ?c narzÄ?dziom technologii wspierajÄ?cych interakcjÄ? z programami "
"napisanymi przy użyciu tych bibliotek."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:20
+#: ../data/overlay.xml.in.h:26
msgid ""
"GConf provides the daemon and libraries for storing and retrieving "
"configuration data."
msgstr ""
-"GConf zapewnia usÅ?ugÄ? i biblioteki dla przechowywania i uzyskiwania danych "
+"GConf zapewnia usÅ?ugÄ? i biblioteki dla przechowywania i pobierania danych "
"konfiguracyjnych."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:21
+#: ../data/overlay.xml.in.h:27
msgid ""
"GIO provides a modern and easy-to-use VFS API. It provides a file system "
"abstraction which allows applications to access local and remote files with "
"a single consistent API."
msgstr ""
-"GIO zapewnia nowoczesny i Å?atwe w użytku API dla VFS. Zapewnia abstrakcjÄ? "
-"systemu plików, która umożliwia programom dostÄ?p do lokalnych i zdalnych "
-"plików poprzez jedno spójne API."
+"GIO zapewnia nowoczesne i Å?atwe w użytku API dla wirtualnego systemu plików. "
+"Zapewnia abstrakcjÄ? systemu plików, która umożliwia programom dostÄ?p do "
+"lokalnych i zdalnych plików poprzez jedno spójne API."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:22
+#: ../data/overlay.xml.in.h:28
msgid ""
"GLib provides the core application building blocks for libraries and "
"applications written in C. It provides the core object system used in GNOME, "
@@ -400,40 +453,32 @@ msgid ""
msgstr ""
"GLib zapewnia gÅ?ówne bloki budowania programów dla bibliotek i aplikacji "
"napisanych w jÄ?zyku C. UdostÄ?pnia gÅ?ówny system obiektowy używany w GNOME, "
-"implementacjÄ? pÄ?tli gÅ?ównej programu i pokaźny zestaw funkcji pomocniczych "
-"dla ciÄ?gów znaków i powszechnych struktur danych."
+"implementacjÄ? pÄ?tli gÅ?ównej programu i duży zestaw funkcji pomocniczych dla "
+"ciÄ?gów znaków i powszechnych struktur danych."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:23
+#: ../data/overlay.xml.in.h:29
msgid ""
"GMime is a powerful MIME (Multipurpose Internet Mail Extension) utility "
"library. It is meant for creating, editing, and parsing MIME messages and "
"structures."
msgstr ""
"GMime jest wszechstronnÄ? bibliotekÄ? pomocniczÄ? MIME (wielozadaniowym "
-"rozszerzeniem poczty internetowej). ZostaÅ?a stworzona dla tworzenia, "
+"rozszerzeniem poczty internetowej). ZostaÅ?a utworzona dla tworzenia, "
"modyfikowania i pobierania wiadomoÅ?ci i struktur MIME."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:24
+#: ../data/overlay.xml.in.h:30
msgid "GNOME Bug Tracker"
msgstr "NarzÄ?dzie Å?ledzenia bÅ?Ä?dów GNOME"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:25
-msgid "GNOME Desktop Libraries"
-msgstr "Biblioteki Å?rodowiska GNOME"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:26
-msgid "GNOME Developer Platform Libraries"
-msgstr "Biblioteki platformy programistycznej GNOME"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:27
+#: ../data/overlay.xml.in.h:31
msgid "GNOME Development"
-msgstr "Programowanie dla GNOME"
+msgstr "Programowanie w GNOME"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:28
-msgid "GNOME Subversion Repository"
-msgstr "Repozytorium GNOME Subversion"
+#: ../data/overlay.xml.in.h:32
+msgid "GNOME Git Repository"
+msgstr "Repozytorium Git Projektu GNOME"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:29
+#: ../data/overlay.xml.in.h:33
msgid ""
"GNOME has a time-based release schedule. This means that there is a new "
"GNOME release with accompanying notes every six months, to the minute."
@@ -441,66 +486,67 @@ msgstr ""
"GNOME posiada czasowy plan wydawniczy. Oznacza to, że nowe wydanie GNOME "
"wraz z informacjami o nim nastÄ?puje co 6 miesiÄ?cy, co do minuty."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:30
+#: ../data/overlay.xml.in.h:34
msgid ""
"GNet is a network library, written in C, object-oriented, and built upon "
"GLib."
msgstr ""
-"GNet jest zorientowanÄ? obiektowo bibliotekÄ? sieciowÄ? napisanÄ? w jÄ?zyku C "
-"zbudowanÄ? na GLib."
+"GNet jest zorientowanÄ? obiektowo bibliotekÄ? sieciowÄ? napisanÄ? w jÄ?zyku C, "
+"zbudowanÄ? w oparciu o bibliotekÄ? GLib."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:31
+#: ../data/overlay.xml.in.h:35
msgid "GObject provides the object system used for Pango and GTK+."
-msgstr "GObject zapewnia system obiektowy używany przez Pango i GTK+."
