[release-notes/gnome-3-0] Updated Polish translation



commit 962ae31264510952c7fb634a10834dd1cb8fe916
Author: Piotr DrÄ?g <piotrdrag gmail com>
Date:   Tue Apr 5 21:22:47 2011 +0200

    Updated Polish translation

 help/pl/pl.po | 1422 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 749 insertions(+), 673 deletions(-)
---
diff --git a/help/pl/pl.po b/help/pl/pl.po
index 12ed33e..8b4128d 100644
--- a/help/pl/pl.po
+++ b/help/pl/pl.po
@@ -7,145 +7,90 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-29 20:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-30 14:24+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-05 14:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-05 21:21+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr DrÄ?g <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
+"Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: pl\n"
 "X-Poedit-Language: Polish\n"
 "X-Poedit-Country: Poland\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 #: C/rnlookingforward.xml:10(title)
-msgid "Looking Forward to GNOME 3.0"
-msgstr "Plany dotyczÄ?ce GNOME 3.0"
+msgid "Looking Forward to GNOME 3.2"
+msgstr "Plany dotyczÄ?ce GNOME 3.2"
 
 #: C/rnlookingforward.xml:12(para)
 msgid ""
-"Development doesn't stop with GNOME 2.32. Work has already begun on GNOME "
-"3.0, due to be released next April, approximately six months after 2.32."
+"The next release in the GNOME 3.x series is scheduled for September/October "
+"2011. Many new features and enhancements to 3.0 are planned, including the "
+"addition of a documents interface to the Activities Overview, expansion of "
+"the application menus in the top bar, and integrated settings for document "
+"sharing and web accounts."
 msgstr ""
-"Prace nie koÅ?czÄ? siÄ? wraz z wersjÄ? GNOME 2.32. RozpoczÄ?Å?y siÄ? już prace nad "
-"GNOME w wersji 3.0, która ukaże siÄ? w kwietniu 2011, okoÅ?o szeÅ?Ä? miesiÄ?cy po "
-"wersji 2.32."
-
-#: C/rnlookingforward.xml:18(para)
-msgid ""
-"GNOME 3.0 will continue to provide the desktop platform and applications it "
-"always has, and will also feature a new user interface in GNOME Shell. GNOME "
-"3.0 also will include new features in accessibility, new user help and "
-"documentation, GNOME's first web service in Tomboy Online and more. For "
-"developers, GNOME 2.32 deprecates a number of old libraries."
-msgstr ""
-"GNOME 3.0 nadal bÄ?dzie dostarczaÄ? Å?rodowisko i programy jak zawsze, a także "
-"potencjalnie nowy interfejs użytkownika w PowÅ?oce GNOME. Å?rodowisko GNOME "
-"3.0 bÄ?dzie zawieraÄ? również nowe funkcje dostÄ?pnoÅ?ci, nowe podrÄ?czniki "
-"pomocy dla użytkowników oraz dokumentacjÄ?, a także pierwszÄ? usÅ?ugÄ? "
-"internetowÄ? w postaci usÅ?ugi Tomboy Online. W GNOME 2.32 wiele "
-"przestarzaÅ?ych bibliotek zostaÅ?o wycofanych z użytku."
-
-#: C/rnlookingforward.xml:26(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://live.gnome.org/RoadMap\";>GNOME's roadmap</ulink> details "
-"the developers' plans for the next release cycle, the <ulink url=\"http://";
-"www.gnome.org/start/unstable/\">GNOME 3.0 release schedule</ulink> was "
-"released earlier this year and is <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/";
-"unstable\">available on the GNOME wiki</ulink>."
-msgstr ""
-"Strona <ulink url=\"http://live.gnome.org/RoadMap\";>GNOME's roadmap</ulink> "
-"(w jÄ?zyku angielskim) zawiera szczegóÅ?owy plan programistów dla nastÄ?pnego "
-"cyklu wydania. <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/unstable/";
-"\">Harmonogram wydania GNOME 3.0</ulink> zostaÅ? upubliczniony w tym roku i "
-"jest dostÄ?pny na <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/unstable\";>stronach "
-"wiki projektu GNOME</ulink> (w jÄ?zyku angielskim)."
-
-#: C/rnlookingforward.xml:36(para)
-msgid ""
-"GNOME3.org will be launching in the near future and will provide videos, "
-"screenshots and information about GNOME 3.0's new features, applications and "
-"more. Watch <ulink url=\"http://www.gnome.org\";>GNOME.org</ulink> for more "
-"information soon."
-msgstr ""
-"NiedÅ?ugo zostanie uruchomiona witryna GNOME3.org, na której bÄ?dzie można "
-"znaleźÄ? nagrania wideo, zrzuty ekranu i informacje o nowych funkcjach i "
-"programach Å?rodowiska GNOME 3.0. Wkrótce ukaże siÄ? wiÄ?cej informacji na "
-"witrynie <ulink url=\"http://www.gnome.org\";>GNOME.org</ulink>."
+"NastÄ?pne wydanie w serii GNOME 3.x jest zaplanowane na wrzesieÅ?/październik "
+"2011. Planowane jest wprowadzenie wielu nowych funkcji i ulepszeÅ? w "
+"porównaniu do wydania 3.0, w tym dodanie interfejsu do obsÅ?ugi dokumentów do "
+"PodglÄ?du, rozszerzenie menu programów na górnym pasku oraz zintegrowane "
+"ustawienia wspóÅ?dzielenia dokumentów i kont WWW."
 
 #: C/rninstallation.xml:9(title)
-msgid "Installing GNOME"
-msgstr "Instalacja Å?rodowiska GNOME"
+msgid "Getting GNOME 3.0"
+msgstr "SkÄ?d wziÄ?Ä? GNOME 3.0"
 
 #: C/rninstallation.xml:11(para)
 msgid ""
-"To install or upgrade your machine to GNOME 2.32, we recommend you install "
-"official packages from your vendor or distribution. Popular distributions "
-"will make GNOME 2.32 available very soon, and some already have development "
-"versions with GNOME 2.32 available. You can get a list of distributions that "
-"ship GNOME and discover the latest versions they ship on our <ulink url="
-"\"http://people.gnome.org/~daniellem/footware.shtml\";>Get Footware</ulink> "
-"page."
-msgstr ""
-"Do instalacji lub aktualizacji używanego Å?rodowiska do wersji GNOME 2.32 "
-"zalecamy skorzystanie z oficjalnych pakietów dostawcy lub dystrybucji. "
-"Å?rodowisko GNOME 2.32 bÄ?dzie niedÅ?ugo dostÄ?pne przez systemy pakietów "
-"popularnych dystrybucji. Niektóre dystrybucje w wersjach rozwojowych "
-"zawierajÄ? już pakiety GNOME 2.32. ListÄ? dystrybucji wraz z wersjami "
-"Å?rodowiska GNOME można znaleźÄ? na stronie <ulink url=\"http://people.gnome.";
-"org/~daniellem/footware.shtml\">Get Footware</ulink> (w jÄ?zyku angielskim)."
-
-#: C/rninstallation.xml:21(para)
-msgid ""
-"If you are brave and patient, and would like to build GNOME from source, we "
-"recommend you use <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/jhbuild/";
-"\">JHBuild</ulink>, which is designed to build the latest GNOME from Git. "
-"You can use JHBuild to build GNOME 2.32.x by using the <filename>gnome-2.32</"
-"filename> moduleset."
+"The source code for GNOME 3.0 is <ulink url=\"http://ftp.gnome.org/pub/GNOME/";
+"\">freely available for download and redistribution</ulink>. (Users are "
+"recommended to wait until GNOME 3.0 is available through a distribution or "
+"vendor, however.) Information on how to get GNOME 3.0 can be found on the "
+"<ulink url=\"http://gnome3.org/\";>GNOME 3 website</ulink>. This site also "
+"provides 3.0 live images that you can use to try it out."
 msgstr ""
-"Odważni i cierpliwi użytkownicy mogÄ? skompilowaÄ? Å?rodowisko GNOME "
-"samodzielnie. Polecamy narzÄ?dzie <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/";
-"jhbuild/\">JHBuild</ulink>, które umożliwia zbudowanie Å?rodowiska GNOME z "
-"repozytorium git. Å?rodowisko GNOME w wersji 2.32.x można skompilowaÄ? za "
-"pomocÄ? tego narzÄ?dzia, używajÄ?c zestawu moduÅ?ów <filename>gnome-2.32</"
-"filename>."
+"Kod źródÅ?owy GNOME 3.0 jest <ulink url=\"http://ftp.gnome.org/pub/GNOME/";
+"\">dostÄ?pny do pobierania i rozprowadzania</ulink> (jednakże użytkownikom "
+"zalecamy poczekanie, aż GNOME 3.0 bÄ?dzie dostÄ?pne w dystrybucjach). "
+"Informacje o tym, skÄ?d wziÄ?Ä? GNOME 3.0 można znaleźÄ? na <ulink url=\"http://";
+"gnome3.org/\">witrynie GNOME 3</ulink>. Dostarcza ona także obrazy Live "
+"wydania 3.0, które można wypróbowaÄ?."
 
-#: C/rninstallation.xml:29(para)
+#: C/rninstallation.xml:21(para)
 msgid ""
-"While it is possible to build GNOME directly from the release tarballs, we "
-"strongly recommend the use of JHBuild."
+"In order to provide a cutting-edge experience, the GNOME 3 desktop requires "
+"hardware accelerated graphics capabilities. If this is not available, the "
+"GNOME 3 fallback desktop provides an excellent experience and incorporates "
+"many of the improvements contained in the release."
 msgstr ""
-"Mimo, że możliwa jest kompilacja Å?rodowiska GNOME bezpoÅ?rednio z pakietów "
-"źródÅ?owych, zalecamy skorzystanie z narzÄ?dzia JHBuild."
+"Aby dostarczyÄ? jak najlepsze wrażenia, Å?rodowisko GNOME 3 wymaga sprzÄ?towego "
+"przyspieszenia grafiki. JeÅ?li nie jest dostÄ?pne, zastÄ?pcze Å?rodowisko GNOME "
+"3 dostarcza wspaniaÅ?e wrażenia i zawiera wiele ulepszeÅ? dodanych w tym "
+"wydaniu."
 
-#: C/rni18n.xml:8(title)
+#: C/rni18n.xml:9(title)
 msgid "Internationalization"
 msgstr "UmiÄ?dzynaradawianie"
 
 #. Translators: number of languages might change before final date
-#: C/rni18n.xml:11(para)
+#: C/rni18n.xml:12(para)
 msgid ""
-"Thanks to members of the worldwide <ulink url=\"http://developer.gnome.org/";
-"projects/gtp/\">GNOME Translation Project</ulink>, GNOME 2.32 offers support "
-"for more than 50 languages with at least 80 percent of strings translated, "
-"including the user and administration manuals for many languages."
+"Thanks to members of the worldwide <ulink url=\"http://live.gnome.org/";
+"TranslationProject\">GNOME Translation Project</ulink>, GNOME 3.0 offers "
+"support for more than 50 languages, often including user and administration "
+"manuals."
 msgstr ""
-"DziÄ?ki czÅ?onkom <ulink url=\"http://developer.gnome.org/projects/gtp/";
-"\">Projektu tÅ?umaczenia GNOME</ulink> z caÅ?ego Å?wiata Å?rodowisko GNOME 2.32 "
-"może poszczyciÄ? siÄ? obsÅ?ugÄ? ponad 50 jÄ?zyków na poziomie co najmniej 80 "
-"procent przetÅ?umaczonych komunikatów (a także podrÄ?czniki dla użytkownika i "
-"administratorów w wielu jÄ?zykach)."
+"DziÄ?ki czÅ?onkom <ulink url=\"http://live.gnome.org/TranslationProject";
+"\">Projektu tÅ?umaczenia GNOME</ulink> z caÅ?ego Å?wiata Å?rodowisko GNOME 3.0 "
+"może poszczyciÄ? siÄ? obsÅ?ugÄ? ponad 50 jÄ?zyków, w tym także podrÄ?czników dla "
+"użytkownika i administratorów w wielu jÄ?zykach."
 
