[eog] Updated Turkish translation
- From: Baris Cicek <bcicek src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog] Updated Turkish translation
- Date: Mon, 4 Apr 2011 04:51:26 +0000 (UTC)
commit 3cb602bc0c5a4a08c928cd1829cdbd1e4ce02bfe
Author: Baris Cicek <baris teamforce name tr>
Date: Mon Apr 4 07:51:15 2011 +0300
Updated Turkish translation
po/tr.po | 1117 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 files changed, 661 insertions(+), 456 deletions(-)
---
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 22d3faa..7db7bbf 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# Turkish translation of eog.
-# Copyright (C) 1999-2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1999-2011 Free Software Foundation, Inc.
#
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun fide org>, 2001.
# Görkem �etin <gorkem gelecek com tr>, 2001.
@@ -11,18 +11,21 @@
# Onur Can Ã?akmak <onur cakmak gmail com>, 2006.
# Askin Yollu <askin askin ws>, 2009.
# Baris Cicek <baris teamforce name tr>, 2009.
+# Muhammet Kara <muhammet k gmail com>, 2011.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-30 06:37+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-30 06:37+0300\n"
-"Last-Translator: Baris Cicek <baris teamforce name tr>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-04 07:51+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-24 01:10+0200\n"
+"Last-Translator: Muhammet Kara <muhammet k gmail com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnome-turk gnome org>\n"
+"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Poedit-Language: Turkish\n"
"X-Poedit-Country: TURKEY\n"
@@ -35,32 +38,32 @@ msgstr ""
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:948
#, c-format
msgid "Show â??_%sâ??"
msgstr "â??_%sâ?? Göster"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1411
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Araç Ã?ubuÄ?unda TaÅ?ı"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1412
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Seçilen öÄ?eyi araç çubuÄ?u üzerinde taÅ?ı"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1413
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "Araç Ã?ubuÄ?undan _Sil"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Seçilen öÄ?eyi araç çubuÄ?undan sil"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "Araç Ã?ubuÄ?unu _Sil"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Seçilen araç çubuÄ?unu sil"
@@ -68,33 +71,29 @@ msgstr "Seçilen araç çubuÄ?unu sil"
msgid "Separator"
msgstr "Ayraç"
-#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
-msgid "Running in fullscreen mode"
-msgstr "Tam ekran kipinde çalıÅ?ıyor"
-
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eog-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
msgstr "Ã?ift tıklama ile tam ekran kipini etkinleÅ?tir"
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eog-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Fullscreen with double-click"
msgstr "�ift tıklama ile tam ekran"
-#: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:45
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:53
+#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Reload Image"
msgstr "Resmi Tekrar Yükle"
-#: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:47
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:55
+#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Reload current image"
msgstr "Mevcut resmi tekrar yükle"
-#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eog-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Date in statusbar"
msgstr "Durum çubuÄ?unda tarih"
-#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eog-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Shows the image date in the window statusbar"
msgstr "Pencere durum çubuÄ?unda resmin tarihini gösterir"
@@ -107,139 +106,135 @@ msgid "Image Viewer"
msgstr "Resim Görüntüleyici"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
-msgid "<b>Aperture Value:</b>"
-msgstr "<b>Açıklık DeÄ?eri:</b>"
+msgid "Aperture Value:"
+msgstr "Açıklık DeÄ?eri:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr "<b>Sahibi:</b>"
+msgid "Author:"
+msgstr "Yazar:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
-msgid "<b>Bytes:</b>"
-msgstr "<b>Boyut:</b>"
+msgid "Bytes:"
+msgstr "Bayt:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
-msgid "<b>Camera Model:</b>"
-msgstr "<b>FotoÄ?raf Makinesi Modeli:</b>"
+msgid "Camera Model:"
+msgstr "FotoÄ?raf Makinesi Modeli:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
-msgid "<b>Copyright:</b>"
-msgstr "<b>Telif Hakkı:</b>"
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Telif Hakkı:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
-msgid "<b>Date/Time:</b>"
-msgstr "<b>Tarih/Zaman:</b>"
+msgid "Date/Time:"
+msgstr "Tarih/Zaman:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
-msgid "<b>Description:</b>"
-msgstr "<b>Tanım:</b>"
+msgid "Description:"
+msgstr "Tanım:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
-msgid "<b>Details</b>"
-msgstr "<b>Ayrıntılar</b>"
+msgid "Details"
+msgstr "Ayrıntılar"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
-msgid "<b>Exposure Time:</b>"
-msgstr "<b>IÅ?ıklama Süresi:</b>"
+msgid "Exposure Time:"
+msgstr "Pozlandırma Süresi:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
-msgid "<b>Flash:</b>"
-msgstr "<b>FlaÅ?:</b>"
+msgid "Flash:"
+msgstr "FlaÅ?:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
-msgid "<b>Focal Length:</b>"
-msgstr "<b>Odak UzaklıÄ?ı:</b>"
+msgid "Focal Length:"
+msgstr "Odak UzaklıÄ?ı:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
-msgid "<b>Height:</b>"
-msgstr "<b>Yükseklik:</b>"
+msgid "General"
+msgstr "Genel"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
-msgid "<b>ISO Speed Rating:</b>"
-msgstr "<b>ISO Hız Sıralaması:</b>"
+msgid "Height:"
+msgstr "Yükseklik:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
-msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>Anahtar Kelimeler:</b>"
+msgid "ISO Speed Rating:"
+msgstr "ISO Hız Derecesi:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
-msgid "<b>Location:</b>"
-msgstr "<b>Konum:</b>"
+msgid "Image Properties"
+msgstr "Resim Ã?zellikleri"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
-msgid "<b>Metering Mode:</b>"
-msgstr "<b>�lçme Kipi:</b>"
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Anahtar Kelimeler:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
-msgid "<b>Name:</b>"
-msgstr "<b>Ä°sim:</b>"
+msgid "Location:"
+msgstr "Konum:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
-msgid "<b>Type:</b>"
-msgstr "<b>Tür:</b>"
+msgid "Metadata"
+msgstr "Temel bilgi"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
-msgid "<b>Width:</b>"
-msgstr "<b>GeniÅ?lik:</b>"
+msgid "Metering Mode:"
+msgstr "�lçme Kipi:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
-msgid "Details"
-msgstr "Ayrıntılar"
+msgid "Name:"
+msgstr "Ad:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
-msgid "General"
-msgstr "Genel"
+msgid "Type:"
+msgstr "Tür:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
-msgid "Image Properties"
-msgstr "Resim Ã?zellikleri"
+msgid "Width:"
+msgstr "GeniÅ?lik:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
-msgid "Metadata"
-msgstr "Temel bilgi"
-
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
msgid "_Next"
msgstr "_Sonraki"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
msgid "_Previous"
msgstr "Ã?_nceki"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1
-msgid "<b>File Name Preview</b>"
-msgstr "<b>Dosya Adı �nizleme</b>"
-
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>File Path Specifications</b>"
-msgstr "<b>Dosya Yolu Belirtimleri</b>"
-