+msgstr ""
+"GObject zapewnia system obiektowy używany przez biblioteki Pango i GTK+."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:32
+#: ../data/overlay.xml.in.h:36
msgid "GStreamer Core Plugins Reference Manual"
msgstr "Dokumentacja gÅ?ównych wtyczek GStreamer"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:33
+#: ../data/overlay.xml.in.h:37
msgid "GStreamer Core Reference Manual"
msgstr "Dokumentacja rdzenia GStreamer"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:34
+#: ../data/overlay.xml.in.h:38
msgid "GStreamer Library Reference Manual"
-msgstr "Dokumentacja biblioteki GStreamer"
+msgstr "PodrÄ?cznik biblioteki GStreamer"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:35
+#: ../data/overlay.xml.in.h:39
msgid "GTK+ 2.0 Tutorial"
msgstr "Samouczek GTK+ 2.0"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:36
+#: ../data/overlay.xml.in.h:40
msgid "GTK+ FAQ"
-msgstr "GTK+ FAQ"
+msgstr "NajczÄ?Å?ciej zadawane pytania o bibliotekÄ? GTK+"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:37
+#: ../data/overlay.xml.in.h:41
msgid "GTK+ Programming Tutorial"
-msgstr "Samouczek programowania GTK+"
+msgstr "Samouczek programowania w GTK+"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:38
+#: ../data/overlay.xml.in.h:42
msgid ""
"GTK+ is the primary library used to construct user interfaces in GNOME "
"applications. It provides user interface controls and signal callbacks to "
"control user interfaces."
msgstr ""
-"GTK+ to podstawowa biblioteka używana do konstruowania interfejsów w "
-"programach GNOME. Zapewnia sterowanie interfejsu użytkownika i wywoÅ?ania "
-"zwrotne do kontrolowania interfejsu."
+"GTK+ to podstawowa biblioteka używana do konstruowania interfejsów "
+"użytkownika w programach GNOME. Zapewnia sterowanie interfejsu użytkownika i "
+"wywoÅ?ania zwrotne do kontrolowania interfejsu."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:39
+#: ../data/overlay.xml.in.h:43
msgid ""
"GdkPixbuf is a library for image loading and manipulation. The GdkPixbuf "
"documentation contains both the programmer's guide and the API reference."
msgstr ""
"GdkPixbuf jest bibliotekÄ? dla wczytywania i modyfikowania obrazów. "
-"Dokumentacja GdkPixbuf zawiera zarówno przewodnik programisty, jak i "
-"leksykon API."
+"Dokumentacja biblioteki GdkPixbuf zawiera zarówno podrÄ?cznik programisty, "
+"jak i leksykon API."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:40
+#: ../data/overlay.xml.in.h:44
msgid "Getting Involved"
msgstr "UdziaÅ? w projekcie"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:41
+#: ../data/overlay.xml.in.h:45
msgid ""
"GnomeVFS is the core library used to access files and folders in GNOME "
"applications. It provides a file system abstraction which allows "
@@ -511,43 +557,84 @@ msgstr ""
"umożliwia programom dostÄ?p do lokalnych i zdalnych plików poprzez jedno "
"spójne API."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:43
+#: ../data/overlay.xml.in.h:46
+msgid ""
+"GtkGLExt is an OpenGL extension to GTK+. It provides additional GDK objects "
+"which support OpenGL rendering in GTK+ and GtkWidget API add-ons to make GTK"
+"+ widgets OpenGL-capable."
+msgstr ""
+"GtkGLExt jest rozszerzeniem OpenGL biblioteki GTK+. Dostarcza dodatkowe "
+"obiekty GDK, obsÅ?ugujÄ?ce rysowanie OpenGL w bibliotece GTK+ i dodatki API "
+"GtkWidget, udostÄ?pniajÄ?c widżetom GTK+ możliwoÅ?ci OpenGL."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:48
msgid "Icon Naming Specification"
-msgstr "Specyfikacja nazewnictwa ikon"
+msgstr "Specyfikacja nazw ikon"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:44
+#: ../data/overlay.xml.in.h:49
msgid "Icon Theme Specification"
msgstr "Specyfikacja motywu ikon"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:45
+#: ../data/overlay.xml.in.h:50
+msgid "Introspection"
+msgstr "Introspekcja"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:51
+msgid ""
+"JSON-GLib is a library for reading and parsing JSON using GLib and GObject "
+"data types and API."
+msgstr ""
+"JSON-GLib jest bibliotekÄ? do odczytywania i przetwarzania plików JSON "
+"używajÄ?c biblioteki GLib oraz typów danych i API GObject."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:52
+msgid "Java"
+msgstr "Java"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:53
msgid "Java Interfaces for GTK+, GNOME and related libraries"
-msgstr "Interfejsy Java dla GTK+, GNOME i powiÄ?zanych bibliotek"
+msgstr "Interfejsy jÄ?zyka Java dla GTK+, GNOME i powiÄ?zanych bibliotek"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:46
+#: ../data/overlay.xml.in.h:54
msgid ""
"Libart functions - Libart handles the drawing capabilities in GNOME. All "
"complex rendering is handled here."
msgstr ""
-"Funkcje Libart - Libart obsÅ?uguje możliwoÅ?ci rysowania GNOME. CaÅ?e zÅ?ożone "
+"Funkcje libart - libart obsÅ?uguje możliwoÅ?ci rysowania w GNOME. CaÅ?e zÅ?ożone "
"renderowanie jest obsÅ?ugiwane tutaj."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:47
+#: ../data/overlay.xml.in.h:55
+msgid "Libchamplain is a C library providing a ClutterActor to display maps."
+msgstr ""
+"libchamplain jest bibliotekÄ? napisanÄ? w jÄ?zyku C dostarczajÄ?cÄ? obiekt "
+"ClutterActor do wyÅ?wietlania map."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:56
+msgid ""
+"Libchamplain-gtk is a C library on top of libchamplain providing a Gtk+ "
+"widget to display maps in GTK+ applications."