-#: C/rni18n.xml:26(para)
+#: C/rni18n.xml:27(para)
 msgid "Arabic"
 msgstr "arabski"
 
-#: C/rni18n.xml:27(para)
-msgid "Assamese"
-msgstr "asamski"
-
 #: C/rni18n.xml:28(para)
 msgid "Asturian"
 msgstr "asturyjski"
@@ -158,50 +103,50 @@ msgstr "baskijski"
 msgid "Bengali"
 msgstr "bengalski"
 
-#: C/rni18n.xml:31(para)
-msgid "Bengali (India)"
-msgstr "bengalski (Indie)"
-
 #: C/rni18n.xml:32(para)
 msgid "Brazilian Portuguese"
 msgstr "portugalski brazylijski"
 
 #: C/rni18n.xml:33(para)
+msgid "British English"
+msgstr "angielski (Wielka Brytania)"
+
+#: C/rni18n.xml:34(para)
 msgid "Bulgarian"
 msgstr "buÅ?garski"
 
-#: C/rni18n.xml:34(para)
+#: C/rni18n.xml:35(para)
 msgid "Catalan"
 msgstr "kataloÅ?ski"
 
 #: C/rni18n.xml:36(para)
-msgid "Chinese (China)"
-msgstr "chiÅ?ski (Chiny)"
+msgid "Catalan (Valencian)"
+msgstr "kataloÅ?ski (walencki)"
 
 #: C/rni18n.xml:37(para)
-msgid "Chinese (Hong Kong)"
-msgstr "chiÅ?ski (Hongkong)"
+msgid "Chinese (China)"
+msgstr "chiÅ?ski (Chiny)"
 
 #: C/rni18n.xml:38(para)
 msgid "Chinese (Taiwan)"
 msgstr "chiÅ?ski (Tajwan)"
 
 #: C/rni18n.xml:39(para)
+msgid "Chinese (Hong Kong)"
+msgstr "chiÅ?ski (Hongkong)"
+
+#: C/rni18n.xml:40(para)
 msgid "Czech"
 msgstr "czeski"
 
-#: C/rni18n.xml:40(para)
+#: C/rni18n.xml:41(para)
 msgid "Danish"
 msgstr "duÅ?ski"
 
-#: C/rni18n.xml:41(para)
+#: C/rni18n.xml:42(para)
 msgid "Dutch"
 msgstr "holenderski"
 
-#: C/rni18n.xml:42(para)
-msgid "English (US, British)"
-msgstr "angielski (amerykaÅ?ski, brytyjski)"
-
 #: C/rni18n.xml:43(para)
 msgid "Estonian"
 msgstr "estoÅ?ski"
@@ -234,10 +179,6 @@ msgstr "gudżaracki"
 msgid "Hebrew"
 msgstr "hebrajski"
 
-#: C/rni18n.xml:51(para)
-msgid "Hindi"
-msgstr "hindi"
-
 #: C/rni18n.xml:52(para)
 msgid "Hungarian"
 msgstr "wÄ?gierski"
@@ -270,10 +211,6 @@ msgstr "Å?otewski"
 msgid "Lithuanian"
 msgstr "litewski"
 
-#: C/rni18n.xml:60(para)
-msgid "Malayalam"
-msgstr "malajalam"
-
 #: C/rni18n.xml:61(para)
 msgid "Marathi"
 msgstr "marathi"
@@ -283,33 +220,33 @@ msgid "Norwegian Bokmål"
 msgstr "norweski bokmål"
 
 #: C/rni18n.xml:64(para)
-msgid "Oriya"
-msgstr "orija"
-
-#: C/rni18n.xml:65(para)
 msgid "Polish"
 msgstr "polski"
 
-#: C/rni18n.xml:66(para)
+#: C/rni18n.xml:65(para)
 msgid "Portuguese"
 msgstr "portugalski"
 
-#: C/rni18n.xml:67(para)
+#: C/rni18n.xml:66(para)
 msgid "Punjabi"
 msgstr "pendżabski"
 
-#: C/rni18n.xml:68(para)
+#: C/rni18n.xml:67(para)
 msgid "Romanian"
 msgstr "rumuÅ?ski"
 
-#: C/rni18n.xml:69(para)
+#: C/rni18n.xml:68(para)
 msgid "Russian"
 msgstr "rosyjski"
 
-#: C/rni18n.xml:70(para)
+#: C/rni18n.xml:69(para)
 msgid "Serbian"
 msgstr "serbski"
 
+#: C/rni18n.xml:70(para)
+msgid "Serbian Latin"
+msgstr "serbski (alfabet Å?aciÅ?ski)"
+
 #: C/rni18n.xml:71(para)
 msgid "Slovenian"
 msgstr "sÅ?oweÅ?ski"
@@ -326,10 +263,6 @@ msgstr "szwedzki"
 msgid "Tamil"
 msgstr "tamilski"
 
-#: C/rni18n.xml:75(para)
-msgid "Telugu"
-msgstr "telugu"
-
 #: C/rni18n.xml:76(para)
 msgid "Thai"
 msgstr "tajski"
@@ -346,44 +279,41 @@ msgstr "ukraiÅ?ski"
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "wietnamski"
 
-#: C/rni18n.xml:18(para)
-msgid "Supported languages: <placeholder-1/>"
+#: C/rni18n.xml:19(para)
+msgid "Supported languages include: <placeholder-1/>"
 msgstr "ObsÅ?ugiwane jÄ?zyki: <placeholder-1/>"
 
 #: C/rni18n.xml:83(para)
 msgid ""
-"Many other languages are partially supported, with more than half of their "
-"strings translated."
+"Many other languages are partially supported. Detailed information on the "
+"extent of GNOME translations is available through the <ulink url=\"http://";
+"l10n.gnome.org/\">GNOME translation status site.</ulink>"
 msgstr ""
-"Wiele innych jÄ?zyków jest obsÅ?ugiwanych czÄ?Å?ciowo (tzn. z ponad poÅ?owÄ? "
-"przetÅ?umaczonych komunikatów)."
+"Wiele innych jÄ?zyków jest czÄ?Å?ciowo obsÅ?ugiwanych. SzczegóÅ?owe statystyki i "
+"dodatkowe informacje można znaleźÄ? na <ulink url=\"http://l10n.gnome.org/";
+"\">witrynie stanu tÅ?umaczeÅ?</ulink> Å?rodowiska GNOME."
 
-#: C/rni18n.xml:86(para)
+#: C/rni18n.xml:89(para)
 msgid ""
-"Translating a software package as large as GNOME into a new language can be "
-"an overwhelming task for even the most dedicated translation team. For this "
-"release, we would like to give a special mention to the Indonesian team who "
-"reached the full-supported status (raising from 60% to 91%), and the "
-"Esperanto team, raising the completeness of their translation by more than "
-"10 points (currently 23% translated). Other teams deserving mention for a "
-"special effort in this release are Kazakh and Uighur."
+"Translating a software package as large as GNOME into a different language "
+"can be a difficult task for even the most dedicated translation team. For "
+"this release a stellar effort has been done by the Uighur team, increasing "
+"the completeness of their translation by more than 37 points. The Esperanto "
+"team also increased its coverage by 21 percent."
 msgstr ""
-"TÅ?umaczenie pakietu oprogramowania, tak wielkiego jak GNOME, na nowy jÄ?zyk "
+"TÅ?umaczenie pakietu oprogramowania, tak wielkiego jak GNOME, na inny jÄ?zyk "
 "jest wielkim wyzwaniem nawet dla najbardziej ambitnego zespoÅ?u. W tym "
-"wydaniu chcielibyÅ?my szczególnie wspomnieÄ? zespóÅ? jÄ?zyka indonezyjskiego, "
-"który osiÄ?gnÄ?Å? stan peÅ?nej obsÅ?ugi (zwiÄ?kszajÄ?c kompletnoÅ?Ä? z 60% do 91%) "
-"oraz zespóÅ? jÄ?zyka esperanto, który zwiÄ?kszyÅ? kompletnoÅ?Ä? swoich tÅ?umaczeÅ? o "
-"ponad 10 punktów (obecnie 23%). Inne zespoÅ?y zasÅ?ugujÄ?ce na wspomnienie za "
-"specjalne zasÅ?ugi w tym wydaniu to zespoÅ?y dla jÄ?zyka kazachskiego i "
-"ujgurskiego."
+"wydaniu chcielibyÅ?my szczególnie wspomnieÄ? zespóÅ? jÄ?zyka ujgurskiego, który "
+"zwiÄ?kszyÅ? kompletnoÅ?Ä? swoich tÅ?umaczeÅ? o 37% oraz zespóÅ? jÄ?zyka esperanto, "
+"który zwiÄ?kszyÅ? kompletnoÅ?Ä? swoich tÅ?umaczeÅ? o ponad 21%."
 
-#: C/rni18n.xml:96(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rndevelopers.xml:123(None)
 msgid ""
-"Detailed statistics and more information are available on GNOME's <ulink url="
-"\"http://l10n.gnome.org/\";>translation status site</ulink>."
+"@@image: 'figures/app-chooser-3-0.png'; md5=b7ceac654ccf95659c09e7bed477e375"
 msgstr ""
-"SzczegóÅ?owe statystyki i dodatkowe informacje można znaleźÄ? na <ulink url="
-"\"http://l10n.gnome.org/\";>witrynie stanu tÅ?umaczeÅ?</ulink> Å?rodowiska GNOME."
+"@@image: 'figures/app-chooser-3-0.png'; md5=b7ceac654ccf95659c09e7bed477e375"
 
 #: C/rndevelopers.xml:11(title)
 msgid "What's New for Developers"
@@ -391,541 +321,679 @@ msgstr "NowoÅ?ci dla programistów"
 
 #: C/rndevelopers.xml:13(para)
 msgid ""
-"The following changes are important for developers using the GNOME 2.32 "
-"developer platform. If you're not interested in changes for developers, you "
-"can skip forward to <xref linkend=\"rni18\"/>."
+"GNOME's developer technologies have been enhanced for 3.0. A substantial "
+"amount of consolidation work has enabled a large number of modules to be "
+"deprecated. Many components have been simplified and modernized, and several "
+"technologies have been replaced with superior facilities."
 msgstr ""
-"Poniższe zmiany sÄ? ważne dla osób korzystajÄ?cych z platformy "
-"programistycznej GNOME 2.32. Niezainteresowani czytelnicy mogÄ? przejÅ?Ä? "
-"dalej, do czÄ?Å?ci <xref linkend=\"rni18\"/>."
+"Technologie programistyczne GNOME zostaÅ?y ulepszone dla wydania 3.0. Wiele "
+"czasu wÅ?ożonego w konsolidacjÄ? umożliwiÅ?o oznaczenie wielu moduÅ?ów jako "
+"przestarzaÅ?e. Wiele skÅ?adników zostaÅ?o uproszczonych i unowoczeÅ?nionych, a "
+"kilka technologii zostaÅ?o zastÄ?pionych lepszymi funkcjami."
+
+#: C/rndevelopers.xml:22(title)
+msgid "Modern Graphics"
+msgstr "Nowoczesna grafika"
 
