[release-notes/gnome-3-0] update Punjabi translation
- From: Amanpreet Singh Alam <aman src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [release-notes/gnome-3-0] update Punjabi translation
- Date: Tue, 5 Apr 2011 02:26:56 +0000 (UTC)
commit 24be1057f5cd185812fbef87ca6697e6500e3850
Author: A S Alam <aalam users sf net>
Date: Tue Apr 5 07:56:47 2011 +0530
update Punjabi translation
help/pa/pa.po | 229 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------
1 files changed, 158 insertions(+), 71 deletions(-)
---
diff --git a/help/pa/pa.po b/help/pa/pa.po
index 7a0cdae..35266b2 100644
--- a/help/pa/pa.po
+++ b/help/pa/pa.po
@@ -2,8 +2,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: help.gnome-2-24.pa\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-01 01:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-02 19:50+0530\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-04 17:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-05 07:55+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam users sf net>\n"
"Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users lists sf net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -26,10 +26,12 @@ msgid ""
"sharing and web accounts."
msgstr ""
"�ਨ�ਮ 3.x ਦਾ ��ਲਾ ਰ�ਲਿ�਼ ਸਤੰਬਰ/��ਤ�ਬਰ ੨੦੧੧ ਵਿੱ� ਦ�ਣ ਦਾ ਵਾ�ਦਾ ��ਤਾ �ਿ� ਹ�। ੩.੦ "
-"ਵਿੱ� �� ਨਵ�� ਫ��ਰ �ਤ� ਸ�ਧਾਰ �ਰਨ ਦਾ ਵਾ�ਦਾ ��ਤਾ �ਿ� ਹ�, �ਿਸ ਵਿੱ� ਸਰ�ਰਮ� �ਲ� "
-"ਵਿੱ� ਡ���ਮ��� �ੰ�ਰਫ�ਸ ���ਨਾ, �ਪਰਲ� ਪੱ�� ਵਿੱ� �ਪਲ���ਸ਼ਨ ਮ�ਨ� ਨ�ੰ ਵਧਾ�ਣਾ, "
-"ਡ���ਮ��� ਸਾ��ਾ �ਰਨ "
-"�ਤ� ਵ�ੱਬ ��ਾ��� ਲ� ਸਾ��� ਸ��ਿੰ� �ਪਲੱਬਧ �ਰਵਾ�ਣਾ ਸ਼ਾਮਲ ਹ�।"
+"ਵਿੱ� �� "
+"ਨਵ�� ਫ��ਰ �ਤ� ਸ�ਧਾਰ �ਰਨ ਦਾ ਵਾ�ਦਾ ��ਤਾ �ਿ� ਹ�, �ਿਸ ਵਿੱ� ਸਰ�ਰਮ� �ਲ� ਵਿੱ� "
+"ਡ���ਮ��� �ੰ�ਰਫ�ਸ "
+"���ਨਾ, �ਪਰਲ� ਪੱ�� ਵਿੱ� �ਪਲ���ਸ਼ਨ ਮ�ਨ� ਨ�ੰ ਵਧਾ�ਣਾ, ਡ���ਮ��� ਸਾ��ਾ �ਰਨ �ਤ� ਵ�ੱਬ "
+"��ਾ��� ਲ� ਸਾ��� "
+"ਸ��ਿੰ� �ਪਲੱਬਧ �ਰਵਾ�ਣਾ ਸ਼ਾਮਲ ਹ�।"
#: C/rninstallation.xml:9(title)
msgid "Getting GNOME 3.0"
@@ -44,16 +46,16 @@ msgid ""
"<ulink url=\"http://gnome3.org/\">GNOME 3 website</ulink>. This site also "
"provides 3.0 live images that you can use to try it out."
msgstr ""
-"�ਨ�ਮ ੩.੦ ਲ� ਸਰ�ਤ ��ਡ <ulink url=\"http://ftp.gnome.org/pub/GNOME/\"> "
-"ਡਾ�ਨਲ�ਡ �ਰਨ �ਤ� ਵੰਡਣ ਲ� ਮ�ਫ਼ਤ �ਪਲੱਬਧ</ulink> ਹ�। (ਪਰ ਯ��਼ਰ ਨ�ੰ �ਪਣ� "
-"ਡਿਸ�ਰ�ਬਿ�ਸ਼ਨ "
-"ਵਿੱ� �ਨ�ਮ ੩.੦ ਦ� �ਪਲੱਬਧ �ਰਵਾ� �ਾਣ ਤੱ� �ਡ�� �ਰਨ ਦ� ਸਿਫਾਰਸ਼ ��ਤ� �ਾ�ਦ� ਹ�।) "
-"�ਨ�ਮ "
-"੩.੦ ਲ�ਣ ਬਾਰ� �ਾਣ�ਾਰ� ਨ�ੰ <ulink url=\"http://gnome3.org/\">�ਨ�ਮ ੩ ਵ�ੱਬਸਾ��<"
-"/ulink> "
-"ਰਾਹ�� ਵ��ਿ� �ਾ ਸ�ਦਾ ਹ�। �ਸ ਸਾ�� ੩.੦ ਦ� ਲਾ�ਵ� �ਮ��਼ ਵ� ਦ� ਰਹ� ਹ�, �ਿਸ ਨਾਲ "
-"ਤ�ਸ�� �ਸ "
-"ਨ�ੰ ਵਰਤ �� ਵ�� ਸ�ਦ� ਹ�।"
+"�ਨ�ਮ ੩.੦ ਲ� ਸਰ�ਤ ��ਡ <ulink url=\"http://ftp.gnome.org/pub/GNOME/\"> ਡਾ�ਨਲ�ਡ "
+"�ਰਨ "
+"�ਤ� ਵੰਡਣ ਲ� ਮ�ਫ਼ਤ �ਪਲੱਬਧ</ulink> ਹ�। (ਪਰ ਯ��਼ਰ ਨ�ੰ �ਪਣ� ਡਿਸ�ਰ�ਬਿ�ਸ਼ਨ ਵਿੱ� "
+"�ਨ�ਮ ੩.੦ ਦ� "
+"�ਪਲੱਬਧ �ਰਵਾ� �ਾਣ ਤੱ� �ਡ�� �ਰਨ ਦ� ਸਿਫਾਰਸ਼ ��ਤ� �ਾ�ਦ� ਹ�।) �ਨ�ਮ ੩.੦ ਲ�ਣ ਬਾਰ� "
+"�ਾਣ�ਾਰ� ਨ�ੰ "
+"<ulink url=\"http://gnome3.org/\">�ਨ�ਮ ੩ ਵ�ੱਬਸਾ��</ulink> ਰਾਹ�� ਵ��ਿ� �ਾ ਸ�ਦਾ "
+"ਹ�। "
+"�ਸ ਸਾ�� ੩.੦ ਦ� ਲਾ�ਵ� �ਮ��਼ ਵ� ਦ� ਰਹ� ਹ�, �ਿਸ ਨਾਲ ਤ�ਸ�� �ਸ ਨ�ੰ ਵਰਤ �� ਵ�� ਸ�ਦ� "
+"ਹ�।"
#: C/rninstallation.xml:21(para)
msgid ""
@@ -63,10 +65,10 @@ msgid ""
"many of the improvements contained in the release."
