[gimp] Updated Swedish translation
- From: Daniel Nylander <dnylande src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gimp] Updated Swedish translation
- Date: Sun, 3 Apr 2011 16:02:16 +0000 (UTC)
commit 42ec53df842476ff41217fd44bb3b7a0124fb0d4
Author: Daniel Nylander <po danielnylander se>
Date: Sun Apr 3 18:01:53 2011 +0200
Updated Swedish translation
po/sv.po | 3403 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------
1 files changed, 2553 insertions(+), 850 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 37a3d10..ca31469 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-03 17:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-03 18:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-03 18:00+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
@@ -23,8 +23,7 @@ msgstr ""
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
-#: ../app/about.h:26
-#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2
+#: ../app/about.h:26 ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "GNU Image Manipulation Program"
msgstr "GNU:s bildmanipuleringsprogram"
@@ -40,44 +39,60 @@ msgstr ""
#: ../app/about.h:34
msgid ""
-"GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later version.\n"
+"GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
"\n"
-"GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
+"GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
"\n"
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with GIMP. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"GIMP. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
-"Följande text är en informell översättning som enbart tillhandahålls i informativt syfte. För alla juridiska tolkningar gäller den engelska originaltexten.\n"
+"Följande text är en informell översättning som enbart tillhandahålls i "
+"informativt syfte. För alla juridiska tolkningar gäller den engelska "
+"originaltexten.\n"
"\n"
-"GIMP är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 3 eller (om du så vill) någon senare version.\n"
+"GIMP är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det "
+"under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software "
+"Foundation, antingen version 3 eller (om du så vill) någon senare version.\n"
"\n"
-"GIMP distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN N�GON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om S�LJBARHET eller L�MPLIGHET F�R N�GOT SPECIELLT �NDAM�L. Se GNU General Public License för ytterligare information.\n"
+"GIMP distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN N�GON SOM "
+"HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om S�LJBARHET eller "
+"L�MPLIGHET F�R N�GOT SPECIELLT �NDAM�L. Se GNU General Public License för "
+"ytterligare information.\n"
"\n"
-"Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta program. Om inte, se <http://www.gnu.org/licenses/>."
+"Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta "
+"program. Om inte, se <http://www.gnu.org/licenses/>."
#: ../app/app.c:220
#, c-format
msgid ""
"Unable to open a test swap file.\n"
"\n"
-"To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap directory defined in your Preferences (currently \"%s\")."
+"To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap "
+"directory defined in your Preferences (currently \"%s\")."
msgstr ""
"Kunde inte öppna en växlingsfil för test.\n"
"\n"
-"För att undvika förlust av data, kontrollera platsen för och rättigheter på katalogen för växlingsfiler som är definierad i dina inställningar (för tillfället \"%s\")."
+"För att undvika förlust av data, kontrollera platsen för och rättigheter på "
+"katalogen för växlingsfiler som är definierad i dina inställningar (för "
+"tillfället \"%s\")."
#: ../app/batch.c:75
#, c-format
msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n"
msgstr "Ingen satstolk angiven, använder standardtolken \"%s\".\n"
-#: ../app/batch.c:93
-#: ../app/batch.c:111
+#: ../app/batch.c:93 ../app/batch.c:111
#, c-format
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
msgstr "Satstolken \"%s\" är inte tillgänglig. Satsläge inaktiverat."
-#: ../app/main.c:139
-#: ../tools/gimp-remote.c:59
+#: ../app/main.c:139 ../tools/gimp-remote.c:59
msgid "Show version information and exit"
msgstr "Visa versionsinformation och avsluta"
@@ -210,13 +225,18 @@ msgstr ""
#: ../app/sanity.c:417
#, c-format
msgid ""
-"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be converted to UTF-8: %s\n"
+"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
+"converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
-"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
+"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and "
+"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
+"G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
-"Namnet på katalogen som innehåller GIMP:s användarkonfiguration kan inte konverteras till UTF-8: %s\n"
+"Namnet på katalogen som innehåller GIMP:s användarkonfiguration kan inte "
+"konverteras till UTF-8: %s\n"
"\n"
-"Antagligen använder ditt filsystem en annan kodning än UTF-8, men du har inte talat om det för GLib. Ställ in miljövariabeln G_FILENAME_ENCODING."
+"Antagligen använder ditt filsystem en annan kodning än UTF-8, men du har "
+"inte talat om det för GLib. Ställ in miljövariabeln G_FILENAME_ENCODING."
#. show versions of libraries used by GIMP
#: ../app/version.c:64
@@ -224,38 +244,31 @@ msgstr ""
msgid "using %s version %s (compiled against version %s)"
msgstr "använder %s version %s (kompilerad mot version %s)"
-#: ../app/version.c:127
-#: ../tools/gimp-remote.c:94
+#: ../app/version.c:127 ../tools/gimp-remote.c:94
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s version %s"
-#: ../app/actions/actions.c:109
-#: ../app/dialogs/dialogs.c:353
+#: ../app/actions/actions.c:109 ../app/dialogs/dialogs.c:353
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:87
msgid "Brush Editor"
msgstr "Penselredigerare"
#. initialize the list of gimp brushes
-#: ../app/actions/actions.c:112
-#: ../app/core/gimp.c:952
-#: ../app/dialogs/dialogs.c:282
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2718
+#: ../app/actions/actions.c:112 ../app/core/gimp.c:952
+#: ../app/dialogs/dialogs.c:282 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2718
msgid "Brushes"
msgstr "Penslar"
-#: ../app/actions/actions.c:115
-#: ../app/dialogs/dialogs.c:292
+#: ../app/actions/actions.c:115 ../app/dialogs/dialogs.c:292
msgid "Buffers"
msgstr "Buffertar"
-#: ../app/actions/actions.c:118
-#: ../app/dialogs/dialogs.c:311
+#: ../app/actions/actions.c:118 ../app/dialogs/dialogs.c:311
msgid "Channels"
msgstr "Kanaler"
-#: ../app/actions/actions.c:121
-#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:174
+#: ../app/actions/actions.c:121 ../app/dialogs/convert-dialog.c:174
#: ../app/dialogs/dialogs.c:319
msgid "Colormap"
msgstr "Färgkarta"
@@ -268,8 +281,7 @@ msgstr "Konfiguration"
msgid "Context"
msgstr "Sammanhang"
-#: ../app/actions/actions.c:130
-#: ../app/dialogs/dialogs.c:275
+#: ../app/actions/actions.c:130 ../app/dialogs/dialogs.c:275
msgid "Pointer Information"
msgstr "Pekarinformation"
@@ -290,8 +302,7 @@ msgid "Dockable"
msgstr "Dockningsbar"
#. Document History
-#: ../app/actions/actions.c:145
-#: ../app/dialogs/dialogs.c:294
+#: ../app/actions/actions.c:145 ../app/dialogs/dialogs.c:294
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1573
msgid "Document History"
msgstr "Dokumenthistorik"
@@ -301,14 +312,12 @@ msgid "Drawable"
msgstr "Rityta"
#. Some things do not have grids, so just list
-#: ../app/actions/actions.c:151
-#: ../app/dialogs/dialogs.c:300
+#: ../app/actions/actions.c:151 ../app/dialogs/dialogs.c:300
#, fuzzy
msgid "Paint Dynamics"
msgstr "Penseldynamik"
-#: ../app/actions/actions.c:154
-#: ../app/dialogs/dialogs.c:357
+#: ../app/actions/actions.c:154 ../app/dialogs/dialogs.c:357
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:92
#, fuzzy
msgid "Paint Dynamics Editor"
@@ -318,8 +327,7 @@ msgstr "Gradientredigerare"
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
-#: ../app/actions/actions.c:160
-#: ../app/dialogs/dialogs.c:271
+#: ../app/actions/actions.c:160 ../app/dialogs/dialogs.c:271
msgid "Error Console"
msgstr "Felkonsoll"
@@ -327,36 +335,30 @@ msgstr "Felkonsoll"
msgid "File"
msgstr "Fil"
-#: ../app/actions/actions.c:166
-#: ../app/dialogs/dialogs.c:290
+#: ../app/actions/actions.c:166 ../app/dialogs/dialogs.c:290
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2738
msgid "Fonts"
msgstr "Typsnitt"
-#: ../app/actions/actions.c:169
-#: ../app/dialogs/dialogs.c:361
+#: ../app/actions/actions.c:169 ../app/dialogs/dialogs.c:361
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:269
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Gradientredigerare"
#. initialize the list of gimp gradients
-#: ../app/actions/actions.c:172
-#: ../app/core/gimp.c:972
-#: ../app/dialogs/dialogs.c:286
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2734
+#: ../app/actions/actions.c:172 ../app/core/gimp.c:972
+#: ../app/dialogs/dialogs.c:286 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2734
msgid "Gradients"
msgstr "Gradienter"
#. initialize the list of gimp tool presets
-#: ../app/actions/actions.c:175
-#: ../app/core/gimp.c:982
+#: ../app/actions/actions.c:175 ../app/core/gimp.c:982
#: ../app/dialogs/dialogs.c:302
#, fuzzy
msgid "Tool Presets"
msgstr "Verktygslista"
-#: ../app/actions/actions.c:178
-#: ../app/dialogs/dialogs.c:369
+#: ../app/actions/actions.c:178 ../app/dialogs/dialogs.c:369
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:74
#, fuzzy
msgid "Tool Preset Editor"
@@ -371,51 +373,41 @@ msgid "Image"
msgstr "Bild"
#. list & grid views
-#: ../app/actions/actions.c:187
-#: ../app/dialogs/dialogs.c:280
+#: ../app/actions/actions.c:187 ../app/dialogs/dialogs.c:280
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
-#: ../app/actions/actions.c:190
-#: ../app/dialogs/dialogs.c:307
+#: ../app/actions/actions.c:190 ../app/dialogs/dialogs.c:307
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:287
msgid "Layers"
msgstr "Lager"
-#: ../app/actions/actions.c:193
-#: ../app/dialogs/dialogs.c:365
+#: ../app/actions/actions.c:193 ../app/dialogs/dialogs.c:365
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:143
msgid "Palette Editor"
msgstr "Palettredigerare"
#. initialize the list of gimp palettes
-#: ../app/actions/actions.c:196
-#: ../app/core/gimp.c:967
-#: ../app/dialogs/dialogs.c:288
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2730
+#: ../app/actions/actions.c:196 ../app/core/gimp.c:967
+#: ../app/dialogs/dialogs.c:288 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2730
msgid "Palettes"
msgstr "Paletter"
#. initialize the list of gimp patterns
-#: ../app/actions/actions.c:199
-#: ../app/core/gimp.c:962
-#: ../app/dialogs/dialogs.c:284
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2726
+#: ../app/actions/actions.c:199 ../app/core/gimp.c:962
+#: ../app/dialogs/dialogs.c:284 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2726
msgid "Patterns"
msgstr "Mönster"
-#: ../app/actions/actions.c:202
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2742
+#: ../app/actions/actions.c:202 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2742
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Insticksmoduler"
-#: ../app/actions/actions.c:205
-#: ../app/core/gimpchannel.c:385
+#: ../app/actions/actions.c:205 ../app/core/gimpchannel.c:385
msgid "Quick Mask"
msgstr "Snabbmask"
-#: ../app/actions/actions.c:208
-#: ../app/dialogs/dialogs.c:335
+#: ../app/actions/actions.c:208 ../app/dialogs/dialogs.c:335
msgid "Sample Points"
msgstr "Sampelspunkter"
@@ -424,8 +416,7 @@ msgid "Select"
msgstr "Välj"
#. initialize the template list
-#: ../app/actions/actions.c:214
-#: ../app/core/gimp.c:987
+#: ../app/actions/actions.c:214 ../app/core/gimp.c:987
#: ../app/dialogs/dialogs.c:296
msgid "Templates"
msgstr "Mallar"
@@ -438,20 +429,16 @@ msgstr "Textverktyg"
msgid "Text Editor"
msgstr "Textredigerare"
-#: ../app/actions/actions.c:223
-#: ../app/dialogs/dialogs.c:263
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1854
-#: ../app/gui/gui.c:423
+#: ../app/actions/actions.c:223 ../app/dialogs/dialogs.c:263
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1854 ../app/gui/gui.c:423
msgid "Tool Options"
msgstr "Verktygsalternativ"
-#: ../app/actions/actions.c:226
-#: ../app/widgets/gimptoolpalette.c:181
+#: ../app/actions/actions.c:226 ../app/widgets/gimptoolpalette.c:181
msgid "Tools"
msgstr "Verktyg"
-#: ../app/actions/actions.c:229
-#: ../app/dialogs/dialogs.c:315
+#: ../app/actions/actions.c:229 ../app/dialogs/dialogs.c:315
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:159
msgid "Paths"
msgstr "Slingor"
@@ -759,8 +746,7 @@ msgstr "Redigera kanalfärg"
msgid "_Fill opacity:"
msgstr "_Fyllnadsopacitet:"
-#: ../app/actions/channels-commands.c:116
-#: ../app/core/gimpchannel.c:271
+#: ../app/actions/channels-commands.c:116 ../app/core/gimpchannel.c:271
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:324
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
@@ -779,8 +765,7 @@ msgstr "Alternativ för nya kanaler"
msgid "New Channel Color"
msgstr "Ny kanalfärg"
-#: ../app/actions/channels-commands.c:244
-#: ../app/core/gimpimage-new.c:257
+#: ../app/actions/channels-commands.c:244 ../app/core/gimpimage-new.c:257
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:599
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:251
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:778
@@ -977,16 +962,13 @@ msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "Använd kompositfärgen för alla synliga lager"
-#: ../app/actions/data-commands.c:88
-#: ../app/actions/documents-commands.c:344
-#: ../app/actions/file-commands.c:194
-#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:232
+#: ../app/actions/data-commands.c:88 ../app/actions/documents-commands.c:344
+#: ../app/actions/file-commands.c:194 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:232
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:277
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:213
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:225
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:552
-#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:738
-#: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:180
+#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:738 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:180
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:867
#, c-format
msgid ""
@@ -1000,12 +982,9 @@ msgstr ""
#: ../app/actions/data-commands.c:117
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:69
-#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:125
-#: ../app/core/gimpimage.c:1533
-#: ../app/core/gimppalette-import.c:210
-#: ../app/core/gimppalette-load.c:223
-#: ../app/core/gimppalette.c:398
-#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:771
+#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:125 ../app/core/gimpimage.c:1533
+#: ../app/core/gimppalette-import.c:210 ../app/core/gimppalette-load.c:223
+#: ../app/core/gimppalette.c:398 ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:771
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:94
msgid "Untitled"
msgstr "Namnlös"
@@ -1373,8 +1352,7 @@ msgid "About GIMP"
msgstr "Om GIMP"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:304
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1943
-#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:597
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1943 ../app/widgets/gimptoolbox.c:597
msgid "Toolbox"
msgstr "Verktygslåda"
@@ -1520,8 +1498,7 @@ msgctxt "tab-style"
msgid "St_atus & Text"
msgstr "St_atus och text"
-#: ../app/actions/dockable-actions.c:116
-#: ../app/widgets/widgets-enums.c:224
+#: ../app/actions/dockable-actions.c:116 ../app/widgets/widgets-enums.c:224
msgctxt "tab-style"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatiskt"
@@ -1644,7 +1621,8 @@ msgstr "_Ta bort hängande poster"
#: ../app/actions/documents-actions.c:95
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available"
-msgstr "Ta bort objekt för vilka de motsvarande filerna inte finns tillgängliga"
+msgstr ""
+"Ta bort objekt för vilka de motsvarande filerna inte finns tillgängliga"
#: ../app/actions/documents-commands.c:192
msgid "Clear Document History"
@@ -1655,8 +1633,12 @@ msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr "Töm Senaste dokument-listan?"
#: ../app/actions/documents-commands.c:218
-msgid "Clearing the document history will permanently remove all images from the recent documents list."
-msgstr "Tömma dokumenthistoriken kommer permanent ta bort alla bilder från listan över senaste dokument."
+msgid ""
+"Clearing the document history will permanently remove all images from the "
+"recent documents list."
+msgstr ""
+"Tömma dokumenthistoriken kommer permanent ta bort alla bilder från listan "
+"över senaste dokument."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:45
msgctxt "drawable-action"
@@ -2008,8 +1990,7 @@ msgctxt "edit-action"
msgid "From _Clipboard"
msgstr "Från _urklipp"
-#: ../app/actions/edit-actions.c:142
-#: ../app/actions/edit-actions.c:148
+#: ../app/actions/edit-actions.c:142 ../app/actions/edit-actions.c:148
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new image from the content of the clipboard"
msgstr "Skapa en ny bild från innehållet i urklipp"
@@ -2058,7 +2039,8 @@ msgstr "Kopiera _synlig namngiven..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:173
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer"
-msgstr "Kopiera vad som är synligt i den markerade regionen till en namngiven buffert"
+msgstr ""
+"Kopiera vad som är synligt i den markerade regionen till en namngiven buffert"
#: ../app/actions/edit-actions.c:178
msgctxt "edit-action"
@@ -2148,27 +2130,24 @@ msgstr "Verkligen tömma bildens ångringshistorik?"
#: ../app/actions/edit-commands.c:175
#, c-format
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
-msgstr "Att tömma ångringshistoriken för den här bilden kommer att frigöra %s minne."
+msgstr ""
+"Att tömma ångringshistoriken för den här bilden kommer att frigöra %s minne."