+msgstr ""
+"libchamplain-gtk jest bibliotekÄ? napisanÄ? w jÄ?zyku C na podstawie biblioteki "
+"libchamplain dostarczajÄ?cÄ? widżet GTK+ do wyÅ?wietlania map w programach "
+"biblioteki GTK+."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:57
msgid ""
"Libglade is a library for constructing user interfaces dynamically from XML "
"descriptions. Libglade allow programmers to construct their user interfaces "
"using a graphical interface builder application, and then import those "
"interface definitions."
msgstr ""
-"Libglade jest bibliotekÄ? dynamicznego konstruowania interfejsów użytkownika "
-"z opisów w jÄ?zyku XML. Libglade pozwala programistom na konstruowanie "
-"interfejsów przy użyciu graficznego interfejsu programu budujÄ?cego oraz "
-"import tych definicji interfejsu."
+"libglade jest bibliotekÄ? dynamicznego konstruowania interfejsów użytkownika "
+"z opisów w jÄ?zyku XML. libglade umożliwia programistom konstruowanie "
+"interfejsów używajÄ?c graficznego interfejsu programu budujÄ?cego oraz import "
+"tych definicji interfejsu."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:48
+#: ../data/overlay.xml.in.h:58
msgid "Library for rendering of SVG vector graphics."
-msgstr "Biblioteka do renderowania grafik wektorowych SVG."
+msgstr "Biblioteka do rysowania grafik wektorowych SVG."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:49
+#: ../data/overlay.xml.in.h:59
msgid ""
"Lockdown is the mechanism which is used to bar users using a computing "
"environnment from performing certain actions (like, for instance, printing "
@@ -559,78 +646,79 @@ msgstr ""
"Ograniczanie dostÄ?pu jest mechanizmem, który jest stosowany dla użytkowników "
"korzystajÄ?cych z Å?rodowiska komputerowego dla pewnych dziaÅ?aÅ? (jak na "
"przykÅ?ad drukowanie, zapisywanie plików na dysk). Å?rodowisko GNOME posiada "
-"już obsÅ?ugÄ? X w kilku rejonach (w szczególnoÅ?ci panel i przeglÄ?darka "
-"internetowa Epiphany). Ten dokument opisuje wszystkie funkcje ograniczania "
-"dostÄ?pu w GNOME i stanowi przewodnik po konfiguracji wstÄ?pnej ustawieÅ? "
-"Å?rodowiska."
+"już obsÅ?ugÄ? ograniczania w kilku rejonach (w szczególnoÅ?ci panel i "
+"przeglÄ?darka internetowa Epiphany). Ten dokument opisuje wszystkie funkcje "
+"ograniczania dostÄ?pu w GNOME i stanowi podrÄ?cznik wstÄ?pnej konfiguracji "
+"ustawieÅ? Å?rodowiska."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:50
+#: ../data/overlay.xml.in.h:60
msgid "Menu Specification"
msgstr "Specyfikacja menu"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:51
+#: ../data/overlay.xml.in.h:61
+msgid "Multimedia"
+msgstr "Multimedia"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:62
msgid ""
"ORBit is a fast and lightweight CORBA server. GNOME's component "
"architecture, Bonobo, is built on top of CORBA."
msgstr ""
"ORBit jest szybkim i lekkim serwerem CORBA. Bonobo, czyli architektura "
-"komponentów GNOME jest zbudowana na CORBA."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:52
-msgid "Other related libraries"
-msgstr "Inne powiÄ?zane biblioteki"
+"skÅ?adników GNOME jest zbudowana na CORBA."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:53
+#: ../data/overlay.xml.in.h:64
msgid ""
"Pango is the core text and font handling library used in GNOME applications. "
"It has extensive support for the different writing systems used throughout "
"the world."
msgstr ""
-"Pango to podstawowa biblioteka obsÅ?ugi tekstu i czcionek używanych w "
-"programach GNOME. Zawiera rozlegÅ?Ä? obsÅ?ugÄ? dla różnych systemów wprowadzania "
+"Pango to podstawowa biblioteka obsÅ?ugi tekstu i czcionek używana w "
+"programach GNOME. Zawiera rozlegÅ?Ä? obsÅ?ugÄ? różnych systemów wprowadzania "
"znaków używanych na caÅ?ym Å?wiecie."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:54
-msgid "Plugins for GNOME Applications"
-msgstr "Wtyczki dla programów GNOME"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:55
+#: ../data/overlay.xml.in.h:65
msgid "Powerful and feature complete XML handling library."
-msgstr "PotÄ?żna biblioteka obsÅ?ugi XML z peÅ?nym zestawem funkcji."
+msgstr ""
+"Biblioteka obsÅ?ugi XML o wielu możliwoÅ?ciach, z peÅ?nym zestawem funkcji."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:56
+#: ../data/overlay.xml.in.h:66
msgid ""
"Powerful framework for creating multimedia applications. Supports both Audio "
"and Video."
msgstr ""
-"PotÄ?żny framework do tworzenia programów multimedialnych. ObsÅ?uguje zarówno "
-"dźwiÄ?k, jak i obraz."