msgstr ""
"ਤਾ�਼ਾ ਤ�ਰਬਾ ਦ�ਣ ਲ�, �ਨ�ਮ ੩ ਡ�ਸ��ਾਪ ਲ� ਹਾਰਡਵ��ਰ ��ਸਲ�ਸ਼ਨ �ਰਾਫਿ�ਸ ਸਮੱਰਥਾ �ਾਹ�ਦ� "
-"ਹ�। "
-"�� �ਹ �ਪਲੱਬਧ ਨਾ ਹ�ਵ� ਤਾ�, �ਨ�ਮ ੩ ਫਾਲਬ�� ਡ�ਸ��ਾਪ ਨ�ੰ ਰ�ਲਿ�਼ ਵਿੱ� ਵਧ�� ਤ�ਰਬਾ "
-"�ਤ� ਹ�ਰ "
-"�� ਸ�ਧਾਰਾ� ਸਮ�ਤ ਸ਼ਾਮਲ ��ਤਾ �ਿ� ਹ�।"
+"ਹ�। �� "
+"�ਹ �ਪਲੱਬਧ ਨਾ ਹ�ਵ� ਤਾ�, �ਨ�ਮ ੩ ਫਾਲਬ�� ਡ�ਸ��ਾਪ ਨ�ੰ ਰ�ਲਿ�਼ ਵਿੱ� ਵਧ�� ਤ�ਰਬਾ �ਤ� "
+"ਹ�ਰ �� ਸ�ਧਾਰਾ� "
+"ਸਮ�ਤ ਸ਼ਾਮਲ ��ਤਾ �ਿ� ਹ�।"
#: C/rni18n.xml:9(title)
msgid "Internationalization"
@@ -74,7 +76,6 @@ msgstr "�ੰਤਰਰਾਸ਼�ਰ��ਰਨ"
#. Translators: number of languages might change before final date
#: C/rni18n.xml:12(para)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Thanks to members of the worldwide <ulink url=\"http://developer.gnome."
#| "org/projects/gtp/\">GNOME Translation Project</ulink>, GNOME 2.32 offers "
@@ -87,13 +88,11 @@ msgid ""
"support for more than 50 languages, often including user and administration "
"manuals."
msgstr ""
-"ਸੰਸਾਰ à¨à¨° 'à¨? ਮà©?à¨?à©?ਦ <ulink url=\"http://developer.gnome.org/projects/gtp/\">"
+"ਸੰਸਾਰ à¨à¨° 'à¨? ਮà©?à¨?à©?ਦ <ulink url=\"http://live.gnome.org/TranslationProject\">"
"�ਨ�ਮ "
-"�ਰਾ�ਸਲ�ਸ਼ਨ ਪਰ���ੱ��</ulink> ਮ��ਬਰ ਨ�ੰ �ਾਸ ਧੰਨਵਾਦ ਹ�, �ਿੰਨ�ਹਾ� ਸਦ�ਾ, �ਨ�ਮ ੨.੩੨ "
+"�ਰਾ�ਸਲ�ਸ਼ਨ ਪਰ���ੱ��</ulink> ਮ��ਬਰ ਨ�ੰ �ਾਸ ਧੰਨਵਾਦ ਹ�, �ਿੰਨ�ਹਾ� ਸਦ�ਾ, �ਨ�ਮ ੩.੦ "
"ਵਿੱà¨? ੫੦ à¨à¨¾à¨¸à¨¼à¨¾à¨µà¨¾à¨? "
-"ਵਿੱ� �ਨ�ਵਾਦ �ੱ��-�ੱ� ੮੦ ਫ�ਸਦ� ਤੱ� �ਾ� ਵੱਧ ਹ�, �ਿਸ ਵਿੱ� ਯ��਼ਰ �ਤ� ਪਰਸ਼ਾਸ਼� "
-"ਮà©?ਨà©?à¨?ਲ à¨?à¨? à¨à¨¾à¨¸à¨¼à¨¾à¨µà¨¾à¨? 'à¨? "
-"ਵ� ਸ਼ਾਮਲ ਹਨ।"
+"ਵਿੱà¨? à¨?ਨà©?ਵਾਦ ਹà©?, à¨?ਿਸ ਵਿੱà¨? ਯà©?à¨?਼ਰ à¨?ਤà©? ਪਰਸ਼ਾਸ਼à¨? ਮà©?ਨà©?à¨?ਲ à¨?à¨? à¨à¨¾à¨¸à¨¼à¨¾à¨µà¨¾à¨? 'à¨? ਵà©? ਸ਼ਾਮਲ ਹਨ।"
#: C/rni18n.xml:27(para)
msgid "Arabic"
@@ -302,7 +301,6 @@ msgstr ""
"\">�ਨ�ਵਾਦ ਹਾਲਤ ਸਾ��</ulink> �ੱਤ� ਹ�ਰ �ੰ��� �ਤ� ਪ�ਰ� �ਾਣ�ਾਰ� �ਪਲੱਬਧ ਹ�।"
#: C/rni18n.xml:89(para)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Translating a software package as large as GNOME into a new language can "
#| "be an overwhelming task for even the most dedicated translation team. For "
@@ -320,13 +318,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"�ਨ�ਮ ਵਰ�� ਵੱਡ� ਸਾਫ�ਵ��ਰ ਪ���� ਦਾ �ਨ�ਵਾਦ �ਰਨਾ ਨਵ�� ��ਮ ਲ� ਬਹ�ਤ ਵੱਡਾ �ੰਮ ਹ� "
"ਸà¨?ਦਾ ਹà©?, à¨à¨¾à¨µà©?à¨? à¨?ਿ "
-"ਪ�ਰ� ਤਰ�ਹਾ� ਸਮਰਪਿਤ �ਨ�ਵਾਦ ��ਮ �ਿ�� ਨਾ ਹ�ਵ�। �ਹ ਰ�ਲਿ�਼ ਲ� �ੰਡ�ਨ�ਸ਼��� ��ਮ ਨ� "
-"ਸ਼ਾਨਦਾਰ �ੰਮ "
-"à¨?à©?ਤਾ ਹà©?, à¨?ਿਸ ਨà©? à¨?ੱà¨? ਪà©?ਰà©? ਤਰà©?ਹਾà¨? ਸਹਿਯà©?à¨?à©? à¨à¨¾à¨¸à¨¼à¨¾ ਹà©?ਣ ਦਾ ਦਰà¨?ਾ ਹਾਸਲ à¨?ਰ ਲਿà¨? (੬੦% "
-"ਤ�� ੯੧% ਤੱ� "
-"ਸ���ਸ ਵਧਾ��)। �ਸਪ�ਰਨ�� ��ਮ ਨ� ਵ� �ਪਣਾ �ਨ�ਵਾਦ 10 ਪ���ੰ�ਾ� ਤ�� ਵੱਧ ਵਧਾ�� (�ਸ "
-"ਸਮ�� ੨੩% "
-"à¨?ਨà©?ਵਾਦਿਤ ਹà©?)। ਹà©?ਰ à¨à¨¾à¨¸à¨¼à¨¾à¨µà¨¾à¨?, à¨?à©? à¨?ਿ à¨?਼ਿà¨?ਰਯà©?à¨? ਹਨ, à¨?ਾà¨?਼ਾà¨? à¨?ਤà©? à¨?à¨?à©?ਰ ਹਨ।"
+"ਪ�ਰ� ਤਰ�ਹਾ� ਸਮਰਪਿਤ �ਨ�ਵਾਦ ��ਮ �ਿ�� ਨਾ ਹ�ਵ�। �ਹ ਰ�ਲਿ�਼ ਲ� ����ਰ ��ਮ ਨ� ਸ਼ਾਨਦਾਰ "
+"�ੰਮ "
+"à¨?à©?ਤਾ ਹà©?, à¨?ਿਸ ਨà©? à©©à© à¨?à©°à¨? ਦਾ ਵਾਧਾ à¨?ਰà¨?à©? à¨?ੱà¨? ਪà©?ਰà©? ਤਰà©?ਹਾà¨? ਸਹਿਯà©?à¨?à©? à¨à¨¾à¨¸à¨¼à¨¾ ਹà©?ਣ ਦਾ ਦਰà¨?ਾ "
+"ਹਾਸਲ �ਰ ਲਿ�। "
+"�ਸਪ�ਰਨ�� ��ਮ ਨ� ਵ� �ਪਣਾ �ਨ�ਵਾਦ ੨੧ ਪ���ੰ�ਾ� ਤ�� ਵੱਧ ਵਧਾ��। "
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -348,9 +344,10 @@ msgid ""
"technologies have been replaced with superior facilities."