-#: C/rndevelopers.xml:20(para)
+#: C/rndevelopers.xml:24(para)
 msgid ""
-"As well as the GNOME Desktop, GNOME 2.32 is the latest release of the GNOME "
-"Developer Platform, a set of API- and ABI-stable libraries available under "
-"the GNU LGPL which can be used for the development of cross-platform "
-"applications."
+"GTK+, the GNOME graphical toolkit, has made a clean break from antiquated "
+"drawing APIs. This has allowed it to be consolidated around modern graphics "
+"facilities, making it faster and more portable."
+msgstr ""
+"GTK+, biblioteka GNOME dostarczajÄ?ca zestaw narzÄ?dzi do tworzenia programów "
+"graficznych, zostaÅ?a pozbawiona przestarzaÅ?ych API do rysowania. UmożliwiÅ?o "
+"to skoncentrowanie siÄ? na nowoczesnych funkcjach graficznych, przyspieszajÄ?c "
+"jÄ? i umożliwiajÄ?c przenoszenie jej na inne platformy."
+
+#: C/rndevelopers.xml:33(title)
+msgid "Advanced Input Device Handling"
+msgstr "Zaawansowana obsÅ?uga urzÄ?dzeÅ? wprowadzania"
+
+#: C/rndevelopers.xml:35(para)
+msgid ""
+"GTK+ will now make use of XInput2 if it is available. This offers a number "
+"of significant advantages, such as support for input device hot-plugging and "
+"support for complex input devices such as tablets. Integration with XInput2 "
+"also enables handling of multiple pointers and means that GNOME is ready for "
+"the arrival of multitouch in X11."
+msgstr ""
+"Biblioteka GTK+ używa teraz mechanizmu XInput2, jeÅ?li jest dostÄ?pny. "
+"RozwiÄ?zanie to ma wiele znaczÄ?cych zalet, takich jak obsÅ?uga podÅ?Ä?czania "
+"urzÄ?dzeÅ? wejÅ?ciowych w czasie pracy i obsÅ?ugÄ? skomplikowanych urzÄ?dzeÅ?, "
+"takich jak tablety. Integracja mechanizmu XInput2 umożliwia także obsÅ?ugÄ? "
+"wielu wskaźników, co oznacza gotowoÅ?Ä? GNOME na wielodotykowoÅ?Ä? w X11."
+
+#: C/rndevelopers.xml:46(title)
+msgid "Improved Theming Capabilities"
+msgstr "Ulepszone możliwoÅ?ci motywów"
+
+#: C/rndevelopers.xml:48(para)
+msgid ""
+"GNOME 3.0 introduces a new visual theming system. Themes are more human-"
+"readable thanks to the use of CSS syntax, and theme authors now have access "
+"to a greater range of effects such as curves, gradients and alpha colors. "
+"The new system also supports implicit animations and RGBA colors."
+msgstr ""
+"GNOME 3.0 wprowadza nowy system motywów wizualnych. Motywy sÄ? bardziej "
+"czytelne dla czÅ?owieka dziÄ?ki użyciu skÅ?adni CSS, a autorzy motywów majÄ? "
+"dostÄ?p do wiÄ?kszej liczby efektów, takich jak krzywe, gradienty i kolory "
+"alfa. Nowy system obsÅ?uguje także animacje i kolory RGBA."
+
+#: C/rndevelopers.xml:59(title)
+msgid "Multiple Platform Support"
+msgstr "ObsÅ?uga wielu platform"
+
+#: C/rndevelopers.xml:61(para)
+msgid ""
+"GTK+ 3.0 includes a new capacity to easily support multiple platforms (these "
+"can be built against simultaneously and selected at run time). This will "
+"make make the transition to new platforms, such as Wayland, much easier."
+msgstr ""
+"Biblioteka GTK+ 3.0 zawiera nowÄ? możliwoÅ?Ä? obsÅ?ugi wielu platform (która "
+"może byÄ? budowana jednoczeÅ?nie i wybrana podczas uruchamiania). UÅ?atwi to "
+"przejÅ?cie na nowe platformy, takie jak serwer Wayland."
+
+#: C/rndevelopers.xml:71(title)
+msgid "Easy Application Creation"
+msgstr "Å?atwe tworzenie programów"
+
+#: C/rndevelopers.xml:73(para)
+msgid ""
+"The new <classname>GtkApplication</classname> class automatically takes care "
+"of many application integration tasks, including keeping track of open "
+"windows, ensuring uniqueness and exporting actions. It means that creating a "
+"GNOME application is more convenient and requires less code. This facility "
+"will be further expanded during the 3.x cycle."
+msgstr ""
+"Nowa klasa <classname>GtkApplication</classname> automatycznie zajmuje siÄ? "
+"wieloma zadaniami integracji programów, w tym Å?ledzenie otwartych okien, "
+"zapewnianie unikalnoÅ?ci i eksportowanie dziaÅ?aÅ?. Oznacza to, że tworzenie "
+"programów GNOME jest wygodniejsze i wymaga mniej kodu. Ta funkcja bÄ?dzie "
+"rozszerzana podczas cyklu wydawniczego 3.x."
+
+#: C/rndevelopers.xml:84(title)
+msgid "First Class Bindings"
+msgstr "Najlepsze powiÄ?zania"
+
+#: C/rndevelopers.xml:86(para)
+msgid ""
+"GNOME has traditionally supported a range of high-level languages. The "
+"introduction of GObject Introspection in GNOME 3.0 means that these language "
+"bindings are dynamically updated, ensuring reliability and giving developers "
+"access to the full range of functionality contained in our core technologies."
+msgstr ""
+"Projekt GNOME tradycyjnie już wspiera wiele jÄ?zyków wysokiego poziomu. "
+"Wprowadzenie Introspekcji GObject w GNOME 3.0 oznacza, że powiÄ?zania z "
+"jÄ?zykami sÄ? dynamicznie aktualizowane, zapewniajÄ?c niezawodnoÅ?Ä? i dajÄ?c "
+"programistom dostÄ?p do peÅ?nego zakresu funkcjonalnoÅ?ci zawartej w naszych "
+"gÅ?ównych technologiach."
+
+#: C/rndevelopers.xml:97(title)
+msgid "Fast and Simple Settings"
+msgstr "Szybkie i proste ustawienia"
+
+#: C/rndevelopers.xml:99(para)
+msgid ""
+"GNOME's previous settings facilities have been replaced with two new "
+"components for 3.0. Both have major advantages over their predecessors. "
+"GSettings provides a simple and effective settings API and allows class "
+"properties to be bound to settings with little effort. dconf is the new "
+"blazing fast storage and retrieval part of the partnership."
 msgstr ""
-"GNOME 2.32 to, obok Å?rodowiska GNOME, także wydanie platformy "
-"programistycznej GNOME â?? zestawu bibliotek o stabilnych interfejsach "
-"programistycznych (API) oraz binarnych (ABI). Biblioteki te umożliwiajÄ? "
-"tworzenie oprogramowania dla wielu platform i sÄ? dostÄ?pne na licencji GNU "
-"LGPL."
-
-#: C/rndevelopers.xml:28(title)
-msgid "Fixing Usage of Deprecated Libraries"
-msgstr "Korzystanie z przestarzaÅ?ych bibliotek"
-
-#: C/rndevelopers.xml:30(para)
-msgid ""
-"Starting with GNOME 3.0, various deprecated parts of GNOME will be removed. "
-"These deprecated components include libraries such as libart_lgpl, "
-"libbonobo, libbonoboui, libglade, libgnome, libgnomecanvas, libgnomeprint, "
-"libgnomeprintui, libgnomeui, and libgnomevfs. For applications that ship as "
-"part of the GNOME Desktop, a number of <ulink url=\"http://live.gnome.org/";
-"GnomeGoals\">cleanup tasks</ulink> have been carried out to ensure no "
-"deprecated code is used. This will ensure a smooth transition to GNOME 3.0."
-msgstr ""
-"W wydaniu GNOME 3.0 usuniÄ?te bÄ?dÄ? różne przestarzaÅ?e czÄ?Å?ci platformy GNOME. "
-"SÄ? to miÄ?dzy innymi biblioteki GNOME, takie jak libart_lgpl, libbonobo, "
-"libbonoboui, libglade, libgnome, libgnomecanvas libgnomeprint, "
-"libgnomeprintui, libgnomeui oraz libgnomevfs. Dla programów Å?rodowiska GNOME "
-"przygotowano <ulink url=\"http://live.gnome.org/GnomeGoals\";>listÄ? zadaÅ?</"
-"ulink> majÄ?cych na celu usuniÄ?cie odwoÅ?aÅ? do przestarzaÅ?ego kodu. Pozwoli to "
-"zapewniÄ? Å?agodne przejÅ?cie na platformÄ? GNOME 3.0."
-
-#: C/rndevelopers.xml:42(para)
-msgid ""
-"Developers are strongly urged to follow this example in their own "
-"applications too. Furthermore, for any developers (or potential developers) "
-"who wish to help us out, the <ulink url=\"http://live.gnome.org/GnomeGoals";
-"\">GNOME goals</ulink> wiki page lists the various tasks that are yet to be "
-"completed. An automatically created and updated status overview of remaining "
-"work for modules that are supported by the jhbuild build tool can be found "
-"<ulink url=\"http://www.gnome.org/~fpeters/299.html\";>here</ulink>."
-msgstr ""
-"ZachÄ?camy programistów do wykonania tego kroku także w ich wÅ?asnych "
-"programach. Dla wszystkich programistów (także potencjalnych) na stronie "
-"wiki <ulink url=\"http://live.gnome.org/GnomeGoals\";>listy zadaÅ? GNOME</"
-"ulink> przygotowaliÅ?my listÄ? zadaÅ? do wykonania. Stan moduÅ?ów obsÅ?ugiwanych "
-"przez narzÄ?dzie JHBuild jest automatycznie Å?ledzony i aktualizowany na "
-"<ulink url=\"http://www.gnome.org/~fpeters/299.html\";>tej stronie</ulink>."
-
-#: C/rndevelopers.xml:56(title)
-msgid "Glib 2.26"
-msgstr "Glib 2.26"
-
-#: C/rndevelopers.xml:58(para)
-msgid ""
-"Glib 2.26 includes support for <classname>GSettings</classname>, the "
-"replacement for <classname>GConf</classname> as well as GDBus. A new date "
-"and time API is available in <classname>GDateTime</classname>. Glib also "
-"includes new support for dtrace and systemtap static markers; GObject "
-"property bindings, such as libexo; and proxy support for GSocket. Other "
-"improvements include new convenience macros to implement boxe and pointer "
-"types in <classname>G_DEFINE_[BOXED|POINTER]_TYPE </classname> and lastly, a "
-"new function <classname>g_object_notify_by_pspec</classname> which is faster "
-"than <classname>g_object_notify</classname>."
-msgstr ""
-"Biblioteka Glib 2.26 zawiera obsÅ?ugÄ? strukturÄ? <classname>GSettings</"
-"classname> jako zastÄ?pienia programu <classname>GConf</classname>, a także "
-"strukturÄ? GDBus. Nowe API daty i czasu jest dostÄ?pne w strukturze "
-"<classname>GDateTime</classname>. Biblioteka Glib zawiera także obsÅ?ugÄ? "
-"statycznych markerów dtrace i systemtap; dowiÄ?zania wÅ?aÅ?ciwoÅ?ci GObject, "
-"takie jak libexo; oraz obsÅ?ugÄ? poÅ?rednika w strukturze GSocket. Inne "
-"ulepszenia obejmujÄ? wygodne makra do implementacji typów opakowaÅ? i "
-"wskaźników w <classname>G_DEFINE_[BOXED|POINTER]_TYPE </classname>, a także "
-"nowÄ? funkcjÄ? <classname>g_object_notify_by_pspec</classname>, która jest "
-"szybsza od <classname>g_object_notify</classname>."
-
-#: C/rndevelopers.xml:74(title)
-msgid "Anjuta"
-msgstr "Anjuta"
-
-#: C/rndevelopers.xml:76(para)
-msgid ""
-"Anjuta, a full featured software development studio and IDE whose features "
-"include project management, an interactive debugger, a source editor, a "
-"version control GUI designer and more, has been updated with new "
-"functionality."
-msgstr ""
-"Anjuta, zintegrowane Å?rodowisko programistyczne, którego funkcje obejmujÄ? "
-"zarzÄ?dzanie projektami, interaktywny debuger, edytor plików źródÅ?owych, "
-"kontrolÄ? wersji i projektanta graficznych interfejsów użytkownika i wiele "
-"wiÄ?cej, otrzymaÅ?o nowÄ? funkcjonalnoÅ?Ä?."
-
-#: C/rndevelopers.xml:83(para)
-msgid ""
-"Python and Vala are now fully supported in Anjuta including calltips and "
-"auto-completion (\"IntelliSense\")."
-msgstr ""
-"JÄ?zyki Python i Vala sÄ? teraz w peÅ?ni obsÅ?ugiwane, w tym podpowiedzi wywoÅ?aÅ? "
-"i automatyczne uzupeÅ?nianie (\"IntelliSense\")."
-
-#: C/rndevelopers.xml:88(para)
-msgid ""
-"Anjuta's debugger now supports pretty-printing. When debugging, known "
-"objects are shown in a user friendly fashion, such as GObjects or C++-"
-"Classes. Lastly, the Symbol-Database has seen a major performance "
-"improvement."
-msgstr ""
-"Debuger programu Anjuta obsÅ?uguje teraz Å?adne drukowanie. Podczas "
-"debugowania, znane obiekty takie jak GObject lub klasy C++ sÄ? wyÅ?wietlane w "
-"przyjazny dla użytkownika sposób. Baza danych symboli uzyskaÅ?a duże "
-"ulepszenia wydajnoÅ?ci."
-
-#: C/rndevelopers.xml:98(title)
-msgid "Miscellaneous Developer Updates"
-msgstr "Różne aktualizacje dla programistów"
-
-#: C/rndevelopers.xml:100(para)
-msgid ""
-"Other updates in GNOME 2.32's development platform include the addition of "
-"<classname>libfolks</classname>, a library to support Empathy's metacontact "
-"functionality. In <classname>Devhelp</classname> it is now possible to "
-"disable specific books. The <ulink url=\"http://live.gnome.org/GTK%2B/Roadmap";
-"\">GTK+ roadmap</ulink> has been updated and GTK+ 2.22 has added support for "
-"the latest accessor functions needed for developers to prepare their "
-"applications for GTK+ 3.0."
-msgstr ""
-"Inne aktualizacje platformy programistycznej GNOME 2.32 obejmujÄ? dodanie "
-"<classname>libfolks</classname>, biblioteki obsÅ?ugujÄ?cej funkcjonalnoÅ?Ä? "
-"metakontaktów w programie Empathy. W programie <classname>Devhelp</"
-"classname> jest teraz możliwe wyÅ?Ä?czenie konkretnych ksiÄ?żek. Strona <ulink "
-"url=\"http://live.gnome.org/GTK%2B/Roadmap\";>mapy drogowej GTK+</ulink> "
-"zostaÅ?a zaktualizowana, a w bibliotece GTK+ 2.22 dodano obsÅ?ugÄ? najnowszych "
-"funkcji akcesorów dla programistów przygotowujÄ?cych swoje programy na "
-"bibliotekÄ? GTK+ 3.0."
-
-#: C/rna11y.xml:9(title)
-msgid "What's New in Accessibility"
-msgstr "NowoÅ?ci w dziedzinie dostÄ?pnoÅ?ci"
-
-#: C/rna11y.xml:11(para)
-msgid ""
-"GNOME has a passion for making software available to everyone, including "
-"users and developers with impairments that can make it harder to use their "
-"computers. In order to make it easier for those with disabilities to use "
-"their computer, GNOME created the GNOME Accessibility Project and an "
-"accessibility framework that is now a standard in free software."
-msgstr ""
-"MisjÄ? projektu GNOME jest tworzenie oprogramowania dostÄ?pnego dla "
-"wszystkich, także dla użytkowników niepeÅ?nosprawnych, którym trudniej jest "
-"używaÄ? komputera. W tym celu utworzono projekt dostÄ?pnoÅ?ci GNOME i "
-"bibliotekÄ? programistycznÄ? dla uÅ?atwieÅ? dostÄ?pu, która staÅ?a siÄ? standardem "
-"dla wolnego oprogramowania."
-
-#: C/rna11y.xml:19(para)
-msgid ""
-"GNOME 2.32 continues to build on its prior accessibility capabilities with "
-"several improvements."
-msgstr "Wydanie GNOME 2.32 kontynuuje tÄ? misjÄ? i zawiera wiele usprawnieÅ?."
-
-#: C/rna11y.xml:25(title)
-msgid "Mousetweaks"
-msgstr "Mousetweaks"
-
-#: C/rna11y.xml:27(para)
-msgid ""
-"<application>Mousetweaks</application> makes it easier to use a mouse for "
-"those users who may have limited mobility. Using Mousetweaks you can use the "
-"left mouse button to do both left and right mouse clicks. For example, you "
-"open a menu by pressing and holding the left mouse button. Mousetweaks also "
-"helps make it easier to left click, double click, drag and right click for "
-"users who cannot manipulate buttons well."
-msgstr ""
-"Program <application>Mousetweaks</application> uÅ?atwia używanie myszy "
-"ograniczonym ruchowo użytkownikom. UżywajÄ?c tego programu można używaÄ? "
-"lewego przycisku myszy do lewych i prawych klikniÄ?Ä?. Można na przykÅ?ad "
-"otwieraÄ? menu przez przyciÅ?niÄ?cie i przytrzymanie lewego przycisku myszy. "
-"UÅ?atwia on także lewe klikniÄ?cie, podwójne klikniÄ?cie, przenoszenie i prawe "
-"klikniÄ?cie użytkownikom, którzy nie mogÄ? dobrze manipulowaÄ? przyciskami."
-
-#: C/rna11y.xml:35(para)
-msgid ""
-"Mousetweaks has updated documentation including an updated manual and man "
-"pages so users can now see all the options they have and look up how things "
-"are supposed to work."
-msgstr ""
-"Zaktualizowano dokumentacjÄ? programu Mousetweaks, w tym podrÄ?cznik i strony "
-"man, wiÄ?c użytkownicy mogÄ? zobaczyÄ? wszystkie dostÄ?pne opcje i dowiedzieÄ? "
-"siÄ?, jak to powinno dziaÅ?aÄ?."
-
-#: C/rna11y.xml:41(para)
-msgid ""
-"For developers, Mousetweaks no longer depends on the <classname>AT-SPI</"
-"classname> framework or <classname>dbus-glib</classname> and the daemon and "
-"dwell click have been migrated to <classname>GDBus</classname>. Mousetweaks "
-"no longer uses the gconf keys and can now be compiled with <classname>-"
-"DGSEAL_ENABLED</classname> which requires GTK 2.18 or higher."
-msgstr ""
-"Ze strony programistycznej, program Mousetweaks nie jest już zależny od "
-"struktury <classname>AT-SPI</classname> lub biblioteki <classname>dbus-glib</"
-"classname>, a usÅ?uga i obsÅ?uga klikniÄ?cia spoczynkowego zostaÅ?a migrowana do "
-"struktury <classname>GDBus</classname>. Program ten nie używa już kluczy "
-"GConf i może byÄ? kompilowany za pomocÄ? zmiennej <classname>-DGSEAL_ENABLED</"
-"classname>, która wymaga biblioteki GTK+ 2.18 lub nowszej."
-
-#: C/rnusers.xml:9(title)
+"Poprzednie funkcje ustawieÅ? Å?rodowiska GNOME zostaÅ?y w wydaniu 3.0 "
+"zastÄ?pione dwoma nowymi skÅ?adnikami. Oba majÄ? duże zalety wzglÄ?dem swoich "
+"poprzedników. GSettings dostarcza proste i wydajne API ustawieÅ? i umożliwia "
+"dowiÄ?zywanie wÅ?aÅ?ciwoÅ?ci klas do ustawieÅ? bez dużego wysiÅ?ku. dconf jest "
+"nowym, niesamowicie szybkim mechanizmem do przechowywania i pobierania "
+"ustawieÅ?."
+
+#: C/rndevelopers.xml:110(title)
+msgid "Richer, More Flexible User Interfaces"
+msgstr "Bogatsze, elastyczniejsze interfejsy użytkownika"
+
+#: C/rndevelopers.xml:112(para)
+msgid ""
+"The GNOME interface toolkit has gained enhanced layout abilities which makes "
+"for more flexible and efficient space allocation for both interface controls "
+"and content display. 3.0 also introduces several new interface widgets, such "
+"as a switch and application chooser dialog."
+msgstr ""
+"Zestaw narzÄ?dzi do budowania interfejsu Å?rodowiska GNOME uzyskaÅ? ulepszone "
+"możliwoÅ?ci ukÅ?adania, które umożliwiajÄ? elastyczniejsze i wydajniejsze "
+"przydzielanie przestrzeni dla kontrolek interfejsu i wyÅ?wietlanych treÅ?ci. "
+"Wydanie 3.0 wprowadza także kilka nowych widżetów, takie jak przeÅ?Ä?cznik i "
+"okno wyboru programu."
+
+#: C/rndevelopers.xml:121(title)
+msgid "The new application chooser dialog"
+msgstr "Nowe okno wyboru programu"
+
+#: C/rndevelopers.xml:130(title)
+msgid "Anjuta Integrated Development Environment"
+msgstr "Zintegrowane Å?rodowisko programistyczne Anjuta"
+
+#: C/rndevelopers.xml:132(para)
+msgid ""
+"<application>Anjuta</application>, the GNOME integrated development "
+"environment, includes a number of enhancements in 3.0, including the "
+"automatic connection of signals to interface widgets, improved autotools/pgk-"
+"config support, and a new Git integration system."
+msgstr ""
+"<application>Anjuta</application>, zintegrowane Å?rodowisko programistyczne "
+"GNOME zawiera liczne ulepszenia w wydaniu 3.0, w tym automatyczne Å?Ä?czenie "
+"sygnaÅ?ów do widżetów interfejsu, ulepszonÄ? obsÅ?ugÄ? Autotools/pgk-config i "
+"nowy system integracji z programem Git."
+
+#: C/rndevelopers.xml:142(title)
+msgid "Upgrading to GNOME 3"
+msgstr "Aktualizowanie do GNOME 3"
+
+#: C/rndevelopers.xml:144(para)
+msgid ""
+"Our <ulink url=\"http://live.gnome.org/DevGnomeOrg/Gnome3PortingGuide\";> "
+"porting guide</ulink> contains instructions on how to port existing GNOME "
+"software to our new developer technologies."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://live.gnome.org/DevGnomeOrg/Gnome3PortingGuide\";> "
+"PodrÄ?cznik przenoszenia</ulink> zawiera instrukcje przenoszenia istniejÄ?cego "
+"oprogramowania GNOME do nowych technologii programistycznych."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:28(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/overview-3-0.png'; md5=b7ceac654ccf95659c09e7bed477e375"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/overview-3-0.png'; md5=b7ceac654ccf95659c09e7bed477e375"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:74(None)
+msgid "@@image: 'figures/chat-3-0.png'; md5=b7ceac654ccf95659c09e7bed477e375"
+msgstr "@@image: 'figures/chat-3-0.png'; md5=b7ceac654ccf95659c09e7bed477e375"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:105(None)
+msgid "@@image: 'figures/search-3-0.png'; md5=b7ceac654ccf95659c09e7bed477e375"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/search-3-0.png'; md5=b7ceac654ccf95659c09e7bed477e375"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:191(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/nautilus-3-0.png'; md5=b7ceac654ccf95659c09e7bed477e375"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/nautilus-3-0.png'; md5=b7ceac654ccf95659c09e7bed477e375"
+
+#: C/rnusers.xml:12(title)
 msgid "What's New for Users"
 msgstr "NowoÅ?ci dla użytkowników"
 