+"Struktura do tworzenia programów multimedialnych o dużych możliwoÅ?ciach. "
+"ObsÅ?uguje zarówno dźwiÄ?k, jak i obraz."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:57
+#: ../data/overlay.xml.in.h:67
msgid "PyGObject Reference Manual"
-msgstr "Dokumentacja PyGObject"
+msgstr "PodrÄ?cznik PyGObject"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:58
+#: ../data/overlay.xml.in.h:68
msgid "PyGTK Reference Manual"
-msgstr "Dokumentacja PyGTK"
+msgstr "PodrÄ?cznik PyGTK"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:59
+#: ../data/overlay.xml.in.h:69
+msgid "Python"
+msgstr "Python"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:70
msgid "References"
msgstr "Leksykony"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:60
+#: ../data/overlay.xml.in.h:71
msgid "Release Notes"
msgstr "Informacje o wydaniu"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:61
+#: ../data/overlay.xml.in.h:72
msgid "Release Planning"
msgstr "Planowanie wydaÅ?"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:62
+#: ../data/overlay.xml.in.h:73
msgid "Shared MIME-info Database Specification"
-msgstr "Specyfikacja wspóÅ?dzielonej bazy danych MIME-info"
+msgstr "Specyfikacja wspóÅ?dzielonej bazy danych MIME"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:63
+#: ../data/overlay.xml.in.h:74
msgid ""
"So you want to get involved with GNOME. This will show you how to become a "
"member of the GNOME community. There are several sub-projects to choose from."
@@ -638,59 +726,58 @@ msgstr ""
"A wiÄ?c chcesz siÄ? zaangażowaÄ? w tworzenie GNOME. Tu znajdziesz informacje, "
"jak zostaÄ? czÅ?onkiem spoÅ?ecznoÅ?ci GNOME. Jest kilka podprojektów do wyboru."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:64
+#: ../data/overlay.xml.in.h:75
msgid ""
"Structured File Library (GSF) is an I/O abstraction for reading/writing "
"compound files."
msgstr ""
-"UporzÄ?dkowana biblioteka plików (GSF) jest abstrakcjÄ? I/O dla odczytu/zapisu "
-"mieszanych plików."
+"UporzÄ?dkowana biblioteka plików (GSF) jest abstrakcjÄ? wejÅ?cia/wyjÅ?cia do "
+"odczytywania/zapisywania mieszanych plików."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:65
-msgid "Telepathy Stack"
-msgstr "Stos Telepathy"
+#: ../data/overlay.xml.in.h:76
+msgid "System Integration"
+msgstr "Integracja z systemem"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:66
+#: ../data/overlay.xml.in.h:77
msgid "Terminal emulator widget used by GNOME terminal."
msgstr "Widżet emulatora terminalu używany przez terminal GNOME."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:67
+#: ../data/overlay.xml.in.h:78
msgid ""
"The AT-SPI library provides interfaces which are used by accessibility "
"technologies."
msgstr ""
-"Biblioteka AT-SPI zapewnia interfejsy, które sÄ? używane przez technologie "
-"wspierajÄ?ce."
+"Biblioteka AT-SPI zapewnia interfejsy, używane przez technologie wspierajÄ?ce."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:68
+#: ../data/overlay.xml.in.h:79
msgid ""
"The Bonobo UI library provides a number of user interface controls using the "
"Bonobo component framework."
msgstr ""
-"Biblioteka interfejsu użytkownika Bonobo zapewnia wiele kontrolek interfejsu "
-"użytkownika przy użyciu Bonobo component framework."
+"Biblioteka interfejsu użytkownika Bonobo dostarcza wiele kontrolek "
+"interfejsu użytkownika używajÄ?c struktury skÅ?adników Bonobo."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:69
+#: ../data/overlay.xml.in.h:80
msgid ""
"The Desktop Entries provide information about an application such as the "
"name, icon, and description. These files are used for application launchers "
"and for creating menus of applications that can be launched."
msgstr ""
-"Elementy pulpitu zawierajÄ? informacje o programie, jak nazwa, ikona i opis. "
-"Te pliki sÄ? używane dla aktywatorów programów oraz do tworzenia menu "
+"Elementy pulpitu zawierajÄ? informacje o programie, takie jak nazwa, ikona i "
+"opis. Te pliki sÄ? używane dla aktywatorów programów oraz do tworzenia menu "
"programów, które mogÄ? zostaÄ? uruchomione."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:70
+#: ../data/overlay.xml.in.h:81
msgid ""
"The Easy Publish and Consume library (libepc) provides an easy method to "
"publish data using HTTPS, announce that information via DNS-SD, find that "
"information and finally consume it."
msgstr ""
-"Biblioteka Easy Publish and Consume library (libepc) zapewnia proste metody "
-"publikowania danych przy użyciu HTTPS, ogÅ?aszania tych informacji poprzez "
-"DNS-SD, wyszukiwanie informacji oraz ich konsumpcjÄ?."
+"Biblioteka libepc (Easy Publish and Consume library) zapewnia proste metody "
+"publikowania danych używajÄ?c protokoÅ?u HTTPS, ogÅ?aszania tych informacji "
+"poprzez DNS-SD, wyszukiwanie informacji oraz ich konsumpcjÄ?."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:71
+#: ../data/overlay.xml.in.h:82
msgid ""
"The GNOME Bug Tracker allows you to send information about bugs you "
"encounter to the GNOME developers in an organized manner."