#: ../app/actions/edit-commands.c:205
msgid "Cut pixels to the clipboard"
msgstr "Klipp ut bildpunkter till urklipp"
-#: ../app/actions/edit-commands.c:235
-#: ../app/actions/edit-commands.c:264
+#: ../app/actions/edit-commands.c:235 ../app/actions/edit-commands.c:264
msgid "Copied pixels to the clipboard"
msgstr "Kopierade bildpunkter till urklipp"
-#: ../app/actions/edit-commands.c:324
-#: ../app/actions/edit-commands.c:359
+#: ../app/actions/edit-commands.c:324 ../app/actions/edit-commands.c:359
#: ../app/actions/edit-commands.c:538
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr "Det finns ingen bilddata i urklipp att klistra in."
-#: ../app/actions/edit-commands.c:347
-#: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:172
-#: ../app/core/gimppatternclipboard.c:172
-#: ../app/widgets/gimpclipboard.c:345
+#: ../app/actions/edit-commands.c:347 ../app/core/gimpbrushclipboard.c:172
+#: ../app/core/gimppatternclipboard.c:172 ../app/widgets/gimpclipboard.c:345
msgid "Clipboard"
msgstr "Urklippshanterare"
@@ -2176,8 +2155,7 @@ msgstr "Urklippshanterare"
msgid "Cut Named"
msgstr "Klipp ut namngiven"
-#: ../app/actions/edit-commands.c:376
-#: ../app/actions/edit-commands.c:417
+#: ../app/actions/edit-commands.c:376 ../app/actions/edit-commands.c:417
#: ../app/actions/edit-commands.c:437
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Ange namn för denna buffert"
@@ -2194,8 +2172,7 @@ msgstr "Kopiera synlig namngiven "
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgstr "Det finns inget aktivt lager eller kanal att klippa ifrån."
-#: ../app/actions/edit-commands.c:560
-#: ../app/actions/edit-commands.c:592
+#: ../app/actions/edit-commands.c:560 ../app/actions/edit-commands.c:592
#: ../app/actions/edit-commands.c:616
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Namnlös buffert)"
@@ -2378,7 +2355,9 @@ msgstr "Spara en _kopia..."
#: ../app/actions/file-actions.c:135
msgctxt "file-action"
-msgid "Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the current state of the image"
+msgid ""
+"Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the "
+"current state of the image"
msgstr ""
#: ../app/actions/file-actions.c:140
@@ -2410,7 +2389,8 @@ msgstr "Skriv över"
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image back to the imported file in the import format"
-msgstr "Exportera bilden tillbaka till importkällan i samma format som vid import"
+msgstr ""
+"Exportera bilden tillbaka till importkällan i samma format som vid import"
#: ../app/actions/file-actions.c:158
msgctxt "file-action"
@@ -2436,8 +2416,7 @@ msgstr "Skriv över %s"
msgid "Export to"
msgstr "Exportera till"
-#: ../app/actions/file-commands.c:112
-#: ../app/actions/file-commands.c:470
+#: ../app/actions/file-commands.c:112 ../app/actions/file-commands.c:470
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:77
msgid "Open Image"
msgstr "Ã?ppna bild"
@@ -2450,8 +2429,7 @@ msgstr "Ã?ppna bild som lager"
msgid "No changes need to be saved"
msgstr "Inga ändringar behöver sparas"
-#: ../app/actions/file-commands.c:272
-#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:95
+#: ../app/actions/file-commands.c:272 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:95
msgid "Save Image"
msgstr "Spara bild"
@@ -2481,8 +2459,12 @@ msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgstr "�tergå från \"%s\" till \"%s\"?"
#: ../app/actions/file-commands.c:422
-msgid "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all changes, including all undo information."
-msgstr "Genom att återgå till den sparade versionen kommer du att förlora alla dina ändringar, inklusive all ångringsinformation"
+msgid ""
+"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
+"changes, including all undo information."
+msgstr ""
+"Genom att återgå till den sparade versionen kommer du att förlora alla dina "
+"ändringar, inklusive all ångringsinformation"
#: ../app/actions/file-commands.c:633
msgid "(Unnamed Template)"
@@ -2953,8 +2935,7 @@ msgstr "Redigera gradient"
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "Spara \"%s\" som POV-Ray"
-#: ../app/actions/help-actions.c:37
-#: ../app/actions/help-actions.c:40
+#: ../app/actions/help-actions.c:37 ../app/actions/help-actions.c:40
msgctxt "help-action"
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"
@@ -2974,8 +2955,7 @@ msgctxt "help-action"
msgid "Show the help for a specific user interface item"
msgstr "Visa hjälp för ett specifikt objekt i användargränssnittet"
-#: ../app/actions/image-actions.c:48
-#: ../app/actions/image-actions.c:52
+#: ../app/actions/image-actions.c:48 ../app/actions/image-actions.c:52
msgctxt "image-action"
msgid "Image Menu"
msgstr "Bildmeny"
@@ -3229,8 +3209,7 @@ msgstr "Rotera bilden 90 grader åt vänster"
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Ställ in storlek på bildrityta"
-#: ../app/actions/image-commands.c:266
-#: ../app/actions/image-commands.c:290
+#: ../app/actions/image-commands.c:266 ../app/actions/image-commands.c:290
#: ../app/actions/image-commands.c:583
msgid "Resizing"
msgstr "Ã?ndrar storlek"
@@ -3248,16 +3227,13 @@ msgstr "Vänder"
#: ../app/actions/image-commands.c:403
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:608
-#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:700
-#: ../app/pdb/image-cmds.c:536
-#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:433
-#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:245
+#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:700 ../app/pdb/image-cmds.c:536
+#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:433 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:245
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:122
msgid "Rotating"
msgstr "Roterar"
-#: ../app/actions/image-commands.c:429
-#: ../app/actions/layers-commands.c:691
+#: ../app/actions/image-commands.c:429 ../app/actions/layers-commands.c:691
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Kan inte beskära eftersom den aktuella markeringen är tom."
@@ -3270,18 +3246,13 @@ msgid "Scale Image"
msgstr "Skala bild"
#. Scaling
-#: ../app/actions/image-commands.c:682
-#: ../app/actions/layers-commands.c:1145
+#: ../app/actions/image-commands.c:682 ../app/actions/layers-commands.c:1145
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1899
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:791
-#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:880
-#: ../app/pdb/image-cmds.c:408
-#: ../app/pdb/image-cmds.c:444
-#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:524
-#: ../app/pdb/layer-cmds.c:333
-#: ../app/pdb/layer-cmds.c:378
-#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:334
-#: ../app/tools/gimpscaletool.c:117
+#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:880 ../app/pdb/image-cmds.c:408
+#: ../app/pdb/image-cmds.c:444 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:524
+#: ../app/pdb/layer-cmds.c:333 ../app/pdb/layer-cmds.c:378
+#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:334 ../app/tools/gimpscaletool.c:117
msgid "Scaling"
msgstr "Skalning"
@@ -3385,8 +3356,7 @@ msgctxt "layers-action"
msgid "Edit the layer's name"
msgstr "Redigera lagrets namn"
-#: ../app/actions/layers-actions.c:82
-#: ../app/actions/layers-actions.c:598
+#: ../app/actions/layers-actions.c:82 ../app/actions/layers-actions.c:598
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer..."
msgstr "_Nytt lager..."
@@ -3396,8 +3366,7 @@ msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer and add it to the image"
msgstr "Skapa ett nytt lager och lägg till det till bilden"
-#: ../app/actions/layers-actions.c:88
-#: ../app/actions/layers-actions.c:599
+#: ../app/actions/layers-actions.c:88 ../app/actions/layers-actions.c:599
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer"
msgstr "_Nytt lager"
@@ -3616,7 +3585,8 @@ msgstr "L_ägg till lagermask..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:218
msgctxt "layers-action"
msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency"
-msgstr "Lägg till en mask som tillåter icke-förstörande redigering av transparens"
+msgstr ""
+"Lägg till en mask som tillåter icke-förstörande redigering av transparens"
#: ../app/actions/layers-actions.c:223
msgctxt "layers-action"
@@ -3713,8 +3683,7 @@ msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer mask to the current selection"
msgstr "Lägg till lagermasken till den aktuella markeringen"
-#: ../app/actions/layers-actions.c:296
-#: ../app/actions/layers-actions.c:325
+#: ../app/actions/layers-actions.c:296 ../app/actions/layers-actions.c:325
msgctxt "layers-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Ta bort från markering"
@@ -3724,8 +3693,7 @@ msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer mask from the current selection"
msgstr "Ta bort lagermasken från den aktuella markeringen"
-#: ../app/actions/layers-actions.c:302
-#: ../app/actions/layers-actions.c:332
+#: ../app/actions/layers-actions.c:302 ../app/actions/layers-actions.c:332
msgctxt "layers-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Snitt med markering"
@@ -3819,8 +3787,7 @@ msgstr "Genväg: "
msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable"
msgstr ""
-#: ../app/actions/layers-actions.c:593
-#: ../app/actions/layers-actions.c:594
+#: ../app/actions/layers-actions.c:593 ../app/actions/layers-actions.c:594
msgctxt "layers-action"
msgid "To _New Layer"
msgstr "Till _nytt lager"
@@ -3833,13 +3800,11 @@ msgstr "Lagerattribut"
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Redigera lagerattribut"
-#: ../app/actions/layers-commands.c:250
-#: ../app/core/gimplayer.c:267
+#: ../app/actions/layers-commands.c:250 ../app/core/gimplayer.c:267
msgid "Layer"
msgstr "Lager"
-#: ../app/actions/layers-commands.c:252
-#: ../app/actions/layers-commands.c:320
+#: ../app/actions/layers-commands.c:252 ../app/actions/layers-commands.c:320
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:326
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:839
msgid "New Layer"
@@ -4503,10 +4468,8 @@ msgstr "_Fjädra kant"
msgid "_Lock selection to image edges"
msgstr "_LÃ¥s markering till bildkanterna"
-#: ../app/actions/select-commands.c:342
-#: ../app/actions/select-commands.c:375
-#: ../app/actions/vectors-commands.c:386
-#: ../app/actions/vectors-commands.c:420
+#: ../app/actions/select-commands.c:342 ../app/actions/select-commands.c:375
+#: ../app/actions/vectors-commands.c:386 ../app/actions/vectors-commands.c:420
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:291
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "Det finns inget aktivt lager eller kanal att stryka till."
@@ -4589,8 +4552,10 @@ msgstr "Ta bort mall"
#: ../app/actions/templates-commands.c:237
#, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
-msgstr "�r du säker att du vill ta bort mallen \"%s\" från listan och från disk?"
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
+msgstr ""
+"�r du säker att du vill ta bort mallen \"%s\" från listan och från disk?"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:43
msgctxt "text-editor-action"
@@ -4638,23 +4603,15 @@ msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Ã?ppna textfil (UTF-8)"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:143
-#: ../app/actions/text-tool-commands.c:226
-#: ../app/config/gimpconfig-file.c:58
-#: ../app/core/gimpbrush-load.c:140
-#: ../app/core/gimpbrush-load.c:422
+#: ../app/actions/text-tool-commands.c:226 ../app/config/gimpconfig-file.c:58
+#: ../app/core/gimpbrush-load.c:140 ../app/core/gimpbrush-load.c:422
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:73
-#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:81
-#: ../app/core/gimpcurve-load.c:54
-#: ../app/core/gimpgradient-load.c:62
-#: ../app/core/gimppalette-load.c:76
-#: ../app/core/gimppalette-load.c:273
-#: ../app/core/gimppalette-load.c:319
-#: ../app/core/gimppalette-load.c:376
-#: ../app/core/gimppalette-load.c:466
-#: ../app/core/gimppalette-load.c:633
-#: ../app/core/gimppattern-load.c:76
-#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:647
-#: ../app/tools/gimplevelstool.c:747
+#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:81 ../app/core/gimpcurve-load.c:54
+#: ../app/core/gimpgradient-load.c:62 ../app/core/gimppalette-load.c:76
+#: ../app/core/gimppalette-load.c:273 ../app/core/gimppalette-load.c:319
+#: ../app/core/gimppalette-load.c:376 ../app/core/gimppalette-load.c:466
+#: ../app/core/gimppalette-load.c:633 ../app/core/gimppattern-load.c:76
+#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:647 ../app/tools/gimplevelstool.c:747
#: ../app/xcf/xcf.c:329
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
@@ -4797,7 +4754,8 @@ msgstr "�terställ _alla verktygsalternativ"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:203
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
-msgstr "Vill du verkligen återställa alla verktygsalternativ till standardvärden?"
+msgstr ""
+"Vill du verkligen återställa alla verktygsalternativ till standardvärden?"
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:44
#, fuzzy
@@ -5150,8 +5108,7 @@ msgctxt "vectors-action"
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "_Markering till slinga"
-#: ../app/actions/vectors-actions.c:202
-#: ../app/actions/vectors-actions.c:208
+#: ../app/actions/vectors-actions.c:202 ../app/actions/vectors-actions.c:208
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to path"
msgstr "Markering till slinga"
@@ -5179,8 +5136,7 @@ msgstr "Slingattribut"
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Redigera slingattribut"
-#: ../app/actions/vectors-commands.c:164
-#: ../app/vectors/gimpvectors.c:207
+#: ../app/actions/vectors-commands.c:164 ../app/vectors/gimpvectors.c:207
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:243
msgid "Path"
msgstr "Slinga"
@@ -5193,8 +5149,7 @@ msgstr "Ny slinga"
msgid "New Path Options"
msgstr "Alternativ för ny slinga"
-#: ../app/actions/vectors-commands.c:392
-#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:198
+#: ../app/actions/vectors-commands.c:392 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:198
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1981
msgid "Stroke Path"
msgstr "Stryk längs slinga"
@@ -5465,8 +5420,7 @@ msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zooma _ut"
-#: ../app/actions/view-actions.c:264
-#: ../app/actions/view-actions.c:276
+#: ../app/actions/view-actions.c:264 ../app/actions/view-actions.c:276
msgctxt "view-action"
msgid "Zoom out"
msgstr "Zooma ut"
@@ -5476,8 +5430,7 @@ msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zooma _in"
-#: ../app/actions/view-actions.c:270
-#: ../app/actions/view-actions.c:282
+#: ../app/actions/view-actions.c:270 ../app/actions/view-actions.c:282
msgctxt "view-action"
msgid "Zoom in"
msgstr "Zooma in"
@@ -5640,7 +5593,8 @@ msgstr "Som i i_nställningarna"
#: ../app/actions/view-actions.c:389
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Reset padding color to what's configured in preferences"
-msgstr "�terställ utfyllnadsfärg till vad som är konfigurerat i inställningarna"
+msgstr ""
+"�terställ utfyllnadsfärg till vad som är konfigurerat i inställningarna"
#: ../app/actions/view-actions.c:588
#, c-format
@@ -5701,7 +5655,8 @@ msgstr ""
#: ../app/actions/windows-actions.c:103
msgctxt "windows-action"
-msgid "When enabled docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows."
+msgid ""
+"When enabled docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows."
msgstr ""
#: ../app/actions/windows-actions.c:109
@@ -5711,7 +5666,9 @@ msgstr ""
#: ../app/actions/windows-actions.c:110
msgctxt "windows-action"
-msgid "When enabled GIMP is in a single-window mode. Far from completely implemented!"
+msgid ""
+"When enabled GIMP is in a single-window mode. Far from completely "
+"implemented!"
msgstr ""
#: ../app/base/base-enums.c:23
@@ -5885,8 +5842,16 @@ msgid "Anti erase"
msgstr "Antisudda"
#: ../app/base/tile-swap.c:710
-msgid "Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work using different filenames, restart GIMP and check the location of the swap directory in your Preferences."
-msgstr "Kunde inte öppna växlingfilen. GIMP har slut på minne och kan inte använda växlingsfilen. Delar av dina bilder kan vara skadade. Prova att spara ditt arbete under andra filnamn, starta om GIMP och kontrollera platsen för växlingskatalogen i dina inställningar."
+msgid ""
+"Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the swap "
+"file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work "
+"using different filenames, restart GIMP and check the location of the swap "
+"directory in your Preferences."
+msgstr ""
+"Kunde inte öppna växlingfilen. GIMP har slut på minne och kan inte använda "
+"växlingsfilen. Delar av dina bilder kan vara skadade. Prova att spara ditt "
+"arbete under andra filnamn, starta om GIMP och kontrollera platsen för "
+"växlingskatalogen i dina inställningar."
#: ../app/base/tile-swap.c:725
#, c-format
@@ -5988,23 +5953,17 @@ msgctxt "cursor-format"
msgid "Fancy"
msgstr "Tjusig"
-#: ../app/config/gimpconfig-file.c:67
-#: ../app/core/gimpbrushgenerated-save.c:62
-#: ../app/core/gimpcurve-save.c:52
-#: ../app/core/gimpgradient-save.c:50
-#: ../app/core/gimpgradient-save.c:144
-#: ../app/core/gimppalette-save.c:55
-#: ../app/gui/themes.c:243
-#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:700
-#: ../app/tools/gimplevelstool.c:800
-#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:81
+#: ../app/config/gimpconfig-file.c:67 ../app/core/gimpbrushgenerated-save.c:62
+#: ../app/core/gimpcurve-save.c:52 ../app/core/gimpgradient-save.c:50
+#: ../app/core/gimpgradient-save.c:144 ../app/core/gimppalette-save.c:55
+#: ../app/gui/themes.c:243 ../app/tools/gimpcurvestool.c:700
+#: ../app/tools/gimplevelstool.c:800 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:81
#: ../app/xcf/xcf.c:422
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för skrivning: %s"
-#: ../app/config/gimpconfig-file.c:78
-#: ../app/config/gimpconfig-file.c:101
+#: ../app/config/gimpconfig-file.c:78 ../app/config/gimpconfig-file.c:101
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr "Fel vid skrivning av \"%s\": %s"
@@ -6016,25 +5975,37 @@ msgstr "Fel vid läsning av \"%s\": %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:131
#, c-format
-msgid "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A backup of your configuration has been created at '%s'."
