[eog] Updated Turkish translation



commit 3cb602bc0c5a4a08c928cd1829cdbd1e4ce02bfe
Author: Baris Cicek <baris teamforce name tr>
Date:   Mon Apr 4 07:51:15 2011 +0300

    Updated Turkish translation

 po/tr.po | 1117 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 661 insertions(+), 456 deletions(-)
---
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 22d3faa..7db7bbf 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Turkish translation of eog.
-# Copyright (C) 1999-2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1999-2011 Free Software Foundation, Inc.
 #
 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun fide org>, 2001.
 # Görkem �etin <gorkem gelecek com tr>, 2001.
@@ -11,18 +11,21 @@
 # Onur Can Ã?akmak <onur cakmak gmail com>, 2006.
 # Askin Yollu <askin askin ws>, 2009.
 # Baris Cicek <baris teamforce name tr>, 2009.
+# Muhammet Kara <muhammet k gmail com>, 2011.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-30 06:37+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-30 06:37+0300\n"
-"Last-Translator: Baris Cicek <baris teamforce name tr>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-04 07:51+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-24 01:10+0200\n"
+"Last-Translator: Muhammet Kara <muhammet k gmail com>\n"
 "Language-Team: Turkish <gnome-turk gnome org>\n"
+"Language: tr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 "X-Poedit-Language: Turkish\n"
 "X-Poedit-Country: TURKEY\n"
@@ -35,32 +38,32 @@ msgstr ""
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:948
 #, c-format
 msgid "Show â??_%sâ??"
 msgstr "â??_%sâ?? Göster"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1411
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Araç Ã?ubuÄ?unda TaÅ?ı"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1412
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Seçilen öÄ?eyi araç çubuÄ?u üzerinde taÅ?ı"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1413
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "Araç Ã?ubuÄ?undan _Sil"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Seçilen öÄ?eyi araç çubuÄ?undan sil"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "Araç Ã?ubuÄ?unu _Sil"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Seçilen araç çubuÄ?unu sil"
 
@@ -68,33 +71,29 @@ msgstr "Seçilen araç çubuÄ?unu sil"
 msgid "Separator"
 msgstr "Ayraç"
 
-#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
-msgid "Running in fullscreen mode"
-msgstr "Tam ekran kipinde çalıÅ?ıyor"
-
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eog-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
 msgstr "Ã?ift tıklama ile tam ekran kipini etkinleÅ?tir"
 
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eog-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Fullscreen with double-click"
 msgstr "�ift tıklama ile tam ekran"
 
-#: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:45
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:53
+#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Reload Image"
 msgstr "Resmi Tekrar Yükle"
 
-#: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:47
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:55
+#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Reload current image"
 msgstr "Mevcut resmi tekrar yükle"
 
-#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eog-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Date in statusbar"
 msgstr "Durum çubuÄ?unda tarih"
 
-#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eog-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Shows the image date in the window statusbar"
 msgstr "Pencere durum çubuÄ?unda resmin tarihini gösterir"
 
@@ -107,139 +106,135 @@ msgid "Image Viewer"
 msgstr "Resim Görüntüleyici"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
-msgid "<b>Aperture Value:</b>"
-msgstr "<b>Açıklık DeÄ?eri:</b>"
+msgid "Aperture Value:"
+msgstr "Açıklık DeÄ?eri:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr "<b>Sahibi:</b>"
+msgid "Author:"
+msgstr "Yazar:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
-msgid "<b>Bytes:</b>"
-msgstr "<b>Boyut:</b>"
+msgid "Bytes:"
+msgstr "Bayt:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
-msgid "<b>Camera Model:</b>"
-msgstr "<b>FotoÄ?raf Makinesi Modeli:</b>"
+msgid "Camera Model:"
+msgstr "FotoÄ?raf Makinesi Modeli:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
-msgid "<b>Copyright:</b>"
-msgstr "<b>Telif Hakkı:</b>"
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Telif Hakkı:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
-msgid "<b>Date/Time:</b>"
-msgstr "<b>Tarih/Zaman:</b>"
+msgid "Date/Time:"
+msgstr "Tarih/Zaman:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
-msgid "<b>Description:</b>"
-msgstr "<b>Tanım:</b>"
+msgid "Description:"
+msgstr "Tanım:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
-msgid "<b>Details</b>"
-msgstr "<b>Ayrıntılar</b>"
+msgid "Details"
+msgstr "Ayrıntılar"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
-msgid "<b>Exposure Time:</b>"
-msgstr "<b>IÅ?ıklama Süresi:</b>"
+msgid "Exposure Time:"
+msgstr "Pozlandırma Süresi:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
-msgid "<b>Flash:</b>"
-msgstr "<b>FlaÅ?:</b>"
+msgid "Flash:"
+msgstr "FlaÅ?:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
-msgid "<b>Focal Length:</b>"
-msgstr "<b>Odak UzaklıÄ?ı:</b>"
+msgid "Focal Length:"
+msgstr "Odak UzaklıÄ?ı:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
-msgid "<b>Height:</b>"
-msgstr "<b>Yükseklik:</b>"
+msgid "General"
+msgstr "Genel"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
-msgid "<b>ISO Speed Rating:</b>"
-msgstr "<b>ISO Hız Sıralaması:</b>"
+msgid "Height:"
+msgstr "Yükseklik:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
-msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>Anahtar Kelimeler:</b>"
+msgid "ISO Speed Rating:"
+msgstr "ISO Hız Derecesi:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
-msgid "<b>Location:</b>"
-msgstr "<b>Konum:</b>"
+msgid "Image Properties"
+msgstr "Resim Ã?zellikleri"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
-msgid "<b>Metering Mode:</b>"
-msgstr "<b>�lçme Kipi:</b>"
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Anahtar Kelimeler:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
-msgid "<b>Name:</b>"
-msgstr "<b>Ä°sim:</b>"
+msgid "Location:"
+msgstr "Konum:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
-msgid "<b>Type:</b>"
-msgstr "<b>Tür:</b>"
+msgid "Metadata"
+msgstr "Temel bilgi"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
-msgid "<b>Width:</b>"
-msgstr "<b>GeniÅ?lik:</b>"
+msgid "Metering Mode:"
+msgstr "�lçme Kipi:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
-msgid "Details"
-msgstr "Ayrıntılar"
+msgid "Name:"
+msgstr "Ad:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
-msgid "General"
-msgstr "Genel"
+msgid "Type:"
+msgstr "Tür:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
-msgid "Image Properties"
-msgstr "Resim Ã?zellikleri"
+msgid "Width:"
+msgstr "GeniÅ?lik:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
-msgid "Metadata"
-msgstr "Temel bilgi"
-
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
 msgid "_Next"
 msgstr "_Sonraki"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
 msgid "_Previous"
 msgstr "Ã?_nceki"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1
-msgid "<b>File Name Preview</b>"
-msgstr "<b>Dosya Adı �nizleme</b>"
-
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>File Path Specifications</b>"
-msgstr "<b>Dosya Yolu Belirtimleri</b>"
-
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3
-msgid "<b>Options</b>"
-msgstr "<b>Seçenekler</b>"
-
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
 #, no-c-format
-msgid "<small><i><b>%f:</b> original filename</i></small>"
-msgstr "<small><i><b>%f:</b> özgün dosya ismi</i></small>"
+msgid "<b>%f:</b> original filename"
+msgstr "<b>%f:</b> özgün dosya adı"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:4
 #, no-c-format
-msgid "<small><i><b>%n:</b> counter</i></small>"
-msgstr "<small><i><b>%n:</b> sayaç</i></small>"
+msgid "<b>%n:</b> counter"
+msgstr "<b>%n:</b> sayaç"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
 msgid "Choose a folder"
 msgstr "Bir klasör seç"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
 msgid "Destination folder:"
 msgstr "Hedef klasör:"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
+msgid "File Name Preview"
+msgstr "Dosya Adı �nizleme"
+
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
+msgid "File Path Specifications"
+msgstr "Dosya Yolu Belirtimleri"
+
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
 msgid "Filename format:"
 msgstr "Dosya adı biçimi:"
 