-#: C/rnusers.xml:11(para)
-msgid ""
-"The GNOME Project's focus on users and usability continues in GNOME 2.32 "
-"with its hundreds of bug fixes and user-requested improvements. The sheer "
-"number of enhancements makes it impossible to list every change and "
-"improvement made, but these notes aim to highlight some of the more "
-"exciting, user-oriented features in this release."
-msgstr ""
-"Użytkownicy i użytecznoÅ?Ä? sÄ? od zawsze w centrum uwagi projektu GNOME. W "
-"wersji 2.32 poprawiono setki bÅ?Ä?dów i dodano wiele usprawnieÅ? wnioskowanych "
-"przez użytkowników. Wypisanie ich wszystkich w tym miejscu nie jest możliwe, "
-"dlatego wspomnimy tylko o najważniejszych i najciekawszych funkcjach "
-"przeznaczonych dla użytkowników."
-
-#: C/rnusers.xml:19(para)
-msgid ""
-"GNOME 2.32 is the last planned major release in the GNOME 2.x series, with "
-"only maintenance releases for GNOME 2.x planned going forward. GNOME 2.32 "
-"features a limited set of new features in some applications as GNOME "
-"developers continue to focus on the upcoming GNOME 3.0 release scheduled for "
-"April, 2011."
-msgstr ""
-"GNOME 2.32 jest planowane jako ostatnie duże wydanie w serii GNOME 2.x, "
-"wyÅ?Ä?cznie z wydaniami poprawiajÄ?cymi bÅ?Ä?dy. GNOME 2.32 zawiera ograniczony "
-"zestaw nowych funkcji w niektórych programach, ponieważ programiÅ?ci "
-"kontynuujÄ? prace nad nadchodzÄ?cym wydaniem GNOME 3.0, zaplanowanym na "
-"kwiecieÅ? 2011 roku."
-
-#: C/rnusers.xml:28(title)
-msgid "Organize Your Contacts"
-msgstr "Organizacja kontaktów"
-
-#: C/rnusers.xml:30(para)
-msgid ""
-"GNOME's instant messaging and communication application, "
-"<application>Empathy</application>, built on the Telepathy communications "
-"framework, has gained a number of new and important features to help users "
-"communicate and manage their contacts."
-msgstr ""
-"Komunikator <application>Empathy</application>, który korzysta z biblioteki "
-"komunikacyjnej Telepathy, uzyskaÅ? kilka nowych i ważnych funkcji pomocnych w "
-"komunikacji i zarzÄ?dzaniu kontaktami."
-
-#: C/rnusers.xml:37(para)
-msgid ""
-"Empathy allows you to group a contact's information together using "
-"metacontacts. If one of your contacts uses multiple instant messaging "
-"services, for example, you can now link the different services together "
-"under one name for your contact. Empathy also has added the ability to "
-"easily find your contacts by adding live contact search. You can type in the "
-"contact list to quickly find a contact."
-msgstr ""
-"Program Empathy umożliwia grupowanie informacji o kontakcie używajÄ?c "
-"metakontaktów. JeÅ?li na przykÅ?ad jeden z kontaktów używa wielu usÅ?ug "
-"komunikatorów, to można powiÄ?zaÄ? je razem pod jednÄ? nazwÄ?. Dodano także "
-"możliwoÅ?Ä? Å?atwego wyszukania kontaktów za pomocÄ? wyszukiwania na żywo. Można "
-"wpisywaÄ? nazwÄ? kontaktu na liÅ?cie, aby je szybko znaleźÄ?."
-
-#: C/rnusers.xml:46(para)
-msgid ""
-"Empathy has added options to disable logging as well as automatically pop up "
-"incoming chats. Other updates to Empathy include the ability to configure "
-"IRC accounts using the account assistant; allowing you to manually accept "
-"server certificates; using status icons from your current theme; improved "
-"connection error messages; and the ability to accept or decline incoming "
-"events using buttons in the notification bubbles. You can also view "
-"technical information about your current call in the details pane of the "
-"audio / video dialog and also re-open a closed tab using undo in the "
-"conversation window."
-msgstr ""
-"Do programu Empathy dodano opcje wyÅ?Ä?czenia zapisywania rozmów w dzienniku, "
-"a także automatyczne wyÅ?wietlanie rozmów przychodzÄ?cych. Inne aktualizacje "
-"obejmujÄ? możliwoÅ?Ä? skonfigurowania kont sieci IRC używajÄ?c asystenta kont; "
-"możliwoÅ?Ä? rÄ?cznego akceptowania certyfikatów serwerów; używanie ikon stanu z "
-"bieżÄ?cego motywu; ulepszone komunikaty bÅ?Ä?dów poÅ?Ä?czeÅ?; możliwoÅ?Ä? "
-"akceptowania lub odrzucania przychodzÄ?cych zdarzeÅ? używajÄ?c przycisków w "
-"powiadomieniach. Można także wyÅ?wietliÄ? techniczne informacje o bieżÄ?cej "
-"rozmowie w panelu szczegóÅ?ów okna rozmowy dźwiÄ?kowej/wideo, a także ponownie "
-"otworzyÄ? zamkniÄ?tÄ? kartÄ? używajÄ?c menu Cofnij w oknie rozmowy."
-
-#: C/rnusers.xml:61(title)
-msgid "Improved PDF Support"
-msgstr "Ulepszona obsÅ?uga plików PDF"
-
-#: C/rnusers.xml:63(para)
-msgid ""
-"The <application>Evince</application> document viewer has improved "
-"accessibility support through the use of the AtkText interface, which allows "
-"<application>Orca</application>, the GNOME screen reader, to read documents "
-"in Evince. The maximum zoom level has also been increased when viewing a "
-"document."
-msgstr ""
-"PrzeglÄ?darka dokumentów <application>Evince</application> zostaÅ?a ulepszona "
-"pod wzglÄ?dem obsÅ?ugi dostÄ?pnoÅ?ci przez użycie interfejsu AtkText, który "
-"umożliwia programowi <application>Orca</application>, czytnikowi ekranu "
-"projektu GNOME, odczytywanie dokumentów w programie Evince. Maksymalny "
-"poziom powiÄ?kszenia podczas wyÅ?wietlania dokumentu zostaÅ? także zwiÄ?kszony."
-
-#: C/rnusers.xml:71(para)
-msgid ""
-"Annotation support has been improved and you can now add annotations from "
-"the side panel, change the default properties including author, color, "
-"transparency and more."
-msgstr ""
-"ObsÅ?uga adnotacji zostaÅ?a ulepszona, i można teraz dodawaÄ? je z panelu "
-"bocznego, zmieniaÄ? domyÅ?lne wÅ?aÅ?ciwoÅ?ci, takie jak autor, kolor, "
-"przezroczystoÅ?Ä? i wiele wiÄ?cej."
-
-#: C/rnusers.xml:77(para)
-msgid ""
-"SyncTeX support has been added to Evince. SyncTeX is a method that enables "
-"synchronization between a TeX source file and the resulting PDF (or DVI) "
-"output. SyncTeX support is available in Evince and as a new plug-in for "
-"<application>gedit</application>. Backward Search, from Evince to gedit, and "
-"Forward Search, from gedit to Evince, are both supported."
-msgstr ""
-"ObsÅ?uga SyncTeX zostaÅ?a dodana do programu Evince. SyncTeX jest metodÄ? "
-"umożliwiajÄ?cÄ? synchronizacjÄ? miÄ?dzy plikiem źródÅ?owym TeX a wynikowym "
-"plikiem PDF (lub DVI). ObsÅ?uga SyncTeX zostaÅ?a dodana do programu Evince "
-"oraz jako nowÄ? wtyczkÄ? dla programu <application>gedit</application>. "
-"ObsÅ?ugiwane jest wyszukiwanie wstecz, z programu Evince do gedit i "
-"wyszukiwanie naprzód, z programu gedit do Evince."
-
-#: C/rnusers.xml:89(title)
-msgid "View More Files"
-msgstr "WyÅ?wietlanie wiÄ?kszej liczby plików"
-
-#: C/rnusers.xml:90(para)
-msgid ""
-"GNOME 2.32 includes updates to <application>Nautilus</application>, the "
-"GNOME File Manager. Nautilus has added a dialog to help you handle conflicts "
-"when performing copy or move operations. When cutting files to paste them in "
-"another directory, Nautilus will now display the cut files with transparent "
-"icons."
-msgstr ""
-"Wydanie GNOME 2.32 zawiera aktualizacjÄ? przeglÄ?darki plików "
-"<application>Nautilus</application>. Dodano okno dialogowe pomagajÄ?ce w "
-"rozwiÄ?zaniu konfliktów podczas kopiowania lub przenoszenia plików. Po "
-"wyciÄ?ciu plików do wklejenia w innym katalogu program Nautilus wyÅ?wietli "
-"wyciÄ?te pliki za pomocÄ? przezroczystych ikon."
-
-#: C/rnusers.xml:99(para)
-msgid ""
-"Managing the files you delete that are moved to the Trash has seen "
-"improvements. When viewing the Trash folder, there is a new button in the "
-"information bar that allows you to restore selected files. The Trash folder "
-"also shows the original location of the deleted file and the date it was "
-"deleted."
-msgstr ""
-"ZarzÄ?dzanie plikami przeniesionymi do kosza zostaÅ?o ulepszone. Podczas "
-"przeglÄ?dania katalogu Kosz można użyÄ? nowego przycisku na pasku "
-"informacyjnym, który umożliwia przywrócenie zaznaczonych plików. Katalog "
-"Kosz wyÅ?wietla też pierwotne poÅ?ożenie usuniÄ?tego pliku i datÄ? usuniÄ?cia."
-
-#: C/rnusers.xml:110(title)
-msgid "But Wait, There's Moreâ?¦"
-msgstr "Ale to nie wszystkoâ?¦"
+#: C/rnusers.xml:15(title)
+msgid "A New Desktop"
+msgstr "Nowy pulpit"
+
+#: C/rnusers.xml:17(para)
+msgid ""
+"3.0 introduces a new GNOME desktop. Elegant and beautiful, it has been "
+"designed to enable people to get things done with ease, comfort and control. "
+"The 3.0 desktop is the continuation of the GNOME Project's focus on "
+"providing an easy to use desktop environment that can be used by everybody. "
+"It includes a host of major new features."
+msgstr ""
+"Wydanie 3.0 wprowadza nowy pulpit GNOME. Elegancki i piÄ?kny, zostaÅ? "
+"zaprojektowany, aby umożliwiÄ? użytkownikom wykonywanie zadaÅ? z Å?atwoÅ?ciÄ?, "
+"wygodnÄ? i kontrolÄ?. Pulpit 3.0 jest kontynuacjÄ? skupienia Projektu GNOME na "
+"dostarczaniu Å?atwego w użyciu Å?rodowiska pulpitu, który może byÄ? używany "
+"przez każdego. Zawiera on wiele nowych funkcji."
+
+#: C/rnusers.xml:26(title)
+msgid "An overview at a glance"
+msgstr "PodglÄ?d w zasiÄ?gu rÄ?ki"
+
+#: C/rnusers.xml:33(title)
+msgid "The Activities Overview"
+msgstr "Widok podglÄ?du"
+
+#: C/rnusers.xml:35(para)
+msgid ""
+"The Activities Overview is a key feature of the GNOME 3 desktop. Accessible "
+"through the Activities button, top-left hot corner or windows key, it is the "
+"portal to all your computing activities. The overview allows you to see all "
+"of your windows at once and can be used to switch between tasks and launch "
+"applications."
+msgstr ""
+"PodglÄ?d jest kluczowÄ? funkcjÄ? pulpitu GNOME 3. DostÄ?pny przez przycisk "
+"PodglÄ?d, obszar w lewym górnym rogu lub klawisz Windows, jest portalem do "
+"wszystkich dziaÅ?aÅ? na komputerze. PodglÄ?d umożliwia przeglÄ?danie wszystkich "
+"okien na raz oraz przeÅ?Ä?czanie miÄ?dzy zadaniami i uruchamianie programów."
+
+#: C/rnusers.xml:46(title)
+msgid "Notifications That Work for You"
+msgstr "DziaÅ?ajÄ?ce powiadomienia"
+
+#: C/rnusers.xml:48(para)
+msgid ""
+"GNOME 3.0 includes a new notifications system which has been designed to let "
+"you focus on your current task. Notifications are unobtrusive and will wait "
+"for you in the Messaging Tray until you are ready to respond to them. "
+"Notifications in GNOME 3 are also interactive: clicking them will switch to "
+"the relevant window, and they can feature buttons for common responses."
+msgstr ""
+"GNOME 3.0 zawiera nowy system powiadomieÅ?, zaprojektowany tak, aby umożliwiÄ? "
+"skupienie siÄ? na bieżÄ?cym zadaniu. Powiadomienia sÄ? dyskretne i czekajÄ? na "
+"użytkownika w obszarze powiadamiania, aż jest on gotowy na nie odpowiedzieÄ?. "
+"Powiadomienia w GNOME 3 sÄ? także interaktywne: naciÅ?niÄ?cie na nie przeÅ?Ä?czy "
+"na odpowiednie okno, i mogÄ? zawieraÄ? przyciski dla czÄ?stych odpowiedzi."
 