-msgstr "Ett fel uppstod vid tolkningen av filen \"%s\". Standardvärden kommer att användas. En säkerhetskopia av din konfiguration har skapats vid \"%s\"."
+msgid ""
+"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
+"backup of your configuration has been created at '%s'."
+msgstr ""
+"Ett fel uppstod vid tolkningen av filen \"%s\". Standardvärden kommer att "
+"användas. En säkerhetskopia av din konfiguration har skapats vid \"%s\"."
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13
-msgid "When enabled, an image will become the active image when its image window receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus\"."
-msgstr "När aktiverat blir en bild den aktiva bilden när dess bildfönstar får fokus. Detta är användbart för fönsterhanterare med \"klicka för fokus\"."
+msgid ""
+"When enabled, an image will become the active image when its image window "
+"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
+"\"."
+msgstr ""
+"När aktiverat blir en bild den aktiva bilden när dess bildfönstar får fokus. "
+"Detta är användbart för fönsterhanterare med \"klicka för fokus\"."
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23
-#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:28
+#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 ../app/config/gimprc-blurbs.h:28
msgid "Sets the dynamics search path."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33
-msgid "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom color."
-msgstr "Ställer in utfyllnadsfärg för rityta om utfyllnadsläget är inställt till anpassad färg."
+msgid ""
+"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
+"color."
+msgstr ""
+"Ställer in utfyllnadsfärg för rityta om utfyllnadsläget är inställt till "
+"anpassad färg."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:37
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
@@ -6057,25 +6028,50 @@ msgid "Sets the type of mouse pointers to use."
msgstr "Ställer in typen av muspekare att använda."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:55
-msgid "Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. However, they require overhead that you may want to do without."
-msgstr "Kontextberoende muspekare är behjälpliga. De är aktiverade som standard. De kräver dock resurser som du kan vilja använda till annat."
+msgid ""
+"Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. "
+"However, they require overhead that you may want to do without."
+msgstr ""
+"Kontextberoende muspekare är behjälpliga. De är aktiverade som standard. De "
+"kräver dock resurser som du kan vilja använda till annat."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:71
-msgid "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a pixel on the screen."
-msgstr "När aktiverat ser detta till att varje bildelement i bilden motsvaras av ett bildelement på skärmen."
+msgid ""
+"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
+"pixel on the screen."
+msgstr ""
+"När aktiverat ser detta till att varje bildelement i bilden motsvaras av ett "
+"bildelement på skärmen."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:93
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
-msgstr "Detta är avståndet i bildpunkter där fästning mot hjälplinjer och rutnät aktiveras"
+msgstr ""
+"Detta är avståndet i bildpunkter där fästning mot hjälplinjer och rutnät "
+"aktiveras"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:109
-msgid "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and progresses in all directions until the difference of pixel intensity from the original is greater than a specified threshold. This value represents the default threshold."
-msgstr "Verktyg som luddig markering och fyllnad hittar regioner baserat på en såddfyllnadsalgoritm. Såddfyllnaden börjar på det valda bildelementet och rör sig utåt i alla riktningar tills skillnaden i intensitet mot originalet är större än ett angivet tröskelvärde. Detta är standardvärdet för tröskelvärdet."
+msgid ""
+"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
+"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
+"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
+"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
+"the default threshold."
+msgstr ""
+"Verktyg som luddig markering och fyllnad hittar regioner baserat på en "
+"såddfyllnadsalgoritm. Såddfyllnaden börjar på det valda bildelementet och "
+"rör sig utåt i alla riktningar tills skillnaden i intensitet mot originalet "
+"är större än ett angivet tröskelvärde. Detta är standardvärdet för "
+"tröskelvärdet."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:122
#, fuzzy
-msgid "The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. This may affect the way your window manager decorates and handles these windows."
-msgstr "Fönstertypens hint som sätts på dockningsfönster. Detta kan påverka hur din fönsterhanterare dekorerar och hanterar dockningsfönster."
+msgid ""
+"The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. "
+"This may affect the way your window manager decorates and handles these "
+"windows."
+msgstr ""
+"Fönstertypens hint som sätts på dockningsfönster. Detta kan påverka hur din "
+"fönsterhanterare dekorerar och hanterar dockningsfönster."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
@@ -6088,7 +6084,8 @@ msgstr "Om aktiverad kommer den valda penseln att användas för alla verktyg."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:163
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
-msgstr "Om aktiverad kommer den valda gradienten att användas för alla verktyg."
+msgstr ""
+"Om aktiverad kommer den valda gradienten att användas för alla verktyg."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:166
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
@@ -6107,12 +6104,18 @@ msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "Ställer in texten som visas i titelraden på bildfönster."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:197
-msgid "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
-msgstr "När aktiverat säkerställer detta att hela bilden är synlig när filen öppnas, annars visas bilden i skala 1:1."
+msgid ""
+"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
+"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
+msgstr ""
+"När aktiverat säkerställer detta att hela bilden är synlig när filen öppnas, "
+"annars visas bilden i skala 1:1."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:201
-msgid "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
-msgstr "Ställer in interpolationsnivån för skalning och andra transformationer."
+msgid ""
+"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
+msgstr ""
+"Ställer in interpolationsnivån för skalning och andra transformationer."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:208
#, fuzzy
@@ -6124,121 +6127,233 @@ msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr "Hur många nyligen använda filer som ska finnas i filmenyn."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:214
-msgid "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in milliseconds (less time indicates faster marching)."
-msgstr "Hastigheten på marscherande myror i markeringens kontur. Detta värde är i millisekunder (mindre tid indikerar snabbare marsch)."
+msgid ""
+"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
+"milliseconds (less time indicates faster marching)."
+msgstr ""
+"Hastigheten på marscherande myror i markeringens kontur. Detta värde är i "
+"millisekunder (mindre tid indikerar snabbare marsch)."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:218
-msgid "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would take more memory than the size specified here."
-msgstr "GIMP kommer varna användaren vid försök att skapa en bild som skulle kräva mer minne än det som angivits här."
+msgid ""
+"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
+"take more memory than the size specified here."
+msgstr ""
+"GIMP kommer varna användaren vid försök att skapa en bild som skulle kräva "
+"mer minne än det som angivits här."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:228
-msgid "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, forces the X server to be queried for both horizontal and vertical resolution information."
-msgstr "Ställer in skärmens horisontella upplösning i punkter per tum. Om det är satt till 0, frågar vi X-servern efter både horisontell och vertikal upplösning."
+msgid ""
+"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
+"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
+"resolution information."
+msgstr ""
+"Ställer in skärmens horisontella upplösning i punkter per tum. Om det är "
+"satt till 0, frågar vi X-servern efter både horisontell och vertikal "
+"upplösning."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:233
-msgid "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, forces the X server to be queried for both horizontal and vertical resolution information."
-msgstr "Ställer in skärmens vertikala upplösning i punkter per tum. Om det är satt till 0, frågar vi X-servern efter både horisontell och vertikal upplösning."
+msgid ""
+"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
+"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
+"resolution information."
+msgstr ""
+"Ställer in skärmens vertikala upplösning i punkter per tum. Om det är satt "
+"till 0, frågar vi X-servern efter både horisontell och vertikal upplösning."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:238
-msgid "If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This used to be the default behaviour in older versions."
-msgstr "Om aktiverat ställer flyttningsverktyget in det redigerade lagret eller slingan som aktivt. Detta var standardbeteendet i äldre versioner."
+msgid ""
+"If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This "
+"used to be the default behaviour in older versions."
+msgstr ""
+"Om aktiverat ställer flyttningsverktyget in det redigerade lagret eller "
+"slingan som aktivt. Detta var standardbeteendet i äldre versioner."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:242
-msgid "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner of the image window."
-msgstr "Ställer in storleken på förhandsvisningen som är tillgänglig i nedre högra hörnet av bildfönstret."
+msgid ""
+"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
+"of the image window."
+msgstr ""
+"Ställer in storleken på förhandsvisningen som är tillgänglig i nedre högra "
+"hörnet av bildfönstret."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:246
msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously."
-msgstr "Ställer in hur många processorer som GIMP ska försöka använda samtidigt."
+msgstr ""
+"Ställer in hur många processorer som GIMP ska försöka använda samtidigt."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:259
#, fuzzy
-msgid "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on each motion event, rather than relying on the position hint. This means painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. Conversely, on some X servers enabling this option results in faster painting."
-msgstr "När aktiverat frågas X-servern om musens aktuella position vid varje rörelsehändelse, snarare än att förlita sig på positionsuppskattning. Detta betyder att målning med stora penslar blir mer exakt, men kan vara långsammare. Konstigt nog blir målandet snabbare med denna inställning på vissa X-servrar."
+msgid ""
+"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
+"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
+"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
+"Conversely, on some X servers enabling this option results in faster "
+"painting."
+msgstr ""
+"När aktiverat frågas X-servern om musens aktuella position vid varje "
+"rörelsehändelse, snarare än att förlita sig på positionsuppskattning. Detta "
+"betyder att målning med stora penslar blir mer exakt, men kan vara "
+"långsammare. Konstigt nog blir målandet snabbare med denna inställning på "
+"vissa X-servrar."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:275
-msgid "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things down when working with large images."
-msgstr "Ställer in om GIMP ska skapa förhandsvisningar av lager och kanaler. Förhandsvisningar av lager och kanaler är trevliga att ha men de kan göra saker långsammare vid arbete med stora bilder."
+msgid ""
+"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
+"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
+"down when working with large images."
+msgstr ""
+"Ställer in om GIMP ska skapa förhandsvisningar av lager och kanaler. "
+"Förhandsvisningar av lager och kanaler är trevliga att ha men de kan göra "
+"saker långsammare vid arbete med stora bilder."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:280
-msgid "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created dialogs."
-msgstr "Ställer in förhandsvisningsstorlek för lager och kanaler i nya dialoger."
+msgid ""
+"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
+"dialogs."
+msgstr ""
+"Ställer in förhandsvisningsstorlek för lager och kanaler i nya dialoger."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:284
-msgid "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the physical image size changes."
-msgstr "När aktiverat kommer bildfönstret automatiskt att ändra sin storlek när bildens fysiska storlek ändras."
+msgid ""
+"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the "
+"physical image size changes."
+msgstr ""
+"När aktiverat kommer bildfönstret automatiskt att ändra sin storlek när "
+"bildens fysiska storlek ändras."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:288
-msgid "When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming into and out of images."
-msgstr "När aktiverat kommer bildfönstret automatiskt att ändra sin storlek när man zoomar in eller ut i bilder."
+msgid ""
+"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming "
+"into and out of images."
+msgstr ""
+"När aktiverat kommer bildfönstret automatiskt att ändra sin storlek när man "
+"zoomar in eller ut i bilder."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:292
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
-msgstr "Låt GIMP försöka återskapa din senast sparade session vid varje uppstart."
+msgstr ""
+"Låt GIMP försöka återskapa din senast sparade session vid varje uppstart."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:295
-msgid "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
-msgstr "Kom ihåg aktuellt verktyg, mönster, färg och pensel mellan GIMP-sessioner."
+msgid ""
+"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
+msgstr ""
+"Kom ihåg aktuellt verktyg, mönster, färg och pensel mellan GIMP-sessioner."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:299
-msgid "Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent Documents list."
-msgstr "Håll permanent information över alla öppnade och sparade filer till Senaste dokument-listan."
+msgid ""
+"Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent "
+"Documents list."
+msgstr ""
+"Håll permanent information över alla öppnade och sparade filer till Senaste "
+"dokument-listan."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:303
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits."
-msgstr "Spara positioner och storlekar på huvuddialogrutorna när GIMP avslutas."
+msgstr ""
+"Spara positioner och storlekar på huvuddialogrutorna när GIMP avslutas."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:306
msgid "Save the tool options when GIMP exits."
msgstr "Spara verktygsalternativen när GIMP avslutas."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:312
-msgid "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's outline."
-msgstr "När aktiverat kommer alla målarverktyg att visa en förhandsvisning av den aktuella penselns kontur."
+msgid ""
+"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
+"outline."
+msgstr ""
+"När aktiverat kommer alla målarverktyg att visa en förhandsvisning av den "
+"aktuella penselns kontur."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:316
-msgid "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the related help page. Without this button, the help page can still be reached by pressing F1."
-msgstr "När aktiverat kommer alla dialoger att visa en hjälpknapp som leder till relevant hjälp. Du kan se hjälpen även utan denna knapp genom att trycka F1."
+msgid ""
+"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
+"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
+"by pressing F1."
+msgstr ""
+"När aktiverat kommer alla dialoger att visa en hjälpknapp som leder till "
+"relevant hjälp. Du kan se hjälpen även utan denna knapp genom att trycka F1."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:321
-msgid "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a paint tool."
-msgstr "När aktiverad kommer muspekaren att visas över bilden när ett målarverktyg används."
+msgid ""
+"When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a "
+"paint tool."
+msgstr ""
+"När aktiverad kommer muspekaren att visas över bilden när ett målarverktyg "
+"används."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:325
-msgid "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Menubar\" command."
-msgstr "När aktiverat är menyraden synlig. Detta kan också ändras med \"Visa -> Visa menyrad\"-kommandot."
+msgid ""
+"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
+"with the \"View->Show Menubar\" command."
+msgstr ""
+"När aktiverat är menyraden synlig. Detta kan också ändras med \"Visa -> Visa "
+"menyrad\"-kommandot."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:329
-msgid "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Rulers\" command."
-msgstr "När aktiverat är linjalerna synliga. Detta kan också ändras med \"Visa -> Visa linjaler\"-kommandot."
+msgid ""
+"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
+"with the \"View->Show Rulers\" command."
+msgstr ""
+"När aktiverat är linjalerna synliga. Detta kan också ändras med \"Visa -> "
+"Visa linjaler\"-kommandot."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:333
-msgid "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
-msgstr "När aktiverat är rullningslisterna synliga. Detta kan också ändras med \"Visa -> Visa rullningslister\"-kommandot."
+msgid ""
+"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
+"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
+msgstr ""
+"När aktiverat är rullningslisterna synliga. Detta kan också ändras med "
+"\"Visa -> Visa rullningslister\"-kommandot."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:337
-msgid "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Statusbar\" command."
-msgstr "När aktiverat är statusraden synlig. Detta kan också ändras med \"Visa -> Visa statusrad\"-kommandot."
+msgid ""
+"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
+"with the \"View->Show Statusbar\" command."
+msgstr ""
+"När aktiverat är statusraden synlig. Detta kan också ändras med \"Visa -> "
+"Visa statusrad\"-kommandot."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:341
-msgid "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Selection\" command."
-msgstr "När aktiverat är urvalet synligt. Detta kan också ändras med \"Visa -> Visa urval\"-kommandot."
+msgid ""
+"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
+"with the \"View->Show Selection\" command."
+msgstr ""
+"När aktiverat är urvalet synligt. Detta kan också ändras med \"Visa -> Visa "
+"urval\"-kommandot."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:345
-msgid "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
-msgstr "När aktiverat är lagerkanten synlig. Detta kan också ändras med \"Visa -> Visa lagerkant\"-kommandot."
+msgid ""
+"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
+"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
+msgstr ""
+"När aktiverat är lagerkanten synlig. Detta kan också ändras med \"Visa -> "
+"Visa lagerkant\"-kommandot."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:349
-msgid "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Guides\" command."
-msgstr "När aktiverat är hjälplinjerna synliga. Detta kan också ändras med \"Visa -> Visa hjälplinjer\"-kommandot."
+msgid ""
+"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
+"with the \"View->Show Guides\" command."
+msgstr ""
+"När aktiverat är hjälplinjerna synliga. Detta kan också ändras med \"Visa -> "
+"Visa hjälplinjer\"-kommandot."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:353
-msgid "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Grid\" command."
-msgstr "När aktiverat är rutnätet synligt. Detta kan också ändras med \"Visa -> Visa rutnät\"-kommandot."
+msgid ""
+"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
+"the \"View->Show Grid\" command."
+msgstr ""
+"När aktiverat är rutnätet synligt. Detta kan också ändras med \"Visa -> Visa "
+"rutnät\"-kommandot."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:357
-msgid "When enabled, the sample points are visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
-msgstr "När aktiverat är sampelpunkterna synliga. Detta kan också ändras med kommandot \"Visa -> Visa sampelpunkter\"."
+msgid ""
+"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
+"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
+msgstr ""
+"När aktiverat är sampelpunkterna synliga. Detta kan också ändras med "
+"kommandot \"Visa -> Visa sampelpunkter\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:361
msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item."