msgstr ""
"�ਨ�ਮ ਦ��� ਡਿਵ�ਲਪਰ ਤ�ਨ��ਾ� ਨ�ੰ ੩.੦ ਵਿੱ� ਵਧਾ�� �ਿ� ਹ�। ਵੱਡ� ਮਾਤਰਾ ਵਿੱ� ��ਤ� �� "
-"à¨?ੰਮ ਦà©? ਬਦà©?ਲਤ à¨?à¨? ਮà©?ਡà©?à¨?ਲਾà¨? ਨà©?à©° ਬਰਤਰਫ਼ à¨?à©?ਤਾ à¨?ਿà¨? ਹà©?। à¨?à¨? à¨à¨¾à¨?ਾà¨? ਨà©?à©° ਸਾਦਾ ਬਣਾà¨?à¨? à¨?ਿà¨? "
-"�ਤ� ਨਵ�� ਰੰ� ਰ�ਪ ਦਿੱਤਾ ਹ� �ਤ� �� ਤ�ਨ��ਾ� ਨ�ੰ ਵਧ�� ਸਹ�ਲਤਾ� ਨਾਲ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ �ਿ� "
-"ਹ�।"
+"�ੰਮ ਦ� ਬਦ�ਲਤ "
+"à¨?à¨? ਮà©?ਡà©?à¨?ਲਾà¨? ਨà©?à©° ਬਰਤਰਫ਼ à¨?à©?ਤਾ à¨?ਿà¨? ਹà©?। à¨?à¨? à¨à¨¾à¨?ਾà¨? ਨà©?à©° ਸਾਦਾ ਬਣਾà¨?à¨? à¨?ਿà¨? à¨?ਤà©? ਨਵà©?à¨? ਰੰà¨? "
+"ਰ�ਪ ਦਿੱਤਾ ਹ� �ਤ� "
+"�� ਤ�ਨ��ਾ� ਨ�ੰ ਵਧ�� ਸਹ�ਲਤਾ� ਨਾਲ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ �ਿ� ਹ�।"
#: C/rndevelopers.xml:22(title)
msgid "Modern Graphics"
@@ -363,10 +360,10 @@ msgid ""
"facilities, making it faster and more portable."
msgstr ""
"GTK+, �ਨ�ਮ �ਰਾਫਿ�ਸ ��ਲ�ਿੱ�, ਨ�ੰ ਪ�ਰਾਣ��� ਡਰਾ�ੰ� API ਤ�� ਮ��ਤ ��ਤਾ �ਿ� ਹ�। �ਸ "
-"ਨਾਲ "
-"ਨਵ��� �ਰਾਫਿ�ਸ ਸਹ�ਲਤਾ� ਦ��ਲ� ਸੰ�ਠਿਤ ਢੰ� ਨਾਲ ਤਿ�ਰ ��ਤਾ ਹ�ਣ �ਰ�� �ਹ ਹ�ਰ ਵ� ਤ��਼ "
-"�ਤ� "
-"ਵੱਧ ਪ�ਰ��ਬਲ ਹ� ���� ਹਨ।"
+"ਨਾਲ ਨਵ��� "
+"�ਰਾਫਿ�ਸ ਸਹ�ਲਤਾ� ਦ��ਲ� ਸੰ�ਠਿਤ ਢੰ� ਨਾਲ ਤਿ�ਰ ��ਤਾ ਹ�ਣ �ਰ�� �ਹ ਹ�ਰ ਵ� ਤ��਼ �ਤ� "
+"ਵੱਧ ਪ�ਰ��ਬਲ ਹ� "
+"���� ਹਨ।"
#: C/rndevelopers.xml:33(title)
msgid "Advanced Input Device Handling"
@@ -381,12 +378,12 @@ msgid ""
"the arrival of multitouch in X11."
msgstr ""
"GTK+ ਹ�ਣ XInput2 ਦ� ਵਰਤ�� �ਰਦ� ਹ�, �� �ਪਲੱਬਧ ਹ�ਵ�। �ਸ ਨਾਲ �� ਫਾ�ਦ� ਹ�� ਹਨ, "
-"�ਿਵ�� �ਿ "
-"�ੰਪ�ੱ� �ੰਤਰ ਹਾ�-ਪਲੱ� ਲ�ਾ�ਣ ਲ� ਸਹਿਯ�� �ਤ� ��ੰ�ਲਦਾਰ �ੰਪ�ੱ� �ਿਵ�� �ਿ ��ਬਲ�� �ਦਿ "
-"ਲ� "
-"ਸਹਿਯ�� ਸ਼ਾਮਲ ਹ�। XInput2 ਨਾਲ ���ਨ ਨਾਲ �� ਪ���ੰ�ਰਾ� ਨ�ੰ �ੱ�ਠ� ਹ��ਡਲ ��ਤਾ �ਾ "
-"ਸ�ਦਾ ਹ�, "
-"�ਤ� �ਨ�ਮ X11 ਵਿੱ� ਬਹ�-�ੱ� ਦ� ਵਰਤ�� �ਰਨ ਲ� ਤਿ�ਰ ਹ�।"
+"�ਿਵ�� �ਿ �ੰਪ�ੱ� "
+"�ੰਤਰ ਹਾ�-ਪਲੱ� ਲ�ਾ�ਣ ਲ� ਸਹਿਯ�� �ਤ� ��ੰ�ਲਦਾਰ �ੰਪ�ੱ� �ਿਵ�� �ਿ ��ਬਲ�� �ਦਿ ਲ� "
+"ਸਹਿਯ�� ਸ਼ਾਮਲ ਹ�। "
+"XInput2 ਨਾਲ ���ਨ ਨਾਲ �� ਪ���ੰ�ਰਾ� ਨ�ੰ �ੱ�ਠ� ਹ��ਡਲ ��ਤਾ �ਾ ਸ�ਦਾ ਹ�, �ਤ� �ਨ�ਮ "
+"X11 ਵਿੱ� ਬਹ�-�ੱ� "
+"ਦ� ਵਰਤ�� �ਰਨ ਲ� ਤਿ�ਰ ਹ�।"
#: C/rndevelopers.xml:46(title)
msgid "Improved Theming Capabilities"
@@ -400,11 +397,12 @@ msgid ""
"The new system also supports implicit animations and RGBA colors."