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3
-msgid "<b>Options</b>"
-msgstr "<b>Seçenekler</b>"
-
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
#, no-c-format
-msgid "<small><i><b>%f:</b> original filename</i></small>"
-msgstr "<small><i><b>%f:</b> özgün dosya ismi</i></small>"
+msgid "<b>%f:</b> original filename"
+msgstr "<b>%f:</b> özgün dosya adı"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:4
#, no-c-format
-msgid "<small><i><b>%n:</b> counter</i></small>"
-msgstr "<small><i><b>%n:</b> sayaç</i></small>"
+msgid "<b>%n:</b> counter"
+msgstr "<b>%n:</b> sayaç"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
msgid "Choose a folder"
msgstr "Bir klasör seç"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
msgid "Destination folder:"
msgstr "Hedef klasör:"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
+msgid "File Name Preview"
+msgstr "Dosya Adı �nizleme"
+
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
+msgid "File Path Specifications"
+msgstr "Dosya Yolu Belirtimleri"
+
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
msgid "Filename format:"
msgstr "Dosya adı biçimi:"
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
+msgid "Options"
+msgstr "Seçenekler"
+
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
msgid "Rename from:"
msgstr "Yeniden isimlendir:"
@@ -261,82 +256,95 @@ msgid "To:"
msgstr "Hedef:"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1
-msgid "<b>Image Enhancements</b>"
-msgstr "<b>Resim GeliÅ?imleri</b>"
+msgid "As _background"
+msgstr "Arkaplan _olarak"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>Image Zoom</b>"
-msgstr "<b>Resim Odaklaması</b>"
+msgid "As check _pattern"
+msgstr "Satranç tahtası _deseni olarak"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "<b>Sequence</b>"
-msgstr "<b>Sıra</b>"
+msgid "As custom c_olor:"
+msgstr "Ã?zel _renk olarak:"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "<b>Transparent Parts</b>"
-msgstr "<b>Å?effaf Bölümler</b>"
+msgid "As custom color:"
+msgstr "Ã?zel renk olarak:"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
-msgid "As _background"
-msgstr "Arkaplan _olarak"
+msgid "Background"
+msgstr "Arkaplan"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
-msgid "As check _pattern"
-msgstr "Satranç tahtası _deseni olarak"
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Background Color"
+msgstr "Arkaplan Rengi"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
-msgid "As custom c_olor:"
-msgstr "Ã?zel _renk olarak:"
-
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "Å?effaf Alanlar için Renk"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
msgid "E_xpand images to fit screen"
msgstr "Resimleri ekrana uyması için _geniÅ?let"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
msgid "Eye of GNOME Preferences"
msgstr "GNOME'un Gözü Tercihleri"
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
+msgid "Image Enhancements"
+msgstr "Resim GeliÅ?tirmeleri"
+
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Image View"
msgstr "Resim Görünümü"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
+msgid "Image Zoom"
+msgstr "Resim Odaklaması"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Plugins"
msgstr "Eklentiler"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
+msgid "Sequence"
+msgstr "Sıra"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Slideshow"
msgstr "Slayt Gösterisi"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Smooth images when zoomed-_in"
msgstr "YakınlaÅ?tırırken resimleri _yumuÅ?at"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "Smooth images when zoomed-_out"
msgstr "UzaklaÅ?tırıken resimleri _yumuÅ?at"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
+msgid "Transparent Parts"
+msgstr "Saydam Kısımlar"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "_Automatic orientation"
msgstr "_KendiliÄ?inden yönelim"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "_Loop sequence"
msgstr "Döngü _sırası"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "_Switch image after:"
msgstr "_Resim deÄ?iÅ?tirme süresi:"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "seconds"
msgstr "saniye"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1
msgid ""
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
@@ -345,71 +353,79 @@ msgstr ""
"kalacaÄ?ı süreyi saniye olarak belirler. Sıfır deÄ?eri otomatik gözatmayı "
"kapatır."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Active plugins"
msgstr "Etkin eklentiler"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:4
#, no-c-format
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
msgstr "BaÅ?langıçta %100'den daha fazla yakınlaÅ?tırmaya izin ver"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Automatic orientation"
msgstr "KendiliÄ?inden yönelme"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Close main window without asking to save changes."
+msgstr "Ana pencereyi deÄ?iÅ?ikliklerin kaydetmeyi sormadan kapat."
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
msgstr "Sonraki resmin görüntülenmesinden önce beklenecek saniye olarak süre"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
-"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key "
-"determines the used color value."
+"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
+"determines the color value used."
msgstr ""
-"Å?effaflıÄ?ın nasıl gösterileceÄ?ini belirler. Geçerli deÄ?erler CHECK_PATTERN, "
-"COLOR ve NONE'dır. EÄ?er COLOR seçilirse, trans_color anahtarı kullanılan "
+"SaydamlıÄ?ın nasıl gösterileceÄ?ini belirler. Geçerli deÄ?erler CHECK_PATTERN, "
+"COLOR ve NONE'dır. EÄ?er COLOR seçilirse, trans-color anahtarı kullanılan "
"renk deÄ?erini belirtir."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "External program to use for editing images"
+msgstr "Resimleri düzenlemek için kullanılacak harici program"
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Extrapolate Image"
msgstr "Resmi AradeÄ?erle"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:9
-msgid ""
-"If activated Eye of GNOME wont ask for confirmation when moving images to "
-"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
-"trash and would be deleted instead."
-msgstr ""
-"EÄ?er etkinse GNOME'un Gözü dosyası çöpe taÅ?ırken onay için sormayacak. Gene "
-"de çöpe taÅ?ınamayan onun yerine silinecek olan dosyalar için sorar."
-
-#: ../data/eog.schemas.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
-"If activated and no image is loaded in the active window, the filechooser "
+"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
-"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up it "
+"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
"will show the current working directory."
msgstr ""
"EÄ?er etkinse ve hiçbir resim etkin pencerede yüklü deÄ?ilse, dosya seçici XDG "
"özel kullanıcı dizinlerindeki resimler klasörünü gösterecek. EÄ?er etkin "
-"deÄ?ilse ya da resimler klasörü atanmamıÅ? ise, mevcut çalıÅ?an dizini "
+"deÄ?ilse ya da resimler klasörü atanmamıÅ? ise, mevcut çalıÅ?ma dizinini "
"gösterecek."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid ""
+"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
+"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
+"trash and would be deleted instead."
+msgstr ""
+"EÄ?er etkinse; GNOME'un Gözü, resimleri çöpe taÅ?ırken onay istemeyecek. "
+"Dosyalardan biri çöpe taÅ?ınamaz ve silinecek olursa gene de onay ister."
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
-"If activated the detailed metadata list in the properties dialog will be "
+"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
-"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled the widget will be "
-"embedded on the \"Metadata\" page."