@@ -698,7 +785,7 @@ msgstr ""
"NarzÄ?dzie Å?ledzenia bÅ?Ä?dów GNOME umożliwia wysyÅ?anie w zorganizowany sposób "
"informacji o doÅ?wiadczanych bÅ?Ä?dach programistom."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:72
+#: ../data/overlay.xml.in.h:83
msgid ""
"The GNOME Devtools Library package provides a docking system and several "
"utilities useful to GNOME development tools and GNOME applications in "
@@ -708,15 +795,15 @@ msgstr ""
"narzÄ?dzi użytecznych w narzÄ?dziach programistycznych GNOME i programach "
"GNOME w ogóle."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:73
+#: ../data/overlay.xml.in.h:84
msgid ""
-"The GNOME SVN Tree holds the latest development versions of the main GNOME "
+"The GNOME Git Tree holds the latest development versions of the main GNOME "
"packages, and allows coordination of GNOME development."
msgstr ""
-"Drzewo GNOME SVN przechowuje najnowsze wersje rozwojowe gÅ?ównych pakietów "
+"Drzewo Git GNOME przechowuje najnowsze wersje rozwojowe gÅ?ównych pakietów "
"GNOME i umożliwia koordynacjÄ? rozwoju GNOME."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:74
+#: ../data/overlay.xml.in.h:85
msgid ""
"The GNOME developer suite is a set of tools to ease the life of developers; "
"it features a graphical interface builder, an integrated help system for API "
@@ -726,7 +813,7 @@ msgstr ""
"programistów. Zawiera graficzne narzÄ?dzie budowania interfejsu, zintegrowany "
"system pomocy dla leksykonu API i wiele wiÄ?cej."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:75
+#: ../data/overlay.xml.in.h:86
msgid ""
"The GnomeCanvas widget provides a flexible widget for creating interactive "
"structured graphics."
@@ -734,25 +821,26 @@ msgstr ""
"Widżet GnomeCanvas zapewnia elastyczny widżet do tworzenia interaktywnej "
"grafiki strukturalnej."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:76
+#: ../data/overlay.xml.in.h:87
msgid ""
"The XSLT C library developed for the Gnome project. XSLT itself is a an XML "
"language to define transformation for XML. Libxslt is based on libxml2."
msgstr ""
"Biblioteka XSLT C rozwijana dla projektu GNOME. XSLT jest jÄ?zykiem XML "
-"sÅ?użÄ?cym do definiowania transformacji dla XML. Libxslt bazuje na libxml2."
+"sÅ?użÄ?cym do definiowania transformacji dla XML. libxslt jest oparte na "
+"libxml2."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:77
+#: ../data/overlay.xml.in.h:88
msgid ""
"The guides provide the common practices used in code and interface design "
"within the GNOME platform as well as detailed knowledge about some "
"applications and components."
msgstr ""
-"Przewodniki opisujÄ? najpopularniejsze praktyki stosowane w kodzie i "
+"PodrÄ?czniki opisujÄ? najpopularniejsze praktyki stosowane w kodzie i "
"projektowaniu interfejsu dla platformy GNOME oraz szczegóÅ?owÄ? wiedzÄ? na "
"temat pewnych programów i komponentów."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:78
+#: ../data/overlay.xml.in.h:89
msgid ""
"The libgnome library provides a number of useful routines for building "
"modern applications, including session management, activation of files and "
@@ -762,49 +850,49 @@ msgstr ""
"nowoczesnych programów, jak zarzÄ?dzanie sesjÄ?, aktywacja plików i adresów "
"URI oraz wyÅ?wietlanie pomocy."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:79
+#: ../data/overlay.xml.in.h:90
msgid ""
"The libgnomeui library provides additional widgets for applications. Many of "
"the widgets from libgnomeui have already been ported to GTK+."
msgstr ""
"Biblioteka libgnomeui zapewnia dodatkowe widżety dla programów. Wiele "
-"spoÅ?ród widżetów z libgnomeui zostaÅ?o już przeportowanych do GTK+."
+"spoÅ?ród widżetów z libgnomeui zostaÅ?o już przeniesionych do GTK+."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:80
+#: ../data/overlay.xml.in.h:91
msgid ""
"The references contain the Application Programming Interface, list of "
"functions, classes and methods of the GNOME platform libraries and the "
"standards used within the GNOME platform."
msgstr ""
"Te leksykony zawierajÄ? Interfejs programowania aplikacji, listÄ? funkcji, "
-"klasy i metody bibliotek platformy GNOME i standardy używane wewnÄ?trz "
+"klasy i metody bibliotek platformy GNOME oraz standardy używane wewnÄ?trz "
"platformy GNOME."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:81
+#: ../data/overlay.xml.in.h:92
msgid ""
"This GTK+ tutorial is written for the C programming language. It is suitable "
"for beginners and intermediate programmers."
msgstr ""
-"Ten przewodnik GTK+ jest napisany dla jÄ?zyka programowania C. Jest "
-"odpowiedni dla poczÄ?tkujÄ?cych i Å?rednio zaawansowanych programistów."
+"Ten samouczek GTK+ jest napisany dla jÄ?zyka programowania C. Jest odpowiedni "
+"dla poczÄ?tkujÄ?cych i Å?rednio zaawansowanych programistów."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:82
+#: ../data/overlay.xml.in.h:93
msgid ""
"This freedesktop.org specification attempts to unify the MIME database "
"systems currently in use by X desktop environments."
msgstr ""
-"Ta specyfikacja freedesktop.org ma na celu unifikacjÄ? baz danych MIME "
+"Ta specyfikacja freedesktop.org ma na celu ujednolicenie baz danych MIME "
"systemów obecnie w użyciu przez Å?rodowiska X."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:83
+#: ../data/overlay.xml.in.h:94
msgid ""
"This freedesktop.org specification describes a common way to name icons and "
"their contexts in an icon theme."
msgstr ""
"Ta specyfikacja freedesktop.org opisuje ogólny sposób nazywania ikon i ich "
-"kontekstów w temacie ikon."
+"kontekstów w motywie ikon."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:84
+#: ../data/overlay.xml.in.h:95
msgid ""
"This freedesktop.org specification describes a common way to store icon "
"themes."