@@ -6257,16 +6372,33 @@ msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window."
msgstr "Vad som ska göras när blankstegstangenten används i bildfönstret."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:373
-msgid "Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
-msgstr "Ställer in platsen för växlingsfilen. GIMP använder en plattbaserad minnesallokeringsmetod. Växlingsfilen används för att snabbt och enkelt lägga ut plattor på hårddisken och sedan tillbaka. Tänk på att växlingsfilen lätt kan bli mycket stor om GIMP används med stora bilder. Saker och ting kan också bli mycket långsamma om växlingsfilen skapas i en katalog som är monterad via NFS. På grund av detta kan det vara en önskvärt att lägga din växlingsfil i \"tmp\"."
+msgid ""
+"Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation "
+"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
+"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP "
+"is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap "
+"file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it "
+"may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
+msgstr ""
+"Ställer in platsen för växlingsfilen. GIMP använder en plattbaserad "
+"minnesallokeringsmetod. Växlingsfilen används för att snabbt och enkelt "
+"lägga ut plattor på hårddisken och sedan tillbaka. Tänk på att växlingsfilen "
+"lätt kan bli mycket stor om GIMP används med stora bilder. Saker och ting "
+"kan också bli mycket långsamma om växlingsfilen skapas i en katalog som är "
+"monterad via NFS. På grund av detta kan det vara en önskvärt att lägga din "
+"växlingsfil i \"tmp\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:382
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "När aktiverad kan menyer ryckas loss."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:385
-msgid "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a key combination while the menu item is highlighted."
-msgstr "När aktiverad kan du ändra tangentbordsgenvägar för menyval genom att trycka på en tangentkombination medan menyvalet är markerat."
+msgid ""
+"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
+"key combination while the menu item is highlighted."
+msgstr ""
+"När aktiverad kan du ändra tangentbordsgenvägar för menyval genom att trycka "
+"på en tangentkombination medan menyvalet är markerat."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:389
msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits."
@@ -6277,20 +6409,41 @@ msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "�terställ sparade tangentbordsgenvägar varje gång GIMP startar."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:395
-msgid "Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is shared by other users."
-msgstr "Ställer in katalogen för temporär lagring. Filer dyker upp här under tiden man använder GIMP. De flesta filerna försvinner igen när GIMP avslutas, men vissa filer kan komma att finnas kvar så det är bäst om katalogen inte delas med andra användare."
+msgid ""
+"Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the "
+"course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some "
+"files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is "
+"shared by other users."
+msgstr ""
+"Ställer in katalogen för temporär lagring. Filer dyker upp här under tiden "
+"man använder GIMP. De flesta filerna försvinner igen när GIMP avslutas, men "
+"vissa filer kan komma att finnas kvar så det är bäst om katalogen inte delas "
+"med andra användare."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:407
msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog."
-msgstr "Ställer in storleken på miniatyrbilden som visas i öppningsdialogrutan."
+msgstr ""
+"Ställer in storleken på miniatyrbilden som visas i öppningsdialogrutan."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:410
-msgid "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file being previewed is smaller than the size set here."
-msgstr "Miniatyrbilden i öppna-dialogen uppdateras automatiskt om filen som förhandsgranskas är mindre än storleken som ställs in här."
+msgid ""
+"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
+"being previewed is smaller than the size set here."
+msgstr ""
+"Miniatyrbilden i öppna-dialogen uppdateras automatiskt om filen som "
+"förhandsgranskas är mindre än storleken som ställs in här."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:414
-msgid "When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, you may want to set this to a higher value."
-msgstr "När mängden bildpunksdata överstiger den här gränsen kommer GIMP att börja skriva ut plattor till disk. Det här är mycket långsammare men det gör det möjligt att arbeta på bilder som annars inte skulle få plats i minnet. Om du har mycket RAM-minne kanske du vill ställa in det här till ett högre värde."
+msgid ""
+"When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap "
+"tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on "
+"images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, "
+"you may want to set this to a higher value."
+msgstr ""
+"När mängden bildpunksdata överstiger den här gränsen kommer GIMP att börja "
+"skriva ut plattor till disk. Det här är mycket långsammare men det gör det "
+"möjligt att arbeta på bilder som annars inte skulle få plats i minnet. Om du "
+"har mycket RAM-minne kanske du vill ställa in det här till ett högre värde."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:420
msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox."
@@ -6298,7 +6451,8 @@ msgstr "Visa de aktuella för- och bakgrundsfärgerna i verktygslådan."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:423
msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox."
-msgstr "Visa för närvarande aktiv pensel, mönster och gradient i verktygslådan."
+msgstr ""
+"Visa för närvarande aktiv pensel, mönster och gradient i verktygslådan."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:426
msgid "Show the currently active image in the toolbox."
@@ -6313,16 +6467,30 @@ msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr "Ställer in storleken på schackrutorna som används för transparens."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:438
-msgid "When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since it was opened."
-msgstr "När aktiverad kommer GIMP inte att spara en bild om den inte ändrats sedan den öppnades."
+msgid ""
+"When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since "
+"it was opened."
+msgstr ""
+"När aktiverad kommer GIMP inte att spara en bild om den inte ändrats sedan "
+"den öppnades."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:442
-msgid "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels are kept available until the undo-size limit is reached."
-msgstr "Ställer in det minsta antal åtgärder som kan ångras. Fler ångringsnivåer är tillgängliga tills storlekgränsen för ångring har nådd."
+msgid ""
+"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
+"are kept available until the undo-size limit is reached."
+msgstr ""
+"Ställer in det minsta antal åtgärder som kan ångras. Fler ångringsnivåer är "
+"tillgängliga tills storlekgränsen för ångring har nådd."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:446
-msgid "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels as configured can be undone."
-msgstr "Ställer in en övre gräns för mängden minne som används per bild för att spara åtgärder på ångringsstacken. Oberoende av denna inställning sparas åtminstone så många ångringsåtgärder som angivits på annat håll."
+msgid ""
+"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
+"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
+"as configured can be undone."
+msgstr ""
+"Ställer in en övre gräns för mängden minne som används per bild för att "
+"spara åtgärder på ångringsstacken. Oberoende av denna inställning sparas "
+"åtminstone så många ångringsåtgärder som angivits på annat håll."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:451
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
@@ -6332,10 +6500,8 @@ msgstr "Ställer in storleken på förhandsgranskningar i ångringshistoriken."
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "När aktiverad öppnar F1 hjälpläsaren."
-#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:134
-#: ../app/core/gimp-modules.c:133
-#: ../app/core/gimp-units.c:167
-#: ../app/gui/session.c:243
+#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:134 ../app/core/gimp-modules.c:133
+#: ../app/core/gimp-units.c:167 ../app/gui/session.c:243
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:212
msgid "fatal parse error"
msgstr "ödesdigert tolkningsfel"
@@ -6730,15 +6896,13 @@ msgctxt "undo-type"
msgid "Quick Mask"
msgstr "Snabbmask"
-#: ../app/core/core-enums.c:844
-#: ../app/core/core-enums.c:874
+#: ../app/core/core-enums.c:844 ../app/core/core-enums.c:874
#: ../app/core/gimpimage-grid.c:63
msgctxt "undo-type"
msgid "Grid"
msgstr "Rutnät"
-#: ../app/core/core-enums.c:845
-#: ../app/core/core-enums.c:876
+#: ../app/core/core-enums.c:845 ../app/core/core-enums.c:876
msgctxt "undo-type"
msgid "Guide"
msgstr "Hjälplinje"
@@ -6746,38 +6910,32 @@ msgstr "Hjälplinje"
# <janne> "sampel" är vad man använder i digitalteknik och bildbehandling
# så vitt jag förstår
#
-#: ../app/core/core-enums.c:846
-#: ../app/core/core-enums.c:877
+#: ../app/core/core-enums.c:846 ../app/core/core-enums.c:877
msgctxt "undo-type"
msgid "Sample Point"
msgstr "Sampelpunkt"
-#: ../app/core/core-enums.c:847
-#: ../app/core/core-enums.c:878
+#: ../app/core/core-enums.c:847 ../app/core/core-enums.c:878
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel"
msgstr "Lager/Kanal"
-#: ../app/core/core-enums.c:848
-#: ../app/core/core-enums.c:879
+#: ../app/core/core-enums.c:848 ../app/core/core-enums.c:879
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel modification"
msgstr "Ã?ndring av lager/kanal"
-#: ../app/core/core-enums.c:849
-#: ../app/core/core-enums.c:880
+#: ../app/core/core-enums.c:849 ../app/core/core-enums.c:880
msgctxt "undo-type"
msgid "Selection mask"
msgstr "Markeringsmask"
-#: ../app/core/core-enums.c:850
-#: ../app/core/core-enums.c:884
+#: ../app/core/core-enums.c:850 ../app/core/core-enums.c:884
msgctxt "undo-type"
msgid "Item visibility"
msgstr "Objektsynlighet"
-#: ../app/core/core-enums.c:851
-#: ../app/core/core-enums.c:885
+#: ../app/core/core-enums.c:851 ../app/core/core-enums.c:885
msgctxt "undo-type"
msgid "Link/Unlink item"
msgstr "Länka/avlänka objekt"
@@ -6787,8 +6945,7 @@ msgctxt "undo-type"
msgid "Item properties"
msgstr "Objektegenskaper"
-#: ../app/core/core-enums.c:853
-#: ../app/core/core-enums.c:883
+#: ../app/core/core-enums.c:853 ../app/core/core-enums.c:883
msgctxt "undo-type"
msgid "Move item"
msgstr "Flytta objekt"
@@ -6808,20 +6965,17 @@ msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer"
msgstr "Lägg till lager"
-#: ../app/core/core-enums.c:857
-#: ../app/core/core-enums.c:896
+#: ../app/core/core-enums.c:857 ../app/core/core-enums.c:896
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer mask"
msgstr "Lägg till lagermask"
-#: ../app/core/core-enums.c:858
-#: ../app/core/core-enums.c:898
+#: ../app/core/core-enums.c:858 ../app/core/core-enums.c:898
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply layer mask"
msgstr "Tillämpa lagermask"
-#: ../app/core/core-enums.c:859
-#: ../app/core/core-enums.c:906
+#: ../app/core/core-enums.c:859 ../app/core/core-enums.c:906
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating selection to layer"
msgstr "Flytande markering till lager"
@@ -6836,14 +6990,12 @@ msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor floating selection"
msgstr "Förankra flytande markering"
-#: ../app/core/core-enums.c:862
-#: ../app/core/gimp-edit.c:261
+#: ../app/core/core-enums.c:862 ../app/core/gimp-edit.c:261
msgctxt "undo-type"
msgid "Paste"
msgstr "Klistra in"
-#: ../app/core/core-enums.c:863
-#: ../app/core/gimp-edit.c:502
+#: ../app/core/core-enums.c:863 ../app/core/gimp-edit.c:502
msgctxt "undo-type"
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"
@@ -6853,27 +7005,23 @@ msgctxt "undo-type"
msgid "Text"
msgstr "Text"
-#: ../app/core/core-enums.c:865
-#: ../app/core/core-enums.c:907
+#: ../app/core/core-enums.c:865 ../app/core/core-enums.c:907
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:592
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform"
msgstr "Transformera"
-#: ../app/core/core-enums.c:866
-#: ../app/core/core-enums.c:908
+#: ../app/core/core-enums.c:866 ../app/core/core-enums.c:908
msgctxt "undo-type"
msgid "Paint"
msgstr "MÃ¥la"
-#: ../app/core/core-enums.c:867
-#: ../app/core/core-enums.c:911
+#: ../app/core/core-enums.c:867 ../app/core/core-enums.c:911
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach parasite"
msgstr "Koppla parasit"
-#: ../app/core/core-enums.c:868
-#: ../app/core/core-enums.c:912
+#: ../app/core/core-enums.c:868 ../app/core/core-enums.c:912
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove parasite"
msgstr "Ta bort parasit"
@@ -7147,17 +7295,14 @@ msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Jitter"
msgstr "Hörn"
-#: ../app/core/gimp-contexts.c:154
-#: ../app/core/gimptooloptions.c:344
-#: ../app/gui/session.c:349
-#: ../app/menus/menus.c:464
+#: ../app/core/gimp-contexts.c:154 ../app/core/gimptooloptions.c:344
+#: ../app/gui/session.c:349 ../app/menus/menus.c:464
#: ../app/widgets/gimpdevices.c:206
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgstr "Ta bort \"%s\" misslyckades: %s"
-#: ../app/core/gimp-edit.c:189
-#: ../app/core/gimpimage-new.c:309
+#: ../app/core/gimp-edit.c:189 ../app/core/gimpimage-new.c:309
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Inklistrat lager"
@@ -7229,27 +7374,33 @@ msgstr "tags-locale:sv"
#: ../app/core/gimp-user-install.c:158
#, c-format
-msgid "It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user settings to '%s'."
-msgstr "Det verkar som om du har använt GIMP %s tidigare. GIMP kommer nu att migrera dina användarinställningar till \"%s\"."
+msgid ""
+"It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user "
+"settings to '%s'."
+msgstr ""
+"Det verkar som om du har använt GIMP %s tidigare. GIMP kommer nu att "
+"migrera dina användarinställningar till \"%s\"."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:163
#, c-format
-msgid "It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create a folder named '%s' and copy some files to it."
-msgstr "Det verkar som om du använder GIMP för första gången. GIMP kommer nu att skapa en mapp med namnet \"%s\" och kopiera några filer dit."
+msgid ""
+"It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create "
+"a folder named '%s' and copy some files to it."
+msgstr ""
+"Det verkar som om du använder GIMP för första gången. GIMP kommer nu att "
+"skapa en mapp med namnet \"%s\" och kopiera några filer dit."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:315
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Kopierar filen \"%s\" från \"%s\"..."
-#: ../app/core/gimp-user-install.c:330
-#: ../app/core/gimp-user-install.c:356
+#: ../app/core/gimp-user-install.c:330 ../app/core/gimp-user-install.c:356
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Skapar mappen \"%s\"..."
-#: ../app/core/gimp-user-install.c:341
-#: ../app/core/gimp-user-install.c:367
+#: ../app/core/gimp-user-install.c:341 ../app/core/gimp-user-install.c:367
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Kan inte skapa mappen \"%s\": %s"
@@ -7273,8 +7424,7 @@ msgid "Parasites"
msgstr "Parasiter"
#. initialize the list of gimp dynamics
-#: ../app/core/gimp.c:957
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2722
+#: ../app/core/gimp.c:957 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2722
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201
msgid "Dynamics"
msgstr "Dynamik"
@@ -7285,8 +7435,7 @@ msgid "Fonts (this may take a while)"
msgstr "Typsnitt (det här kan ta en stund)"
#. initialize the module list
-#: ../app/core/gimp.c:991
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750
+#: ../app/core/gimp.c:991 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750
msgid "Modules"
msgstr "Moduler"
@@ -7325,22 +7474,19 @@ msgstr "�desdigert tolkningsfel i penselfilen \"%s\": Okänt djup %d."
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
msgstr "�desdigert tolkningsfel i penselfilen \"%s\": Okänd version %d."
-#: ../app/core/gimpbrush-load.c:269
-#: ../app/core/gimpbrush-load.c:389
+#: ../app/core/gimpbrush-load.c:269 ../app/core/gimpbrush-load.c:389
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:722
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
msgstr "Ã?desdigert tolkningsfel i penselfilen \"%s\": Filen verkar avhuggen."
-#: ../app/core/gimpbrush-load.c:277
-#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:128
+#: ../app/core/gimpbrush-load.c:277 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:128
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:97
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Ogiltig UTF-8-sträng i penselfilen \"%s\"."
-#: ../app/core/gimpbrush-load.c:284
-#: ../app/core/gimppattern-load.c:146
+#: ../app/core/gimpbrush-load.c:284 ../app/core/gimppattern-load.c:146
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:82
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:318
msgid "Unnamed"
@@ -7357,13 +7503,17 @@ msgstr ""
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:450
#, c-format
-msgid "Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d."
-msgstr "Ã?desdigert tolkningsfel i penselfilen \"%s\": kunde inte avkoda abr-format version %d."
+msgid ""
+"Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d."
+msgstr ""
+"Ã?desdigert tolkningsfel i penselfilen \"%s\": kunde inte avkoda abr-format "
+"version %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:617
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported."
-msgstr "�desdigert tolkningsfel i penselfilen \"%s\": Breda penslar stöds inte."
+msgstr ""
+"�desdigert tolkningsfel i penselfilen \"%s\": Breda penslar stöds inte."
#: ../app/core/gimpbrush.c:136
#, fuzzy
@@ -7377,13 +7527,19 @@ msgstr "Ã?desdigert tolkningsfel i penselfilen \"%s\": Inte en GIMP-penselfil."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:104
#, c-format
-msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d."
-msgstr "�desdigert tolkningsfel i penselfilen \"%s\": Okänd GIMP-penselversion på rad %d."
+msgid ""
+"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d."
+msgstr ""
+"�desdigert tolkningsfel i penselfilen \"%s\": Okänd GIMP-penselversion på "
+"rad %d."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:150
#, c-format
-msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d."
-msgstr "�desdigert tolkningsfel i penselfilen \"%s\": Okänd GIMP-penselform på rad %d."
+msgid ""
+"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d."