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
+msgid "Options"
+msgstr "Seçenekler"
+
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
 msgid "Rename from:"
 msgstr "Yeniden isimlendir:"
@@ -261,82 +256,95 @@ msgid "To:"
 msgstr "Hedef:"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1
-msgid "<b>Image Enhancements</b>"
-msgstr "<b>Resim GeliÅ?imleri</b>"
+msgid "As _background"
+msgstr "Arkaplan _olarak"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>Image Zoom</b>"
-msgstr "<b>Resim Odaklaması</b>"
+msgid "As check _pattern"
+msgstr "Satranç tahtası _deseni olarak"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "<b>Sequence</b>"
-msgstr "<b>Sıra</b>"
+msgid "As custom c_olor:"
+msgstr "Ã?zel _renk olarak:"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "<b>Transparent Parts</b>"
-msgstr "<b>Å?effaf Bölümler</b>"
+msgid "As custom color:"
+msgstr "Ã?zel renk olarak:"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
-msgid "As _background"
-msgstr "Arkaplan _olarak"
+msgid "Background"
+msgstr "Arkaplan"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
-msgid "As check _pattern"
-msgstr "Satranç tahtası _deseni olarak"
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Background Color"
+msgstr "Arkaplan Rengi"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
-msgid "As custom c_olor:"
-msgstr "Ã?zel _renk olarak:"
-
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
 msgid "Color for Transparent Areas"
 msgstr "Å?effaf Alanlar için Renk"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
 msgid "E_xpand images to fit screen"
 msgstr "Resimleri ekrana uyması için _geniÅ?let"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
 msgid "Eye of GNOME Preferences"
 msgstr "GNOME'un Gözü Tercihleri"
 