@@ -812,19 +900,19 @@ msgstr ""
"Ta specyfikacja freedesktop.org okreÅ?la ogólny sposób przechowywania motywów "
"ikon."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:85
+#: ../data/overlay.xml.in.h:96
msgid ""
"This freedesktop.org specification describes how applications can be started "
"automatically after the user has logged in and how media can request a "
"specific application to be executed or a specific file on the media to be "
"opened after the media has been mounted."
msgstr ""
-"Ta specyfikacja freedesktop.org okreÅ?la w jaki sposób programy mogÄ? byÄ? "
+"Ta specyfikacja freedesktop.org okreÅ?la, w jaki sposób programy mogÄ? byÄ? "
"uruchamiane automatycznie po zalogowaniu użytkownika i w jaki sposób noÅ?niki "
"mogÄ? żÄ?daÄ? uruchomienia okreÅ?lonego programu lub otwarcia okreÅ?lonego pliku "
"na noÅ?niku po zamontowaniu."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:86
+#: ../data/overlay.xml.in.h:97
msgid ""
"This freedesktop.org specification describes how menus are built up from "
"desktop entries."
@@ -832,7 +920,7 @@ msgstr ""
"Ta specyfikacja freedesktop.org okreÅ?la, w jaki sposób sÄ? budowane menu z "
"elementów pulpitu."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:87
+#: ../data/overlay.xml.in.h:98
msgid ""
"This freedesktop.org specification standardizes extensions to the ICCCM "
"between X desktops."
@@ -840,14 +928,81 @@ msgstr ""
"Ta specyfikacja freedesktop.org standaryzuje rozszerzenia do ICCCM pomiÄ?dzy "
"Å?rodowiskami X."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:88
+#: ../data/overlay.xml.in.h:99
+msgid ""
+"This specification standardizes the interface to desktop notification "
+"services."
+msgstr ""
+"Ta specyfikacja freedesktop.org standaryzuje usÅ?ugi powiadomieÅ? pulpitu."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:100
+msgid ""
+"Tracker is a tool designed to extract information and metadata about user's "
+"personal data so that it can be searched easily and quickly. The libtracker-"
+"common library is the foundation for common procedures used in the daemon "
+"and the indexer."
+msgstr ""
+"Tracker jest narzÄ?dziem zaprojektowanym do wydobywania informacji i "
+"metadanych o osobistych danych użytkownika, aby można je byÅ?o Å?atwo i szybko "
+"wyszukiwaÄ?. Biblioteka libtracker-common jest podstawÄ? wspólnych funkcji "
+"używanych przez usÅ?ugÄ? i program indeksujÄ?cy."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:101
+msgid ""
+"Tracker is a tool designed to extract information and metadata about user's "
+"personal data so that it can be searched easily and quickly. The libtracker-"
+"module library helps developers write third party modules to extract content "
+"not commonly supported by Tracker."
+msgstr ""
+"Tracker jest narzÄ?dziem zaprojektowanym do wydobywania informacji i "
+"metadanych o osobistych danych użytkownika, aby można je byÅ?o Å?atwo i szybko "
+"wyszukiwaÄ?. Biblioteka libtracker-module pomaga programistom pisaÄ? wÅ?asne "
+"moduÅ?y do wydobywania treÅ?ci nieobsÅ?ugiwanych przez program Tracker."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:102
+msgid ""
+"Unique is a library for writing single-instance applications. If you launch "
+"a single-instance application twice, the second instance will either just "
+"quit or will send a message to the running instance. Unique makes it easy to "
+"write this kind of application by providing a base class, taking care of all "
+"the IPC machinery needed to send messages to a running instance, and also "
+"handling startup notification."
+msgstr ""
+"Unique jest bibliotekÄ? do pisania programów o pojedynczym wystÄ?pieniu. JeÅ?li "
+"taki program zostanie uruchomiony dwa razy, to drugie wystÄ?pienie zostanie "
+"po prostu zakoÅ?czone lub wyÅ?le komunikat do wczeÅ?niej uruchomionego "
+"wystÄ?pienia. Biblioteka Unique uÅ?atwia pisanie tego typu programów, "
+"dostarczajÄ?c podstawowÄ? klasÄ?, zajmujÄ?c siÄ? caÅ?Ä? maszyneriÄ? IPC wymaganÄ? do "
+"wysyÅ?ania komunikatów i obsÅ?ugujÄ?c powiadamianie o uruchamianiu."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:103
+msgid "User Interface"
+msgstr "Interfejs użytkownika"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:104
+msgid "Utilities"
+msgstr "NarzÄ?dzia"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:105
+msgid "Vala"
+msgstr "Vala"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:106
+msgid "Vala API References"
+msgstr "Leksykon API jÄ?zyka Vala"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:107
+msgid "Vala API References for GTK+, GNOME and related libraries"
+msgstr "Interfejsy jÄ?zyka Vala dla GTK+, GNOME i powiÄ?zanych bibliotek"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:108
msgid ""
"Various links to learn more about GNOME development and how to get involved."
msgstr ""
"Różne odnoÅ?niki do informacji o rozwoju GNOME i o tym, jak siÄ? weÅ? "
"zaangażowaÄ?."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:89
+#: ../data/overlay.xml.in.h:109
msgid ""
"Various specifications specify files and file formats. This freedesktop.org "
"specification defines where these files should be looked for by defining one "
@@ -857,60 +1012,106 @@ msgstr ""
"freedesktop.org okreÅ?la katalogi, wzglÄ?dem których należy poszukiwaÄ? tych "
"plików."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:90
-msgid ""
-"Want to enter the wonderful world of distributed version control? Try the "
-"Bzr playground, making it easy to hack on GNOME if you do not have an SVN "
-"account. People with a SSH key known to GNOME can easily push changes back "
-"to SVN and are able to host private branches."