-#: C/rnusers.xml:112(para)
+#: C/rnusers.xml:60(title)
+msgid "Integrated Messaging"
+msgstr "Zintegrowany komunikator"
+
+#: C/rnusers.xml:62(para)
 msgid ""
-"As well as big changes, there are also various small additions and tweaks "
-"that happen in every GNOME release."
+"Messaging are directly integrated into the GNOME 3 desktop. With GNOME 3.0, "
+"you can reply to a message directly from its notification, and you can pick "
+"up previous conversations through the Messaging Tray at the bottom of the "
+"screen. This means that you can communicate with your contacts without the "
+"need to switch to a different window."
 msgstr ""
-"Obok dużych zmian w każdym wydaniu Å?rodowiska GNOME jest też wiele maÅ?ych "
-"dodatków i usprawnieÅ?."
+"Komunikator jest bezpoÅ?rednio zintegrowany z pulpitem GNOME 3. Za pomocÄ? "
+"GNOME 3.0 można odpowiadaÄ? na wiadomoÅ?Ä? bezpoÅ?rednio z powiadomienia, a "
+"także wybieraÄ? poprzednie rozmowy w obszarze powiadamiania na dole ekranu. "
+"Oznacza to, że można komunikowaÄ? siÄ? ze znajomymi bez potrzeby przeÅ?Ä?czania "
+"na inne okno."
+
+#: C/rnusers.xml:72(title)
+msgid "Inline chat"
+msgstr "Wbudowane rozmowy"
 