msgstr ""
"�ਨ�ਮ ੩.੦ ਵਿੱ� ਨਵਾ� ਵ��ਾ� ਦ�ਣ ਵਾਲਾ ਥ�ਮ ਦਿੱਤਾ �ਾ ਰਿਹਾ ਹ�। ਥ�ਮ ਹ�ਣ "
-"ਮਨ�ੱ��-ਪ��ਹਨਯ�� "
-"ਬਣ �ਿ� ਹ�, �ਿਸ ਲ� CSS ਸ���ਸ ਦ� ਵਰਤ�� �ਤ� ਥ�ਮ ਲ���ਾ� ਦਾ ਧੰਨਵਾਦ ਹ�, �ਿਸ ਵਿੱ� "
-"ਹà©?ਣ ਵੱਡà©? ਮਾਤਰਾ ਵਿੱà¨? ਪà©?ਰà¨à¨¾à¨µ, à¨?ਿਵà©?à¨? à¨?ਾਪਾà¨?, à¨?ਰà©?ਡà©?à¨?à¨?à¨?, à¨?ਤà©? à¨?ਲਫ਼ਾ ਰੰà¨? ਦਿੱਤà©?à¨?à¨? à¨?à¨?à¨?à¨? "
-"ਹਨ। "
-"ਨਵਾ� ਸਿਸ�ਮ ਹ�ਣ �ਾਸ �ਨ�ਮ�ਸ਼ਨਾ� �ਤ� RGBA ਰੰ� ਲ� ਵ� ਸਹਿਯ��� ਹ�।"
+"ਮਨ�ੱ��-ਪ��ਹਨਯ�� ਬਣ �ਿ� "
+"ਹ�, �ਿਸ ਲ� CSS ਸ���ਸ ਦ� ਵਰਤ�� �ਤ� ਥ�ਮ ਲ���ਾ� ਦਾ ਧੰਨਵਾਦ ਹ�, �ਿਸ ਵਿੱ� ਹ�ਣ ਵੱਡ� "
+"ਮਾਤਰਾ ਵਿੱ� "
+"ਪà©?ਰà¨à¨¾à¨µ, à¨?ਿਵà©?à¨? à¨?ਾਪਾà¨?, à¨?ਰà©?ਡà©?à¨?à¨?à¨?, à¨?ਤà©? à¨?ਲਫ਼ਾ ਰੰà¨? ਦਿੱਤà©?à¨?à¨? à¨?à¨?à¨?à¨? ਹਨ। ਨਵਾà¨? ਸਿਸà¨?ਮ ਹà©?ਣ "
+"�ਾਸ �ਨ�ਮ�ਸ਼ਨਾ� "
+"�ਤ� RGBA ਰੰ� ਲ� ਵ� ਸਹਿਯ��� ਹ�।"
#: C/rndevelopers.xml:59(title)
msgid "Multiple Platform Support"
@@ -416,10 +414,11 @@ msgid ""
"can be built against simultaneously and selected at run time). This will "
"make make the transition to new platforms, such as Wayland, much easier."
msgstr ""
-"GTK+ ੩.੦ ਨ� ਨਵ�� �� ਪਲ��ਫਾਰਮਾ� ਲ� ਸ��� ਸਹਿਯ�� ਲ� ਸਮਰੱਥਾ ਸ਼ਾਮਲ ��ਤ� �� ਹ� "
-"(�ਸ ਨ�ੰ �ੱ� ਵਾਰ ਵਿ� ਹ� �� ਪਲ��ਫਾਰਮਾ� ਲ� ਬਿਲਡ ��ਤਾ �ਾ ਸ�ਦਾ ਹ� �ਤ� ਰਨ�ਾ�ਮ ਲ� "
-"��ਣਿ� �ਾ ਸ�ਦਾ ਹ�)। �ਸ ਨਾਲ ਨਵ�� ਪਲ��ਫਾਰਮ, �ਿਵ�� ਵ��ਲ��ਡ �ਦਿ ਲ� ਸ��� ਤਰ�ਹਾ� "
-"ਤਿ�ਰ ��ਤਾ �ਾ ਸ�ਦਾ ਹ�। "
+"GTK+ ੩.੦ ਨ� ਨਵ�� �� ਪਲ��ਫਾਰਮਾ� ਲ� ਸ��� ਸਹਿਯ�� ਲ� ਸਮਰੱਥਾ ਸ਼ਾਮਲ ��ਤ� �� ਹ� (�ਸ "
+"ਨ�ੰ �ੱ� ਵਾਰ "
+"ਵਿ� ਹ� �� ਪਲ��ਫਾਰਮਾ� ਲ� ਬਿਲਡ ��ਤਾ �ਾ ਸ�ਦਾ ਹ� �ਤ� ਰਨ�ਾ�ਮ ਲ� ��ਣਿ� �ਾ ਸ�ਦਾ ਹ�)। "
+"�ਸ "
+"ਨਾਲ ਨਵ�� ਪਲ��ਫਾਰਮ, �ਿਵ�� ਵ��ਲ��ਡ �ਦਿ ਲ� ਸ��� ਤਰ�ਹਾ� ਤਿ�ਰ ��ਤਾ �ਾ ਸ�ਦਾ ਹ�। "
#: C/rndevelopers.xml:71(title)
msgid "Easy Application Creation"
@@ -428,7 +427,7 @@ msgstr "�ਪਲ���ਸ਼ਨ ਬਣਾ�ਣਾ ਹ��� ਸ��ਾ
#: C/rndevelopers.xml:73(para)
msgid ""
"The new <classname>GtkApplication</classname> class automatically takes care "
-"of many application integration talks, including keeping track of open "
+"of many application integration tasks, including keeping track of open "
"windows, ensuring uniqueness and exporting actions. It means that creating a "
"GNOME application is more convenient and requires less code. This facility "
"will be further expanded during the 3.x cycle."