+"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
+"be embedded on the \"Metadata\" page."
msgstr ""
-"EÄ?er etkinse özellikler penceresindeki ayrıntılı metadata listesi pencerede "
-"kendine ait sayfaya taÅ?ınacak. Bu pencereyi küçük ekranlarda örneÄ?in "
-"netbook'larda kullanılanlar gibi daha kullanıÅ?lı yapar. EÄ?er kapalıysa parça "
-"\"Metadata\" sayfasında gömülü olacak."
+"EÄ?er etkinse, özellikler penceresindeki ayrıntılı metadata listesi pencerede "
+"kendine ait sayfaya taÅ?ınacak. Bu, pencereyi küçük ekranlarda -örneÄ?in "
+"netbook'larda kullanılanlar gibi- daha kullanıÅ?lı yapar. EÄ?er kapalıysa, "
+"parça \"Metadata\" sayfasında gömülü olacak."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
@@ -417,7 +433,17 @@ msgstr ""
"EÄ?er transparency anahtarı, COLOR deÄ?erine sahip ise, bu anahtar Å?effaflıÄ?ı "
"ayarlamak için kullanılan rengi belirler."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
+"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
+"will determine the fill color."
+msgstr ""
+"EÄ?er etkinse, resmin arkasındaki alanı doldurmak için background-color "
+"anahtarınca belirlenen renk kümesi kullanılacak. EÄ?er belirtilmemiÅ?se, dolgu "
+"rengini geçerli GTK+ teması belirler."
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
@@ -425,19 +451,19 @@ msgstr ""
"EÄ?er FALSE olarak seçiliyse, küçük resimler öntanımlı olarak ekrana sıÄ?acak "
"biçimde boyutlandırılmaz."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
-"Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; "
-"3 for right."
+"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
+"for right."
msgstr ""
-"Resim koleksiyonu panel pozisyonu. Alt için 0, sol için 1, üst için 2, saÄ? "
-"için 3 olarak ayarlayın."
+"Resim galerisi panel konumu. Alt için 0, sol için 1, üst için 2, saÄ? için 3 "
+"olarak ayarlayın."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Interpolate Image"
msgstr "Resmi AradeÄ?erle"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
@@ -447,35 +473,54 @@ msgstr ""
"Eklentinin \"Konumunu\" öÄ?renmek için .eog-plugin dosyasını "
"kullanabilirsiniz."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr "Resim sıralamasında dön"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr "Kaydırma tekerleÄ?i yakınlaÅ?tırması"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:19
-msgid "Show/hide the image collection pane scroll buttons."
-msgstr "Resim koleksiyon panelinde kaydırma düÄ?melerini göster/gizle."
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
+msgstr "Resim galerisi panelinde kaydırma düÄ?melerini göster/gizle."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:20
-msgid "Show/hide the image collection pane."
-msgstr "Resim koleksiyon panelini göster/gizle."
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Show/Hide the image gallery pane."
+msgstr "Resim galerisi panelini göster/gizle."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:21
-msgid "Show/hide the window side pane."
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Show/Hide the window side pane."
msgstr "Pencere kenar panelini göster/gizle."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:22
-msgid "Show/hide the window statusbar."
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Show/Hide the window statusbar."
msgstr "Pencere durum çubuÄ?unu göster/gizle."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:23
-msgid "Show/hide the window toolbar."
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Show/Hide the window toolbar."
msgstr "Pencere araç çubuÄ?unu göster/gizle."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid ""
+"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
+"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
+"theme instead."
+msgstr ""
+"Resmin arkasındaki alanı doldurmak için kullanılan renk. EÄ?er use-background-"
+"color anahtarı ayarlanmamıÅ?sa, etkin GTK+ teması tarafından belirlenir."
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid ""
+"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use "
+"for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set "
+"to the empty string to disable this feature."
+msgstr ""
+"Resimleri düzenlemek için (\"Resmi Düzenle\" araç çubuÄ?u düÄ?mesine "
+"tıklandıÄ?ı zaman) kullanılacak uygulamanın masaüstü dosya adı (\".desktop "
+"dahil\"). Bu özelliÄ?i devre dıÅ?ı bırakmak için boÅ? dizge atayın."
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31
#, no-c-format
msgid ""
"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
@@ -488,78 +533,120 @@ msgstr ""
"kaydırma eyleminde %5 yakınlaÅ?tırma ile sonuçlanır ve 1.00 %100 "
"yakınlaÅ?tırma ile sonuçlanır."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Transparency color"
msgstr "Å?effaflık rengi"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Transparency indicator"
msgstr "Å?effaflık belirteci"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "Trash images without asking"
msgstr "Resimleri sormada çöpe at"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:29
-msgid ""
-"Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
-msgstr ""
-"Resim sırası içerisindeki resimlerin sonsuz bir döngü içerisinde "
-"görüntülenip görüntülenmeyeceÄ?i."
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Use a custom background color"
+msgstr "Ã?zel bir arkaplan rengi kullan"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
-"Whether the filechooser should show the user's pictures folder if no images "
+"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
"are loaded."
msgstr ""
-"EÄ?er hiçbir resim yüklü deÄ?ilse dosya seçicinin kullanıcının resimler "
-"klasörünü göstermesi."
+"EÄ?er hiçbir resim yüklü deÄ?ilse dosya seçicinin, kullanıcının resimler "
+"klasörünü gösterip göstermeyeceÄ?i."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:31
-msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not."
-msgstr "Resim koleksiyon panelinin yeniden boyutlandırılabilmesi."
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
+msgstr "Resim galerisi panelinin yeniden boyutlandırılabilir olup olmayacaÄ?ı."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
-"Whether the image should be extrapolated on zoom-in or not. This leads to "
-"blurry quality and is somewhat slower than non extrapolated images."
+"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
+"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
msgstr ""
"YakınlaÅ?ma sırasında ara deÄ?erleme kullanılıp kullanılmayacaÄ?ı. Bu özellik "
"daha bulanık görüntü saÄ?lar ve ara deÄ?erlenmemiÅ? resimlerden daha yavaÅ?tır."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39
msgid ""
-"Whether the image should be interpolated on zoom-out or not. This leads to "
-"better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
+"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
+"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
msgstr ""
"UzaklaÅ?tırma sırasında ara deÄ?erleme kullanılıp kullanılmayacaÄ?ı. Bu özellik "
"daha kaliteli görüntü saÄ?lar ancak görüntülemeyi biraz yavaÅ?latır."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40
msgid ""
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
msgstr ""
"Resmin EXIF yönelim bilgileri temel alınarak kendiliÄ?inden yönlendirilmesi."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41
msgid ""
"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
msgstr ""
"�zellikler penceresindeki metadata listesinin kendine ait sayfasının olması."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:36
-msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not."
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
msgstr "YakınlaÅ?tırma için kaydırma tekerleÄ?inin kullanılıp kullanılmayacaÄ?ı."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
+msgstr ""
+"Resim sırası içerisindeki resimlerin sonsuz bir döngü içerisinde gösterilip "
+"gösterilmeyeceÄ?i."