-msgstr ""
-"Chcesz wejÅ?Ä? do wspaniaÅ?ego Å?wiata dystrybuowanej kontroli wersji? Spróbuj "
-"piaskownicy Bzr, która umożliwia modyfikowanie GNOME bez konta SVN. Osoby "
-"posiadajÄ?ce klucz SSH znany GNOME mogÄ? z Å?atwoÅ?ciÄ? przesÅ?aÄ? zmiany z "
-"powrotem do SVN oraz udostÄ?pniaÄ? prywatne gaÅ?Ä?zie."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:91
+#: ../data/overlay.xml.in.h:110
msgid "Writing new-style modules for Deskbar-Applet"
msgstr "Pisanie moduÅ?ów dla apletu Deskbar w nowym stylu"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:92
+#: ../data/overlay.xml.in.h:111
msgid "XDG Base Directory Specification"
-msgstr "Specyfikacja XDG Base Directory"
+msgstr "Specyfikacja podstawowych katalogów XDG"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:93
+#: ../data/overlay.xml.in.h:112
+msgid "atkmm Documentation"
+msgstr "Dokumentacja atkmm"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:113
+msgid "clutter-box2dmm Documentation"
+msgstr "Dokumentacja clutter-box2dmm"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:114
+msgid "clutter-gtkmm Documentation"
+msgstr "Dokumentacja clutter-gtkmm"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:115
+msgid "cluttermm Documentation"
+msgstr "Dokumentacja cluttermm"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:116
+msgid ""
+"dconf is a low-level configuration system. Its main purpose is to provide a "
+"backend to GSettings on platforms that don't already have configuration "
+"storage systems."
+msgstr ""
+"dconf jest niskopoziomowym systemem konfiguracji. Jego gÅ?ównym celem jest "
+"dostarczenie mechanizmu dla GSettings na platformach, które nie posiadajÄ? "
+"jeszcze systemów przechowywania konfiguracji."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:117
+msgid "gconfmm Documentation"
+msgstr "Dokumentacja gconfmm"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:118
+msgid "glibmm Documentation"
+msgstr "Dokumentacja glibmm"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:119
+msgid "goocanvasmm Documentation"
+msgstr "Dokumentacja goocanvasmm"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:120
+msgid "gstreamermm Documentation"
+msgstr "Dokumentacja gstreamermm"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:121
+msgid "gtkglextmm Documentation"
+msgstr "Dokumentacja gtkglextmm"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:122
msgid "gtkmm Documentation"
msgstr "Dokumentacja gtkmm"
+#: ../data/overlay.xml.in.h:123
+msgid "gtksourceviewmm Documentation"
+msgstr "Dokumentacja gtksourceviewmm"
+
+#. URL to *translated* version of the Desktop Notifications
+#. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated
+#: ../data/overlay.xml.in.h:126
+msgid ""
+"http://people.gnome.org/~mccann/docs/notification-spec/notification-spec-"
+"latest.html"
+msgstr "-"
+
#. URL to *translated* version of the Writing new-style modules for
#. Deskbar-Applet document,
#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:97
+#: ../data/overlay.xml.in.h:130
msgid "http://projects.gnome.org/deskbar-applet/new-style_modules.html"
msgstr "-"
#. URL to *translated* version of the Admin Guide to GNOME Lockdown
#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:100
+#: ../data/overlay.xml.in.h:133
msgid ""
"http://sayamindu.randomink.org/soc/deployment_guide/deployment_guide.html"
msgstr "-"
#. URL to *translated* version of the Desktop Application Autostart
#. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:103
+#: ../data/overlay.xml.in.h:136
msgid ""
"http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-latest.html"
msgstr "-"
#. URL to *translated* version of the XDG Base Directory Specification
#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:106
+#: ../data/overlay.xml.in.h:139
msgid "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
msgstr "-"
#. URL to *translated* version of the Desktop Entry Specification
#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:109
+#: ../data/overlay.xml.in.h:142
msgid ""
"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-"
"latest.html"
@@ -918,7 +1119,7 @@ msgstr "-"
#. URL to *translated* version of the Icon Naming Specification
#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:112
+#: ../data/overlay.xml.in.h:145
msgid ""
"http://standards.freedesktop.org/icon-naming-spec/icon-naming-spec-latest."