@@ -487,9 +486,10 @@ msgid ""
"config support, and a new Git integration system."
msgstr ""
"<application>���ੰਤਾ</application>, �ਨ�ਮ ਦਾ �����ਰ��ਡ ਡਿਵ�ਲਪਮ��� �ੰਵਾ�ਰਨਮ���, "
-"ਵਿੱ� ੩.੦ ਵਿੱ� �� ਸ�ਧਾਰ ��ਤ� �� ਹਨ, �ਿਸ ਵਿੱ� �ੰ�ਰਫ�ਸ ਲ� ਸਿ�ਨਲ ਵਾਸਤ� ���ਮ��ਿ� "
-"��ਨ��ਸ਼ਨ, autotools/pgk-config ਸਹਿਯ�� ਲ� ਸ�ਧਾਰ, �ਤ� ਨਵਾ Git �����ਰ�ਸ਼ਨ ਸਿਸ�ਮ "
-"ਸ਼ਾਮਲ ਹਨ।"
+"ਵਿੱ� ੩.੦ "
+"ਵਿੱ� �� ਸ�ਧਾਰ ��ਤ� �� ਹਨ, �ਿਸ ਵਿੱ� �ੰ�ਰਫ�ਸ ਲ� ਸਿ�ਨਲ ਵਾਸਤ� ���ਮ��ਿ� ��ਨ��ਸ਼ਨ, "
+"autotools/"
+"pgk-config ਸਹਿਯ�� ਲ� ਸ�ਧਾਰ, �ਤ� ਨਵਾ Git �����ਰ�ਸ਼ਨ ਸਿਸ�ਮ ਸ਼ਾਮਲ ਹਨ।"
#: C/rndevelopers.xml:142(title)
msgid "Upgrading to GNOME 3"
@@ -501,10 +501,10 @@ msgid ""
"porting guide</ulink> contains instructions on how to port existing GNOME "
"software to our new developer technologies."
msgstr ""
-"ਸਾਡ� <ulink url=\"http://live.gnome.org/DevGnomeOrg/Gnome3PortingGuide\">"
-"ਪ�ਰ�ਿੰ� "
-"�ਾ�ਡ</ulink>ਵਿੱ� ਹਦਾ�ਤਾ� ਦਿੱਤ��� ���� ਹਨ ਤਾ� �ਿ ਮ���ਦਾ �ਨ�ਮ ਸਾਫ�ਵ��ਰ ਨ�ੰ "
-"ਨਵ��� ਸਾਫ�ਵ��ਰ ਤ�ਨਾਲ����� ਲ� ਤਿ�ਰ ��ਤਾ �ਾ ਸ��।"
+"ਸਾਡ� <ulink url=\"http://live.gnome.org/DevGnomeOrg/Gnome3PortingGuide"
+"\">ਪ�ਰ�ਿੰ� �ਾ�ਡ</ulink>ਵਿੱ� ਹਦਾ�ਤਾ� ਦਿੱਤ��� ���� ਹਨ ਤਾ� �ਿ ਮ���ਦਾ �ਨ�ਮ "
+"ਸਾਫ�ਵ��ਰ ਨ�ੰ ਨਵ��� "
+"ਸਾਫ�ਵ��ਰ ਤ�ਨਾਲ����� ਲ� ਤਿ�ਰ ��ਤਾ �ਾ ਸ��।"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -544,14 +544,20 @@ msgid "A New Desktop"
msgstr "�ੱ� ਨਵਾ� ਡ�ਸ��ਾਪ"
#: C/rnusers.xml:17(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"3.0 introduces a new GNOME desktop. Elegant and beautiful, it has been "
"designed to enable people to get things done with ease, comfort and control. "
"The 3.0 desktop is the continuation of the GNOME Project's focus on "
"providing an easy to use desktop environment that can be used by everybody. "
"It includes a host of major new features."
-msgstr "੩.੦ ਨ� ਨਵਾ� �ਨ�ਮ ਡ�ਸ��ਾਪ ਤਿ�ਰ ��ਤਾ ਹ�।"
+msgstr ""
+"੩.੦ ਨ� ਨਵਾ� �ਨ�ਮ ਡ�ਸ��ਾਪ ਤਿ�ਰ ��ਤਾ ਹ�। ਸ਼ਾਨਦਾਰ �ਤ� ਸ�ਹਣ� ਹ�ਣ ਦ� ਨਾਲ ਨਾਲ �ਸ "
+"ਨ�ੰ "
+"�ੰ� ਤਿ�ਰ ��ਤਾ �ਿ� ਹ� ਤਾ� �ਿ ਲ�� �ਪਣਾ �ੰਮ ਸ��� ਢੰ� �ਤ� �ਪਣ� ਲ�� ਮ�ਤਾਬ� �ੰ�ਰ�ਲ "
+"�ਰ "
+"ਸ�ਣ। ੩.੦ ਡ�ਸ��ਾਪ �ਨ�ਮ ਪ�ਰ����� ਡ�ਸ��ਾਪ ਨ�ੰ �ਮ ਵਰਤ�� ਲ� ਸ��ਾ ਢੰ� ਦ�ਣ ਦ� ਮ�ਸਦ "
+"ਨ�ੰ "
+"�ੱ�� ਵਧਾ�ਦਾ ਹ�। �ਸ ਵਿੱ� �� ਨਵ�� ਫ��ਰ ਸ਼ਾਮਲ ਹਨ।"
#: C/rnusers.xml:26(title)
msgid "An overview at a glance"
@@ -569,6 +575,13 @@ msgid ""
"of your windows at once and can be used to switch between tasks and launch "
"applications."
msgstr ""
+"�ਨ�ਮ ੩ ਡ�ਸ��ਾਪ ਵਿੱ� ਸਰ�ਰਮ� �ਲ� �ੱ� ਮ�ੱ� ਫ��ਰ ਹ�। ਸਰ�ਰਮ� ਬ�ਨ, �ੱਤ� �ੱਬ� ��ਨ� "
+"ਤ�� �ਾ� ਵਿੰਡ��਼ "
+"ਸਵਿੱ� ਰਾਹ��, �ਪਲੱਬਧ �ਸ ਫ��ਰ ਵਿੱ�, ਤ�ਹਾਡ��� ਸਠ�ੰਪਿ��ਰ ਸਰ�ਰਮ��� ਸ਼ਾਮਲ ਹਨ। "
+"ਸੰ��ਪ "
+"�ਲ� ਤ�ਹਾਨ�ੰ ਤ�ਹਾਡ��� ਸਠਵਿੰਡ��਼ �ੱ� ਵਾਰ ਵ��ਾ�ਣ ਲ� ਸਹਾ�� ਹ� �ਤ� �ੰਮ ਤ� "
+"�ਪਲ���ਸ਼ਨ "
+"�ਲਾ�ਣਾ �ਪਸ ਵਿੱ� ਸ��ਾ ਹ� �ਿ� ਹ�।"
#: C/rnusers.xml:46(title)
msgid "Notifications That Work for You"
@@ -582,6 +595,15 @@ msgid ""
"Notifications in GNOME 3 are also interactive: clicking them will switch to "
"the relevant window, and they can feature buttons for common responses."