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
+msgid "Image Enhancements"
+msgstr "Resim GeliÅ?tirmeleri"
+
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
 msgid "Image View"
 msgstr "Resim Görünümü"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
+msgid "Image Zoom"
+msgstr "Resim Odaklaması"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
 msgid "Plugins"
 msgstr "Eklentiler"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
+msgid "Sequence"
+msgstr "Sıra"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
 msgid "Slideshow"
 msgstr "Slayt Gösterisi"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
 msgid "Smooth images when zoomed-_in"
 msgstr "YakınlaÅ?tırırken resimleri _yumuÅ?at"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
 msgid "Smooth images when zoomed-_out"
 msgstr "UzaklaÅ?tırıken resimleri _yumuÅ?at"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
+msgid "Transparent Parts"
+msgstr "Saydam Kısımlar"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
 msgid "_Automatic orientation"
 msgstr "_KendiliÄ?inden yönelim"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
 msgid "_Loop sequence"
 msgstr "Döngü _sırası"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
 msgid "_Switch image after:"
 msgstr "_Resim deÄ?iÅ?tirme süresi:"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
 msgid "seconds"
 msgstr "saniye"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid ""
 "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
 "the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
@@ -345,71 +353,79 @@ msgstr ""
 "kalacaÄ?ı süreyi saniye olarak belirler. Sıfır deÄ?eri otomatik gözatmayı "
 "kapatır."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Etkin eklentiler"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:4
 #, no-c-format
 msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
 msgstr "BaÅ?langıçta %100'den daha fazla yakınlaÅ?tırmaya izin ver"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Automatic orientation"
 msgstr "KendiliÄ?inden yönelme"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Close main window without asking to save changes."
+msgstr "Ana pencereyi deÄ?iÅ?ikliklerin kaydetmeyi sormadan kapat."
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Delay in seconds until showing the next image"
 msgstr "Sonraki resmin görüntülenmesinden önce beklenecek saniye olarak süre"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid ""
 "Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
-"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key "
-"determines the used color value."
+"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
+"determines the color value used."
 msgstr ""
-"Å?effaflıÄ?ın nasıl gösterileceÄ?ini belirler. Geçerli deÄ?erler CHECK_PATTERN, "
-"COLOR ve NONE'dır. EÄ?er COLOR seçilirse, trans_color anahtarı kullanılan "
+"SaydamlıÄ?ın nasıl gösterileceÄ?ini belirler. Geçerli deÄ?erler CHECK_PATTERN, "
+"COLOR ve NONE'dır. EÄ?er COLOR seçilirse, trans-color anahtarı kullanılan "
 "renk deÄ?erini belirtir."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "External program to use for editing images"
+msgstr "Resimleri düzenlemek için kullanılacak harici program"
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Extrapolate Image"
 msgstr "Resmi AradeÄ?erle"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:9
-msgid ""
-"If activated Eye of GNOME wont ask for confirmation when moving images to "
-"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
-"trash and would be deleted instead."
-msgstr ""
-"EÄ?er etkinse GNOME'un Gözü dosyası çöpe taÅ?ırken onay için sormayacak. Gene "
-"de çöpe taÅ?ınamayan onun yerine silinecek olan dosyalar için sorar."
-
-#: ../data/eog.schemas.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid ""
-"If activated and no image is loaded in the active window, the filechooser "
+"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
 "will display the user's pictures folder using the XDG special user "
-"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up it "
+"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
 "will show the current working directory."
 msgstr ""
 "EÄ?er etkinse ve hiçbir resim etkin pencerede yüklü deÄ?ilse, dosya seçici XDG "
 "özel kullanıcı dizinlerindeki resimler klasörünü gösterecek. EÄ?er etkin "
-"deÄ?ilse ya da resimler klasörü atanmamıÅ? ise, mevcut çalıÅ?an dizini "
+"deÄ?ilse ya da resimler klasörü atanmamıÅ? ise, mevcut çalıÅ?ma dizinini "
 "gösterecek."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid ""
+"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
+"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
+"trash and would be deleted instead."
+msgstr ""
+"EÄ?er etkinse; GNOME'un Gözü, resimleri çöpe taÅ?ırken onay istemeyecek. "
+"Dosyalardan biri çöpe taÅ?ınamaz ve silinecek olursa gene de onay ister."
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid ""
-"If activated the detailed metadata list in the properties dialog will be "
+"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
 "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
-"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled the widget will be "
-"embedded on the \"Metadata\" page."
+"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
+"be embedded on the \"Metadata\" page."
 msgstr ""
-"EÄ?er etkinse özellikler penceresindeki ayrıntılı metadata listesi pencerede "
-"kendine ait sayfaya taÅ?ınacak. Bu pencereyi küçük ekranlarda örneÄ?in "
-"netbook'larda kullanılanlar gibi daha kullanıÅ?lı yapar. EÄ?er kapalıysa parça "
-"\"Metadata\" sayfasında gömülü olacak."
+"EÄ?er etkinse, özellikler penceresindeki ayrıntılı metadata listesi pencerede "
+"kendine ait sayfaya taÅ?ınacak. Bu, pencereyi küçük ekranlarda -örneÄ?in "
+"netbook'larda kullanılanlar gibi- daha kullanıÅ?lı yapar. EÄ?er kapalıysa, "
+"parça \"Metadata\" sayfasında gömülü olacak."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid ""
 "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
 "color which is used for indicating transparency."
@@ -417,7 +433,17 @@ msgstr ""
 "EÄ?er transparency anahtarı, COLOR deÄ?erine sahip ise, bu anahtar Å?effaflıÄ?ı "
 "ayarlamak için kullanılan rengi belirler."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
+"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
+"will determine the fill color."
+msgstr ""
+"EÄ?er etkinse, resmin arkasındaki alanı doldurmak için background-color "
+"anahtarınca belirlenen renk kümesi kullanılacak. EÄ?er belirtilmemiÅ?se, dolgu "
+"rengini geçerli GTK+ teması belirler."
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid ""
 "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
 "screen initially."
@@ -425,19 +451,19 @@ msgstr ""
 "EÄ?er FALSE olarak seçiliyse, küçük resimler öntanımlı olarak ekrana sıÄ?acak "
 "biçimde boyutlandırılmaz."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid ""
-"Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; "
-"3 for right."
+"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
+"for right."
 msgstr ""
-"Resim koleksiyonu panel pozisyonu. Alt için 0, sol için 1, üst için 2, saÄ? "
-"için 3 olarak ayarlayın."
+"Resim galerisi panel konumu. Alt için 0, sol için 1, üst için 2, saÄ? için 3 "
+"olarak ayarlayın."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Interpolate Image"
 msgstr "Resmi AradeÄ?erle"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid ""
 "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
 "plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
@@ -447,35 +473,54 @@ msgstr ""
 "Eklentinin \"Konumunu\" öÄ?renmek için .eog-plugin dosyasını "
 "kullanabilirsiniz."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Loop through the image sequence"
 msgstr "Resim sıralamasında dön"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "Scroll wheel zoom"
 msgstr "Kaydırma tekerleÄ?i yakınlaÅ?tırması"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:19
-msgid "Show/hide the image collection pane scroll buttons."
-msgstr "Resim koleksiyon panelinde kaydırma düÄ?melerini göster/gizle."
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
+msgstr "Resim galerisi panelinde kaydırma düÄ?melerini göster/gizle."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:20
-msgid "Show/hide the image collection pane."
-msgstr "Resim koleksiyon panelini göster/gizle."
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Show/Hide the image gallery pane."
+msgstr "Resim galerisi panelini göster/gizle."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:21
-msgid "Show/hide the window side pane."
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Show/Hide the window side pane."
 msgstr "Pencere kenar panelini göster/gizle."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:22
-msgid "Show/hide the window statusbar."
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Show/Hide the window statusbar."
 msgstr "Pencere durum çubuÄ?unu göster/gizle."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:23
-msgid "Show/hide the window toolbar."
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Show/Hide the window toolbar."
 msgstr "Pencere araç çubuÄ?unu göster/gizle."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid ""
+"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
+"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
+"theme instead."
+msgstr ""
+"Resmin arkasındaki alanı doldurmak için kullanılan renk. EÄ?er use-background-"
+"color anahtarı ayarlanmamıÅ?sa, etkin GTK+ teması tarafından belirlenir."
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid ""
+"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use "
+"for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set "
+"to the empty string to disable this feature."
+msgstr ""
+"Resimleri düzenlemek için (\"Resmi Düzenle\" araç çubuÄ?u düÄ?mesine "
+"tıklandıÄ?ı zaman) kullanılacak uygulamanın masaüstü dosya adı (\".desktop "
+"dahil\"). Bu özelliÄ?i devre dıÅ?ı bırakmak için boÅ? dizge atayın."
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
@@ -488,78 +533,120 @@ msgstr ""
 "kaydırma eyleminde %5 yakınlaÅ?tırma ile sonuçlanır ve 1.00 %100 "
 "yakınlaÅ?tırma ile sonuçlanır."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid "Transparency color"
 msgstr "Å?effaflık rengi"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid "Transparency indicator"
 msgstr "Å?effaflık belirteci"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid "Trash images without asking"
 msgstr "Resimleri sormada çöpe at"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:29
-msgid ""
-"Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
-msgstr ""
-"Resim sırası içerisindeki resimlerin sonsuz bir döngü içerisinde "
-"görüntülenip görüntülenmeyeceÄ?i."
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Use a custom background color"
+msgstr "Ã?zel bir arkaplan rengi kullan"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid ""
-"Whether the filechooser should show the user's pictures folder if no images "
+"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
 "are loaded."
 msgstr ""
-"EÄ?er hiçbir resim yüklü deÄ?ilse dosya seçicinin kullanıcının resimler "
-"klasörünü göstermesi."
+"EÄ?er hiçbir resim yüklü deÄ?ilse dosya seçicinin, kullanıcının resimler "
+"klasörünü gösterip göstermeyeceÄ?i."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:31
-msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not."
-msgstr "Resim koleksiyon panelinin yeniden boyutlandırılabilmesi."
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
+msgstr "Resim galerisi panelinin yeniden boyutlandırılabilir olup olmayacaÄ?ı."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid ""
-"Whether the image should be extrapolated on zoom-in or not. This leads to "
-"blurry quality and is somewhat slower than non extrapolated images."
+"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
+"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
 msgstr ""
 "YakınlaÅ?ma sırasında ara deÄ?erleme kullanılıp kullanılmayacaÄ?ı. Bu özellik "
 "daha bulanık görüntü saÄ?lar ve ara deÄ?erlenmemiÅ? resimlerden daha yavaÅ?tır."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39
 msgid ""
-"Whether the image should be interpolated on zoom-out or not. This leads to "
-"better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
+"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
+"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
 msgstr ""
 "UzaklaÅ?tırma sırasında ara deÄ?erleme kullanılıp kullanılmayacaÄ?ı. Bu özellik "
 "daha kaliteli görüntü saÄ?lar ancak görüntülemeyi biraz yavaÅ?latır."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40
 msgid ""
 "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
 msgstr ""
 "Resmin EXIF yönelim bilgileri temel alınarak kendiliÄ?inden yönlendirilmesi."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41
 msgid ""
 "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
 msgstr ""
 "�zellikler penceresindeki metadata listesinin kendine ait sayfasının olması."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:36
-msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not."
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
 msgstr "YakınlaÅ?tırma için kaydırma tekerleÄ?inin kullanılıp kullanılmayacaÄ?ı."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
+msgstr ""
+"Resim sırası içerisindeki resimlerin sonsuz bir döngü içerisinde gösterilip "
+"gösterilmeyeceÄ?i."
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:44
 msgid "Zoom multiplier"
 msgstr "YakınlaÅ?tırma çarpanı"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:128
+#: ../src/eog-application.c:122
+msgid "Running in fullscreen mode"
+msgstr "Tam ekran kipinde çalıÅ?ıyor"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:159
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "Kaydetmeden _Kapat"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:192
+msgid "Question"
+msgstr "Soru"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:373
+msgid "If you don't save, your changes will be lost."
+msgstr "EÄ?er kaydetmezseniz, yaptıÄ?ınız deÄ?iÅ?iklikler kaybolacak."
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:408
+#, c-format
+msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
+msgstr "Kapatmadan önce deÄ?iÅ?iklikler \"%s\" resmine kaydedilsin mi?"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:603
+#, c-format
+msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid_plural ""
+"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[0] ""
+"Yapılan deÄ?iÅ?iklikleri kaydedilmemiÅ? %d resim var. Kapatmadan önce "
+"deÄ?iÅ?iklikler kaydedilsin mi?"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:620
+msgid "S_elect the images you want to save:"
+msgstr "Kaydetmek istediÄ?iniz resimleri s_eçin:"
+
+#. Secondary label
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:638
+msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
+msgstr "EÄ?er kaydetmezseniz, yaptıÄ?ınız deÄ?iÅ?ikliklerin hepsi kaybolacak."
+
+#: ../src/eog-file-chooser.c:126
 msgid "File format is unknown or unsupported"
 msgstr "Dosya biçimi bilinmiyor ya da desteklenmiyor"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:133
+#: ../src/eog-file-chooser.c:131
 msgid ""
 "Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based on "
 "the filename."
@@ -567,81 +654,80 @@ msgstr ""
 "GNOME'un Gözü dosya ismine bakarak desteklenen bir yazılabilir dosya "
 "biçimine karar veremedi."
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:134
+#: ../src/eog-file-chooser.c:132
 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
 msgstr "Lütfen .png ya da .jpg gibi baÅ?ka bir dosya uzantısı deneyin."
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:166
-msgid "All Files"
-msgstr "Tüm Dosyalar"
-
-#: ../src/eog-file-chooser.c:171
-msgid "All Images"
-msgstr "Tüm Resimler"
-
 #  Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
 #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
-#: ../src/eog-file-chooser.c:192
+#: ../src/eog-file-chooser.c:167
 #, c-format
 msgid "%s (*.%s)"
 msgstr "%s (*.%s)"
 