+msgstr ""
+"�desdigert tolkningsfel i penselfilen \"%s\": Okänd GIMP-penselform på rad "
+"%d."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226
#, c-format
@@ -7417,18 +7573,15 @@ msgstr "Penslar"
msgid "Brush Hardness"
msgstr "Penselhårdhet"
-#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:159
-#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:150
+#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:159 ../app/paint/gimppaintoptions.c:150
msgid "Brush Aspect Ratio"
msgstr "Penselns aspektförhållande"
-#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:166
-#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:154
+#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:166 ../app/paint/gimppaintoptions.c:154
msgid "Brush Angle"
msgstr "Penselvinkel"
-#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:113
-#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:133
+#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:113 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:133
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:224
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
@@ -7449,8 +7602,7 @@ msgctxt "undo-type"
msgid "Rounded Rectangle Select"
msgstr "Rundad rektangulär markering"
-#: ../app/core/gimpchannel-select.c:433
-#: ../app/core/gimplayer.c:275
+#: ../app/core/gimpchannel-select.c:433 ../app/core/gimplayer.c:275
msgctxt "undo-type"
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Alfakanal till markering"
@@ -7501,8 +7653,7 @@ msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Rotera kanal"
-#: ../app/core/gimpchannel.c:278
-#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:907
+#: ../app/core/gimpchannel.c:278 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:907
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Channel"
msgstr "Transformera kanal"
@@ -7512,8 +7663,7 @@ msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Stryk kanal"
-#: ../app/core/gimpchannel.c:280
-#: ../app/core/gimpselection.c:582
+#: ../app/core/gimpchannel.c:280 ../app/core/gimpselection.c:582
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Kanal till markering"
@@ -7605,13 +7755,11 @@ msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Ställ in kanalopacitet"
-#: ../app/core/gimpchannel.c:1931
-#: ../app/core/gimpselection.c:154
+#: ../app/core/gimpchannel.c:1931 ../app/core/gimpselection.c:154
msgid "Selection Mask"
msgstr "Markeringsmask"
-#: ../app/core/gimpcontext.c:638
-#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:113
+#: ../app/core/gimpcontext.c:638 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:113
msgid "Opacity"
msgstr "Opacitet"
@@ -7624,10 +7772,8 @@ msgstr "Målningsläge"
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "Kunde inte ta bort \"%s\": %s"
-#: ../app/core/gimpdatafactory.c:427
-#: ../app/core/gimpdatafactory.c:456
-#: ../app/core/gimpdatafactory.c:622
-#: ../app/core/gimpdatafactory.c:644
+#: ../app/core/gimpdatafactory.c:427 ../app/core/gimpdatafactory.c:456
+#: ../app/core/gimpdatafactory.c:622 ../app/core/gimpdatafactory.c:644
#, c-format
msgid ""
"Failed to save data:\n"
@@ -7638,27 +7784,30 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../app/core/gimpdatafactory.c:536
-#: ../app/core/gimpdatafactory.c:539
-#: ../app/core/gimpitem.c:493
-#: ../app/core/gimpitem.c:496
+#: ../app/core/gimpdatafactory.c:536 ../app/core/gimpdatafactory.c:539
+#: ../app/core/gimpitem.c:493 ../app/core/gimpitem.c:496
msgid "copy"
msgstr "kopia"
-#: ../app/core/gimpdatafactory.c:548
-#: ../app/core/gimpitem.c:505
+#: ../app/core/gimpdatafactory.c:548 ../app/core/gimpitem.c:505
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s-kopia"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:741
#, c-format
-msgid "You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not exist. Please create the folder or fix your configuation in the Preferences dialog's 'Folders' section."
+msgid ""
+"You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not "
+"exist. Please create the folder or fix your configuation in the Preferences "
+"dialog's 'Folders' section."
msgstr ""
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:762
#, c-format
-msgid "You have a writable data folder configured, but this folder is not part of your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section."
+msgid ""
+"You have a writable data folder configured, but this folder is not part of "
+"your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please "
+"fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section."
msgstr ""
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:772
@@ -7715,8 +7864,7 @@ msgctxt "undo-type"
msgid "Colorize"
msgstr "Färglägg"
-#: ../app/core/gimpdrawable-curves.c:162
-#: ../app/core/gimpdrawable-curves.c:179
+#: ../app/core/gimpdrawable-curves.c:162 ../app/core/gimpdrawable-curves.c:179
msgctxt "undo-type"
msgid "Curves"
msgstr "Kurvor"
@@ -7745,13 +7893,11 @@ msgstr "Nyans-Mättnad"
msgid "Hue_Saturation"
msgstr "Nyans_Mättnad"
-#: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:54
-#: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:62
+#: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:54 ../app/core/gimpdrawable-invert.c:62
msgid "Invert"
msgstr "Invertera"
-#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:153
-#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:169
+#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:153 ../app/core/gimpdrawable-levels.c:169
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:150
msgid "Levels"
msgstr "Nivåer"
@@ -7762,14 +7908,12 @@ msgid "Offset Drawable"
msgstr "Position för rityta"
#: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:69
-#: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:79
-#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:84
+#: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:79 ../app/tools/gimpposterizetool.c:84
msgid "Posterize"
msgstr "Posterisering"
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:331
-#: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:336
-#: ../app/vectors/gimpvectors.c:556
+#: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:336 ../app/vectors/gimpvectors.c:556
msgid "Not enough points to stroke"
msgstr "Inte tillräckligt många punkter att stryka"
@@ -7779,8 +7923,7 @@ msgid "Render Stroke"
msgstr "Rendera penseldrag"
#: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:70
-#: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:81
-#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:274
+#: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:81 ../app/tools/gimpblendoptions.c:274
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:284
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:214
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:90
@@ -7797,8 +7940,7 @@ msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate"
msgstr "Rotera"
-#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:905
-#: ../app/core/gimplayer.c:274
+#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:905 ../app/core/gimplayer.c:274
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer"
msgstr "Transformera lager"
@@ -7817,10 +7959,8 @@ msgstr "Skala"
msgid "Output type"
msgstr "Utmatningsnivåer"
-#: ../app/core/gimpgradient-load.c:71
-#: ../app/core/gimpgradient-load.c:96
-#: ../app/core/gimpgradient-load.c:117
-#: ../app/core/gimpgradient-load.c:168
+#: ../app/core/gimpgradient-load.c:71 ../app/core/gimpgradient-load.c:96
+#: ../app/core/gimpgradient-load.c:117 ../app/core/gimpgradient-load.c:168
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d."
msgstr "�desdigert tolkningsfel i gradientfilen \"%s\": Läsfel på rad %d."
@@ -7828,7 +7968,8 @@ msgstr "�desdigert tolkningsfel i gradientfilen \"%s\": Läsfel på rad %d."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:81
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
-msgstr "Ã?desdigert tolkningsfel i gradientfilen \"%s\": Inte en GIMP-gradientfil."
+msgstr ""
+"Ã?desdigert tolkningsfel i gradientfilen \"%s\": Inte en GIMP-gradientfil."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:109
#, c-format
@@ -7838,19 +7979,21 @@ msgstr "Ogiltig UTF-8-sträng i gradientfilen \"%s\"."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:136
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d."
-msgstr "�desdigert tolkningsfel i gradientfilen \"%s\": Filen är skadad på rad %d."
+msgstr ""
+"�desdigert tolkningsfel i gradientfilen \"%s\": Filen är skadad på rad %d."
-#: ../app/core/gimpgradient-load.c:218
-#: ../app/core/gimpgradient-load.c:229
+#: ../app/core/gimpgradient-load.c:218 ../app/core/gimpgradient-load.c:229
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d."
-msgstr "�desdigert tolkningsfel i gradientfilen \"%s\": Segment %d är skadat på rad %d."
+msgstr ""
+"�desdigert tolkningsfel i gradientfilen \"%s\": Segment %d är skadat på rad "
+"%d."
-#: ../app/core/gimpgradient-load.c:241
-#: ../app/core/gimpgradient-load.c:255
+#: ../app/core/gimpgradient-load.c:241 ../app/core/gimpgradient-load.c:255
#, c-format
msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1."
-msgstr "Gradientfilen \"%s\" är skadad: Segmenten spänner inte över intervallet 0-1."
+msgstr ""
+"Gradientfilen \"%s\" är skadad: Segmenten spänner inte över intervallet 0-1."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:335
#, c-format
@@ -7871,7 +8014,8 @@ msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "Förgrundsfärg på rutnätet."
#: ../app/core/gimpgrid.c:94
-msgid "The background color of the grid; only used in double dashed line style."
+msgid ""
+"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr "Bakgrundsfärgen på rutnätet; används endast för dubbelstreckad stil."
#: ../app/core/gimpgrid.c:100
@@ -7883,7 +8027,8 @@ msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Veritkalt avstånd mellan rutnätslinjer."
#: ../app/core/gimpgrid.c:114
-msgid "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
+msgid ""
+"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "Horisontell början på första linjen; detta kan vara negativt."
#: ../app/core/gimpgrid.c:121
@@ -7986,8 +8131,7 @@ msgctxt "undo-type"
msgid "Crop Image"
msgstr "Beskär bild"
-#: ../app/core/gimpimage-crop.c:132
-#: ../app/core/gimpimage-resize.c:86
+#: ../app/core/gimpimage-crop.c:132 ../app/core/gimpimage-resize.c:86
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Image"
msgstr "�ndra storlek på bild"
@@ -8072,7 +8216,9 @@ msgstr "Sammanfoga synliga slingor"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:393
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
-msgstr "Det finns inte tillräckligt många synliga slingor för att sammanfoga. Det måste vara minst två."
+msgstr ""
+"Det finns inte tillräckligt många synliga slingor för att sammanfoga. Det "
+"måste vara minst två."
#: ../app/core/gimpimage-new.c:140
msgid "Background"
@@ -8139,8 +8285,7 @@ msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer"
msgstr "Lägg till lager"
-#: ../app/core/gimpimage.c:3634
-#: ../app/core/gimpimage.c:3654
+#: ../app/core/gimpimage.c:3634 ../app/core/gimpimage.c:3654
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Layer"
msgstr "Ta bort lager"
@@ -8156,8 +8301,7 @@ msgctxt "undo-type"
msgid "Add Channel"
msgstr "Lägg till kanal"
-#: ../app/core/gimpimage.c:3854
-#: ../app/core/gimpimage.c:3866
+#: ../app/core/gimpimage.c:3854 ../app/core/gimpimage.c:3866
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Channel"
msgstr "Ta bort kanal"
@@ -8172,8 +8316,7 @@ msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Path"
msgstr "Ta bort slinga"
-#: ../app/core/gimpimagefile.c:585
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1711
+#: ../app/core/gimpimagefile.c:585 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1711
msgid "Folder"
msgstr "Mapp"
@@ -8206,18 +8349,15 @@ msgid "(Preview may be out of date)"
msgstr "(Förhandsvisningen kan vara för gammal)"
#. pixel size
-#: ../app/core/gimpimagefile.c:662
-#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:438
-#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:427
-#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:568
+#: ../app/core/gimpimagefile.c:662 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:438
+#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:427 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:568
#, c-format
msgid "%d Ã? %d pixel"
msgid_plural "%d Ã? %d pixels"
msgstr[0] "%d Ã? %d bildpunkt"
msgstr[1] "%d Ã? %d bildpunkter"
-#: ../app/core/gimpimagefile.c:685
-#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:339
+#: ../app/core/gimpimagefile.c:685 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:339
#, c-format
msgid "%d layer"
msgid_plural "%d layers"
@@ -8239,8 +8379,7 @@ msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Koppla parasit till objekt"
-#: ../app/core/gimpitem.c:1889
-#: ../app/core/gimpitem.c:1896
+#: ../app/core/gimpitem.c:1889 ../app/core/gimpitem.c:1896
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Item"
@@ -8252,10 +8391,13 @@ msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Förankra flytande markering"
-#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:126
-#: ../app/core/gimplayer.c:609
-msgid "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to a layer mask or channel."
-msgstr "Kan inte skapa nytt lager från den flytande markeringen då den tillhör en lagermask eller kanal."
+#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:126 ../app/core/gimplayer.c:609
+msgid ""
+"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
+"a layer mask or channel."
+msgstr ""
+"Kan inte skapa nytt lager från den flytande markeringen då den tillhör en "
+"lagermask eller kanal."
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:133
#, fuzzy
@@ -8326,8 +8468,7 @@ msgstr "Lagret kan inte höjas mer."
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Lagret kan inte sänkas mer."
-#: ../app/core/gimplayer.c:439
-#: ../app/core/gimplayer.c:1503
+#: ../app/core/gimplayer.c:439 ../app/core/gimplayer.c:1503
#: ../app/core/gimplayermask.c:236
#, c-format
msgid "%s mask"
@@ -8348,7 +8489,8 @@ msgstr "Kan inte lägga till lagermask eftersom lagret redan har en."
#: ../app/core/gimplayer.c:1434
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
-msgstr "Kan inte lägga till lagermask med andra dimensioner än det angivna lagret."
+msgstr ""
+"Kan inte lägga till lagermask med andra dimensioner än det angivna lagret."
#: ../app/core/gimplayer.c:1440
msgctxt "undo-type"
@@ -8426,10 +8568,8 @@ msgstr "Index %d"
msgid "Unknown type of palette file: %s"
msgstr "Okänd typ av palettfil: %s"
-#: ../app/core/gimppalette-load.c:85
-#: ../app/core/gimppalette-load.c:111
-#: ../app/core/gimppalette-load.c:132
-#: ../app/core/gimppalette-load.c:161
+#: ../app/core/gimppalette-load.c:85 ../app/core/gimppalette-load.c:111
+#: ../app/core/gimppalette-load.c:132 ../app/core/gimppalette-load.c:161
#: ../app/core/gimppalette-load.c:237
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
@@ -8447,8 +8587,12 @@ msgstr "Ogiltig UTF-8-sträng i palettfilen \"%s\""
#: ../app/core/gimppalette-load.c:148
#, c-format
-msgid "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using default value."
-msgstr "Läser palettfilen \"%s\": Ogiltigt antal kolumner på rad %d. Använder standardvärde."
+msgid ""
+"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
+"default value."
+msgstr ""
+"Läser palettfilen \"%s\": Ogiltigt antal kolumner på rad %d. Använder "
+"standardvärde."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:184
#, c-format
@@ -8468,21 +8612,20 @@ msgstr "Läser palettfilen \"%s\": Saknar BL� komponent på rad %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:210
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
-msgstr "Läser palettfilen \"%s\": RGB-värdet utanför giltigt intervall på rad %d."
+msgstr ""
+"Läser palettfilen \"%s\": RGB-värdet utanför giltigt intervall på rad %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:477
#, c-format
msgid "Could not read header from palette file '%s'"
msgstr "Kunde inte läsa rubrik från palettfilen \"%s\""
-#: ../app/core/gimppalette-load.c:500
-#: ../app/core/gimppalette-load.c:588
+#: ../app/core/gimppalette-load.c:500 ../app/core/gimppalette-load.c:588
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s'"
msgstr "Ã?desdigert tolkningsfel i palettfilen \"%s\""
-#: ../app/core/gimppattern-load.c:85
-#: ../app/core/gimppattern-load.c:131
+#: ../app/core/gimppattern-load.c:85 ../app/core/gimppattern-load.c:131
#: ../app/core/gimppattern-load.c:162
#, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated."
@@ -8490,8 +8633,10 @@ msgstr "�desdigert tolkningsfel i mönsterfilen \"%s\": Filen verkar avkapad."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:104
#, c-format
-msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
-msgstr "�desdigert tolkningsfel i mönsterfilen \"%s\": Okänd mönsterformatversion %d."
+msgid ""
+"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
+msgstr ""
+"�desdigert tolkningsfel i mönsterfilen \"%s\": Okänd mönsterformatversion %d."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:114
#, c-format
@@ -8507,14 +8652,13 @@ msgstr ""
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Ogiltig UTF_8-sträng i mönsterfilen \"%s\"."
-#: ../app/core/gimppdbprogress.c:279
-#: ../app/widgets/gimppdbdialog.c:331
+#: ../app/core/gimppdbprogress.c:279 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:331
#, c-format
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
-msgstr "Kan inte köra %s återanrop. Den motsvarande insticksmodulen kan ha kraschat."
+msgstr ""
+"Kan inte köra %s återanrop. Den motsvarande insticksmodulen kan ha kraschat."
-#: ../app/core/gimpprogress.c:106
-#: ../app/core/gimpprogress.c:153
+#: ../app/core/gimpprogress.c:106 ../app/core/gimpprogress.c:153
msgid "Please wait"
msgstr "Var god vänta"
@@ -8574,11 +8718,13 @@ msgstr "Det finns ingen markering att stryka."
#: ../app/core/gimpselection.c:670
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
-msgstr "Kunde inte kopiera eller klippa ut eftersom den markerade regionen är tom."
+msgstr ""
+"Kunde inte kopiera eller klippa ut eftersom den markerade regionen är tom."
#: ../app/core/gimpselection.c:847
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
-msgstr "Kan inte göra markeringen flytande eftersom den markerade regionen är tom."
+msgstr ""
+"Kan inte göra markeringen flytande eftersom den markerade regionen är tom."
#: ../app/core/gimpselection.c:854
msgctxt "undo-type"
@@ -8591,12 +8737,17 @@ msgstr "Flytande lager"
# FIXME: Inget bra det här
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:181
-msgid "Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
-msgstr "Konvertera en kantfogning till en avfasad fogning om kanten skulle överstiga avståndet miter-limit * line-width från den faktiska fogpunkten."
+msgid ""
+"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a "
+"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
+msgstr ""
+"Konvertera en kantfogning till en avfasad fogning om kanten skulle överstiga "
+"avståndet miter-limit * line-width från den faktiska fogpunkten."