msgstr ""
+"�ਨ�ਮ ੩.੦ ਵਿੱ� ਨਵਾ� ਨ���ਫਿ��ਸ਼ ਸਿਸ�ਮ ਸ਼ਾਮਲ ��ਤਾ �ਿ� ਹ�, �� �ਿ ਤ�ਹਾਨ�ੰ ਤ�ਹਾਡ� "
+"�ੰਮ �ੱਤ� "
+"�ੰਮ �ਾਰ� ਰੱ�ਣ ਦ� ਮ�ਸਦ ਨਾਲ ਡਿ�਼ਾ�ਨ ��ਤਾ �ਿ� ਹ�। ਨ���ਫਿ��ਸ਼ਨ �ੰਮ ਨਹ�� ���ਾ��ਦਾ "
+"ਹ� �ਤ� ਤ�ਹਾਡ� ਲ� ਸ�ਨ�ਹਾ �ਰ� ਵਿੱ� �ਦ�� ਤੱ� �ਡ�� �ਰਦਾ ਹ�, �ਦ�� ਤੱ� ਤ�ਸ�� �ਵਾਬ "
+"ਦ�ਣ ਲ� "
+"ਤਿ�ਰ ਨਹ�� ਹ�ੰਦ�। �ਨ�ਮ ੩ ਵਿੱ� ਨ���ਫਿ��ਸ਼ਨ ਦਿਲ-�ਿੱ�ਵ�� ਵ� ਹਨ: �ਹਨਾ� ਨ�ੰ �ਲਿੱ� "
+"�ਰਨ ਨਾਲ "
+"ਤ�ਸ�� ਸਬੰਧਿਤ ਵਿੰਡ� �ੱਤ� �ੱਲ� �ਾ�ਦ� ਹ� �ਤ� �ਨ�ਹਾ� ਵਿੱ� �ਮ �ਵਾਬ ਦ�ਣ ਲ� �ਾਸ ਫ��ਰ "
+"ਬ�ਨ ਵ� ਹਨ।"
#: C/rnusers.xml:60(title)
msgid "Integrated Messaging"
@@ -595,10 +617,17 @@ msgid ""
"screen. This means that you can communicate with your contacts without the "
"need to switch to a different window."
msgstr ""
+"ਸ�ਨ�ਹਿ�� ਨ�ੰ �ਨ�ਮ ੩ ਡ�ਸ��ਾਪ ਵਿੱ� ਸਿੱਧਾ ਹ� ��� ਦਿੱਤਾ �ਿ� ਹ�। �ਨ�ਮ ੩.੦ ਨਾਲ "
+"ਤ�ਸ�� ਸ�ਨ�ਹਾ ਦਾ �ਵਾਬ "
+"�ਸ ਦ� ਨ���ਫਿ��ਸ਼ਨ ਰਾਹ�� ਹ� ਦ� ਸ�ਦ� ਹ� �ਤ� ਸ�ਰ�ਨ ਦ� ਹ�ਠਾ� ਤ�� ਪਿ�ਲ� �ੱਲਬਾਤ ਵ� "
+"ਵ�� ਸ�ਦ� ਹ�, �� �ਿ "
+"ਸ�ਰ�ਨ ਦ� ਹ�ਠਾ� ਸ�ਨ�ਹ� �ਰ� ਵਿੱ� ਮ���ਦ ਹ�। �ਸ ਦਾ ਮਤਲਬ �ਹ ਹ� �ਿ ਤ�ਸ�� �ਪਣ� "
+"ਸੰਪਰ�ਾ� ਨਾਲ ਵੱ�ਰ� "
+"ਵਿੰਡ� ਵਿੱ� �� ਬਿਨਾ� �ੱਲਬਾਤ �ਰ ਸ�ਦ� ਹ�।"
#: C/rnusers.xml:72(title)
msgid "Inline chat"
-msgstr ""
+msgstr "�ਨ-ਲਾ�ਨ �ੱਲਬਾਤ"
#: C/rnusers.xml:81(title)
msgid "Group Your Windows"
@@ -611,6 +640,12 @@ msgid ""
"workspaces using drag and drop, and the thumbnails in the workspace switcher "
"can be used to move between spaces."
msgstr ""
+"�ਨ�ਮ ੩ ਦ� ਨਵ�� ਵਰ�ਸਪ�ਸ �ੰ�ਰਫ�ਸ ਨ� ਤ�ਹਾਡ��� ਵਿੰਡ� ਨ�ੰ �ਰ�ੱਪ �ਰਨ ਦਾ �ੰਮ ਸ��ਾ "
+"ਬਣਾ ਦਿੱਤਾ ਹ� �ਤ� ਤ�ਹਾਡ� "
+"�ੰਮ ਦ� ਪਰਬੰਧ ਨ�ੰ ਸ��ਾ �ਰਨ ਲ� ਸ��ਾ ਢੰ� ਦਿੰਦਾ ਹ�। ਵਿੰਡ��਼ ਨ�ੰ ਵਰ�ਸਪ�ਸ ਵਿੱ� ਸ��� "
+"ਤਰà©?ਹਾà¨? ਲਿà¨? à¨?ਤà©? à¨à©?à¨?ਿà¨? "
+"à¨?ਾ ਸà¨?ਦਾ ਹà©?, à¨?ਤà©? ਵਰà¨?ਸਪà©?ਸ ਸਵਿੱà¨?ਰ ਵਿੱà¨? ਥੰਮਨà©?ਲ ਨਾਲ ਸਪà©?ਸ ਵਿੱà¨? à¨à©?à¨?ਣਾ ਸà©?à¨?ਾ ਬਣਾ "
+"ਦਿੰਦ��� ਹਨ।"
#: C/rnusers.xml:93(title) C/rnusers.xml:103(title)
msgid "Desktop Search"
@@ -623,6 +658,11 @@ msgid ""
"settings. The GNOME project will be extending this desktop search facility "
"in future releases."
msgstr ""
+"�ਨ�ਮ ੩ ਡ�ਸ��ਾਪ ਵਿੱ� ਵਿ��-ਸ਼ਾਮਲ ��� ਸਹ�ਲਤ ਹ�, �ਿਸ ਨ�ੰ �ਪਲ���ਸ਼ਨ �ਲਾ�ਣ, ਵਿੰਡ� "
+"ਬਦਲਣ "
+"�ਤ� ਤਾ�਼ਾ ਡ���ਮ��� ਤ� ਸ��ਿੰ� ��ਲ�ਹਣ ਲ� ਵਰਤਿ� �ਾ ਸ�ਦਾ ਹ�। �ਨ�ਮ ਪ�ਰ����� ��ਣ "
+"ਵਾਲ� ਰ�ਲਿ�਼ਾ� "
+"ਵਿੱ� �ਹ ਡ�ਸ��ਾਪ ��� ਸਹ�ਲਤ ਨ�ੰ ਹ�ਰ �ੱ�� ਵਧਾ��ਾ।"
#: C/rnusers.xml:112(title)
msgid "Redesigned Settings Framework"
@@ -657,18 +697,21 @@ msgstr "�ਤ� �ਹ ਸਠ�ਤਮ ਨਹ�� ਹ����"
#: C/rnusers.xml:141(para)
msgid ""
"The GNOME 3 desktop contains many other features. Here are just some of them:"
-msgstr ""
+msgstr "�ਨ�ਮ ੩ ਡ�ਸ��ਾਪ ਵਿੱ� ��� ਹ�ਰ ਵ� ਫ��ਰ ਸ਼ਾਮਲ ਹਨ। �ਹਨਾ� ਵਿੱ��� ��� ਹਨ:"
#: C/rnusers.xml:147(para)
msgid ""
"A place to keep your favorite applications, called the <application>Dash</"
"application>."
msgstr ""
+"ਤ�ਹਾਡ��� ਪਸੰਦ��� �ਪਲ���ਸ਼ਨ ਰੱ�ਣ ਦ� ਥਾ�, �ਿਸ ਨ�ੰ <application>ਡ�ਸ਼<"
+"/application> �ਹਿੰਦ� ਹਨ।"
#: C/rnusers.xml:151(para)
msgid ""
"Side-by-side window tiling so that you can easily use two windows at once."
msgstr ""
+"ਨਾਲ-ਨਾਲ ਵਿੰਡ� ਰੱ�ਣਾ (�ਿਲਿ�), ਤਾ� �ਿ ਤ�ਸ�� ਦ� ਵਿੰਡ��਼ ਨ�ੰ �ੱ�� ਵਾਰ ਵਰਤ ਸ��।"
#: C/rnusers.xml:155(para)
msgid "New wallpapers, including a new default GNOME wallpaper."