-#: C/rnusers.xml:118(para)
+#: C/rnusers.xml:81(title)
+msgid "Group Your Windows"
+msgstr "Grupowanie okien"
+
+#: C/rnusers.xml:83(para)
 msgid ""
-"<application>Eye of GNOME</application>, the GNOME image viewer, allows you "
-"to select a manual background color to enhance image contrast."
+"GNOME 3's new workspaces interface makes it easy to group your windows and "
+"provides a simple way to organize your work. Windows can be easily added to "
+"workspaces using drag and drop, and the thumbnails in the workspace switcher "
+"can be used to move between spaces."
 msgstr ""
-"Program <application>Eye of GNOME</application>, przeglÄ?darka obrazów "
-"Å?rodowiska GNOME, umożliwia rÄ?czne wybranie koloru tÅ?a, aby ulepszyÄ? "
-"kontrast obrazu."
+"Nowy interfejs obszarów roboczych w GNOME 3 uÅ?atwia grupowanie okien i "
+"dostarcza prosty sposób na organizowanie swojej pracy. Okna mogÄ? byÄ? Å?atwo "
+"dodawane do obszarów roboczych przez przeciÄ?gniÄ?cie i upuszczenie, a "
+"miniatury w przeÅ?Ä?czniku obszarów roboczych mogÄ? byÄ? używane do przenoszenia "
+"okien miÄ?dzy obszarami."
+
+#: C/rnusers.xml:93(title) C/rnusers.xml:103(title)
+msgid "Desktop Search"
+msgstr "Wyszukiwanie na pulpicie"
 
-#: C/rnusers.xml:122(para)
+#: C/rnusers.xml:95(para)
 msgid ""
-"<application>Totem</application>, the GNOME movie player, now automatically "
-"deinterlaces a movie or stream that was recorded interlaced, improving the "
-"image quality. Totem has improved playlist support and will appear faster "
-"and more responsive when loading playlists."
+"The GNOME 3 desktop includes an integrated search facility which can be used "
+"to launch applications, switch windows, and open recent documents and "
+"settings. The GNOME project will be extending this desktop search facility "
+"in future releases."
 msgstr ""
-"Program <application>Totem</application>, odtwarzacz filmów GNOME, teraz "
-"automatycznie usuwa przeplot z filmów lub nagraÅ? strumieniowych, które "
-"zostaÅ?y nagrane z przeplotem, zwiÄ?kszajÄ?c jakoÅ?Ä? obrazu. Ulepszono także "
-"obsÅ?ugÄ? list odtwarzania, które sÄ? wczytywane szybciej, a program siÄ? nie "
-"traci stabilnoÅ?ci."
+"Pulpit GNOME 3 zawiera zintegrowanÄ? funkcjÄ? wyszukiwania, która może byÄ? "
+"używana do uruchamiania programów, przeÅ?Ä?czania okien oraz otwierania "
+"ostatnich dokumentów i ustawieÅ?. Projekt GNOME bÄ?dzie rozszerzaÅ? tÄ? funkcjÄ? "
+"w przyszÅ?ych wydaniach."
+
+#: C/rnusers.xml:112(title)
+msgid "Redesigned Settings Framework"
+msgstr "Przeprojektowana struktura ustawieÅ?"
+
+#: C/rnusers.xml:114(para)
+msgid ""
+"GNOME 3.0 includes a new settings browser which allows you to explore your "
+"system settings from the same window as well as to search for settings "
+"panels. GNOME's systems settings have also been reorganized for 3.0, making "
+"it straightforward to find the setting you want, and many settings panels "
+"have also been redesigned to make them easier to use."
+msgstr ""
+"Å?rodowisko GNOME 3.0 zawiera nowÄ? przeglÄ?darkÄ? ustawieÅ?, umożliwiajÄ?cÄ? "
+"eksplorowanie ustawieÅ? systemowych w tym samym oknie, a także wyszukiwanie "
+"paneli ustawieÅ?. Ustawienia systemowe GNOME zostaÅ?y w wydaniu 3.0 "
+"przeorganizowane, uÅ?atwiajÄ?c wyszukiwanie potrzebnych ustawieÅ?, a wiele "
+"paneli zostaÅ?o przeprojektowanych, aby uÅ?atwiÄ? ich używanie."
+
+#: C/rnusers.xml:126(title)
+msgid "Topic-Oriented Help"
+msgstr "Pomoc na konkretne tematy"
 