+#: ../src/eog-file-chooser.c:219
+msgid "All files"
+msgstr "Tüm dosyalar"
+
+#: ../src/eog-file-chooser.c:224
+msgid "Supported image files"
+msgstr "Desteklenen resim dosyaları"
+
 #. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eog-file-chooser.c:288 ../src/eog-properties-dialog.c:137
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:379
-#: ../src/eog-window.c:768
+#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-properties-dialog.c:137
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:443
 msgid "pixel"
 msgid_plural "pixels"
 msgstr[0] "piksel"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:437
-msgid "Load Image"
-msgstr "Resim Yükle"
+#: ../src/eog-file-chooser.c:447
+msgid "Open Image"
+msgstr "Resim Aç"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:445
+#: ../src/eog-file-chooser.c:455
 msgid "Save Image"
 msgstr "Resmi Kaydet"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:453
+#: ../src/eog-file-chooser.c:463
 msgid "Open Folder"
 msgstr "Klasör Aç"
 
-#: ../src/eog-image.c:546
+#: ../src/eog-image.c:600
 #, c-format
 msgid "Transformation on unloaded image."
 msgstr "YüklenmemiÅ? resim üzerinde dönüÅ?üm."
 
-#: ../src/eog-image.c:574
+#: ../src/eog-image.c:628
 #, c-format
 msgid "Transformation failed."
 msgstr "DönüÅ?üm baÅ?arısız oldu."
 
-#: ../src/eog-image.c:978
+#: ../src/eog-image.c:1055
 #, c-format
 msgid "EXIF not supported for this file format."
 msgstr "Bu dosya biçimi için EXIF desteklenmiyor."
 
-#: ../src/eog-image.c:1093
+#: ../src/eog-image.c:1184
 #, c-format
 msgid "Image loading failed."
 msgstr "Resim yüklemesi baÅ?arısız oldu."
 
-#: ../src/eog-image.c:1498 ../src/eog-image.c:1600
+#: ../src/eog-image.c:1605 ../src/eog-image.c:1707
 #, c-format
 msgid "No image loaded."
 msgstr "Resim yüklenmedi."
 
-#: ../src/eog-image.c:1508 ../src/eog-image.c:1612
+#: ../src/eog-image.c:1615 ../src/eog-image.c:1719
 #, c-format
 msgid "Temporary file creation failed."
 msgstr "Geçici dosya oluÅ?turması baÅ?arısız."
 
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:361
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:373
 #, c-format
 msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
 msgstr "Kayıt için geçici dosya oluÅ?turulamadı: %s"
 
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:380
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:392
 #, c-format
 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
 msgstr "JPEG dosyası yüklemek için bellek ayrılamadı"
@@ -691,34 +777,34 @@ msgid "Value"
 msgstr "DeÄ?er"
 
 #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:113 ../src/eog-exif-util.c:153
+#: ../src/eog-exif-util.c:118 ../src/eog-exif-util.c:158
 msgid "%a, %d %B %Y  %X"
 msgstr "%a, %d %B %Y  %X"
 
 #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
-#: ../src/eog-exif-util.c:147
+#: ../src/eog-exif-util.c:152
 msgid "%a, %d %B %Y"
 msgstr "%a, %d %B %Y"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:110
+#: ../src/eog-error-message-area.c:107
 msgid "_Retry"
 msgstr "_Tekrar dene"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:140
+#: ../src/eog-error-message-area.c:150
 #, c-format
 msgid "Could not load image '%s'."
 msgstr "Resim '%s' yüklenemedi."
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:174
+#: ../src/eog-error-message-area.c:192
 #, c-format
 msgid "No images found in '%s'."
 msgstr "'%s' içerisinde resim bulunamadı."
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:181
+#: ../src/eog-error-message-area.c:199
 msgid "The given locations contain no images."
 msgstr "Verilen konumlar hiçbir resim içermiyor."
 
-#: ../src/eog-print.c:197
+#: ../src/eog-print.c:219
 msgid "Image Settings"
 msgstr "Resim Ayarları"
 
@@ -727,7 +813,7 @@ msgid "Image"
 msgstr "Resim"
 
 #: ../src/eog-print-image-setup.c:835
-msgid "The image whose printing properties will be setup"
+msgid "The image whose printing properties will be set up"
 msgstr "Yazdırma özellikleri ayarlanacak resim"
 
 #: ../src/eog-print-image-setup.c:841
@@ -810,13 +896,13 @@ msgstr "İnç"
 msgid "Preview"
 msgstr "Ã?nizleme"
 
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:154 ../src/eog-properties-dialog.c:155
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:154
 msgid "Unknown"
 msgstr "Bilinmeyen"
 
 #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
 #. the image was taken.
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:233
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:232
 #, c-format
 msgid "%.1f (lens)"
 msgstr "%.1f (lens)"
@@ -824,7 +910,7 @@ msgstr "%.1f (lens)"
 #. Print as float to get a similar look as above.
 #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
 #. a 35mm film camera.
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:244
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:243
 #, c-format
 msgid "%.1f (35mm film)"
 msgstr "%.1f (35mm film)"
@@ -833,7 +919,22 @@ msgstr "%.1f (35mm film)"
 msgid "as is"
 msgstr "olarak"
 
-#: ../src/eog-thumb-view.c:407
+#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
+#. * The first token is the image number, the second is total image
+#. * count.
+#. *
+#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
+#. * translate to "%d" otherwise.
+#. *
+#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
+#. * digits. That needs support from your system and locale definition
+#. * too.
+#: ../src/eog-statusbar.c:126
+#, c-format
+msgid "%d / %d"
+msgstr "%d / %d"
+
+#: ../src/eog-thumb-view.c:471
 msgid "Taken on"
 msgstr "Ã?ekildiÄ?i zaman"
 
