[empathy] [l10n]Fixes on Catalan translation
- From: Gil Forcada Codinachs <gforcada src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [empathy] [l10n]Fixes on Catalan translation
- Date: Sun, 3 Apr 2011 19:10:04 +0000 (UTC)
commit fae3a5b7cc32c9812ef19cdef16eb4af64e78c1b
Author: Jordi Serratosa <serratosa gmail com>
Date: Sun Apr 3 21:08:00 2011 +0200
[l10n]Fixes on Catalan translation
po/ca.po | 60 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 30 insertions(+), 30 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 0d171f9..4235814 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -2,14 +2,14 @@
# Copyright © 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same licence as the gossip package.
# Jordi Mallach <jordi sindominio net>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
-# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2008, 2009, 2010.
+# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2008, 2009, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-20 21:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-18 17:44+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-02 20:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-02 20:42+0200\n"
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
"Language: ca\n"
@@ -101,17 +101,17 @@ msgstr "L'Empathy pot publicar la ubicació de l'usuari"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-msgstr "L'Empathy pot utilitzar el GPS per a determinar la ubicació"
+msgstr "L'Empathy pot utilitzar el GPS per determinar la ubicació"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
msgstr ""
-"L'Empathy pot utilitzar la xarxa de telefonia mòbil per a determinar la "
+"L'Empathy pot utilitzar la xarxa de telefonia mòbil per determinar la "
"ubicació"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-msgstr "L'Empathy pot utilitzar la xarxa per a determinar la ubicació"
+msgstr "L'Empathy pot utilitzar la xarxa per determinar la ubicació"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
msgid "Empathy default download folder"
@@ -260,8 +260,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-msgstr ""
-"El tema que s'utilitza per a mostrar la conversa a les finestres de xat."
+msgstr "El tema que s'utilitza per mostrar la conversa a les finestres de xat."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
msgid "Use graphical smileys"
@@ -282,16 +281,16 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-msgstr "Si l'Empathy ha d'utilitzar el GPS per a determinar la ubicació."
+msgstr "Si l'Empathy ha d'utilitzar el GPS per determinar la ubicació."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
msgstr ""
-"Si l'Empathy ha d'utilitzar la xarxa de mòbils per a determinar la ubicació."
+"Si l'Empathy ha d'utilitzar la xarxa de mòbils per determinar la ubicació."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-msgstr "Si l'Empathy ha d'utilitzar la xarxa per a determinar la ubicació."
+msgstr "Si l'Empathy ha d'utilitzar la xarxa per determinar la ubicació."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
@@ -341,7 +340,7 @@ msgid ""
"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
msgstr ""
"Si s'han de verificar les paraules introduïdes comparant-les amb les "
-"llengües escollides per a la verificació ortogrà fica."
+"llengües triades per a la verificació ortogrà fica."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
@@ -1064,7 +1063,7 @@ msgstr ""
"Ã?s el vostre nom d'usuari i no l'usuari d'entrada normal del Facebook.\n"
"Si teniu l'adreça facebook.com/<b>pep</b>, heu d'utilitzar <b>pep</b>.\n"
"Utilitzeu <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">aquesta pà gina</a> "
-"per a seleccionar un nom d'usuari del Facebook si no en teniu."
+"per seleccionar un nom d'usuari del Facebook si no en teniu."