 #: C/rnusers.xml:128(para)
 msgid ""
-"<application>GNOME System Tools</application> now allows users to change the "
-"owner of the file if they are moving it into their home directory and it's "
-"already present."
+"GNOME 3 features new topic-oriented help, which has been designed to enable "
+"you to find the answers you need without sifting through lengthy manuals. "
+"Huge performance improvements and faster searches in the GNOME help browser "
+"mean that you will spend less time looking for the advice you are looking "
+"for."
+msgstr ""
+"Å?rodowisko GNOME 3 zawiera nowÄ? pomoc, zorientowanÄ? na konkretne tematy, "
+"zaprojektowanÄ? tak, aby wyszukiwaÄ? odpowiedzi bez przeglÄ?dania dÅ?ugich "
+"podrÄ?czników. Wielkie zwiÄ?kszenia wydajnoÅ?ci i szybsze wyszukiwanie w "
+"przeglÄ?darce pomocy Å?rodowiska GNOME oznacza mniej czasu spÄ?dzonego na "
+"szukaniu wskazówek."
+
+#: C/rnusers.xml:139(title)
+msgid "And That's Not Allâ?¦"
+msgstr "Ale to nie wszystkoâ?¦"
+
+#: C/rnusers.xml:141(para)
+msgid ""
+"The GNOME 3 desktop contains many other features. Here are just some of them:"
+msgstr ""
+"Å?rodowisko GNOME 3 zawiera wiele innych nowych funkcji. Poniżej wymieniono "
+"kilka z nich:"
+
+#: C/rnusers.xml:147(para)
+msgid ""
+"A place to keep your favorite applications, called the <application>Dash</"
+"application>."
+msgstr "Miejsce na ulubione programy, zwane <application>Dash</application>."
+
+#: C/rnusers.xml:151(para)
+msgid ""
+"Side-by-side window tiling so that you can easily use two windows at once."
+msgstr ""
+"Kafelkowanie okien po bokach ekranu uÅ?atwia używanie dwóch okien naraz."
+
+#: C/rnusers.xml:155(para)
+msgid "New wallpapers, including a new default GNOME wallpaper."
+msgstr "Nowe tapety, w tym nowa domyÅ?la tapeta Å?rodowiska GNOME."
+
+#: C/rnusers.xml:158(para)
+msgid ""
+"A beautiful new visual theme and an elegant new GNOME font called "
+"<application>Cantarell</application>."
+msgstr ""
+"Nowy motyw wizualny oraz elegancka, nowa czcionka Å?rodowiska GNOME o nazwie "
+"<application>Cantarell</application>."
+
+#: C/rnusers.xml:138(sect3)
+msgid "<placeholder-1/><placeholder-2/> h <placeholder-3/>"
+msgstr "<placeholder-1/><placeholder-2/> h <placeholder-3/>"
+
+#: C/rnusers.xml:167(title)
+msgid "More Information"
+msgstr "WiÄ?cej informacji"
+
+#: C/rnusers.xml:169(para)
+msgid ""
+"More information about the GNOME 3 desktop, including video demonstrations, "
+"can be found on the <ulink url=\"http://www.gnome3.org/\";>GNOME 3 website</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"WiÄ?cej informacji o pulpicie GNOME 3, a tym filmy demonstracyjne można "
+"znaleźÄ? na <ulink url=\"http://www.gnome3.org/\";>witrynie GNOME 3</ulink>."
+
+#: C/rnusers.xml:180(title)
+msgid "Applications"
+msgstr "Programy"
+
+#: C/rnusers.xml:182(para)
+msgid ""
+"GNOME's applications have received a huge number of improvements for 3.0, "
+"and it is impossible to describe all of them. Here are some of the biggest "
+"changes that are included in the release."
+msgstr ""
+"Programy GNOME otrzymaÅ?y wiele ulepszeÅ? w wydaniu 3.0, i niemożliwe jest "
+"opisanie ich wszystkich. Tutaj można znaleźÄ? kilka najwiÄ?kszych zmian "
+"zawartych w tym wydaniu."
+
+#: C/rnusers.xml:189(title)
+msgid "The Nautilus File Browser"
+msgstr "PrzeglÄ?darka plików Nautilus"
+
+#: C/rnusers.xml:196(title)
+msgid "Redesigned File Browser"
+msgstr "Przeprojektowana przeglÄ?darka plików"
+
+#: C/rnusers.xml:198(para)
+msgid ""
+"<application>Nautilus</application>, the GNOME file manager, has been given "
+"a fresh new design for 3.0. The new interface is clean and elegant, and the "
+"new places sidebar makes it easy to jump to important folders. The "
+"<application>Connect to Server</application> dialog has also been redesigned "
+"in order to make it more efficient."
+msgstr ""
+"<application>Nautilus</application>, menedżer plików Å?rodowiska GNOME, "
+"otrzymaÅ? Å?wieży, nowy wyglÄ?d w wydaniu 3.0. Nowy interfejs jest czysty i "
+"elegancki, a nowy pasek boczny miejsc uÅ?atwia przechodzenie do ważnych "
+"katalogów. Okno <application>PoÅ?Ä?cz z serwerem</application> także zostaÅ?o "
+"przeprojektowane, aby uÅ?atwiÄ? jego używanie."
+
+#: C/rnusers.xml:209(title)
+msgid "Modernized Web Browsing"
+msgstr "UnowoczeÅ?nione przeglÄ?danie WWW"
+
+#: C/rnusers.xml:211(para)
+msgid ""
+"The <application>Epiphany</application> web browser has received a number of "
+"improvements for 3.0. Navigation is faster and more responsive, and the new "
+"release introduces geolocation support. Epiphany also includes a new "
+"downloads interface and status bar, which give it a more focused user "
+"interface and which, alongside numerous visual enhancements, gives a "
+"polished, modern browsing experience."
+msgstr ""
+"PrzeglÄ?darka WWW <application>Epiphany</application> otrzymaÅ?a wiele "
+"ulepszeÅ? w wydaniu 3.0. Nawigacja jest szybsza i wydajniejsza, a także "
+"wprowadzono obsÅ?ugÄ? geolokacji. Program Epiphany zawiera także nowy "
+"interfejs pobierania i pasek stanu, umożliwiajÄ?ce skupienie siÄ? na treÅ?ci, "
+"co razem z wieloma ulepszeniami wizualnymi daje dopracowany, nowoczesny "
+"interfejs użytkownika."
+
+#: C/rnusers.xml:223(title)
+msgid "Smarter Text Editing"
+msgstr "Inteligentniejsze redagowanie tekstu"
+
+#: C/rnusers.xml:225(para)
+msgid ""
+"GNOME 3.0 includes updates to the <application>gedit </application> text "
+"editor, including intelligent spell checking, full support for compressed "
+"files, and the ability to handle documents which contain invalid characters. "
+"gedit 3.0 also includes a new search interface which does not interfere with "
+"viewing a document and tab groups which make it possible to view several "
+"documents at once."
+msgstr ""
+"Wydanie GNOME 3.0 zawiera aktualizacje edytora tekstu <application>gedit</"
+"application>, takie jak inteligentne sprawdzanie pisowni, peÅ?nÄ? obsÅ?ugÄ? "
+"skompresowanych plików oraz możliwoÅ?Ä? obsÅ?ugi dokumentów z nieprawidÅ?owymi "
+"znakami. Program gedit 3.0 zawiera także nowy interfejs wyszukiwania, "
+"niekolidujÄ?cy z wyÅ?wietlanym dokumentem oraz grupy kart, umożliwiajÄ?ce "
+"wyÅ?wietlanie kilku dokumentów na raz."
+
+#: C/rnusers.xml:237(title)
+msgid "Better Messaging"
+msgstr "Ulepszony komunikator"
+
+#: C/rnusers.xml:239(para)
+msgid ""
+"The 3.0 release of the <application>Empathy</application> messaging "
+"application contains a number of changes, including improved call handling, "
+"spelling assistance, password and certificate handling. It is now possible "
+"to block incoming messages from unwanted contacts and to search for contacts "
+"on remote servers."
+msgstr ""
+"Wydanie 3.0 komunikatora <application>Empathy</application> zawiera liczne "
+"zmiany, w tym ulepszonÄ? obsÅ?ugÄ? poÅ?Ä?czeÅ? przychodzÄ?cych, sprawdzanie pisowni "
+"oraz obsÅ?ugÄ? haseÅ? i certyfikatów. Można teraz blokowaÄ? wiadomoÅ?ci "
+"przychodzÄ?ce od niechcianych kontaktów oraz wyszukiwaÄ? kontaktów na zdalnych "
+"serwerach."
+
+#: C/rnusers.xml:250(title)
+msgid "Improvements Under the Hood"
+msgstr "Ulepszenia pod maskÄ?"
+
+#: C/rnusers.xml:252(para)
+msgid ""
+"Changes to GNOME's underlying technologies mean that GNOME 3 applications "
+"will be faster, and our new theming system will give them a more "
+"sophisticated visual appearance. Many of GNOME's stock interfaces, such as "
+"About dialogs, have also been enhanced."
+msgstr ""
+"Zmiany w podstawowych technologiach GNOME oznaczajÄ?, że programy Å?rodowiska "
+"GNOME 3 bÄ?dÄ? szybsze, a nowy system motywów daje im wyrafinowany wyglÄ?d. "
+"Wiele standardowych interfejsów Å?rodowiska GNOME, takich jak okna \"O "
+"programie\" zostaÅ?o ulepszonych."
+
+#: C/rnusers.xml:262(title)
+msgid "But Wait, There's More!"
+msgstr "Ale to jeszcze nie wszystkoâ?¦"
+
+#: C/rnusers.xml:264(para)
+msgid "Other GNOME applications have also got better for GNOME 3.0:"
+msgstr "Inne programy GNOME także zostaÅ?y ulepszone w wydaniu 3.0:"
+
+#: C/rnusers.xml:266(para)
+msgid ""
+"The <application>Cheese</application> webcam booth includes both new effects "
+"and user-configurable effects."
 msgstr ""
-"<application>NarzÄ?dzia systemowe GNOME</application> umożliwiajÄ? "
-"użytkownikom zmianÄ? wÅ?aÅ?ciciela plików podczas przenoszenia ich do katalogów "
-"domowych, a one sÄ? już obecne."
+"Program do obsÅ?ugi kamer internetowych <application>Cheese</application> "
+"zawiera nowe efekty, a także umożliwia użytkownikom tworzenie swoich "
+"wÅ?asnych efektów."
+
+#: C/rnusers.xml:270(para)
+msgid ""
+"<application>Evince</application> now enables you to create bookmarks in the "
+"documents that you are viewing."
+msgstr ""
+"Program <application>Evince</application> umożliwia tworzenie zakÅ?adek w "
+"przeglÄ?danych dokumentach."
+
+#: C/rnusers.xml:274(para)
+msgid ""
+"The GNOME image viewer, called <application>Eye of GNOME</application>, has "
+"received a speed boost and a new plugin system."
+msgstr ""
+"PrzeglÄ?darka obrazów Å?rodowiska GNOME, znana jako <application>Oko GNOME</"
+"application>, otrzymaÅ?a zwiÄ?kszenie wydajnoÅ?ci i nowy system wtyczek."
+
+#: C/rnusers.xml:278(para)
+msgid ""
+"<application>Totem</application> 3.0 includes improved streaming support for "
+"video and audio."
+msgstr ""
+"Program <application>Totem</application> 3.0 zawiera ulepszonÄ? obsÅ?ugÄ? "
+"strumieniowania obrazu i dźwiÄ?ku."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/release-notes.xml:69(None)
-msgid "@@image: 'figures/gnome-2-32.png'; md5=c43388fb4b64b975e4adbaa81664b0c8"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/gnome-2-32.png'; md5=c43388fb4b64b975e4adbaa81664b0c8"
+#: C/release-notes.xml:70(None)
+msgid "@@image: 'figures/gnome-3-0.png'; md5=b7ceac654ccf95659c09e7bed477e375"
+msgstr "@@image: 'figures/gnome-3-0.png'; md5=b7ceac654ccf95659c09e7bed477e375"
 
 #: C/release-notes.xml:11(title)
-msgid "GNOME 2.32 Release Notes"
-msgstr "Informacje o wydaniu GNOME 2.32"
+msgid "GNOME 3.0 Release Notes"
+msgstr "Informacje o wydaniu GNOME 3.0"
 
 #: C/release-notes.xml:14(year)
-msgid "2010"
-msgstr "2010"
+msgid "2011"
+msgstr "2011"
 
 #: C/release-notes.xml:15(holder) C/release-notes.xml:19(publishername)
 msgid "GNOME Foundation"
 msgstr "Fundacja GNOME"
 
 #: C/release-notes.xml:21(pubdate)
-msgid "2010-09-30"
-msgstr "2010-09-30"
+msgid "2011-04-06"
+msgstr "2010-04-06"
 
 #: C/release-notes.xml:22(edition)
-msgid "2.32"
-msgstr "2.32"
+msgid "3.0"
+msgstr "3.0"
 
-#: C/release-notes.xml:24(para)
+#: C/release-notes.xml:24(para) C/release-notes.xml:74(para)
 msgid ""
-"GNOME has a time-based release schedule. This means that there is a new "
-"GNOME release with accompanying notes every six months, to the minute."
+"GNOME 3.0 follows the project's predictable release cycle and comes six "
+"months after the last GNOME release, version 2.32. It is the culmination of "
+"three years' planning and development and is the project's first major "
+"release in nine years."
 msgstr ""
-"Plan wydaÅ? projektu GNOME oparty jest na harmonogramie czasowym. Oznacza to, "
-"że dokÅ?adnie co szeÅ?Ä? miesiÄ?cy wydawana jest nowa wersja Å?rodowiska GNOME "
-"wraz z informacjami o wydaniu."
+"GNOME 3.0 zostaÅ?o wydane zgodnie z przewidywalnym cyklem wydawniczym "
+"projektu, dokÅ?adnie szeÅ?Ä? miesiÄ?cy po ostatnim wydaniu GNOME, wersji 2.32. "
+"Jest efektem trzech lat planowania i programowania oraz pierwszym dużym "
+"wydaniem od dziewiÄ?ciu lat."
 