@@ -850,7 +951,39 @@ msgstr "GNOME'un Gözü için yardım görüntülenemedi"
 msgid " (invalid Unicode)"
 msgstr "(geçersiz Unikod)"
 
-#: ../src/eog-window.c:1183
+#. Translators: This is the string displayed in the statusbar
+#. * The tokens are from left to right:
+#. * - image width
+#. * - image height
+#. * - image size in bytes
+#. * - zoom in percent
+#: ../src/eog-window.c:531
+#, c-format
+msgid "%i Ã? %i pixel  %s    %i%%"
+msgid_plural "%i Ã? %i pixels  %s    %i%%"
+msgstr[0] "%i Ã? %i piksel  %s    %i%%"
+
+#: ../src/eog-window.c:831
+msgid "_Reload"
+msgstr "Tek_rar Yükle"
+
+#: ../src/eog-window.c:833 ../src/eog-window.c:2709
+msgctxt "MessageArea"
+msgid "Hi_de"
+msgstr "_Gizle"
+
+#. The newline character is currently necessary due to a problem
+#. * with the automatic line break.
+#: ../src/eog-window.c:843
+#, c-format
+msgid ""
+"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
+"Would you like to reload it?"
+msgstr ""
+"\"%s\" resmi harici bir uygulama tarafından deÄ?iÅ?tirilmiÅ?.\n"
+"Resmi yeniden yüklemek ister misiniz?"
+
+#: ../src/eog-window.c:1007
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
 msgstr "Seçilen resmi açmak için \"%s\" kullan"
@@ -860,17 +993,17 @@ msgstr "Seçilen resmi açmak için \"%s\" kullan"
 #. * - the original filename
 #. * - the current image's position in the queue
 #. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1333
+#: ../src/eog-window.c:1163
 #, c-format
 msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
 msgstr "Resim \"%s\" kaydediliyor (%u/%u)"
 
-#: ../src/eog-window.c:1672
+#: ../src/eog-window.c:1516
 #, c-format
-msgid "Loading image \"%s\""
-msgstr "Resim \"%s\" yükleniyor"
+msgid "Opening image \"%s\""
+msgstr "\"%s\" resmi yükleniyor"
 
-#: ../src/eog-window.c:2368
+#: ../src/eog-window.c:2205
 #, c-format
 msgid ""
 "Error printing file:\n"
@@ -879,64 +1012,54 @@ msgstr ""
 "Dosya yazdırırken hata:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/eog-window.c:2510
+#: ../src/eog-window.c:2467
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Araç Ã?ubuÄ?u Düzenleyici"
 
-#: ../src/eog-window.c:2513
+#: ../src/eog-window.c:2470
 msgid "_Reset to Default"
 msgstr "�ntanımlılara _Sıfırla"
 
-#: ../src/eog-window.c:2599
+#: ../src/eog-window.c:2556
 msgid "translator-credits"
-msgstr "BarıÅ? Ã?içek <baris teamforce name tr>"
-
-#: ../src/eog-window.c:2602
-msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version.\n"
 msgstr ""
-"Bu program özgür bir yazılımdır, Ã?zgür Yazılım Vakfı'nın yayınladıÄ?ı GNU "
-"Genel Kamu Lisansı'nın 2. veya  daha sonraki sürümlerindeki Å?artlar altında "
-"daÄ?ıtabilir ve/veya deÄ?iÅ?tirilebilir.\n"
+"BarıÅ? Ã?içek <baris teamforce name tr>\n"
+"Muhammet Kara <muhammet k gmail com>"
 
-#: ../src/eog-window.c:2606
-msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
-"more details.\n"
-msgstr ""
-"Bu program faydalı olacaÄ?ı umut edilerek daÄ?ıtılmaktadır, fakat HÄ°Ã?BÄ°R "
-"GARANTÄ°SÄ° YOKTUR; hatta Ã?RÃ?N DEÄ?ERÄ° ya da BÄ°R AMACA UYGUNLUK gibi garantiler "
-"de vermez.  Lütfen daha fazla detay için GNU Genel Kamu Lisansı'nı "
-"inceleyin.\n"
-
-#: ../src/eog-window.c:2610
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
-msgstr ""
-"Bu programla beraber GNU Genel Kamu Lisansını da almıÅ? olmalısınız; eÄ?er "
-"almadıysanız, Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, "
-"Boston, MA 02110-1302, USA adresine yazınız."
-
-#: ../src/eog-window.c:2623
+#: ../src/eog-window.c:2561
 msgid "Eye of GNOME"
 msgstr "GNOME'un Gözü"
 
-#: ../src/eog-window.c:2626
+#: ../src/eog-window.c:2564
 msgid "The GNOME image viewer."
 msgstr "GNOME resim görüntüleyici."
 
-#: ../src/eog-window.c:3067
-msgid "Saving image locally..."
+#: ../src/eog-window.c:2656 ../src/eog-window.c:2671
+msgid "Error launching System Settings: "
+msgstr "Sistem Ayarları baÅ?latılırken Hata:"
+
+#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
+#. clash with mnemonics from eog's menubar
+#: ../src/eog-window.c:2707
+msgid "_Open Background Preferences"
+msgstr "_Arkaplan Tercihlerini Aç"
+
+#. The newline character is currently necessary due to a problem
+#. * with the automatic line break.
+#: ../src/eog-window.c:2723
+#, c-format
+msgid ""
+"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
+"Would you like to modify its appearance?"
+msgstr ""
+"\"%s\" resmi Masaüstü Arkaplanı olarak ayarlandı.\n"
+"Resmin görünümünü deÄ?iÅ?tirmek ister misiniz?"
+
+#: ../src/eog-window.c:3115
+msgid "Saving image locallyâ?¦"
 msgstr "Resim yerel olarak kaydediliyor..."
 
-#: ../src/eog-window.c:3149
+#: ../src/eog-window.c:3195
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -945,7 +1068,7 @@ msgstr ""
 "\"%s\" dosyasını çöpe taÅ?ımak istediÄ?inize\n"
 "emin misiniz?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3152
+#: ../src/eog-window.c:3198
 #, c-format
 msgid ""
 "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -954,7 +1077,7 @@ msgstr ""
 "\"%s\" için çöp kutusu bulunamadı. Bu resmi kalıcı olarak silmek istiyor "
 "musunuz?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3157
+#: ../src/eog-window.c:3203
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -966,7 +1089,7 @@ msgstr[0] ""
 "%d seçili resmi çöpe taÅ?ımak istediÄ?inize\n"
 "emin misiniz?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3162
+#: ../src/eog-window.c:3208
 msgid ""
 "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
 "permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -974,422 +1097,504 @@ msgstr ""
 "SeçtiÄ?iniz bazı resimler çöp kutusuna taÅ?ınamıyor ve kalıcı olarak "
 "silinecek. Bunu yapmak istediÄ?inize emin misiniz?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3179 ../src/eog-window.c:3606 ../src/eog-window.c:3630
+#: ../src/eog-window.c:3225 ../src/eog-window.c:3713 ../src/eog-window.c:3737
 msgid "Move to _Trash"
 msgstr "Ã?öpe _TaÅ?ı"
 
-#: ../src/eog-window.c:3181
+#: ../src/eog-window.c:3227
 msgid "_Do not ask again during this session"
 msgstr "_Bu oturumda boyucna bir daha sorma"
 
-#: ../src/eog-window.c:3226 ../src/eog-window.c:3240
+#: ../src/eog-window.c:3272 ../src/eog-window.c:3286
 #, c-format
 msgid "Couldn't access trash."
 msgstr "Ã?öpe eriÅ?ilemedi."
 