#: ../app/core/gimptemplate.c:129
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
-msgstr "Enheten som används för koordinatvisning när man inte har punkt till punkt."
+msgstr ""
+"Enheten som används för koordinatvisning när man inte har punkt till punkt."
#: ../app/core/gimptemplate.c:136
msgid "The horizontal image resolution."
@@ -8666,8 +8817,7 @@ msgctxt "plural"
msgid "percent"
msgstr "procent"
-#: ../app/dialogs/about-dialog.c:113
-#: ../app/gui/gui.c:477
+#: ../app/dialogs/about-dialog.c:113 ../app/gui/gui.c:477
msgid "About GIMP"
msgstr "Om GIMP"
@@ -8725,8 +8875,7 @@ msgid "_Remove unused colors from colormap"
msgstr "_Ta bort oanvända färger från färgkartan"
#. dithering
-#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:233
-#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:253
+#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:233 ../app/tools/gimpblendoptions.c:253
msgid "Dithering"
msgstr "Dithering"
@@ -8742,8 +8891,7 @@ msgstr "Använd dithering av _transparens"
msgid "Converting to indexed colors"
msgstr "Konverterar till indexerade färger"
-#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:415
-#: ../app/pdb/convert-cmds.c:152
+#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:415 ../app/pdb/convert-cmds.c:152
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "Kan inte konvertera till palett med mer än 256 färger."
@@ -8758,11 +8906,13 @@ msgstr "Ta bort \"%s\"?"
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:107
#, c-format
-msgid "Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?"
-msgstr "�r du säker att du vill ta bort \"%s\" från listan och ta bort den från disken?"
+msgid ""
+"Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?"
+msgstr ""
+"�r du säker att du vill ta bort \"%s\" från listan och ta bort den från "
+"disken?"
-#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:203
-#: ../app/gui/gui.c:161
+#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:203 ../app/gui/gui.c:161
#: ../app/gui/gui-message.c:145
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMP-meddelande"
@@ -8836,8 +8986,7 @@ msgstr "Tona %s"
msgid "_Fade"
msgstr "_Tona ut"
-#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:157
-#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:344
+#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:157 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:344
msgid "_Mode:"
msgstr "_Läge:"
@@ -8866,20 +9015,38 @@ msgid "_Export"
msgstr "_Exportera"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:436
-msgid "Saving remote files needs to determine the file format from the file extension. Please enter a file extension that matches the selected file format or enter no file extension at all."
-msgstr "Sparning av fjärrfiler behöver fastställa filformatet från filändelsen. Ange en filändelse som matchar det valda filformatet eller ange ingen filändelse alls."
+msgid ""
+"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
+"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
+"format or enter no file extension at all."
+msgstr ""
+"Sparning av fjärrfiler behöver fastställa filformatet från filändelsen. Ange "
+"en filändelse som matchar det valda filformatet eller ange ingen filändelse "
+"alls."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:563
-msgid "You can use this dialog to export to various file formats. If you want to save the image to the GIMP XCF format, use Fileâ??Save instead."
-msgstr "Du kan använda denna dialogruta för att exportera till olika filformat. Om du vill spara bilden till formatet GIMP XCF, använd istället Arkivâ??Spara."
+msgid ""
+"You can use this dialog to export to various file formats. If you want to "
+"save the image to the GIMP XCF format, use Fileâ??Save instead."
+msgstr ""
+"Du kan använda denna dialogruta för att exportera till olika filformat. Om "
+"du vill spara bilden till formatet GIMP XCF, använd istället Arkivâ??Spara."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:570
-msgid "You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use Fileâ??Export to export to other file formats."
-msgstr "Du kan använda denna dialogruta för att spara till formatet GIMP XCF. Använd Arkivâ??Exportera för att exportera till andra filformat."
+msgid ""
+"You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use Fileâ??Export to "
+"export to other file formats."
+msgstr ""
+"Du kan använda denna dialogruta för att spara till formatet GIMP XCF. Använd "
+"Arkivâ??Exportera för att exportera till andra filformat."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:576
-msgid "The given filename does not have any known file extension. Please enter a known file extension or select a file format from the file format list."
-msgstr "Angivet filnamn har inte en känd filändelse. Ange en känd filändelse eller välj ett filformat från filformatlistan."
+msgid ""
+"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
+"known file extension or select a file format from the file format list."
+msgstr ""
+"Angivet filnamn har inte en känd filändelse. Ange en känd filändelse eller "
+"välj ett filformat från filformatlistan."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:590
msgid "Extension Mismatch"
@@ -8897,8 +9064,7 @@ msgstr "Vill du spara bilden med det här namnet ändå?"
msgid "Saving canceled"
msgstr "Sparning avbröts"
-#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:673
-#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:185
+#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:673 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:185
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
@@ -8977,8 +9143,13 @@ msgstr "Du försöker skapa en bild med storleken %s."
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:332
#, c-format
-msgid "An image of the chosen size will use more memory than what is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
-msgstr "En bild med den valda storleken kommer att använda mer minne än vad \"Maximal bildstorlek\" är konfigurerad till i inställningsdialogen (för närvarande %s)."
+msgid ""
+"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as "
+"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
+msgstr ""
+"En bild med den valda storleken kommer att använda mer minne än vad "
+"\"Maximal bildstorlek\" är konfigurerad till i inställningsdialogen (för "
+"närvarande %s)."
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63
@@ -9008,12 +9179,20 @@ msgstr "Bekräfta skalning"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:245
#, c-format
-msgid "Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
-msgstr "Skalning av bilden till den valda storleken innebär att den kommer att använda mer minne än vad \"Maximal bildstorlek\" är konfigurerad till i inställningsdialogen (för närvarande %s)."
+msgid ""
+"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what "
+"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
+"%s)."
+msgstr ""
+"Skalning av bilden till den valda storleken innebär att den kommer att "
+"använda mer minne än vad \"Maximal bildstorlek\" är konfigurerad till i "
+"inställningsdialogen (för närvarande %s)."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:260
-msgid "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
-msgstr "Skalning av bilden till vald storlek kommer helt att krympa bort några lager."
+msgid ""
+"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
+msgstr ""
+"Skalning av bilden till vald storlek kommer helt att krympa bort några lager."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:264
msgid "Is this what you want to do?"
@@ -9028,8 +9207,12 @@ msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr "Konfigurera tangentbordsgenvägar"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:73
-msgid "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new accelerator, or press backspace to clear."
-msgstr "För att redigera en genvägstangent, klicka på motsvarande rad och ange en ny snabbtangent, eller tryck på backsteg för att tömma."
+msgid ""
+"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
+"accelerator, or press backspace to clear."
+msgstr ""
+"För att redigera en genvägstangent, klicka på motsvarande rad och ange en ny "
+"snabbtangent, eller tryck på backsteg för att tömma."
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:81
msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit"
@@ -9123,10 +9306,8 @@ msgid "Offset Channel"
msgstr "Kanalposition"
#. The offset frame
-#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:118
-#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:152
-#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:198
-#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:246
+#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:118 ../app/dialogs/offset-dialog.c:152
+#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:198 ../app/tools/gimpblendoptions.c:246
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:206
msgid "Offset"
msgstr "Position"
@@ -9136,13 +9317,11 @@ msgstr "Position"
msgid "_Offset"
msgstr "_Position"
-#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:184
-#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:227
+#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:184 ../app/dialogs/resize-dialog.c:227
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
-#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:186
-#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:228
+#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:186 ../app/dialogs/resize-dialog.c:228
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
@@ -9253,8 +9432,12 @@ msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr "Du måste starta om GIMP för att följande ändringar ska ha effekt:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:538
-msgid "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you start GIMP."
-msgstr "Dina tangentbordsgenvägar kommer återställas till standardvärden nästa gång du startar GIMP."
+msgid ""
+"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
+"start GIMP."
+msgstr ""
+"Dina tangentbordsgenvägar kommer återställas till standardvärden nästa gång "
+"du startar GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:549
msgid "Remove all Keyboard Shortcuts"
@@ -9265,16 +9448,28 @@ msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?"
msgstr "Vill du verkligen ta bort alla tangentbordsgenvägar från alla menyer?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:612
-msgid "Your window setup will be reset to default values the next time you start GIMP."
-msgstr "Din förnsteruppställning kommer återställas till standardvärden nästa gång du startar GIMP."
+msgid ""
+"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
+"GIMP."
+msgstr ""
+"Din förnsteruppställning kommer återställas till standardvärden nästa gång "
+"du startar GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:647
-msgid "Your input device settings will be reset to default values the next time you start GIMP."
-msgstr "Dina inställningar för inmatningsenheter kommer återställas till standardvärden nästa gång du startar GIMP."
+msgid ""
+"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
+"start GIMP."
+msgstr ""
+"Dina inställningar för inmatningsenheter kommer återställas till "
+"standardvärden nästa gång du startar GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:682
-msgid "Your tool options will be reset to default values the next time you start GIMP."
-msgstr "Dina verktygsalternativ kommer att återställas till standardvärden nästa gång du startar GIMP."
+msgid ""
+"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
+"GIMP."
+msgstr ""
+"Dina verktygsalternativ kommer att återställas till standardvärden nästa "
+"gång du startar GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1266
msgid "Show _menubar"
@@ -9723,8 +9918,7 @@ msgstr "Bildskärmsupplösning"
#. Pixels
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2311
-#: ../app/display/gimpcursorview.c:200
-#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:199
+#: ../app/display/gimpcursorview.c:200 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:199
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:231
msgid "Pixels"
msgstr "Bildpunkter"
@@ -9842,7 +10036,8 @@ msgstr "Spara inställningar för inmatningsenheter _nu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2568
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
-msgstr "_�terställ sparade inställningar för inmatningsenheter till standardvärden"
+msgstr ""
+"_�terställ sparade inställningar för inmatningsenheter till standardvärden"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2583
msgid "Additional Input Controllers"
@@ -10022,33 +10217,28 @@ msgid "Print Size"
msgstr "Utskriftsstorlek"
#. the image size labels
-#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:165
-#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:193
+#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:165 ../app/widgets/gimpsizebox.c:193
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:180
msgid "_Width:"
msgstr "_Bredd:"
-#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172
-#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:197
+#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172 ../app/widgets/gimpsizebox.c:197
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:187
msgid "H_eight:"
msgstr "H_öjd:"
#. the resolution labels
-#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:222
-#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:255
+#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:222 ../app/widgets/gimpsizebox.c:255
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:309
msgid "_X resolution:"
msgstr "_X upplösning:"
-#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:229
-#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:258
+#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:229 ../app/widgets/gimpsizebox.c:258
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:316
msgid "_Y resolution:"
msgstr "_Y upplösning:"
-#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:240
-#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:251
+#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:240 ../app/widgets/gimpsizebox.c:251
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "bildpunkter/%a"
@@ -10084,8 +10274,7 @@ msgstr "_Förkasta ändringar"
msgid "Canvas Size"
msgstr "Storlek på rityta"
-#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:130
-#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:109
+#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:130 ../app/dialogs/scale-dialog.c:109
msgid "Layer Size"
msgstr "Lagerstorlek"
@@ -10110,13 +10299,11 @@ msgid "_Vertical:"
msgstr "_Vertikal:"
#. Image size frame
-#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98
-#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:158
+#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:158
msgid "Image Size"
msgstr "Bildstorlek"
-#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:176
-#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:381
+#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:176 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:381
msgid "Quality"
msgstr "Kvalitet"
@@ -10125,8 +10312,12 @@ msgid "I_nterpolation:"
msgstr "I_nterpolation:"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:207
-msgid "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen interpolation type will affect channels and layer masks only."
-msgstr "Lager med indexerade färger skalas alltid utan interpolation. Den valda interpoleringstypen kommer endast att påverka kanaler och lagermasker."
+msgid ""
+"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
+"interpolation type will affect channels and layer masks only."
+msgstr ""
+"Lager med indexerade färger skalas alltid utan interpolation. Den valda "
+"interpoleringstypen kommer endast att påverka kanaler och lagermasker."
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:97
msgid "Choose Stroke Style"
@@ -10151,7 +10342,8 @@ msgstr "GIMP-tipsfilen verkar saknas!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:94
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
-msgstr "Det borde finnas en fil som heter \"%s\". Kontrollera din installation."
+msgstr ""
+"Det borde finnas en fil som heter \"%s\". Kontrollera din installation."
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:100
msgid "The GIMP tips file could not be parsed!"
@@ -10236,35 +10428,25 @@ msgstr "_Skala importerade slingor för att passa bilden"
msgid "Path name:"
msgstr "Slingnamn:"
-#: ../app/display/gimpcursorview.c:210
-#: ../app/display/gimpcursorview.c:216
-#: ../app/display/gimpcursorview.c:235
-#: ../app/display/gimpcursorview.c:241
-#: ../app/display/gimpcursorview.c:260
-#: ../app/display/gimpcursorview.c:266
-#: ../app/display/gimpcursorview.c:282
-#: ../app/display/gimpcursorview.c:289
-#: ../app/display/gimpcursorview.c:664
-#: ../app/display/gimpcursorview.c:665
-#: ../app/display/gimpcursorview.c:666
-#: ../app/display/gimpcursorview.c:667
-#: ../app/display/gimpcursorview.c:780
-#: ../app/display/gimpcursorview.c:781
-#: ../app/display/gimpcursorview.c:782
-#: ../app/display/gimpcursorview.c:783
+#: ../app/display/gimpcursorview.c:210 ../app/display/gimpcursorview.c:216
+#: ../app/display/gimpcursorview.c:235 ../app/display/gimpcursorview.c:241
+#: ../app/display/gimpcursorview.c:260 ../app/display/gimpcursorview.c:266
+#: ../app/display/gimpcursorview.c:282 ../app/display/gimpcursorview.c:289
+#: ../app/display/gimpcursorview.c:664 ../app/display/gimpcursorview.c:665
+#: ../app/display/gimpcursorview.c:666 ../app/display/gimpcursorview.c:667
+#: ../app/display/gimpcursorview.c:780 ../app/display/gimpcursorview.c:781
+#: ../app/display/gimpcursorview.c:782 ../app/display/gimpcursorview.c:783
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:633
msgid "n/a"
msgstr "---"
-#: ../app/display/gimpcursorview.c:213
-#: ../app/display/gimpcursorview.c:238
+#: ../app/display/gimpcursorview.c:213 ../app/display/gimpcursorview.c:238
#: ../app/display/gimpcursorview.c:263
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:138
msgid "X"
msgstr "X"
-#: ../app/display/gimpcursorview.c:219
-#: ../app/display/gimpcursorview.c:244
+#: ../app/display/gimpcursorview.c:219 ../app/display/gimpcursorview.c:244
#: ../app/display/gimpcursorview.c:269
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:139
msgid "Y"
@@ -10312,8 +10494,7 @@ msgid "Navigate the image display"
msgstr "Navigera i bildvisningen"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:728
-#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1312
-#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:270
+#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1312 ../app/widgets/gimptoolbox.c:270
msgid "Drop image files here to open them"
msgstr "Släpp bildfiler här för att öppna dem"
@@ -10335,23 +10516,41 @@ msgstr "Spara ändringar till bilden \"%s\" innan du avslutar?"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:254
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost."
-msgid_plural "If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost."
-msgstr[0] "Om du inte sparar bilden kommer du att förlora ändringar gjorda den senaste timmen."
-msgstr[1] "Om du inte sparar bilden kommer du att förlora ändringar gjorda de senaste %d timmarna."
+msgid_plural ""
+"If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost."
+msgstr[0] ""
+"Om du inte sparar bilden kommer du att förlora ändringar gjorda den senaste "
+"timmen."
+msgstr[1] ""
+"Om du inte sparar bilden kommer du att förlora ändringar gjorda de senaste "
+"%d timmarna."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:264
#, c-format
-msgid "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will be lost."
-msgid_plural "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will be lost."
-msgstr[0] "Om du inte sparar bilden kommer du att förlora ändringar gjorda den senaste timmen och %d minut."
-msgstr[1] "\"Om du inte sparar bilden kommer du att förlora ändringar gjorda den senaste timmen och %d minuterna."
+msgid ""
+"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will "
+"be lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will "
+"be lost."
+msgstr[0] ""
+"Om du inte sparar bilden kommer du att förlora ändringar gjorda den senaste "
+"timmen och %d minut."
+msgstr[1] ""
+"\"Om du inte sparar bilden kommer du att förlora ändringar gjorda den "
+"senaste timmen och %d minuterna."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:275
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
-msgid_plural "If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
-msgstr[0] "Om du inte sparar bilden kommer du att förlora ändringar gjorda den senaste minuten."
-msgstr[1] "Om du inte sparar bilden kommer du att förlora ändringar gjorda de senaste %d minuterna."
+msgid_plural ""
+"If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
+msgstr[0] ""
+"Om du inte sparar bilden kommer du att förlora ändringar gjorda den senaste "
+"minuten."