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:44
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "YakınlaÅ?tırma çarpanı"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:128
+#: ../src/eog-application.c:122
+msgid "Running in fullscreen mode"
+msgstr "Tam ekran kipinde çalıÅ?ıyor"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:159
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "Kaydetmeden _Kapat"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:192
+msgid "Question"
+msgstr "Soru"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:373
+msgid "If you don't save, your changes will be lost."
+msgstr "EÄ?er kaydetmezseniz, yaptıÄ?ınız deÄ?iÅ?iklikler kaybolacak."
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:408
+#, c-format
+msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
+msgstr "Kapatmadan önce deÄ?iÅ?iklikler \"%s\" resmine kaydedilsin mi?"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:603
+#, c-format
+msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid_plural ""
+"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[0] ""
+"Yapılan deÄ?iÅ?iklikleri kaydedilmemiÅ? %d resim var. Kapatmadan önce "
+"deÄ?iÅ?iklikler kaydedilsin mi?"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:620
+msgid "S_elect the images you want to save:"
+msgstr "Kaydetmek istediÄ?iniz resimleri s_eçin:"
+
+#. Secondary label
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:638
+msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
+msgstr "EÄ?er kaydetmezseniz, yaptıÄ?ınız deÄ?iÅ?ikliklerin hepsi kaybolacak."
+
+#: ../src/eog-file-chooser.c:126
msgid "File format is unknown or unsupported"
msgstr "Dosya biçimi bilinmiyor ya da desteklenmiyor"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:133
+#: ../src/eog-file-chooser.c:131
msgid ""
"Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based on "
"the filename."
@@ -567,81 +654,80 @@ msgstr ""
"GNOME'un Gözü dosya ismine bakarak desteklenen bir yazılabilir dosya "
"biçimine karar veremedi."
-#: ../src/eog-file-chooser.c:134
+#: ../src/eog-file-chooser.c:132
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
msgstr "Lütfen .png ya da .jpg gibi baÅ?ka bir dosya uzantısı deneyin."
-#: ../src/eog-file-chooser.c:166
-msgid "All Files"
-msgstr "Tüm Dosyalar"
-
-#: ../src/eog-file-chooser.c:171
-msgid "All Images"
-msgstr "Tüm Resimler"
-
# Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
-#: ../src/eog-file-chooser.c:192
+#: ../src/eog-file-chooser.c:167
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"
+#: ../src/eog-file-chooser.c:219
+msgid "All files"
+msgstr "Tüm dosyalar"
+
+#: ../src/eog-file-chooser.c:224
+msgid "Supported image files"
+msgstr "Desteklenen resim dosyaları"
+
#. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eog-file-chooser.c:288 ../src/eog-properties-dialog.c:137
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:379
-#: ../src/eog-window.c:768
+#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-properties-dialog.c:137
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:443
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "piksel"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:437
-msgid "Load Image"
-msgstr "Resim Yükle"
+#: ../src/eog-file-chooser.c:447
+msgid "Open Image"
+msgstr "Resim Aç"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:445
+#: ../src/eog-file-chooser.c:455
msgid "Save Image"
msgstr "Resmi Kaydet"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:453
+#: ../src/eog-file-chooser.c:463
msgid "Open Folder"
msgstr "Klasör Aç"
-#: ../src/eog-image.c:546
+#: ../src/eog-image.c:600
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "YüklenmemiÅ? resim üzerinde dönüÅ?üm."
-#: ../src/eog-image.c:574
+#: ../src/eog-image.c:628
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "DönüÅ?üm baÅ?arısız oldu."
-#: ../src/eog-image.c:978
+#: ../src/eog-image.c:1055
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "Bu dosya biçimi için EXIF desteklenmiyor."
-#: ../src/eog-image.c:1093
+#: ../src/eog-image.c:1184
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "Resim yüklemesi baÅ?arısız oldu."
-#: ../src/eog-image.c:1498 ../src/eog-image.c:1600
+#: ../src/eog-image.c:1605 ../src/eog-image.c:1707
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "Resim yüklenmedi."
-#: ../src/eog-image.c:1508 ../src/eog-image.c:1612
+#: ../src/eog-image.c:1615 ../src/eog-image.c:1719
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Geçici dosya oluÅ?turması baÅ?arısız."
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:361
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:373
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
msgstr "Kayıt için geçici dosya oluÅ?turulamadı: %s"
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:380
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:392
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "JPEG dosyası yüklemek için bellek ayrılamadı"
@@ -691,34 +777,34 @@ msgid "Value"
msgstr "DeÄ?er"
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:113 ../src/eog-exif-util.c:153
+#: ../src/eog-exif-util.c:118 ../src/eog-exif-util.c:158
msgid "%a, %d %B %Y %X"
msgstr "%a, %d %B %Y %X"
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
-#: ../src/eog-exif-util.c:147
+#: ../src/eog-exif-util.c:152
msgid "%a, %d %B %Y"
msgstr "%a, %d %B %Y"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:110
+#: ../src/eog-error-message-area.c:107
msgid "_Retry"
msgstr "_Tekrar dene"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:140
+#: ../src/eog-error-message-area.c:150
#, c-format
msgid "Could not load image '%s'."
msgstr "Resim '%s' yüklenemedi."
-#: ../src/eog-error-message-area.c:174
+#: ../src/eog-error-message-area.c:192
#, c-format
msgid "No images found in '%s'."
msgstr "'%s' içerisinde resim bulunamadı."
-#: ../src/eog-error-message-area.c:181
+#: ../src/eog-error-message-area.c:199
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "Verilen konumlar hiçbir resim içermiyor."
-#: ../src/eog-print.c:197
+#: ../src/eog-print.c:219
msgid "Image Settings"
msgstr "Resim Ayarları"
@@ -727,7 +813,7 @@ msgid "Image"
msgstr "Resim"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:835
-msgid "The image whose printing properties will be setup"
+msgid "The image whose printing properties will be set up"
msgstr "Yazdırma özellikleri ayarlanacak resim"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:841
@@ -810,13 +896,13 @@ msgstr "İnç"
msgid "Preview"
msgstr "Ã?nizleme"
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:154 ../src/eog-properties-dialog.c:155
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:154
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
#. the image was taken.
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:233
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:232
#, c-format
msgid "%.1f (lens)"
msgstr "%.1f (lens)"
@@ -824,7 +910,7 @@ msgstr "%.1f (lens)"
#. Print as float to get a similar look as above.
#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
#. a 35mm film camera.
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:244
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:243
#, c-format
msgid "%.1f (35mm film)"
msgstr "%.1f (35mm film)"
@@ -833,7 +919,22 @@ msgstr "%.1f (35mm film)"
msgid "as is"
msgstr "olarak"
-#: ../src/eog-thumb-view.c:407
+#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
+#. * The first token is the image number, the second is total image
+#. * count.
+#. *
+#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
+#. * translate to "%d" otherwise.