-#: ../src/eog-window.c:3248
+#: ../src/eog-window.c:3294
 #, c-format
 msgid "Couldn't delete file"
 msgstr "Dosya silinemedi"
 
-#: ../src/eog-window.c:3319
+#: ../src/eog-window.c:3390
 #, c-format
 msgid "Error on deleting image %s"
 msgstr "%s resmini silerken hata oluÅ?tu"
 
-#: ../src/eog-window.c:3526
-msgid "_File"
-msgstr "_Dosya"
+#: ../src/eog-window.c:3637
+msgid "_Image"
+msgstr "_Resim"
 
-#: ../src/eog-window.c:3527
+#: ../src/eog-window.c:3638
 msgid "_Edit"
 msgstr "D_üzenle"
 
-#: ../src/eog-window.c:3528
+#: ../src/eog-window.c:3639
 msgid "_View"
 msgstr "_Görünüm"
 
-#: ../src/eog-window.c:3529
-msgid "_Image"
-msgstr "_Resim"
-
-#: ../src/eog-window.c:3530
+#: ../src/eog-window.c:3640
 msgid "_Go"
 msgstr "_Git"
 
-#: ../src/eog-window.c:3531
+#: ../src/eog-window.c:3641
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Araçlar"
 
-#: ../src/eog-window.c:3532
+#: ../src/eog-window.c:3642
 msgid "_Help"
 msgstr "_Yardım"
 
-#: ../src/eog-window.c:3534
-msgid "_Open..."
+#: ../src/eog-window.c:3644
+msgid "_Openâ?¦"
 msgstr "_Aç..."
 
-#: ../src/eog-window.c:3535
+#: ../src/eog-window.c:3645
 msgid "Open a file"
 msgstr "Bir dosya aç"
 
-#: ../src/eog-window.c:3537
+#: ../src/eog-window.c:3647
 msgid "_Close"
 msgstr "_Kapat"
 
-#: ../src/eog-window.c:3538
+#: ../src/eog-window.c:3648
 msgid "Close window"
 msgstr "Pencereyi kapat"
 
-#: ../src/eog-window.c:3540
+#: ../src/eog-window.c:3650
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Araç Ã?ubuÄ?u"
 
-#: ../src/eog-window.c:3541
+#: ../src/eog-window.c:3651
 msgid "Edit the application toolbar"
 msgstr "Uygulama araç çubuÄ?unu düzenle"
 
-#: ../src/eog-window.c:3543
+#: ../src/eog-window.c:3653
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "Terci_hler"
 
-#: ../src/eog-window.c:3544
+#: ../src/eog-window.c:3654
 msgid "Preferences for Eye of GNOME"
 msgstr "GNOME'un Gözü Tercihleri"
 
-#: ../src/eog-window.c:3546
+#: ../src/eog-window.c:3656
 msgid "_Contents"
 msgstr "_İçindekiler"
 
-#: ../src/eog-window.c:3547
+#: ../src/eog-window.c:3657
 msgid "Help on this application"
 msgstr "Bu uygulama hakkında yardım"
 
-#: ../src/eog-window.c:3549 ../src/eog-plugin-manager.c:505
+#: ../src/eog-window.c:3659
 msgid "_About"
 msgstr "_Hakkında"
 
-#: ../src/eog-window.c:3550
+#: ../src/eog-window.c:3660
 msgid "About this application"
 msgstr "Bu uygulama hakkında"
 
-#: ../src/eog-window.c:3555
+#: ../src/eog-window.c:3665
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Araç Ã?ubuÄ?u"
 
-#: ../src/eog-window.c:3556
+#: ../src/eog-window.c:3666
 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
 msgstr "Etkin penceredeki araç çubuÄ?unun görünürlüÄ?ünü deÄ?iÅ?tir"
 
-#: ../src/eog-window.c:3558
+#: ../src/eog-window.c:3668
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Du_rum Ã?ubuÄ?u"
 
-#: ../src/eog-window.c:3559
+#: ../src/eog-window.c:3669
 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
 msgstr "Etkin penceredeki durum çubuÄ?unun görünürlüÄ?ünü deÄ?iÅ?tir"
 
-#: ../src/eog-window.c:3561
-msgid "_Image Collection"
-msgstr "Resim _Koleksiyonu"
+#: ../src/eog-window.c:3671
+msgid "_Image Gallery"
+msgstr "Res_im Galerisi"
 
-#: ../src/eog-window.c:3562
-msgid ""
-"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
+#: ../src/eog-window.c:3672
+msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
 msgstr ""
-"Geçerli pencere içindeki resim koleksiyonu panelinin görünürlüÄ?ünü deÄ?iÅ?tirir"
+"Geçerli pencere içindeki resim galerisi panelinin görünürlüÄ?ünü deÄ?iÅ?tirir"
 
-#: ../src/eog-window.c:3564
+#: ../src/eog-window.c:3674
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Kenar _Paneli"
 
-#: ../src/eog-window.c:3565
+#: ../src/eog-window.c:3675
 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
 msgstr "Etkin penceredeki yan panelinin görünürlüÄ?ünü deÄ?iÅ?tirir"
 
-#: ../src/eog-window.c:3570
+#: ../src/eog-window.c:3680
 msgid "_Save"
 msgstr "_Kaydet"
 
-#: ../src/eog-window.c:3571
+#: ../src/eog-window.c:3681
 msgid "Save changes in currently selected images"
 msgstr "Seçilen resimlerdeki deÄ?iÅ?iklikleri kaydet"
 
-#: ../src/eog-window.c:3573
+#: ../src/eog-window.c:3683
 msgid "Open _with"
 msgstr "Birlikte _aç"
 
-#: ../src/eog-window.c:3574
+#: ../src/eog-window.c:3684
 msgid "Open the selected image with a different application"
 msgstr "Seçilen resmi baÅ?ka bir uygulama ile birlikte aç"
 
-#: ../src/eog-window.c:3576
-msgid "Save _As..."
-msgstr "_Farklı Kaydet..."
+#: ../src/eog-window.c:3686
+msgid "Save _Asâ?¦"
+msgstr "F_arklı Kaydet..."
 
-#: ../src/eog-window.c:3577
+#: ../src/eog-window.c:3687
 msgid "Save the selected images with a different name"
 msgstr "Seçilen resmi baÅ?ka bir isim ile kaydet"
 
-#: ../src/eog-window.c:3580
-msgid "Setup the page properties for printing"
-msgstr "Yazdırma için sayfa özelliklerini ayarla"
-
-#: ../src/eog-window.c:3582
-msgid "_Print..."
+#: ../src/eog-window.c:3689
+msgid "_Printâ?¦"
 msgstr "_Yazdır..."
 