@@ -679,6 +722,9 @@ msgid ""
"A beautiful new visual theme and an elegant new GNOME font called "
"<application>Cantarell</application>."
msgstr ""
+"ਬਹ�ਤ ਹ� ਸ�ਹਣਾ ਦਿੱ� ਥ�ਮ �ਤ� ਸ਼ਾਨਦਾਰ ਨਵ�� �ਨ�ਮ ਫ���, �ਿਸ ਨ�ੰ <application>"
+"��ਨ�ਰਿੱਲ</application> "
+"�ਿਹਾ ਹ�।"
#: C/rnusers.xml:138(sect3)
msgid "<placeholder-1/><placeholder-2/> h <placeholder-3/>"
@@ -694,6 +740,8 @@ msgid ""
"can be found on the <ulink url=\"http://www.gnome3.org/\">GNOME 3 website</"
"ulink>."
msgstr ""
+"�ਨ�ਮ ੩ ਡ�ਸ��ਾਪ ਬਾਰ� ਹ�ਰ �ਾਣ�ਾਰ� ਲ�ਣ ਲ�, �ਿਸ ਵਿੱ� ਵਿਡ�� ਵ� ਸ਼ਾਮਲ ਹਨ, "
+"<ulink url=\"http://www.gnome3.org/\">�ਨ�ਮ ੩ ਵ�ੱਬਸਾ��</ulink> �ੱਤ� �ਾ�।"
#: C/rnusers.xml:180(title)
msgid "Applications"
@@ -705,6 +753,11 @@ msgid ""
"and it is impossible to describe all of them. Here are some of the biggest "
"changes that are included in the release."
msgstr ""
+"�ਨ�ਮ ਦ��� �ਪਲ���ਸ਼ਨ ਨ� ੩.੦ ਲ� ਬਹ�ਤ ਹ� ਵੱਡ� ਪੱਧਰ �ੱਤ� ਸ�ਧਾਰ ��ਤ� ਹਨ �ਤ� �ਹਨਾ� "
+"ਨ�ੰ ਸਠਨ�ੰ "
+"ਦੱਸਣਾ ਤਾà¨? à¨?ਸੰà¨à¨µ à¨?ਿਹਾ ਹà©?। ਫà©?ਰ ਵà©? ਰà©?ਲਿà¨?਼ ਵਿੱà¨? ਸ਼ਾਮਲ à¨?à©?ਤà©? à¨?à¨? ਸਠਤà©?à¨? ਵੱਡà©? ਸà©?ਧਾਰਾà¨? "
+"ਬਾਰ� �ਾਣ�ਾਰ� "
+"�ੱ�� ਦਿੱਤ� ਹ�।"
#: C/rnusers.xml:189(title)
msgid "The Nautilus File Browser"
@@ -722,6 +775,13 @@ msgid ""
"<application>Connect to Server</application> dialog has also been redesigned "
"in order to make it more efficient."
msgstr ""
+"<application>ਨ��ਲਸ</application>, �ਨ�ਮ ਦਾ ਫਾ�ਲ ਮ�ਨ��ਰ, ਨ�ੰ ੩.੦ ਲ� ਨਵਾ� "
+"ਡਿ�਼ਾ�ਨ "
+"ਦਿੱਤਾ �ਿ� ਹ�। ਨਵਾ� ਡਿ�਼ਾ�ਨ ਬਹ�ਤ ਹ� ਸਾਫ਼-ਸ�ਥਰਾ �ਤ� ਸ਼ਾਨਦਾਰ ਬਣਾ�� �ਿ� ਹ� �ਤ� "
+"�ਾਸ ਫ�ਲਡਰਾ� "
+"�ੱਤ� �ਾਣ ਦ�ਣ ਲ� ਨਵ�� ਥਾ� ਪੱ�� ���� �� ਹ�। <application>ਸਰਵਰ ਨਾਲ ��ਨ���<"
+"/application> ਡਾ�ਲਾ� "
+"ਨ�ੰ ਵੱਧ �ਾਰ�ਾਰ ਬਣਾ�ਣ ਲ� ਮ��-ਡਿ�਼ਾ�ਨ ��ਤਾ �ਿ� ਹ�।"
#: C/rnusers.xml:209(title)
msgid "Modernized Web Browsing"
@@ -766,7 +826,7 @@ msgstr ""
#: C/rnusers.xml:250(title)
msgid "Improvements Under the Hood"
-msgstr ""
+msgstr "�ਾਰ� ਸ�ਧਾਰ"
#: C/rnusers.xml:252(para)
msgid ""
@@ -775,6 +835,10 @@ msgid ""
"sophisticated visual appearance. Many of GNOME's stock interfaces, such as "
"About dialogs, have also been enhanced."
msgstr ""
+"�ਨ�ਮ ਦ��� �ਧਾਰ ਤ�ਨ��ਾ� ਵਿੱ� ��ਤ� ਬਦਲਾ� ਦਾ �ਰਥ ਹ� �ਿ �ਨ�ਮ ਦ��� �ਪਲ���ਸ਼ਨ "
+"ਹà©?ਰ ਵà©? ਤà©?à¨?਼ à¨?ੱਲਣà¨?à©?à¨?à¨?, à¨?ਤà©? ਸਾਡਾ ਨਵਾà¨? ਥà©?ਮ ਸਿਸà¨?ਮ ਵਧà©?à¨? ਦਿੱà¨? ਪà©?ਰà¨à¨¾à¨µ ਦà©?ਵà©?à¨?ਾ। à¨?ਨà©?ਮ "
+"ਦ� "
+"ਸਾ��� �ੰ�ਰਫ�ਸ, �ਿਵ�� �ਿ �ਸ ਬਾਰ� ਡਾ�ਲਾ�, ਵਿੱ� ਵ� ਸ�ਧਾਰ ��ਤਾ �ਿ� ਹ�।"
#: C/rnusers.xml:262(title)
msgid "But Wait, There's More!"