+#. *
+#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
+#. * digits. That needs support from your system and locale definition
+#. * too.
+#: ../src/eog-statusbar.c:126
+#, c-format
+msgid "%d / %d"
+msgstr "%d / %d"
+
+#: ../src/eog-thumb-view.c:471
msgid "Taken on"
msgstr "Ã?ekildiÄ?i zaman"
@@ -850,7 +951,39 @@ msgstr "GNOME'un Gözü için yardım görüntülenemedi"
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr "(geçersiz Unikod)"
-#: ../src/eog-window.c:1183
+#. Translators: This is the string displayed in the statusbar
+#. * The tokens are from left to right:
+#. * - image width
+#. * - image height
+#. * - image size in bytes
+#. * - zoom in percent
+#: ../src/eog-window.c:531
+#, c-format
+msgid "%i Ã? %i pixel %s %i%%"
+msgid_plural "%i Ã? %i pixels %s %i%%"
+msgstr[0] "%i Ã? %i piksel %s %i%%"
+
+#: ../src/eog-window.c:831
+msgid "_Reload"
+msgstr "Tek_rar Yükle"
+
+#: ../src/eog-window.c:833 ../src/eog-window.c:2709
+msgctxt "MessageArea"
+msgid "Hi_de"
+msgstr "_Gizle"
+
+#. The newline character is currently necessary due to a problem
+#. * with the automatic line break.
+#: ../src/eog-window.c:843
+#, c-format
+msgid ""
+"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
+"Would you like to reload it?"
+msgstr ""
+"\"%s\" resmi harici bir uygulama tarafından deÄ?iÅ?tirilmiÅ?.\n"
+"Resmi yeniden yüklemek ister misiniz?"
+
+#: ../src/eog-window.c:1007
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "Seçilen resmi açmak için \"%s\" kullan"
@@ -860,17 +993,17 @@ msgstr "Seçilen resmi açmak için \"%s\" kullan"
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1333
+#: ../src/eog-window.c:1163
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "Resim \"%s\" kaydediliyor (%u/%u)"
-#: ../src/eog-window.c:1672
+#: ../src/eog-window.c:1516
#, c-format
-msgid "Loading image \"%s\""
-msgstr "Resim \"%s\" yükleniyor"
+msgid "Opening image \"%s\""
+msgstr "\"%s\" resmi yükleniyor"
-#: ../src/eog-window.c:2368
+#: ../src/eog-window.c:2205
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -879,64 +1012,54 @@ msgstr ""
"Dosya yazdırırken hata:\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2510
+#: ../src/eog-window.c:2467
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Araç Ã?ubuÄ?u Düzenleyici"
-#: ../src/eog-window.c:2513
+#: ../src/eog-window.c:2470
msgid "_Reset to Default"
msgstr "�ntanımlılara _Sıfırla"
-#: ../src/eog-window.c:2599
+#: ../src/eog-window.c:2556
msgid "translator-credits"
-msgstr "BarıÅ? Ã?içek <baris teamforce name tr>"
-
-#: ../src/eog-window.c:2602
-msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version.\n"
msgstr ""
-"Bu program özgür bir yazılımdır, Ã?zgür Yazılım Vakfı'nın yayınladıÄ?ı GNU "
-"Genel Kamu Lisansı'nın 2. veya daha sonraki sürümlerindeki Å?artlar altında "
-"daÄ?ıtabilir ve/veya deÄ?iÅ?tirilebilir.\n"
+"BarıÅ? Ã?içek <baris teamforce name tr>\n"
+"Muhammet Kara <muhammet k gmail com>"
-#: ../src/eog-window.c:2606
-msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details.\n"
-msgstr ""
-"Bu program faydalı olacaÄ?ı umut edilerek daÄ?ıtılmaktadır, fakat HÄ°Ã?BÄ°R "
-"GARANTÄ°SÄ° YOKTUR; hatta Ã?RÃ?N DEÄ?ERÄ° ya da BÄ°R AMACA UYGUNLUK gibi garantiler "
-"de vermez. Lütfen daha fazla detay için GNU Genel Kamu Lisansı'nı "
-"inceleyin.\n"
-
-#: ../src/eog-window.c:2610
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
-msgstr ""
-"Bu programla beraber GNU Genel Kamu Lisansını da almıÅ? olmalısınız; eÄ?er "
-"almadıysanız, Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, "
-"Boston, MA 02110-1302, USA adresine yazınız."
-
-#: ../src/eog-window.c:2623
+#: ../src/eog-window.c:2561
msgid "Eye of GNOME"
msgstr "GNOME'un Gözü"
-#: ../src/eog-window.c:2626
+#: ../src/eog-window.c:2564
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "GNOME resim görüntüleyici."
-#: ../src/eog-window.c:3067
-msgid "Saving image locally..."
+#: ../src/eog-window.c:2656 ../src/eog-window.c:2671
+msgid "Error launching System Settings: "
+msgstr "Sistem Ayarları baÅ?latılırken Hata:"
+
+#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
+#. clash with mnemonics from eog's menubar
+#: ../src/eog-window.c:2707
+msgid "_Open Background Preferences"
+msgstr "_Arkaplan Tercihlerini Aç"
+
+#. The newline character is currently necessary due to a problem
+#. * with the automatic line break.
+#: ../src/eog-window.c:2723
+#, c-format
+msgid ""
+"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
+"Would you like to modify its appearance?"
+msgstr ""
+"\"%s\" resmi Masaüstü Arkaplanı olarak ayarlandı.\n"
+"Resmin görünümünü deÄ?iÅ?tirmek ister misiniz?"
+
+#: ../src/eog-window.c:3115
+msgid "Saving image locallyâ?¦"
msgstr "Resim yerel olarak kaydediliyor..."
-#: ../src/eog-window.c:3149
+#: ../src/eog-window.c:3195
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -945,7 +1068,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" dosyasını çöpe taÅ?ımak istediÄ?inize\n"
"emin misiniz?"
-#: ../src/eog-window.c:3152
+#: ../src/eog-window.c:3198
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -954,7 +1077,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" için çöp kutusu bulunamadı. Bu resmi kalıcı olarak silmek istiyor "
"musunuz?"
-#: ../src/eog-window.c:3157
+#: ../src/eog-window.c:3203
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -966,7 +1089,7 @@ msgstr[0] ""
"%d seçili resmi çöpe taÅ?ımak istediÄ?inize\n"
"emin misiniz?"
-#: ../src/eog-window.c:3162
+#: ../src/eog-window.c:3208
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -974,422 +1097,504 @@ msgstr ""
"SeçtiÄ?iniz bazı resimler çöp kutusuna taÅ?ınamıyor ve kalıcı olarak "
"silinecek. Bunu yapmak istediÄ?inize emin misiniz?"