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
msgid "Use old SS_L"
@@ -1116,7 +1115,7 @@ msgstr "Quina és la vostra contrasenya del Windows Live?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
msgid "E-_mail address:"
-msgstr "_Adreça de correu electrònic:"
+msgstr "_Adreça electrònica:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
msgid "Nic_kname:"
@@ -1257,7 +1256,7 @@ msgstr "Tots els fitxers"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
msgid "Click to enlarge"
-msgstr "Feu clic per a fer-la més gran"
+msgstr "Feu clic per fer-la més gran"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:652
msgid "Failed to open private chat"
@@ -1317,7 +1316,7 @@ msgid ""
"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
"join a new chat room\""
msgstr ""
-"/say <missatge>: envia el <missatge> a la conversa actual. S'utilitza per a "
+"/say <missatge>: envia el <missatge> a la conversa actual. S'utilitza per "
"enviar un missatge que comenci per «/». Per exemple: «/say /join s'utilitza "
"per entrar a una sala de xat nova»"
@@ -1757,7 +1756,7 @@ msgstr "Número de telèfon:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:297
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
msgid "E-mail address:"
-msgstr "Adreça de correu electrònic:"
+msgstr "Adreça electrònica:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:298
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
@@ -2003,7 +2002,7 @@ msgstr[1] "No es poden blocar les identitats següents:"
#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
msgid "Linked Contacts"
-msgstr "Meta-contactes"
+msgstr "Metacontactes"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
msgid "Select contacts to link"
@@ -2047,15 +2046,15 @@ msgid ""
"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
"remove all the contacts which make up this linked contact."
msgstr ""
-"Segur que voleu suprimir el meta-contacte «%s»? Tingueu en compte que es "
-"suprimiran tots els contactes que formen aquest meta-contacte."
+"Segur que voleu suprimir el metacontacte «%s»? Tingueu en compte que es "
+"suprimiran tots els contactes que formen aquest metacontacte."
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
#, c-format
msgid "Linked contact containing %u contact"
msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
-msgstr[0] "Meta-contacte que conté %u contacte"
-msgstr[1] "Meta-contactes que contenen %u contactes"
+msgstr[0] "Metacontacte que conté %u contacte"
+msgstr[1] "Metacontactes que contenen %u contactes"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
msgid "<b>Location</b> at (date)"
@@ -2106,7 +2105,7 @@ msgstr "_Desenllaça�"
msgid ""
"Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
msgstr ""
-"Separa completament el meta-contacte que es mostra en contactes diferents."
+"Separa completament el metacontacte que es mostra en contactes diferents."
#. Add button
#. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
@@ -2119,15 +2118,15 @@ msgstr "_Enllaça"
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
#, c-format
msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
-msgstr "Voleu desenllaçar el meta-contacte «%s»?"
+msgstr "Voleu desenllaçar el metacontacte «%s»?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
msgid ""
"Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
"split the linked contacts into separate contacts."
msgstr ""
-"Segur que voleu desenllaçar aquest meta-contacte? Si ho feu separareu "
-"completament el meta-contacte en contactes diferents."
+"Segur que voleu desenllaçar aquest metacontacte? Si ho feu separareu "
+"completament el metacontacte en contactes diferents."
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
msgctxt "Unlink individual (button)"
@@ -2223,7 +2222,7 @@ msgstr "Edita els missatges personalitzatsâ?¦"
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
msgid "Click to remove this status as a favorite"
-msgstr "Feu clic per a suprimir aquest estat com a preferit"
+msgstr "Feu clic per suprimir aquest estat com a preferit"
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
msgid "Click to make this status a favorite"
@@ -2679,7 +2678,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"HaurÃeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU "
"juntament amb l'Empathy; en cas contrari, escriviu a la Free Software "
-"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 "
+"USA"
#: ../src/empathy-about-dialog.c:107
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
@@ -4040,7 +4040,7 @@ msgstr "Convida"
#: ../src/empathy-accounts.c:183
msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
-msgstr "No mostris cap dià leg, realitza la tasca (p.ex. importar) i surt"
+msgstr "No mostris cap dià leg, realitza la tasca (p .ex. importar) i surt"
#: ../src/empathy-accounts.c:187
msgid ""
@@ -4051,7 +4051,7 @@ msgstr ""
#: ../src/empathy-accounts.c:191
msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
msgstr ""
-"Selecciona inicialment el compte especificat (p.ex. gabble/jabber/exemple)"
+"Selecciona inicialment el compte especificat (p .ex. gabble/jabber/exemple)"
#: ../src/empathy-accounts.c:193
msgid "<account-id>"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]