+msgstr[1] ""
+"Om du inte sparar bilden kommer du att förlora ändringar gjorda de senaste "
+"%d minuterna."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:232
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:602
@@ -10364,22 +10563,16 @@ msgid "Drop New Path"
msgstr "Släpp ny slinga"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:347
-#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:442
-#: ../app/tools/gimpblendtool.c:175
-#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:135
-#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:280
+#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:442 ../app/tools/gimpblendtool.c:175
+#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:135 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:280
msgid "Cannot modify the pixels of layer groups."
msgstr ""
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:355
-#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:450
-#: ../app/tools/gimpblendtool.c:182
-#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:142
-#: ../app/tools/gimpcroptool.c:340
-#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:287
-#: ../app/tools/gimppainttool.c:269
-#: ../app/tools/gimptransformtool.c:253
-#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1105
+#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:450 ../app/tools/gimpblendtool.c:182
+#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:142 ../app/tools/gimpcroptool.c:340
+#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:287 ../app/tools/gimppainttool.c:269
+#: ../app/tools/gimptransformtool.c:253 ../app/tools/gimptransformtool.c:1105
msgid "The active layer's pixels are locked."
msgstr ""
@@ -10390,8 +10583,7 @@ msgstr "Förkasta lager"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:635
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:657
-#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:804
-#: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:276
+#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:804 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:276
msgid "Dropped Buffer"
msgstr "Förkastad buffert"
@@ -10464,8 +10656,7 @@ msgstr " (importerad)"
msgid "Cancel <i>%s</i>"
msgstr "Avbryt <i>%s</i>"
-#: ../app/file/file-open.c:136
-#: ../app/file/file-save.c:112
+#: ../app/file/file-open.c:136 ../app/file/file-save.c:112
msgid "Not a regular file"
msgstr "Inte en vanlig fil"
@@ -10489,8 +10680,12 @@ msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "Ã?ppnande av \"%s\" misslyckades: %s"
#: ../app/file/file-open.c:682
-msgid "Color management has been disabled. It can be enabled again in the Preferences dialog."
-msgstr "Färghantering har inaktiverats. Den kan aktiveras igen i inställningsdialogen."
+msgid ""
+"Color management has been disabled. It can be enabled again in the "
+"Preferences dialog."
+msgstr ""
+"Färghantering har inaktiverats. Den kan aktiveras igen i "
+"inställningsdialogen."
#: ../app/file/file-procedure.c:198
msgid "Unknown file type"
@@ -10506,8 +10701,7 @@ msgstr "Insticksmodulen %s kunde inte spara bild"
msgid "'%s:' is not a valid URI scheme"
msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt URI-schema"
-#: ../app/file/file-utils.c:90
-#: ../app/file/file-utils.c:126
+#: ../app/file/file-utils.c:90 ../app/file/file-utils.c:126
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Ogiltig teckensekvens i URI"
@@ -10527,8 +10721,7 @@ msgstr "�ndra storlek på lagret till storleken för bilden"
msgid "not a GIMP Curves file"
msgstr "inte en GIMP-kurvfil"
-#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:399
-#: ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:710
+#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:399 ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:710
msgid "parse error"
msgstr "tolkningsfel"
@@ -10545,8 +10738,7 @@ msgstr "Dokument"
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Uppstart av GIMP"
-#: ../app/paint/gimpairbrush.c:72
-#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:54
+#: ../app/paint/gimpairbrush.c:72 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:54
msgid "Airbrush"
msgstr "Färgspruta"
@@ -10559,8 +10751,7 @@ msgstr "Det finns inga penslar tillgängliga för detta verktyg."
msgid "No paint dynamics available for use with this tool."
msgstr "Inga mönster finns tillgängliga för detta verktyg."
-#: ../app/paint/gimpclone.c:102
-#: ../app/tools/gimpclonetool.c:60
+#: ../app/paint/gimpclone.c:102 ../app/tools/gimpclonetool.c:60
msgid "Clone"
msgstr "Klona"
@@ -10576,13 +10767,11 @@ msgstr "Konvolvera"
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Blek/Bränna"
-#: ../app/paint/gimperaser.c:65
-#: ../app/tools/gimperasertool.c:65
+#: ../app/paint/gimperaser.c:65 ../app/tools/gimperasertool.c:65
msgid "Eraser"
msgstr "Suddare"
-#: ../app/paint/gimpheal.c:118
-#: ../app/tools/gimphealtool.c:52
+#: ../app/paint/gimpheal.c:118 ../app/tools/gimphealtool.c:52
msgid "Heal"
msgstr "Läk"
@@ -10590,8 +10779,7 @@ msgstr "Läk"
msgid "Healing does not operate on indexed layers."
msgstr "Läkning fungerar inte på indexerade lager."
-#: ../app/paint/gimpink.c:97
-#: ../app/tools/gimpinktool.c:54
+#: ../app/paint/gimpink.c:97 ../app/tools/gimpinktool.c:54
msgid "Ink"
msgstr "Bläck"
@@ -10608,8 +10796,7 @@ msgstr "Aspektförhållande:"
msgid "Ink Blob Angle"
msgstr ""
-#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:65
-#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:50
+#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:65 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:50
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pensel"
@@ -10621,8 +10808,7 @@ msgstr "MÃ¥la"
msgid "Brush Size"
msgstr "Penselstorlek"
-#: ../app/paint/gimppencil.c:41
-#: ../app/tools/gimppenciltool.c:50
+#: ../app/paint/gimppencil.c:41 ../app/tools/gimppenciltool.c:50
msgid "Pencil"
msgstr "Penna"
@@ -10635,8 +10821,7 @@ msgstr "Perspektivkloning"
msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers."
msgstr "Perspektivkloning fungerar inte på indexerade lager."
-#: ../app/paint/gimpsmudge.c:83
-#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:53
+#: ../app/paint/gimpsmudge.c:83 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:53
msgid "Smudge"
msgstr "Smeta"
@@ -10694,23 +10879,20 @@ msgstr "Insticksmodul"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:349
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:447
-#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:262
-#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:163
+#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:262 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:163
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:80
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiv"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:967
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1052
-#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:611
-#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:418
+#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:611 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:418
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:110
msgid "Shearing"
msgstr "Lutning"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1150
-#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:709
-#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:507
+#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:709 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:507
msgid "2D Transform"
msgstr "2d-transformera"
@@ -10721,25 +10903,29 @@ msgstr "2d-transformera"
msgid "2D Transforming"
msgstr "2d-transformerar"
-#: ../app/pdb/edit-cmds.c:725
-#: ../app/tools/gimpblendtool.c:251
+#: ../app/pdb/edit-cmds.c:725 ../app/tools/gimpblendtool.c:251
msgid "Blending"
msgstr "Tonar"
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:64
msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection."
-msgstr "Kan inte ta bort det här lagret därför att det inte är en flytande markering."
+msgstr ""
+"Kan inte ta bort det här lagret därför att det inte är en flytande markering."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:96
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
-msgstr "Kan inte förankra det här lagret, för det är inte en flytande markering."
+msgstr ""
+"Kan inte förankra det här lagret, för det är inte en flytande markering."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:128
-msgid "Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating selection."
-msgstr "Kan inte konvertera det här lagret därför att det inte är en flytande markering."
+msgid ""
+"Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating "
+"selection."
+msgstr ""
+"Kan inte konvertera det här lagret därför att det inte är en flytande "
+"markering."
-#: ../app/pdb/gimppdb-query.c:299
-#: ../app/pdb/gimppdb.c:306
+#: ../app/pdb/gimppdb-query.c:299 ../app/pdb/gimppdb.c:306
#: ../app/pdb/gimppdb.c:376
#, c-format
msgid "Procedure '%s' not found"
@@ -10831,22 +11017,34 @@ msgstr "MÃ¥larmetoden \"%s\" finns inte"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:318
#, fuzzy, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image"
-msgstr "Objektet \"%s\" (%d) kan inte användas därför att det inte har lagts till i en bild"
+msgstr ""
+"Objektet \"%s\" (%d) kan inte användas därför att det inte har lagts till i "
+"en bild"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:328
#, fuzzy, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image"
-msgstr "Objektet \"%s\" (%d) kan inte användas därför att det inte har lagts till i en bild"
+msgstr ""
+"Objektet \"%s\" (%d) kan inte användas därför att det inte har lagts till i "
+"en bild"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:357
#, fuzzy, c-format
-msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item tree"
-msgstr "Objektet \"%s\" (%d) kan inte användas därför att det inte har lagts till i en bild"
+msgid ""
+"Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item "
+"tree"
+msgstr ""
+"Objektet \"%s\" (%d) kan inte användas därför att det inte har lagts till i "
+"en bild"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:385
#, fuzzy, c-format
-msgid "Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of the same item tree"
-msgstr "Objektet \"%s\" (%d) kan inte användas därför att det inte har lagts till i en bild"
+msgid ""
+"Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of "
+"the same item tree"
+msgstr ""
+"Objektet \"%s\" (%d) kan inte användas därför att det inte har lagts till i "
+"en bild"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:410
#, c-format
@@ -10881,12 +11079,14 @@ msgstr "Objektet \"%s\" (%d) kan inte ändras därför att det är ett gruppobje
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:522
#, fuzzy, c-format
msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer"
-msgstr "Lagret \"%s\" (%d) kan inte användas därför att det inte är ett textlager"
+msgstr ""
+"Lagret \"%s\" (%d) kan inte användas därför att det inte är ett textlager"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:563
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected"
-msgstr "Bilden \"%s\" (%d) är av typen \"%s\" men en bild av typen \"%s\" förväntas"
+msgstr ""
+"Bilden \"%s\" (%d) är av typen \"%s\" men en bild av typen \"%s\" förväntas"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:586
#, c-format
@@ -10900,8 +11100,12 @@ msgstr "Vektorobjekt %d innehåller inte penseldrag med ID %d"
#: ../app/pdb/gimppdb.c:410
#, c-format
-msgid "Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected %s, got %s."
-msgstr "Proceduren \"%s\" har anropats med en felaktig typ för argument nr %d. Förväntade %s, fick %s."
+msgid ""
+"Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected "
+"%s, got %s."
+msgstr ""
+"Proceduren \"%s\" har anropats med en felaktig typ för argument nr %d. "
+"Förväntade %s, fick %s."
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:82
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:79
@@ -10909,64 +11113,100 @@ msgstr "Proceduren \"%s\" har anropats med en felaktig typ för argument nr %d.
msgid "Smooth edges"
msgstr "Utjämna kanter"
-#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:371
-#: ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:208
+#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:371 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:208
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
msgstr "Proceduren \"%s\" returnerade inga returvärden"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:634
#, c-format
-msgid "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). Expected %s, got %s."
-msgstr "Proceduren \"%s\" returnerade en felaktig värdestyp för svarsvärdet \"%s\" (nr. %d). Förväntade %s, fick %s."
+msgid ""
+"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
+"Expected %s, got %s."
+msgstr ""
+"Proceduren \"%s\" returnerade en felaktig värdestyp för svarsvärdet \"%s"
+"\" (nr. %d). Förväntade %s, fick %s."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:646
#, c-format
-msgid "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#%d). Expected %s, got %s."
-msgstr "Proceduren \"%s\" har anropats med en felaktig värdestyp för argumentet \"%s\" (nr. %d). Förväntade %s, fick %s."
+msgid ""
+"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#"
+"%d). Expected %s, got %s."
+msgstr ""
+"Proceduren \"%s\" har anropats med en felaktig värdestyp för argumentet \"%s"
+"\" (nr. %d). Förväntade %s, fick %s."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:678
#, c-format
-msgid "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
-msgstr "Proceduren \"%s\" returnerade ett ogiltigt id för argumentet \"%s\". Antagligen en insticksmodul som försöker att arbeta på ett lager som inte finns längre."
+msgid ""
+"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
+"in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
+msgstr ""
+"Proceduren \"%s\" returnerade ett ogiltigt id för argumentet \"%s\". "
+"Antagligen en insticksmodul som försöker att arbeta på ett lager som inte "
+"finns längre."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:690
#, c-format
-msgid "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
-msgstr "Proceduren \"%s\" har anropats med ett ogiltigt id för argumentet \"%s\". Antagligen en insticksmodul som försöker att arbeta på ett lager som inte finns längre."
+msgid ""
+"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
+"likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
+msgstr ""
+"Proceduren \"%s\" har anropats med ett ogiltigt id för argumentet \"%s\". "
+"Antagligen en insticksmodul som försöker att arbeta på ett lager som inte "
+"finns längre."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:706
#, c-format
-msgid "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
-msgstr "Proceduren \"%s\" returnerade ett ogiltigt id för argumentet \"%s\". Antagligen en insticksmodul som försöker att arbeta på en bild som inte finns längre."
+msgid ""
+"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
+"in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
+msgstr ""
+"Proceduren \"%s\" returnerade ett ogiltigt id för argumentet \"%s\". "
+"Antagligen en insticksmodul som försöker att arbeta på en bild som inte "
+"finns längre."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:718
#, c-format
-msgid "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
-msgstr "Proceduren \"%s\" har anropats med ett ogiltigt id för argumentet \"%s\". Antagligen en insticksmodul som försöker att arbeta på en bild som inte finns längre."
+msgid ""
+"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
+"likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
+msgstr ""
+"Proceduren \"%s\" har anropats med ett ogiltigt id för argumentet \"%s\". "
+"Antagligen en insticksmodul som försöker att arbeta på en bild som inte "
+"finns längre."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:738
#, c-format
-msgid "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value is out of range."
-msgstr "Proceduren \"%s\" returnerade \"%s\" som svarsvärde \"%s\" (nr. %d, typ %s). Det här värdet är utanför intervallet."
+msgid ""
+"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
+"is out of range."
+msgstr ""
+"Proceduren \"%s\" returnerade \"%s\" som svarsvärde \"%s\" (nr. %d, typ %s). "
+"Det här värdet är utanför intervallet."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:751
#, c-format
-msgid "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type %s). This value is out of range."
-msgstr "Proceduren \"%s\" har anropats med värdet \"%s\" för argumentet \"%s\" (nr. %d, typ %s). Det här värdet är utanför intervallet."
+msgid ""
+"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
+"%s). This value is out of range."
+msgstr ""
+"Proceduren \"%s\" har anropats med värdet \"%s\" för argumentet \"%s\" (nr. "
+"%d, typ %s). Det här värdet är utanför intervallet."
#: ../app/pdb/image-cmds.c:2273
-msgid "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
-msgstr "Bildupplösningen är utanför intervallet, använder standardupplösningen istället."
+msgid ""
+"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
+msgstr ""
+"Bildupplösningen är utanför intervallet, använder standardupplösningen "
+"istället."
-#: ../app/pdb/image-select-cmds.c:295
-#: ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:217
+#: ../app/pdb/image-select-cmds.c:295 ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:217
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:195
msgid "Free Select"
msgstr "Fri markering"
-#: ../app/pdb/layer-cmds.c:478
-#: ../app/pdb/layer-cmds.c:516
+#: ../app/pdb/layer-cmds.c:478 ../app/pdb/layer-cmds.c:516
msgid "Move Layer"
msgstr "Flytta lager"
@@ -10975,20 +11215,13 @@ msgstr "Flytta lager"
msgid "Failed to create text layer"
msgstr "Misslyckades med att skapa textlager"
-#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:162
-#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:272
-#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:351
-#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:424
-#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:496
-#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:568
-#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:640
-#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:712
-#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:784
-#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:854
-#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:926
-#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:998
-#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1070
-#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1112
+#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:162 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:272
+#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:351 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:424
+#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:496 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:568
+#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:640 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:712
+#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:784 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:854
+#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:926 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:998
+#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1070 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1112
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1196
msgid "Set text layer attribute"
msgstr "Ange textlagerattribut"
@@ -11018,21 +11251,18 @@ msgstr "Skala slinga"
msgid "Rotate path stroke"
msgstr "Rotera slinga"
-#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:521
-#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:565
+#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:521 ../app/pdb/vectors-cmds.c:565
#, fuzzy
msgid "Flip path stroke"
msgstr "Vänd sling"
-#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:694
-#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:816
+#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:694 ../app/pdb/vectors-cmds.c:816
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1035
#, fuzzy
msgid "Add path stroke"
msgstr "Lägg till penseldrag"
-#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:868
-#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:921
+#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:868 ../app/pdb/vectors-cmds.c:921
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:982
msgid "Extend path stroke"
msgstr ""
@@ -11085,12 +11315,14 @@ msgid ""
"Plug-in crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
-"The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to save your images and restart GIMP to be on the safe side."
+"The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
+"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"Insticksmodulen kraschade: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
-"Insticksmodulen som dog kan ha skadat GIMP:s interna tillstånd. Du bör kanske spara dina bilder och starta om GIMP för att vara på den säkra sidan."
+"Insticksmodulen som dog kan ha skadat GIMP:s interna tillstånd. Du bör "
+"kanske spara dina bilder och starta om GIMP för att vara på den säkra sidan."
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:173
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:223
@@ -11184,8 +11416,7 @@ msgstr ""
"Flygande bäckasiner söka\n"
"strax hwila på mjuka tuvor."
-#: ../app/text/gimptext-compat.c:107
-#: ../app/tools/gimptexttool.c:1367
+#: ../app/text/gimptext-compat.c:107 ../app/tools/gimptexttool.c:1367
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Lägg till textlager"
@@ -11239,12 +11470,14 @@ msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
-"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, you don't need to worry about this."
+"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
+"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"Problem med att tolka textparasiten för lager \"%s\":\n"
"%s\n"
"\n"
-"Vissa textegenskaper kan vara felaktiga. Om du inte vill redigera textlagret behöver du inte oroa dig för detta."
+"Vissa textegenskaper kan vara felaktiga. Om du inte vill redigera textlagret "
+"behöver du inte oroa dig för detta."