-#: ../src/eog-window.c:3179 ../src/eog-window.c:3606 ../src/eog-window.c:3630
+#: ../src/eog-window.c:3225 ../src/eog-window.c:3713 ../src/eog-window.c:3737
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Ã?öpe _TaÅ?ı"
-#: ../src/eog-window.c:3181
+#: ../src/eog-window.c:3227
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr "_Bu oturumda boyucna bir daha sorma"
-#: ../src/eog-window.c:3226 ../src/eog-window.c:3240
+#: ../src/eog-window.c:3272 ../src/eog-window.c:3286
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Ã?öpe eriÅ?ilemedi."
-#: ../src/eog-window.c:3248
+#: ../src/eog-window.c:3294
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "Dosya silinemedi"
-#: ../src/eog-window.c:3319
+#: ../src/eog-window.c:3390
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "%s resmini silerken hata oluÅ?tu"
-#: ../src/eog-window.c:3526
-msgid "_File"
-msgstr "_Dosya"
+#: ../src/eog-window.c:3637
+msgid "_Image"
+msgstr "_Resim"
-#: ../src/eog-window.c:3527
+#: ../src/eog-window.c:3638
msgid "_Edit"
msgstr "D_üzenle"
-#: ../src/eog-window.c:3528
+#: ../src/eog-window.c:3639
msgid "_View"
msgstr "_Görünüm"
-#: ../src/eog-window.c:3529
-msgid "_Image"
-msgstr "_Resim"
-
-#: ../src/eog-window.c:3530
+#: ../src/eog-window.c:3640
msgid "_Go"
msgstr "_Git"
-#: ../src/eog-window.c:3531
+#: ../src/eog-window.c:3641
msgid "_Tools"
msgstr "_Araçlar"
-#: ../src/eog-window.c:3532
+#: ../src/eog-window.c:3642
msgid "_Help"
msgstr "_Yardım"
-#: ../src/eog-window.c:3534
-msgid "_Open..."
+#: ../src/eog-window.c:3644
+msgid "_Openâ?¦"
msgstr "_Aç..."
-#: ../src/eog-window.c:3535
+#: ../src/eog-window.c:3645
msgid "Open a file"
msgstr "Bir dosya aç"
-#: ../src/eog-window.c:3537
+#: ../src/eog-window.c:3647
msgid "_Close"
msgstr "_Kapat"
-#: ../src/eog-window.c:3538
+#: ../src/eog-window.c:3648
msgid "Close window"
msgstr "Pencereyi kapat"
-#: ../src/eog-window.c:3540
+#: ../src/eog-window.c:3650
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Araç Ã?ubuÄ?u"
-#: ../src/eog-window.c:3541
+#: ../src/eog-window.c:3651
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "Uygulama araç çubuÄ?unu düzenle"
-#: ../src/eog-window.c:3543
+#: ../src/eog-window.c:3653
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Terci_hler"
-#: ../src/eog-window.c:3544
+#: ../src/eog-window.c:3654
msgid "Preferences for Eye of GNOME"
msgstr "GNOME'un Gözü Tercihleri"
-#: ../src/eog-window.c:3546
+#: ../src/eog-window.c:3656
msgid "_Contents"
msgstr "_İçindekiler"
-#: ../src/eog-window.c:3547
+#: ../src/eog-window.c:3657
msgid "Help on this application"
msgstr "Bu uygulama hakkında yardım"
-#: ../src/eog-window.c:3549 ../src/eog-plugin-manager.c:505
+#: ../src/eog-window.c:3659
msgid "_About"
msgstr "_Hakkında"
-#: ../src/eog-window.c:3550
+#: ../src/eog-window.c:3660
msgid "About this application"
msgstr "Bu uygulama hakkında"
-#: ../src/eog-window.c:3555
+#: ../src/eog-window.c:3665
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Araç Ã?ubuÄ?u"
-#: ../src/eog-window.c:3556
+#: ../src/eog-window.c:3666
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Etkin penceredeki araç çubuÄ?unun görünürlüÄ?ünü deÄ?iÅ?tir"
-#: ../src/eog-window.c:3558
+#: ../src/eog-window.c:3668
msgid "_Statusbar"
msgstr "Du_rum Ã?ubuÄ?u"
-#: ../src/eog-window.c:3559
+#: ../src/eog-window.c:3669
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Etkin penceredeki durum çubuÄ?unun görünürlüÄ?ünü deÄ?iÅ?tir"
-#: ../src/eog-window.c:3561
-msgid "_Image Collection"
-msgstr "Resim _Koleksiyonu"
+#: ../src/eog-window.c:3671
+msgid "_Image Gallery"
+msgstr "Res_im Galerisi"
-#: ../src/eog-window.c:3562
-msgid ""
-"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
+#: ../src/eog-window.c:3672
+msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
msgstr ""
-"Geçerli pencere içindeki resim koleksiyonu panelinin görünürlüÄ?ünü deÄ?iÅ?tirir"
+"Geçerli pencere içindeki resim galerisi panelinin görünürlüÄ?ünü deÄ?iÅ?tirir"
-#: ../src/eog-window.c:3564
+#: ../src/eog-window.c:3674
msgid "Side _Pane"
msgstr "Kenar _Paneli"
-#: ../src/eog-window.c:3565
+#: ../src/eog-window.c:3675
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "Etkin penceredeki yan panelinin görünürlüÄ?ünü deÄ?iÅ?tirir"
-#: ../src/eog-window.c:3570
+#: ../src/eog-window.c:3680
msgid "_Save"
msgstr "_Kaydet"
-#: ../src/eog-window.c:3571
+#: ../src/eog-window.c:3681
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "Seçilen resimlerdeki deÄ?iÅ?iklikleri kaydet"
-#: ../src/eog-window.c:3573
+#: ../src/eog-window.c:3683
msgid "Open _with"
msgstr "Birlikte _aç"
-#: ../src/eog-window.c:3574
+#: ../src/eog-window.c:3684
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "Seçilen resmi baÅ?ka bir uygulama ile birlikte aç"
-#: ../src/eog-window.c:3576
-msgid "Save _As..."
-msgstr "_Farklı Kaydet..."
+#: ../src/eog-window.c:3686
+msgid "Save _Asâ?¦"
+msgstr "F_arklı Kaydet..."
-#: ../src/eog-window.c:3577
+#: ../src/eog-window.c:3687
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "Seçilen resmi baÅ?ka bir isim ile kaydet"
-#: ../src/eog-window.c:3580
-msgid "Setup the page properties for printing"
-msgstr "Yazdırma için sayfa özelliklerini ayarla"
-
-#: ../src/eog-window.c:3582
-msgid "_Print..."
+#: ../src/eog-window.c:3689
+msgid "_Printâ?¦"
msgstr "_Yazdır..."