"html"
@@ -926,20 +1127,20 @@ msgstr "-"
#. URL to *translated* version of the Icon Theme Specification
#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:115
+#: ../data/overlay.xml.in.h:148
msgid ""
"http://standards.freedesktop.org/icon-theme-spec/icon-theme-spec-latest.html"
msgstr "-"
#. URL to *translated* version of the Menu Specification
#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:118
+#: ../data/overlay.xml.in.h:151
msgid "http://standards.freedesktop.org/menu-spec/menu-spec-latest.html"
msgstr "-"
#. URL to *translated* version of the Shared MIME-info Specification;
#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:121
+#: ../data/overlay.xml.in.h:154
msgid ""
"http://standards.freedesktop.org/shared-mime-info-spec/shared-mime-info-spec-"
"latest.html"
@@ -947,58 +1148,98 @@ msgstr "-"
#. URL to *translated* version of the Extended Window Manager Hints
#. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:124
+#: ../data/overlay.xml.in.h:157
msgid "http://standards.freedesktop.org/wm-spec/wm-spec-latest.html"
msgstr "-"
#. URL to *translated* telepathy-glib API reference,
#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:127
+#: ../data/overlay.xml.in.h:160
msgid "http://telepathy.freedesktop.org/doc/telepathy-glib/"
msgstr "-"
#. URL to *translated* libart API reference,
#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:130
+#: ../data/overlay.xml.in.h:163
msgid "http://www.gnome.org/~mathieu/libart/libart.html"
msgstr "-"
#. URL to *translated* libxslt API reference,
#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:133
+#: ../data/overlay.xml.in.h:166
msgid "http://xmlsoft.org/XSLT/html/libxslt-lib.html"
msgstr "-"
#. URL to *translated* libxml2 API reference,
#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:136
+#: ../data/overlay.xml.in.h:169
msgid "http://xmlsoft.org/html/libxml-lib.html"
msgstr "-"
#. URL to *translated* version of the GTK+ Programming Tutorial
#. document,
#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:140
+#: ../data/overlay.xml.in.h:173
msgid "http://zetcode.com/tutorials/gtktutorial/"
msgstr "-"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:141
+#: ../data/overlay.xml.in.h:174
msgid "java-gnome API Documentation"
msgstr "Dokumentacja API java-gnome"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:142
+#: ../data/overlay.xml.in.h:175
msgid "libart Reference Manual"
msgstr "Dokumentacja libart"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:143
+#: ../data/overlay.xml.in.h:176
msgid ""
"libcanberra is an implementation of the XDG Sound Theme and Name "
"Specifications, for generating event sounds on free desktops,"
msgstr ""
-"Biblioteka libcanberra jest implementacjÄ? Motywu dźwiÄ?kowego XDG i "
-"specyfikacji nazw do generowania dźwiÄ?ków zdarzeÅ? na wolnych Å?rodowiskach,"
+"Biblioteka libcanberra jest implementacjÄ? motywu dźwiÄ?kowego XDG i "
+"specyfikacji nazw do generowania dźwiÄ?ków zdarzeÅ? w wolnych Å?rodowiskach,"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:177
+msgid "libgda-uimm Documentation"
+msgstr "Dokumentacja libgda-uimm"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:178
+msgid "libgdamm Documentation"
+msgstr "Dokumentacja libgdamm"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:179
+msgid ""
+"libnotify is a library that sends desktop notifications to a notification "
+"daemon, as defined in the Desktop Notifications spec. These notifications "
+"can be used to inform the user about an event or display some form of "
+"information without getting in the user's way."
+msgstr ""
+"libnotify jest bibliotekÄ? wysyÅ?ajÄ?cÄ? powiadomienia pulpitu do usÅ?ugi "
+"powiadomieÅ?, wedÅ?ug specyfikacji powiadomieÅ? pulpitu. Te powiadomienia mogÄ? "
+"byÄ? używane do informowania użytkownika o zdarzeniach lub wyÅ?wietlania "
+"informacji bez przeszkadzania użytkownikowi."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:180
+msgid ""
+"libpeas is a gobject-based plugins engine, and is targetted at giving every "
+"application the chance to assume its own extensibility."
+msgstr ""
+"libpeas to mechanizm wtyczek oparty na GObject, majÄ?cy na celu dostarczenie "
+"każdemu programowi szansy na rozszerzenie wÅ?asnej funkcjonalnoÅ?ci."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:144
+#: ../data/overlay.xml.in.h:181
+msgid "librsvgmm Documentation"
+msgstr "Dokumentacja librsvgmm"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:182
+msgid "libsigc++ Documentation"
+msgstr "Dokumentacja libsigc++"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:183
+msgid "libsigc++ Tutorial"
+msgstr "Samouczek libsigc++"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:184
msgid ""
"libsoup is an HTTP client/server library for GNOME. It uses GObjects and the "
"glib main loop, to integrate well with GNOME applications."
@@ -1006,25 +1247,30 @@ msgstr ""
"libsoup jest bibliotekÄ? typu klient/serwer dla GNOME. Używa GObjects i pÄ?tli "
"gÅ?ównej biblioteki glib do sprawnej integracji z programami GNOME."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:145
+#: ../data/overlay.xml.in.h:185
+msgid "libvtemm Documentation"
+msgstr "Dokumentacja libvtemm"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:186
+msgid "libxml++ Documentation"
+msgstr "Dokumentacja libxml++"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:187
+msgid "libxml++ Tutorial"
+msgstr "Samouczek libxml++"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:188
msgid "libxml2 Reference Manual"
msgstr "Dokumentacja libxml2"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:146
+#: ../data/overlay.xml.in.h:189
msgid "libxslt Reference Manual"
msgstr "Dokumentacja libxslt"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:147
-msgid "telepathy-glib Reference Manual"
-msgstr "Dokumentacja telepathy-glib"
-
-#~ msgid "Accessibility for Developers"
-#~ msgstr "DostÄ?pnoÅ?Ä? dla programistów"
+#: ../data/overlay.xml.in.h:190
+msgid "pangomm Documentation"
+msgstr "Dokumentacja pangomm"
-#~ msgid "This document tells you how to make GNOME applications accessible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ten dokument opisuje, jak uczyniÄ? programy GNOME dostÄ?pnymi dla "
-#~ "niepeÅ?nosprawnych."
-
-#~ msgid "http://developer.gnome.org/projects/gap/guide/gad/"
-#~ msgstr "-"
+#: ../data/overlay.xml.in.h:191
+msgid "telepathy-glib Reference Manual"
+msgstr "PodrÄ?cznik telepathy-glib"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]