-#: C/release-notes.xml:30(firstname)
-msgid "Paul"
-msgstr "Paul"
+#: C/release-notes.xml:32(firstname)
+msgid "Allan"
+msgstr "Allan"
 
-#: C/release-notes.xml:31(surname)
-msgid "Cutler"
-msgstr "Cutler"
+#: C/release-notes.xml:33(surname)
+msgid "Day"
+msgstr "Day"
 
-#: C/release-notes.xml:33(orgname)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "Projekt dokumentacji GNOME"
+#: C/release-notes.xml:35(orgname)
+msgid "GNOME Marketing Team"
+msgstr "ZespóÅ? marketingowy GNOME"
 
 #. TRANSLATOR: change your affiliation if required
-#: C/release-notes.xml:44(orgname)
+#: C/release-notes.xml:46(orgname)
 msgid "GNOME Translation Project"
 msgstr "Projekt tÅ?umaczenia GNOME"
 
-#: C/release-notes.xml:52(title)
+#: C/release-notes.xml:54(title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Wprowadzenie"
 
-#: C/release-notes.xml:54(para)
-msgid ""
-"GNOME 2.32 is the latest version of the GNOME Desktop: a popular, multi-"
-"platform desktop environment for your computer. GNOME's focus is ease of "
-"use, stability, and first-class internationalization and accessibility "
-"support. GNOME is Free and Open Source Software and provides all of the "
-"common tools computer users expect of a modern computing environment, such "
-"as email, groupware, web browsing, file management, multimedia, and games. "
-"Furthermore, GNOME provides a flexible and powerful platform for software "
-"developers, both on the desktop and in mobile applications."
-msgstr ""
-"GNOME 2.32 to najnowsza wersja popularnego, wieloplatformowego, graficznego "
-"Å?rodowiska do pracy z komputerem. Najważniejszymi cechami Å?rodowiska jest "
-"Å?atwoÅ?Ä? użycia, stabilnoÅ?Ä? oraz najlepsza dostÄ?pnoÅ?Ä? i tÅ?umaczenie. Projekt "
-"GNOME tworzy oprogramowanie o wolnym kodzie źródÅ?owym, które zawiera "
-"wszystkie elementy nowoczesnego Å?rodowiska pracy z komputerem. SÄ? to "
-"programy do: obsÅ?ugi poczty elektronicznej, pracy grupowej, zarzÄ?dzania "
-"plikami i multimediami oraz gry. GNOME to także elastyczna platforma "
-"programowania o dużych możliwoÅ?ciach, przeznaczona dla komputerów osobistych "
-"i urzÄ?dzeÅ? przenoÅ?nych."
-
-#: C/release-notes.xml:67(title)
-msgid "GNOME 2.32"
-msgstr "GNOME 2.32"
-
-#: C/release-notes.xml:73(para)
-msgid ""
-"The GNOME Desktop is released every six months and contains many new "
-"features, improvements, bug fixes, and translations. GNOME 2.32 continues "
-"this tradition. To learn more about GNOME and the qualities that distinguish "
-"it from other computer desktop environments (such as usability, "
-"accessibility, internationalization, and freedom) visit the <ulink url="
-"\"http://www.gnome.org/about\";>About GNOME</ulink> page on our website."
-msgstr ""
-"Å?rodowisko GNOME jest wydawane co szeÅ?Ä? miesiÄ?cy. Każde wydanie zawiera "
-"wiele nowych funkcji, usprawnieÅ?, poprawek bÅ?Ä?dów i tÅ?umaczeÅ?. Wydanie GNOME "
-"2.32 nie jest wyjÄ?tkiem. WiÄ?cej informacji o Å?rodowisku GNOME i o cechach "
-"(użytecznoÅ?Ä?, dostÄ?pnoÅ?Ä?, umiÄ?dzynaradawianie i wolnoÅ?Ä?), które wyróżniajÄ? "
-"je spoÅ?ród innych systemów i Å?rodowisk, można znaleźÄ? na stronie <ulink url="
-"\"http://www.gnome.org/about\";>About GNOME</ulink> (w jÄ?zyku angielskim)."
-
-#: C/release-notes.xml:83(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\";>Join us today</ulink> and see "
-"what a difference you can make."
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\";>DoÅ?Ä?cz do nas</ulink> i "
-"przekonaj siÄ?, że każdy może zmieniaÄ? Å?wiat."
-
-#: C/release-notes.xml:86(para)
-msgid ""
-"GNOME 2.32 includes all of the improvements made in GNOME 2.30 and earlier. "
-"You can learn more about the changes that happened in GNOME 2.30 from its "
-"<ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.30/\";>release notes</ulink>."
-msgstr ""
-"Wydanie GNOME 2.32 zawiera wszystkie usprawnienia dokonane w wersji GNOME "
-"2.30 i wczeÅ?niejszych. WiÄ?cej informacji o zmianach w wersji GNOME 2.30 "
-"można znaleźÄ? w odpowiednich <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.30/";
-"\">informacjach o wydaniu</ulink>."
-
-#: C/release-notes.xml:118(title)
+#: C/release-notes.xml:56(para)
+msgid ""
+"GNOME 3.0 is a major milestone in the history of the GNOME Project. The "
+"release introduces an exciting new desktop which has been designed for "
+"today's users and which is suited to a range of modern computing devices. "
+"GNOME's developer technologies have been substantially improved for 3.0. "
+"Modernized and streamlined, they will enable developers to provide better "
+"user experiences with less time and effort. And GNOME 3.0 comes with the "
+"same GNOME applications that users know and trust, many of which have "
+"received significant enhancements."
+msgstr ""
+"Wydanie GNOME 3.0 jest dużym kamieniem milowym w historii Projektu GNOME. To "
+"wydanie wprowadza nowy, ekscytujÄ?cy pulpit, zaprojektowany dla dzisiejszych "
+"użytkowników, pasujÄ?cy do wielu nowoczesnych urzÄ?dzeÅ?. Technologie "
+"programistyczne GNOME zostaÅ?y znaczÄ?co ulepszone w wydaniu 3.0. "
+"UnowoczeÅ?nione i uproszczone, umożliwiÄ? programistom dostarczanie lepszych "
+"wrażeÅ? użytkownikom mniejszym wysiÅ?kiem i iloÅ?ciÄ? czasu. GNOME 3.0 dostarcza "
+"te same programy, które użytkownicy znajÄ? i ufajÄ?, a wiele z nich otrzymaÅ?o "
+"znaczÄ?ce ulepszenia."
+
+#: C/release-notes.xml:68(title)
+msgid "GNOME 3.0"
+msgstr "GNOME 3.0"
+
+#: C/release-notes.xml:81(para)
+msgid ""
+"3.0 is the beginning of a new journey for GNOME. The 3.x release series will "
+"continue with the project's predictable six-month development cycles, but "
+"will build on the trend of innovation seen in 3.0, delivering significant "
+"enhancements to the GNOME user and developer experiences."
+msgstr ""
+"Wydanie 3.0 jest poczÄ?tkiem nowej przygody dla Projektu GNOME. Seria wydaÅ? 3."
+"x bÄ?dzie kontynuowana zgodnie z przewidywalnym, szeÅ?ciomiesiÄ?cznym cyklem "
+"rozwojowym, ale opieraÄ? siÄ? bÄ?dzie na innowacjach wprowadzonych w wydaniu "
+"3.0, dostarczajÄ?c znaczÄ?ce ulepszenia użytkownikom i programistom GNOME."
+
+#: C/release-notes.xml:89(para)
+msgid ""
+"The GNOME Project is an international community which works to make great "
+"software available to all. All our work is free to use, modify and "
+"redistribute, and everyone is welcome to participate in its creation. If you "
+"would like to help make our products even better, <ulink url=\"http://live.";
+"gnome.org/JoinGnome\"> you can join us.</ulink>"
+msgstr ""
+"Projekt GNOME jest miÄ?dzynarodowÄ? spoÅ?ecznoÅ?ciÄ? dziaÅ?ajÄ?cÄ?, aby dostarczaÄ? "
+"wspaniaÅ?e oprogramowanie, dostÄ?pne dla wszystkich. Wszystkie efekty naszej "
+"pracy sÄ? wolne do użytku, modyfikacji i rozprowadzania, a każdy jest mile "
+"widziany jako uczestnik jego tworzenia. JeÅ?li chcesz pomóc jeszcze bardziej "
+"ulepszaÄ? nasze produkty, to <ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome";
+"\">możesz do nas doÅ?Ä?czyÄ?.</ulink>"
+
+#: C/release-notes.xml:121(title)
 msgid "Credits"
 msgstr "ZasÅ?ugi"
 
@@ -936,34 +1004,42 @@ msgstr "ZasÅ?ugi"
 #. 				 help from the GNOME community. The translation into Alpha Centaurian
 #. 				 was done by the GNOME Furry Creatures from Alpha Centauri Translation
 #. 				 Team. On behalf of the community, ...
-#: C/release-notes.xml:126(para)
+#: C/release-notes.xml:129(para)
 msgid ""
-"These release notes were compiled by Paul Cutler with extensive help from "
-"the GNOME community. Thank you to Sean Wilson for the GNOME 2.32 desktop "
-"screenshot. On behalf of the community, we give our warmest thanks to the "
-"developers and contributors who made this GNOME release possible."
+"This release could not have been possible without the hard work and "
+"dedication of the GNOME community. Congratulations and thanks everyone who "
+"made it a reality."
 msgstr ""
-"Informacje o wydaniu zostaÅ?y zebrane przez Paula Cutlera z pomocÄ? "
-"spoÅ?ecznoÅ?ci GNOME. PodziÄ?kowania dla Seana Wilsona za zrzuty ekranu pulpitu "
-"GNOME 2.32. Polskie tÅ?umaczenie Å?rodowiska GNOME oraz tego dokumentu wykonaÅ? "
-"zespóÅ? Aviary.pl oraz wspóÅ?pracownicy. W imieniu użytkowników dziÄ?kujemy "
-"wszystkim, dziÄ?ki którym to wydanie Å?rodowiska GNOME byÅ?o możliwe."
+"To wydanie nie byÅ?oby możliwe bez ciÄ?żkiej pracy i poÅ?wiÄ?ceniu spoÅ?ecznoÅ?ci "
+"GNOME. Gratulacje i podziÄ?kowania dla wszystkich, którzy to umożliwili."
 
-#: C/release-notes.xml:134(para)
+#: C/release-notes.xml:135(para)
 msgid ""
-"This work may be freely translated into any language. If you wish to "
-"translate it into your language, please contact the <ulink url=\"http://live.";
-"gnome.org/TranslationProject\">GNOME Translation Project</ulink>. The GNOME "
-"release notes are released under a <ulink url=\"http://creativecommons.org/";
-"licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Sharealike 3.0 license</ulink>."
+"These release notes can be freely translated into any language. If you wish "
+"to translate them into your language, please contact the <ulink url=\"http://";
+"live.gnome.org/TranslationProject\">GNOME Translation Project</ulink>."
 msgstr ""
 "Niniejszy dokument może zostaÄ? tÅ?umaczony na dowolny jÄ?zyk. Osoby chcÄ?ce go "
-"przetÅ?umaczyÄ? proszone sÄ? o kontakt z <ulink url=\"http://developer.gnome.";
-"org/projects/gtp/\">Projektem tÅ?umaczenia GNOME</ulink>. Informacje o "
-"wydaniu GNOME sÄ? dostÄ?pne na warunkach <ulink url=\"http://creativecommons.";
-"org/licenses/by-sa/3.0/\">licencji Creative Commons Sharealike 3.0</ulink>."
+"przetÅ?umaczyÄ? proszone sÄ? o kontakt z <ulink url=\"http://live.gnome.org/";
+"TranslationProject\">Projektem tÅ?umaczenia GNOME</ulink>."
+
+#: C/release-notes.xml:142(para)
+msgid ""
+"This document is distributed under the <ulink url=\"http://creativecommons.";
+"org/licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Sharealike 3.0 license</ulink>. "
+"Copyright © The GNOME Project"
+msgstr ""
+"Ten dokument jest dostÄ?pny na warunkach <ulink url=\"http://creativecommons.";
+"org/licenses/by-sa/3.0/\">licencji Creative Commons Sharealike 3.0</ulink>. "
+"Copyright © Projekt GNOME"
+
+#: C/release-notes.xml:148(para)
+msgid "Compiled by Allan Day with help from the GNOME community."
+msgstr ""
+"UÅ?ożone przez Allana Daya z pomocÄ? spoÅ?ecznoÅ?ci GNOME. PrzetÅ?umaczone przez "
+"zespóÅ? Aviary.pl."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: C/release-notes.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2009, 2010"
+msgstr "Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2009, 2010, 2011"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]