-#: ../src/eog-window.c:3583
+#: ../src/eog-window.c:3690
msgid "Print the selected image"
msgstr "Seçilen resmi bastır"
-#: ../src/eog-window.c:3585
+#: ../src/eog-window.c:3692
msgid "Prope_rties"
msgstr "Ã?_zellikler"
-#: ../src/eog-window.c:3586
+#: ../src/eog-window.c:3693
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "Seçilen resmi özelliklerini ve temel bilgilerini göster"
-#: ../src/eog-window.c:3588
+#: ../src/eog-window.c:3695
msgid "_Undo"
msgstr "_Geri Al"
-#: ../src/eog-window.c:3589
+#: ../src/eog-window.c:3696
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "Resimdeki son deÄ?iÅ?ikliÄ?i geri al"
-#: ../src/eog-window.c:3591
+#: ../src/eog-window.c:3698
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Yatay Ã?_evir"
-#: ../src/eog-window.c:3592
+#: ../src/eog-window.c:3699
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Resmi yatay olarak yansıt"
-#: ../src/eog-window.c:3594
+#: ../src/eog-window.c:3701
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Dikey Ã?e_vir"
-#: ../src/eog-window.c:3595
+#: ../src/eog-window.c:3702
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "Resmi dikey olarak yansıt"
-#: ../src/eog-window.c:3597
+#: ../src/eog-window.c:3704
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "Saat Yönünde Döndü_r"
-#: ../src/eog-window.c:3598
+#: ../src/eog-window.c:3705
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Resmi 90 derece saÄ?a çevir"
-#: ../src/eog-window.c:3600
+#: ../src/eog-window.c:3707
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Saa_t Yönünün Tersine Döndür"
-#: ../src/eog-window.c:3601
+#: ../src/eog-window.c:3708
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Resmi 90 derece sola çevir"
-#: ../src/eog-window.c:3603
+#: ../src/eog-window.c:3710
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Masaüstü arkaplanı _olarak ata"
-#: ../src/eog-window.c:3604
+#: ../src/eog-window.c:3711
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr "Seçilen resmi masaüstü arkaplanı olarak ata"
-#: ../src/eog-window.c:3607
+#: ../src/eog-window.c:3714
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "Seçili resmi çöp klasörüne taÅ?ı"
-#: ../src/eog-window.c:3609 ../src/eog-window.c:3621 ../src/eog-window.c:3624
+#: ../src/eog-window.c:3716
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopyala"
+
+#: ../src/eog-window.c:3717
+msgid "Copy the selected image to the clipboard"
+msgstr "Seçilen resmi panoya kopyala"
+
+#: ../src/eog-window.c:3719 ../src/eog-window.c:3728 ../src/eog-window.c:3731
msgid "_Zoom In"
msgstr "_YakınlaÅ?tır"
-#: ../src/eog-window.c:3610 ../src/eog-window.c:3622
+#: ../src/eog-window.c:3720 ../src/eog-window.c:3729
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Resmi geniÅ?let"
-#: ../src/eog-window.c:3612 ../src/eog-window.c:3627
+#: ../src/eog-window.c:3722 ../src/eog-window.c:3734
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_UzaklaÅ?tır"
-#: ../src/eog-window.c:3613 ../src/eog-window.c:3625 ../src/eog-window.c:3628
+#: ../src/eog-window.c:3723 ../src/eog-window.c:3732 ../src/eog-window.c:3735
msgid "Shrink the image"
msgstr "Resmi daralt"
-#: ../src/eog-window.c:3615
+#: ../src/eog-window.c:3725
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normal Boyut"
-#: ../src/eog-window.c:3616
+#: ../src/eog-window.c:3726
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Resmi normal boyutunda göster"
-#: ../src/eog-window.c:3618
+#: ../src/eog-window.c:3743
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Tam Ekran"
+
+#: ../src/eog-window.c:3744
+msgid "Show the current image in fullscreen mode"
+msgstr "Mevcut resmi tam ekran kipinde göster"
+
+#: ../src/eog-window.c:3746
+msgid "Pause Slideshow"
+msgstr "Slayt Gösterisini Duraklat"
+
+#: ../src/eog-window.c:3747
+msgid "Pause or resume the slideshow"
+msgstr "Slayt gösterisini duraklat ya da devam ettir"
+
+#: ../src/eog-window.c:3749
msgid "Best _Fit"
msgstr "_SıÄ?dır"
-#: ../src/eog-window.c:3619
+#: ../src/eog-window.c:3750
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Resmi pencereye uydur"
-#: ../src/eog-window.c:3636
-msgid "_Full Screen"
-msgstr "_Tam Ekran"
-
-#: ../src/eog-window.c:3637
-msgid "Show the current image in fullscreen mode"
-msgstr "Mevcut resmi tam ekran kipinde göster"
-
-#: ../src/eog-window.c:3642 ../src/eog-window.c:3654
+#: ../src/eog-window.c:3755 ../src/eog-window.c:3770
msgid "_Previous Image"
msgstr "Ã?_nceki Resim"
-#: ../src/eog-window.c:3643
-msgid "Go to the previous image of the collection"
-msgstr "Kolleksiyondaki bir önceki resme git"
+#: ../src/eog-window.c:3756
+msgid "Go to the previous image of the gallery"
+msgstr "Galerideki bir önceki resme git"
-#: ../src/eog-window.c:3645
+#: ../src/eog-window.c:3758
msgid "_Next Image"
msgstr "_Sonraki Resim"
-#: ../src/eog-window.c:3646
-msgid "Go to the next image of the collection"
-msgstr "Kolleksiyondaki bir sonraki resme git"
+#: ../src/eog-window.c:3759
+msgid "Go to the next image of the gallery"
+msgstr "Galerideki bir sonraki resme git"
-#: ../src/eog-window.c:3648 ../src/eog-window.c:3657
+#: ../src/eog-window.c:3761 ../src/eog-window.c:3773
msgid "_First Image"
msgstr "_Ä°lk Resim"
-#: ../src/eog-window.c:3649
-msgid "Go to the first image of the collection"
-msgstr "Kolleksiyondaki ilk resme git"
+#: ../src/eog-window.c:3762
+msgid "Go to the first image of the gallery"
+msgstr "Galerideki ilk resme git"
-#: ../src/eog-window.c:3651 ../src/eog-window.c:3660
+#: ../src/eog-window.c:3764 ../src/eog-window.c:3776
msgid "_Last Image"
msgstr "_Son Resim"
-#: ../src/eog-window.c:3652
-msgid "Go to the last image of the collection"
-msgstr "Kolleksiyondaki son resme git"
+#: ../src/eog-window.c:3765
+msgid "Go to the last image of the gallery"
+msgstr "Galerideki son resme git"
-#: ../src/eog-window.c:3666
+#: ../src/eog-window.c:3767
+msgid "_Random Image"
+msgstr "_Rasgele Resim"
+
+#: ../src/eog-window.c:3768
+msgid "Go to a random image of the gallery"
+msgstr "Galerideki rasgele bir resme git"
+
+#: ../src/eog-window.c:3782
msgid "_Slideshow"
msgstr "S_layt Gösterisi"
-#: ../src/eog-window.c:3667
+#: ../src/eog-window.c:3783
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "Resimlerin slayt gösterimini baÅ?lat"
-#: ../src/eog-window.c:3733
+#: ../src/eog-window.c:3849
msgid "Previous"
msgstr "Ã?nceki"
-#: ../src/eog-window.c:3737
+#: ../src/eog-window.c:3853
msgid "Next"
msgstr "Sonraki"
-#: ../src/eog-window.c:3741
+#: ../src/eog-window.c:3857
msgid "Right"
msgstr "SaÄ?"