-#: ../src/eog-window.c:3583
+#: ../src/eog-window.c:3690
 msgid "Print the selected image"
 msgstr "Seçilen resmi bastır"
 
-#: ../src/eog-window.c:3585
+#: ../src/eog-window.c:3692
 msgid "Prope_rties"
 msgstr "Ã?_zellikler"
 
-#: ../src/eog-window.c:3586
+#: ../src/eog-window.c:3693
 msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
 msgstr "Seçilen resmi özelliklerini ve temel bilgilerini göster"
 
-#: ../src/eog-window.c:3588
+#: ../src/eog-window.c:3695
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Geri Al"
 
-#: ../src/eog-window.c:3589
+#: ../src/eog-window.c:3696
 msgid "Undo the last change in the image"
 msgstr "Resimdeki son deÄ?iÅ?ikliÄ?i geri al"
 
-#: ../src/eog-window.c:3591
+#: ../src/eog-window.c:3698
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "Yatay Ã?_evir"
 
-#: ../src/eog-window.c:3592
+#: ../src/eog-window.c:3699
 msgid "Mirror the image horizontally"
 msgstr "Resmi yatay olarak yansıt"
 
-#: ../src/eog-window.c:3594
+#: ../src/eog-window.c:3701
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "Dikey Ã?e_vir"
 
-#: ../src/eog-window.c:3595
+#: ../src/eog-window.c:3702
 msgid "Mirror the image vertically"
 msgstr "Resmi dikey olarak yansıt"
 
-#: ../src/eog-window.c:3597
+#: ../src/eog-window.c:3704
 msgid "_Rotate Clockwise"
 msgstr "Saat Yönünde Döndü_r"
 
-#: ../src/eog-window.c:3598
+#: ../src/eog-window.c:3705
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
 msgstr "Resmi 90 derece saÄ?a çevir"
 
-#: ../src/eog-window.c:3600
+#: ../src/eog-window.c:3707
 msgid "Rotate Counterc_lockwise"
 msgstr "Saa_t Yönünün Tersine Döndür"
 
-#: ../src/eog-window.c:3601
+#: ../src/eog-window.c:3708
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
 msgstr "Resmi 90 derece sola çevir"
 
-#: ../src/eog-window.c:3603
+#: ../src/eog-window.c:3710
 msgid "Set as _Desktop Background"
 msgstr "Masaüstü arkaplanı _olarak ata"
 
-#: ../src/eog-window.c:3604
+#: ../src/eog-window.c:3711
 msgid "Set the selected image as the desktop background"
 msgstr "Seçilen resmi masaüstü arkaplanı olarak ata"
 
-#: ../src/eog-window.c:3607
+#: ../src/eog-window.c:3714
 msgid "Move the selected image to the trash folder"
 msgstr "Seçili resmi çöp klasörüne taÅ?ı"
 
-#: ../src/eog-window.c:3609 ../src/eog-window.c:3621 ../src/eog-window.c:3624
+#: ../src/eog-window.c:3716
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopyala"
+
+#: ../src/eog-window.c:3717
+msgid "Copy the selected image to the clipboard"
+msgstr "Seçilen resmi panoya kopyala"
+
+#: ../src/eog-window.c:3719 ../src/eog-window.c:3728 ../src/eog-window.c:3731
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "_YakınlaÅ?tır"
 
-#: ../src/eog-window.c:3610 ../src/eog-window.c:3622
+#: ../src/eog-window.c:3720 ../src/eog-window.c:3729
 msgid "Enlarge the image"
 msgstr "Resmi geniÅ?let"
 
-#: ../src/eog-window.c:3612 ../src/eog-window.c:3627
+#: ../src/eog-window.c:3722 ../src/eog-window.c:3734
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "_UzaklaÅ?tır"
 
-#: ../src/eog-window.c:3613 ../src/eog-window.c:3625 ../src/eog-window.c:3628
+#: ../src/eog-window.c:3723 ../src/eog-window.c:3732 ../src/eog-window.c:3735
 msgid "Shrink the image"
 msgstr "Resmi daralt"
 
-#: ../src/eog-window.c:3615
+#: ../src/eog-window.c:3725
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_Normal Boyut"
 
-#: ../src/eog-window.c:3616
+#: ../src/eog-window.c:3726
 msgid "Show the image at its normal size"
 msgstr "Resmi normal boyutunda göster"
 
-#: ../src/eog-window.c:3618
+#: ../src/eog-window.c:3743
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Tam Ekran"
+
+#: ../src/eog-window.c:3744
+msgid "Show the current image in fullscreen mode"
+msgstr "Mevcut resmi tam ekran kipinde göster"
+
+#: ../src/eog-window.c:3746
+msgid "Pause Slideshow"
+msgstr "Slayt Gösterisini Duraklat"
+
+#: ../src/eog-window.c:3747
+msgid "Pause or resume the slideshow"
+msgstr "Slayt gösterisini duraklat ya da devam ettir"
+
+#: ../src/eog-window.c:3749
 msgid "Best _Fit"
 msgstr "_SıÄ?dır"
 
-#: ../src/eog-window.c:3619
+#: ../src/eog-window.c:3750
 msgid "Fit the image to the window"
 msgstr "Resmi pencereye uydur"
 
-#: ../src/eog-window.c:3636
-msgid "_Full Screen"
-msgstr "_Tam Ekran"
-
-#: ../src/eog-window.c:3637
-msgid "Show the current image in fullscreen mode"
-msgstr "Mevcut resmi tam ekran kipinde göster"
-
-#: ../src/eog-window.c:3642 ../src/eog-window.c:3654
+#: ../src/eog-window.c:3755 ../src/eog-window.c:3770
 msgid "_Previous Image"
 msgstr "Ã?_nceki Resim"
 
-#: ../src/eog-window.c:3643
-msgid "Go to the previous image of the collection"
-msgstr "Kolleksiyondaki bir önceki resme git"
+#: ../src/eog-window.c:3756
+msgid "Go to the previous image of the gallery"
+msgstr "Galerideki bir önceki resme git"
 
-#: ../src/eog-window.c:3645
+#: ../src/eog-window.c:3758
 msgid "_Next Image"
 msgstr "_Sonraki Resim"
 
-#: ../src/eog-window.c:3646
-msgid "Go to the next image of the collection"
-msgstr "Kolleksiyondaki bir sonraki resme git"
+#: ../src/eog-window.c:3759
+msgid "Go to the next image of the gallery"
+msgstr "Galerideki bir sonraki resme git"
 
-#: ../src/eog-window.c:3648 ../src/eog-window.c:3657
+#: ../src/eog-window.c:3761 ../src/eog-window.c:3773
 msgid "_First Image"
 msgstr "_Ä°lk Resim"
 
-#: ../src/eog-window.c:3649
-msgid "Go to the first image of the collection"
-msgstr "Kolleksiyondaki ilk resme git"
+#: ../src/eog-window.c:3762
+msgid "Go to the first image of the gallery"
+msgstr "Galerideki ilk resme git"
 
-#: ../src/eog-window.c:3651 ../src/eog-window.c:3660
+#: ../src/eog-window.c:3764 ../src/eog-window.c:3776
 msgid "_Last Image"
 msgstr "_Son Resim"
 
-#: ../src/eog-window.c:3652
-msgid "Go to the last image of the collection"
-msgstr "Kolleksiyondaki son resme git"
+#: ../src/eog-window.c:3765
+msgid "Go to the last image of the gallery"
+msgstr "Galerideki son resme git"
 
-#: ../src/eog-window.c:3666
+#: ../src/eog-window.c:3767
+msgid "_Random Image"
+msgstr "_Rasgele Resim"
+
+#: ../src/eog-window.c:3768
+msgid "Go to a random image of the gallery"
+msgstr "Galerideki rasgele bir resme git"
+
+#: ../src/eog-window.c:3782
 msgid "_Slideshow"
 msgstr "S_layt Gösterisi"
 