@@ -782,31 +846,42 @@ msgstr "�ਡ��� �ਨਾਬ, ਹਾਲ� ਹ�ਰ ਵ� ਬਹ�ਤ
#: C/rnusers.xml:264(para)
msgid "Other GNOME applications have also got better for GNOME 3.0:"
-msgstr ""
+msgstr "ਹ�ਰ �ਨ�ਮ �ਪਲ���ਸ਼ਨ ਵ� �ਨ�ਮ ੩.੦ ਵਿੱ� ਵਧ�� ਬਣ ���� ਹਨ:"
#: C/rnusers.xml:266(para)
msgid ""
"The <application>Cheese</application> webcam booth includes both new effects "
"and user-configurable effects."
msgstr ""
+"<application>à¨?à©?à¨?਼</application> ਵà©?ੱਬà¨?à©?ਮ ਬà©?ਥ ਵਿੱà¨? ਨਵà©?à¨? ਪà©?ਰà¨à¨¾à¨µ à¨?ਤà©? ਯà©?à¨?਼ਰ ਵਲà©?à¨? "
+"ਸੰਰà¨?ਨਾਯà©?à¨? ਪà©?ਰà¨à¨¾à¨µ "
+"ਸ਼ਾਮਲ ��ਤ� �� ਹਨ।"
#: C/rnusers.xml:270(para)
msgid ""
"<application>Evince</application> now enables you to create bookmarks in the "
"documents that you are viewing."
msgstr ""
+"<application>�ਵਨਸ</application> ਹ�ਣ ਤ�ਹਾਨ�ੰ ਤ�ਹਾਡ� ਵਲ�� ਵ�� �ਾ ਰਹ� ਡ���ਮ��� "
+"ਵਿੱ� ਬ�ੱ�ਮਾਰ� "
+"ਬਣਾ�ਣ ਲ� ਸਹਾ�� ਹ�।"
#: C/rnusers.xml:274(para)
msgid ""
"The GNOME image viewer, called <application>Eye of GNOME</application>, has "
"received a speed boost and a new plugin system."
msgstr ""
+"�ਨ�ਮ �ਿੱਤਰ ਦਰਸ਼�, �ਿਸ ਨ�ੰ <application>�ਨ�ਮ ਦ� �ੱ�</application> �ਹਿੰਦ� ਹਨ, "
+"ਨ� �ਤ� "
+"ਵਧਾ� ਹ� �ਤ� ਨਵਾ� ਪਲੱ��ਨ ਸਿਸ�ਮ ਸ਼ਾਮਲ ��ਤਾ ਹ�।"
#: C/rnusers.xml:278(para)
msgid ""
"<application>Totem</application> 3.0 includes improved streaming support for "
"video and audio."
msgstr ""
+"<application>����ਮ</application> ੩.੦ ਵਿੱ� ਵਿਡ�� �ਤ� �ਡ�� ਲ� ਸ�ਰ�ਮਿੰ� ਸਹਿਯ�� "
+"ਸ਼ਾਮਲ ��ਤਾ �ਿ� ਹ�।"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -886,6 +961,10 @@ msgid ""
"will build on the trend of innovation seen in 3.0, delivering significant "
"enhancements to the GNOME user and developer experiences."
msgstr ""
+"à©©.੦ à¨?ਨà©?ਮ ਲà¨? ਨਵà©?à¨? ਪੰਧ ਦà©? ਸ਼à©?ਰà©?à¨?ਤ à¨à¨° ਹà©?। à©©.x ਰà©?ਲਿà¨?਼ ਲà©?à©? ਪà©?ਰà©?à¨?à©?à¨?à¨? ਦà©? ਪੱà¨?à©? "
+"��-ਮਹ�ਨਿ�� ਦ� "
+"ਵਿ�ਾਸ �ੱ�ਰ ਨਾਲ �ਾਰ� ਰਹ���, ਪਰ �ਹ ੩.੦ ਵਿੱ� ਵਿ�ਾਸ ਦ� ਮ�ਹਾਣ �ੱਤ� ਬਣਨ, �ਨ�ਮ ਯ��਼ਰ "
+"à¨?ਤà©? ਡਿਵà©?ਲਪਰ ਤà¨?ਰਬà©? ਮà©?ਤਾਬà¨? à¨?à©?ਤà©? à¨?ਾ ਰਹà©? ਸà©?ਧਾਰਾà¨? à¨?ੱਤà©? ਨਿਰà¨à¨° ਰਹà©?à¨?ਾ।"
#: C/release-notes.xml:89(para)
msgid ""
@@ -895,6 +974,12 @@ msgid ""
"would like to help make our products even better, <ulink url=\"http://live."
"gnome.org/JoinGnome\"> you can join us.</ulink>"
msgstr ""
+"�ਨ�ਮ ਪ�ਰ����� �ੰਤਰਰਾਸ਼�ਰ� �ਮਿ�ਨ�� ਹ�, �� �ਿ ਵਧ�� ਸਾਫ�ਵ��ਰ �ਪਲੱਬਧ �ਰਨ ਲ� �ੰਮ "
+"�ਰਦ� ਹ�। ਸਾਡਾ ਸਾਰਾ �ੰਮ ਮ��ਤ/ਮ�ਫ਼ਤ ਹ�, �ਿਸ ਨ�ੰ ਸ�ਧਿ�, ਮ��-ਵੰਡਿ� �ਤ� �ਸ ਨ�ੰ "
+"ਬਣਾ�ਣ "
+"ਲ� ਯ��ਦਾਨ ਦ�ਣ ਲ� ਹਰ�� ਵਾਸਤ� �ਪਲੱਬਧ ਹ�। �� ਤ�ਸ�� ਸਾਡ� �ਤਪਾਦ ਨ�ੰ ਵਧ�� ਬਣਾ�ਣਾ "
+"�ਾਹ�ੰਦ� ਹ� ਤਾ� <ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">ਸਾਡਾ ਹੱਥ "
+"ਵ�ਾ�।</ulink>"
#: C/release-notes.xml:121(title)
msgid "Credits"
@@ -913,6 +998,8 @@ msgid ""
"dedication of the GNOME community. Congratulations and thanks everyone who "
"made it a reality."
msgstr ""
+"à¨?ਹ ਰà©?ਲਿà¨?਼ à¨?ਨà©?ਮ à¨?ਮਿà¨?ਨà¨?à©? ਦà©? ਮਿਹਨਤ à¨?ਤà©? ਸਮਰਪਨ ਬਿਨਾà¨? ਸੰà¨à¨µ ਨਹà©?à¨? ਸà©?। à¨?ਸ ਨà©?à©° ਪà©?ਰਾ à¨?ਰਨ "
+"ਵਿ�ਾ�ਣ ਲ� ਸਠਨ�ੰ ਵਧਾ��� �ਤ� ਧੰਨਵਾਦ ਹ�।"
#: C/release-notes.xml:135(para)
msgid ""
@@ -939,7 +1026,7 @@ msgstr ""
#: C/release-notes.xml:148(para)
msgid "Compiled by Allan Day with help from the GNOME community."
-msgstr ""
+msgstr "�ਨ�ਮ �ਮਿ�ਨ�� ਵਲ�� �ਲਨ ਡ� ਵਲ�� �ੰਪਾ�ਲ ��ਤਾ �ਿ�।"
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: C/release-notes.xml:0(None)
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]