-#: ../src/eog-window.c:3744
+#: ../src/eog-window.c:3860
msgid "Left"
msgstr "Sol"
-#: ../src/eog-window.c:3747
+#: ../src/eog-window.c:3863
msgid "In"
msgstr "YakınlaÅ?"
-#: ../src/eog-window.c:3750
+#: ../src/eog-window.c:3866
msgid "Out"
msgstr "UzaklaÅ?"
-#: ../src/eog-window.c:3753
+#: ../src/eog-window.c:3869
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../src/eog-window.c:3756
+#: ../src/eog-window.c:3872
msgid "Fit"
msgstr "Uydur"
-#: ../src/eog-window.c:3759
-msgid "Collection"
-msgstr "Koleksiyon"
+#: ../src/eog-window.c:3875
+msgid "Gallery"
+msgstr "Galeri"
-#: ../src/eog-window.c:3762
+#: ../src/eog-window.c:3878
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "�öp kutusu"
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:51
-msgid "Plugin"
-msgstr "Eklenti"
-
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:52
-msgid "Enabled"
-msgstr "Etkin"
-
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:513
-msgid "C_onfigure"
-msgstr "_Yapılandır"
-
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:523
-msgid "A_ctivate"
-msgstr "_EtkinleÅ?tir"
-
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:535
-msgid "Ac_tivate All"
-msgstr "Hepsini E_tkinleÅ?tir"
-
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:540
-msgid "_Deactivate All"
-msgstr "Hepsini Et_kinsizleÅ?tir"
-
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:831
-msgid "Active _Plugins:"
-msgstr "Etkin _Eklentiler"
+#: ../src/eog-window.c:4226
+#, c-format
+msgid "Edit the current image using %s"
+msgstr "Mevcut resmi %s kullanarak düzenle"
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:860
-msgid "_About Plugin"
-msgstr "Eklenti _Hakkında"
+#: ../src/eog-window.c:4228
+msgid "Edit Image"
+msgstr "Resmi Düzenle"
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:867
-msgid "C_onfigure Plugin"
-msgstr "Eklentiyi _Yapılandır"
+#: ../src/main.c:69 ../src/main.c:254
+msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
+msgstr "GNOME'un Gözü Resim Görüntüleyici"
-#: ../src/main.c:63
+#: ../src/main.c:76
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "Tam ekran kipinde aç"
-#: ../src/main.c:64
-msgid "Disable image collection"
-msgstr "Resim koleksiyonunu kapat"
+#: ../src/main.c:77
+msgid "Disable image gallery"
+msgstr "Resim galerisini kapat"
-#: ../src/main.c:65
-msgid "Open in slide show mode"
+#: ../src/main.c:78
+msgid "Open in slideshow mode"
msgstr "Slayt gösterisi kipinde aç"
-#: ../src/main.c:67
+#: ../src/main.c:80
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr "Mevcut oluÅ?umu tekrar kullanmak yerine yeni bir oluÅ?um baÅ?lat"
-#: ../src/main.c:69
-msgid "[FILE...]"
+#: ../src/main.c:83
+msgid "Show the application's version"
+msgstr "Uygulama sürümünü göster"
+
+#: ../src/main.c:84
+msgid "[FILEâ?¦]"
msgstr "[DOSYA...]"
#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
-#: ../src/main.c:195
+#: ../src/main.c:214
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr ""
"Tüm komut satırı iÅ?lemlerini görmek için '%s --help' komutunu çalıÅ?tırın."
-#: ../src/main.c:233
-msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
-msgstr "GNOME'un Gözü Resim Görüntüleyici"
+#~ msgid "<b>Details</b>"
+#~ msgstr "<b>Ayrıntılar</b>"
+
+#~ msgid "<b>Height:</b>"
+#~ msgstr "<b>Yükseklik:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Name:</b>"
+#~ msgstr "<b>Ä°sim:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Type:</b>"
+#~ msgstr "<b>Tür:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Width:</b>"
+#~ msgstr "<b>GeniÅ?lik:</b>"
+
+#~ msgid "All Images"
+#~ msgstr "Tüm Resimler"
+
+#~ msgid "Load Image"
+#~ msgstr "Resim Yükle"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
+#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+#~ "option) any later version.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu program özgür bir yazılımdır, Ã?zgür Yazılım Vakfı'nın yayınladıÄ?ı GNU "
+#~ "Genel Kamu Lisansı'nın 2. veya daha sonraki sürümlerindeki Å?artlar "
+#~ "altında daÄ?ıtabilir ve/veya deÄ?iÅ?tirilebilir.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
+#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
+#~ "Public License for more details.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu program faydalı olacaÄ?ı umut edilerek daÄ?ıtılmaktadır, fakat HÄ°Ã?BÄ°R "
+#~ "GARANTÄ°SÄ° YOKTUR; hatta Ã?RÃ?N DEÄ?ERÄ° ya da BÄ°R AMACA UYGUNLUK gibi "
+#~ "garantiler de vermez. Lütfen daha fazla detay için GNU Genel Kamu "
+#~ "Lisansı'nı inceleyin.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
+#~ "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu programla beraber GNU Genel Kamu Lisansını da almıÅ? olmalısınız; eÄ?er "
+#~ "almadıysanız, Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite "
+#~ "330, Boston, MA 02110-1302, USA adresine yazınız."
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Dosya"
+
+#~ msgid "Save _As..."
+#~ msgstr "_Farklı Kaydet..."
+
+#~ msgid "Setup the page properties for printing"
+#~ msgstr "Yazdırma için sayfa özelliklerini ayarla"
+
+#~ msgid "Collection"
+#~ msgstr "Koleksiyon"
+
+#~ msgid "Plugin"
+#~ msgstr "Eklenti"
+
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "Etkin"
+
+#~ msgid "C_onfigure"
+#~ msgstr "_Yapılandır"
+
+#~ msgid "A_ctivate"
+#~ msgstr "_EtkinleÅ?tir"
+
+#~ msgid "Ac_tivate All"
+#~ msgstr "Hepsini E_tkinleÅ?tir"
+
+#~ msgid "_Deactivate All"
+#~ msgstr "Hepsini Et_kinsizleÅ?tir"
+
+#~ msgid "Active _Plugins:"
+#~ msgstr "Etkin _Eklentiler"
+
+#~ msgid "_About Plugin"
+#~ msgstr "Eklenti _Hakkında"
+
+#~ msgid "C_onfigure Plugin"
+#~ msgstr "Eklentiyi _Yapılandır"
#~ msgid "Open with \"%s\""
#~ msgstr "'%s' ile aç"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]