-#: ../src/eog-window.c:3667
+#: ../src/eog-window.c:3783
 msgid "Start a slideshow view of the images"
 msgstr "Resimlerin slayt gösterimini baÅ?lat"
 
-#: ../src/eog-window.c:3733
+#: ../src/eog-window.c:3849
 msgid "Previous"
 msgstr "Ã?nceki"
 
-#: ../src/eog-window.c:3737
+#: ../src/eog-window.c:3853
 msgid "Next"
 msgstr "Sonraki"
 
-#: ../src/eog-window.c:3741
+#: ../src/eog-window.c:3857
 msgid "Right"
 msgstr "SaÄ?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3744
+#: ../src/eog-window.c:3860
 msgid "Left"
 msgstr "Sol"
 
-#: ../src/eog-window.c:3747
+#: ../src/eog-window.c:3863
 msgid "In"
 msgstr "YakınlaÅ?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3750
+#: ../src/eog-window.c:3866
 msgid "Out"
 msgstr "UzaklaÅ?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3753
+#: ../src/eog-window.c:3869
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../src/eog-window.c:3756
+#: ../src/eog-window.c:3872
 msgid "Fit"
 msgstr "Uydur"
 
-#: ../src/eog-window.c:3759
-msgid "Collection"
-msgstr "Koleksiyon"
+#: ../src/eog-window.c:3875
+msgid "Gallery"
+msgstr "Galeri"
 
-#: ../src/eog-window.c:3762
+#: ../src/eog-window.c:3878
 msgctxt "action (to trash)"
 msgid "Trash"
 msgstr "�öp kutusu"
 
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:51
-msgid "Plugin"
-msgstr "Eklenti"
-
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:52
-msgid "Enabled"
-msgstr "Etkin"
-
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:513
-msgid "C_onfigure"
-msgstr "_Yapılandır"
-
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:523
-msgid "A_ctivate"
-msgstr "_EtkinleÅ?tir"
-
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:535
-msgid "Ac_tivate All"
-msgstr "Hepsini E_tkinleÅ?tir"
-
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:540
-msgid "_Deactivate All"
-msgstr "Hepsini Et_kinsizleÅ?tir"
-
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:831
-msgid "Active _Plugins:"
-msgstr "Etkin _Eklentiler"
+#: ../src/eog-window.c:4226
+#, c-format
+msgid "Edit the current image using %s"
+msgstr "Mevcut resmi %s kullanarak düzenle"
 
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:860
-msgid "_About Plugin"
-msgstr "Eklenti _Hakkında"
+#: ../src/eog-window.c:4228
+msgid "Edit Image"
+msgstr "Resmi Düzenle"
 
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:867
-msgid "C_onfigure Plugin"
-msgstr "Eklentiyi _Yapılandır"
+#: ../src/main.c:69 ../src/main.c:254
+msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
+msgstr "GNOME'un Gözü Resim Görüntüleyici"
 
-#: ../src/main.c:63
+#: ../src/main.c:76
 msgid "Open in fullscreen mode"
 msgstr "Tam ekran kipinde aç"
 
-#: ../src/main.c:64
-msgid "Disable image collection"
-msgstr "Resim koleksiyonunu kapat"
+#: ../src/main.c:77
+msgid "Disable image gallery"
+msgstr "Resim galerisini kapat"
 
-#: ../src/main.c:65
-msgid "Open in slide show mode"
+#: ../src/main.c:78
+msgid "Open in slideshow mode"
 msgstr "Slayt gösterisi kipinde aç"
 
-#: ../src/main.c:67
+#: ../src/main.c:80
 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
 msgstr "Mevcut oluÅ?umu tekrar kullanmak yerine yeni bir oluÅ?um baÅ?lat"
 
-#: ../src/main.c:69
-msgid "[FILE...]"
+#: ../src/main.c:83
+msgid "Show the application's version"
+msgstr "Uygulama sürümünü göster"
+
+#: ../src/main.c:84
+msgid "[FILEâ?¦]"
 msgstr "[DOSYA...]"
 
 #. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
-#: ../src/main.c:195
+#: ../src/main.c:214
 #, c-format
 msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
 msgstr ""
 "Tüm komut satırı iÅ?lemlerini görmek için '%s --help' komutunu çalıÅ?tırın."
 
-#: ../src/main.c:233
-msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
-msgstr "GNOME'un Gözü Resim Görüntüleyici"
+#~ msgid "<b>Details</b>"
+#~ msgstr "<b>Ayrıntılar</b>"
+
+#~ msgid "<b>Height:</b>"
+#~ msgstr "<b>Yükseklik:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Name:</b>"
+#~ msgstr "<b>Ä°sim:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Type:</b>"
+#~ msgstr "<b>Tür:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Width:</b>"
+#~ msgstr "<b>GeniÅ?lik:</b>"
+
+#~ msgid "All Images"
+#~ msgstr "Tüm Resimler"
+
+#~ msgid "Load Image"
+#~ msgstr "Resim Yükle"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
+#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+#~ "option) any later version.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu program özgür bir yazılımdır, Ã?zgür Yazılım Vakfı'nın yayınladıÄ?ı GNU "
+#~ "Genel Kamu Lisansı'nın 2. veya  daha sonraki sürümlerindeki Å?artlar "
+#~ "altında daÄ?ıtabilir ve/veya deÄ?iÅ?tirilebilir.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
+#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
+#~ "Public License for more details.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu program faydalı olacaÄ?ı umut edilerek daÄ?ıtılmaktadır, fakat HÄ°Ã?BÄ°R "
+#~ "GARANTÄ°SÄ° YOKTUR; hatta Ã?RÃ?N DEÄ?ERÄ° ya da BÄ°R AMACA UYGUNLUK gibi "
+#~ "garantiler de vermez.  Lütfen daha fazla detay için GNU Genel Kamu "
+#~ "Lisansı'nı inceleyin.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
+#~ "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu programla beraber GNU Genel Kamu Lisansını da almıÅ? olmalısınız; eÄ?er "
+#~ "almadıysanız, Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite "
+#~ "330, Boston, MA 02110-1302, USA adresine yazınız."
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Dosya"
+
+#~ msgid "Save _As..."
+#~ msgstr "_Farklı Kaydet..."
+
+#~ msgid "Setup the page properties for printing"
+#~ msgstr "Yazdırma için sayfa özelliklerini ayarla"
+
+#~ msgid "Collection"
+#~ msgstr "Koleksiyon"
+
+#~ msgid "Plugin"
+#~ msgstr "Eklenti"
+
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "Etkin"
+
+#~ msgid "C_onfigure"
+#~ msgstr "_Yapılandır"
+
+#~ msgid "A_ctivate"
+#~ msgstr "_EtkinleÅ?tir"
+
+#~ msgid "Ac_tivate All"
+#~ msgstr "Hepsini E_tkinleÅ?tir"
+
+#~ msgid "_Deactivate All"
+#~ msgstr "Hepsini Et_kinsizleÅ?tir"
+
+#~ msgid "Active _Plugins:"
+#~ msgstr "Etkin _Eklentiler"
+
+#~ msgid "_About Plugin"
+#~ msgstr "Eklenti _Hakkında"
+
+#~ msgid "C_onfigure Plugin"
+#~ msgstr "Eklentiyi _Yapılandır"
 
 #~ msgid "Open with \"%s\""
 #~ msgstr "'%s' ile aç"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]