#: ../app/text/text-enums.c:23
#, fuzzy
@@ -11278,8 +11511,7 @@ msgstr "_Färgspruta"
msgid "Motion only"
msgstr "Gör endast ljusare"
-#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:91
-#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:211
+#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:91 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:211
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:91
#, fuzzy
msgid "Rate"
@@ -11290,13 +11522,11 @@ msgstr "Flöde"
msgid "Flow"
msgstr "Gul:"
-#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:244
-#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:295
+#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:244 ../app/tools/gimpalignoptions.c:295
msgid "Align left edge of target"
msgstr "Arrangera mot vänsterkant av målet"
-#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:269
-#: ../app/tools/gimpaligntool.c:124
+#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:269 ../app/tools/gimpaligntool.c:124
msgid "Align"
msgstr "Arrangera"
@@ -11366,7 +11596,9 @@ msgstr "_Arrangera"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:542
msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers"
-msgstr "Klicka på ett lager, slinga eller hjälplinje, eller klicka och dra för att välja flera lager"
+msgstr ""
+"Klicka på ett lager, slinga eller hjälplinje, eller klicka och dra för att "
+"välja flera lager"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:550
msgid "Click to pick this layer as first item"
@@ -11392,18 +11624,15 @@ msgstr "Klicka för att välja denna slinga som första objekt"
msgid "Click to add this path to the list"
msgstr "Klicka för att lägga till denna slinga till listan"
-#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:211
-#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:335
+#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:211 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:335
msgid "Gradient"
msgstr "Färgskala"
-#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:230
-#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:143
+#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:230 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:143
msgid "Shape:"
msgstr "Form:"
-#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:237
-#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:319
+#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:237 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:319
msgid "Repeat:"
msgstr "Upprepa:"
@@ -11436,8 +11665,7 @@ msgstr "Toning fungerar inte på indexerade lager."
msgid "No gradient available for use with this tool."
msgstr "Inga mönster finns tillgängliga för detta verktyg."
-#: ../app/tools/gimpblendtool.c:443
-#: ../app/tools/gimppainttool.c:621
+#: ../app/tools/gimpblendtool.c:443 ../app/tools/gimppainttool.c:621
#, c-format
msgid "%s for constrained angles"
msgstr "%s för begränsade vinklar"
@@ -11532,10 +11760,8 @@ msgstr "Söker liknande färger"
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "Fyll transparenta områden"
-#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:278
-#: ../app/tools/gimpclonetool.c:113
-#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:150
-#: ../app/tools/gimphealtool.c:98
+#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:278 ../app/tools/gimpclonetool.c:113
+#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:150 ../app/tools/gimphealtool.c:98
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:897
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:208
msgid "Sample merged"
@@ -11578,8 +11804,7 @@ msgstr "Markera efter färg"
msgid "Fill from first point"
msgstr "Fyll från första punkten"
-#: ../app/tools/gimpcagetool.c:149
-#: ../app/tools/gimpcagetool.c:1053
+#: ../app/tools/gimpcagetool.c:149 ../app/tools/gimpcagetool.c:1053
#, fuzzy
msgid "Cage Transform"
msgstr "Klistra in transformation"
@@ -11608,19 +11833,18 @@ msgstr "transform"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:61
msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush"
-msgstr "Kloningsverktyg: Kopiera selektivt från en bild eller mönster med en pensel"
+msgstr ""
+"Kloningsverktyg: Kopiera selektivt från en bild eller mönster med en pensel"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:62
msgid "_Clone"
msgstr "_Klona"
-#: ../app/tools/gimpclonetool.c:85
-#: ../app/tools/gimpclonetool.c:88
+#: ../app/tools/gimpclonetool.c:85 ../app/tools/gimpclonetool.c:88
msgid "Click to clone"
msgstr "Klicka för att klona"
-#: ../app/tools/gimpclonetool.c:86
-#: ../app/tools/gimpclonetool.c:90
+#: ../app/tools/gimpclonetool.c:86 ../app/tools/gimpclonetool.c:90
#, c-format
msgid "%s to set a new clone source"
msgstr "%s för att ställa in en ny kloningskälla"
@@ -11634,8 +11858,7 @@ msgstr "Klicka för att ställa in en ny kloningskälla"
msgid "Source"
msgstr "Källa"
-#: ../app/tools/gimpclonetool.c:130
-#: ../app/tools/gimphealtool.c:110
+#: ../app/tools/gimpclonetool.c:130 ../app/tools/gimphealtool.c:110
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:914
msgid "Alignment:"
msgstr "Arrangemang:"
@@ -11672,8 +11895,7 @@ msgstr "Färgbalans fungerar endast på RGB-färglager."
msgid "Select Range to Adjust"
msgstr "Välj intervall att justera"
-#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:275
-#: ../app/tools/gimplevelstool.c:172
+#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:275 ../app/tools/gimplevelstool.c:172
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Justera färgnivåer"
@@ -11805,13 +12027,11 @@ msgstr "F_ärghämtare"
msgid "Click in any image to view its color"
msgstr "Klicka i en bild för att visa dess färg"
-#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:240
-#: ../app/tools/gimppainttool.c:477
+#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:240 ../app/tools/gimppainttool.c:477
msgid "Click in any image to pick the foreground color"
msgstr "Klicka i en bild för att välja förgrundsfärgen"
-#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:248
-#: ../app/tools/gimppainttool.c:483
+#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:248 ../app/tools/gimppainttool.c:483
msgid "Click in any image to pick the background color"
msgstr "Klicka i en bild för att välja bakgrundsfärgen"
@@ -11823,8 +12043,7 @@ msgstr "Klicka i en bild för att lägga till färgen till paletten"
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Information om färghämtare"
-#: ../app/tools/gimpcolortool.c:228
-#: ../app/tools/gimpcolortool.c:401
+#: ../app/tools/gimpcolortool.c:228 ../app/tools/gimpcolortool.c:401
msgid "Move Sample Point: "
msgstr "Flytta sampelpunkt: "
@@ -11953,23 +12172,19 @@ msgstr "Klicka för att lägga till kontrollpunkter till alla kanaler"
msgid "Click to locate on curve (try Shift, Ctrl)"
msgstr "Klicka för att skapa ett nytt ankare. (prova SHIFT)"
-#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:462
-#: ../app/tools/gimplevelstool.c:384
+#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:462 ../app/tools/gimplevelstool.c:384
msgid "Cha_nnel:"
msgstr "Ka_nal:"
-#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:488
-#: ../app/tools/gimplevelstool.c:408
+#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:488 ../app/tools/gimplevelstool.c:408
msgid "R_eset Channel"
msgstr "�terstäl_l kanal"
-#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:581
-#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:458
+#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:581 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:458
msgid "Curve _type:"
msgstr "Kurv_typ:"
-#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:656
-#: ../app/tools/gimplevelstool.c:756
+#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:656 ../app/tools/gimplevelstool.c:756
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s': %s"
msgstr "Kunde inte läsa rubrik från \"%s\": %s"
@@ -12005,7 +12220,9 @@ msgstr "Blek / Bränn"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74
msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush"
-msgstr "Verktyg för blekning / bränning: Gör selektivt ljusare eller mörkare med en pensel"
+msgstr ""
+"Verktyg för blekning / bränning: Gör selektivt ljusare eller mörkare med en "
+"pensel"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75
msgid "Dod_ge / Burn"
@@ -12120,8 +12337,11 @@ msgid "Flip"
msgstr "Vänd"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:83
-msgid "Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically"
-msgstr "Vändverktyg: Vänd lagret, markeringen eller slingan horisontellt eller vertikalt"
+msgid ""
+"Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically"
+msgstr ""
+"Vändverktyg: Vänd lagret, markeringen eller slingan horisontellt eller "
+"vertikalt"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:85
msgid "_Flip"
@@ -12141,8 +12361,12 @@ msgid "Size of the brush used for refinements"
msgstr "Storlek på penseln som används för förfiningar"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:102
-msgid "Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes in the selection"
-msgstr "Mindre värden ger en mer precis markeringskant men kan innebära hål i markeringen"
+msgid ""
+"Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes "
+"in the selection"
+msgstr ""
+"Mindre värden ger en mer precis markeringskant men kan innebära hål i "
+"markeringen"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:121
msgid "Sensitivity for brightness component"
@@ -12202,7 +12426,8 @@ msgstr "Förgrundsmarkering"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:144
msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects"
-msgstr "Förgrundsmarkeringsverktyg: Markera en region som innehåller förgrundsobjekt"
+msgstr ""
+"Förgrundsmarkeringsverktyg: Markera en region som innehåller förgrundsobjekt"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:145
msgid "F_oreground Select"
@@ -12210,7 +12435,8 @@ msgstr "F_örgrundsmarkering"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:301
msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection"
-msgstr "Lägg till fler strykningar eller tryck på Enter för att godta markeringen"
+msgstr ""
+"Lägg till fler strykningar eller tryck på Enter för att godta markeringen"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:303
msgid "Mark foreground by painting on the object to extract"
@@ -12226,8 +12452,10 @@ msgid "Foreground Select"
msgstr "Förgrundsmarkering"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:196
-msgid "Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments"
-msgstr "Fri markering: Markera en handritad region med fria och polygona segment"
+msgid ""
+"Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments"
+msgstr ""
+"Fri markering: Markera en handritad region med fria och polygona segment"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:197
msgid "_Free Select"
@@ -12247,7 +12475,9 @@ msgstr "Return verkställer, Escape avbryter, Backsteg tar bort sista segmentet"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1099
msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment"
-msgstr "Klicka och dra lägger till ett ledigt segment, Klick lägger till ett polygont segment"
+msgstr ""
+"Klicka och dra lägger till ett ledigt segment, Klick lägger till ett "
+"polygont segment"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1608
msgctxt "command"
@@ -12260,7 +12490,8 @@ msgstr "Luddig markering"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66
msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color"
-msgstr "Luddigt markeringsverktyg: Markera en sammanhängande region baserat på färg"
+msgstr ""
+"Luddigt markeringsverktyg: Markera en sammanhängande region baserat på färg"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67
msgid "Fu_zzy Select"
@@ -12271,8 +12502,7 @@ msgctxt "command"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Luddig markering"
-#: ../app/tools/gimpgegltool.c:93
-#: ../app/tools/gimpgegltool.c:112
+#: ../app/tools/gimpgegltool.c:93 ../app/tools/gimpgegltool.c:112
msgid "GEGL Operation"
msgstr "GEGL-operation"
@@ -12310,13 +12540,11 @@ msgstr "Läkningsverktyg: Rätta till ojämnheter i bilden"
msgid "_Heal"
msgstr "_Läk"
-#: ../app/tools/gimphealtool.c:76
-#: ../app/tools/gimphealtool.c:79
+#: ../app/tools/gimphealtool.c:76 ../app/tools/gimphealtool.c:79
msgid "Click to heal"
msgstr "Klicka för att läka"
-#: ../app/tools/gimphealtool.c:77
-#: ../app/tools/gimphealtool.c:81
+#: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:81
#, c-format
msgid "%s to set a new heal source"
msgstr "%s för att ställa in en ny läkningskälla"
@@ -12419,8 +12647,7 @@ msgstr "_Förhandsgranskning"
msgid "Adjustment"
msgstr "Justering:"
-#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:64
-#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:87
+#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:64 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:87
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:133
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
@@ -12474,13 +12701,11 @@ msgstr "Saxmarkeringsverktyg: Markerar figurer med intelligent kantpassning"
msgid "Intelligent _Scissors"
msgstr "_Intelligent sax"
-#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:900
-#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:600
+#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:900 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:600
msgid "Click-Drag to move this point"
msgstr "Klicka och dra för att flytta den här punkten"
-#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:902
-#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:967
+#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:902 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:967
#, c-format
msgid "%s: disable auto-snap"
msgstr "%s: inaktivera automatisk fästning"
@@ -12556,8 +12781,7 @@ msgstr "Utmatningsnivåer"
msgid "All Channels"
msgstr "Alla kanaler"
-#: ../app/tools/gimplevelstool.c:657
-#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:268
+#: ../app/tools/gimplevelstool.c:657 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:268
msgid "_Auto"
msgstr "_Auto"
@@ -12578,8 +12802,7 @@ msgid "Auto-resize window"
msgstr "�ndra automatiskt fönsterstorlek"
#. tool toggle
-#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:171
-#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:187
+#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:171 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:187
#, c-format
msgid "Tool Toggle (%s)"
msgstr "Verktygsväxel (%s)"
@@ -12642,10 +12865,8 @@ msgstr "Klicka och dra för att lägga till en ny punkt"
msgid "Click-Drag to move all points"
msgstr "Klicka och dra för att flytta alla punkter"
-#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:932
-#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1077
-#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1133
-#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1161
+#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:932 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1077
+#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1133 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1161
#: ../app/tools/gimppainttool.c:630
msgid "pixels"
msgstr "bildpunkter"
@@ -12658,8 +12879,7 @@ msgstr "Mät avstånd och vinklar"
msgid "Distance:"
msgstr "Avstånd:"
-#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1094
-#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:205
+#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1094 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:205
msgid "Angle:"
msgstr "Vinkel:"
@@ -12700,8 +12920,7 @@ msgstr "Flyttningsverktyg: Flytta lager, markeringar och andra objekt"
msgid "_Move"
msgstr "_Flytta"
-#: ../app/tools/gimpmovetool.c:246
-#: ../app/tools/gimpmovetool.c:537
+#: ../app/tools/gimpmovetool.c:246 ../app/tools/gimpmovetool.c:537
msgid "Move Guide: "
msgstr "Flytta hjälplinje: "
@@ -12727,8 +12946,7 @@ msgstr "_Pensel"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:99
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:210
-#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:185
-#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:266
+#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:185 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:266
msgid "Mode:"
msgstr "Läge:"
@@ -12835,8 +13053,12 @@ msgid "Pe_ncil"
msgstr "Pe_nna"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:133
-msgid "Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a perspective transformation"
-msgstr "Verktyg för perspektivkloning: Klona från en bildkälla efter en perspektivtransformering tillämpats"
+msgid ""
+"Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a "
+"perspective transformation"
+msgstr ""
+"Verktyg för perspektivkloning: Klona från en bildkälla efter en "
+"perspektivtransformering tillämpats"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:135
msgid "_Perspective Clone"
@@ -12848,7 +13070,8 @@ msgstr "Ctrl-klicka för att ställa in en kloningskälla"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:81
msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path"
-msgstr "Perspektivverktyg: �ndra perspektivet på lagret, markeringen eller slingan"
+msgstr ""
+"Perspektivverktyg: �ndra perspektivet på lagret, markeringen eller slingan"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:83
msgid "_Perspective"
@@ -12908,8 +13131,7 @@ msgstr "Fast:"
msgid "Position:"
msgstr "Position:"
-#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1004
-#: ../app/tools/gimptextoptions.c:523
+#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1004 ../app/tools/gimptextoptions.c:523
msgid "Size:"
msgstr "Storlek:"
@@ -12942,8 +13164,7 @@ msgstr "Rektangelmarkeringsverktyg: Markera en rektangulär region"
msgid "_Rectangle Select"
msgstr "_Rekt. markering"
-#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1163
-#: ../app/tools/gimprectangletool.c:2159
+#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1163 ../app/tools/gimprectangletool.c:2159
msgid "Rectangle: "
msgstr "Rektangel: "
@@ -13014,8 +13235,7 @@ msgctxt "command"
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
-#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:257
-#: ../app/tools/gimptextoptions.c:536
+#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:257 ../app/tools/gimptextoptions.c:536
msgid "Antialiasing"
msgstr "Kantutjämning"
@@ -13101,8 +13321,11 @@ msgid "Click to smudge the line"
msgstr "Klicka för att smeta ut linjen"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:143
-msgid "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
-msgstr "Hintning ändrar typsnittets kontur för att ge en tydlig bitmap för små storlekar"
+msgid ""
+"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
+msgstr ""
+"Hintning ändrar typsnittets kontur för att ge en tydlig bitmap för små "
+"storlekar"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:151
msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered."
@@ -13125,8 +13348,12 @@ msgid "Text box resize mode"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:192
-msgid "Use an external editor window for text entry, instead of direct-on-canvas editing"
-msgstr "Använd ett externt redigeringsfönster för textinmatning, istället för redigering direkt på ritytan"
+msgid ""
+"Use an external editor window for text entry, instead of direct-on-canvas "
+"editing"
+msgstr ""
+"Använd ett externt redigeringsfönster för textinmatning, istället för "
+"redigering direkt på ritytan"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:508
msgid "Font"
@@ -13176,8 +13403,7 @@ msgstr "Te_xt"
msgid "Reshape Text Layer"
msgstr "Omforma textlager"
-#: ../app/tools/gimptexttool.c:1478
-#: ../app/tools/gimptexttool.c:1481
+#: ../app/tools/gimptexttool.c:1478 ../app/tools/gimptexttool.c:1481
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "Bekräfta textredigering"
@@ -13187,11 +13413,15 @@ msgstr "Skapa _nytt lager"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1509
msgid ""
-"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other tools. Editing the layer with the text tool will discard these modifications.\n"
+"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
+"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
+"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
-"Lagret du har valt är ett textlager, men har blivit ändrat av andra verktyg. Om du ändrar lagret med textverktyget så slänger du bort dessa förändringar.\n"
+"Lagret du har valt är ett textlager, men har blivit ändrat av andra verktyg. "
+"Om du ändrar lagret med textverktyget så slänger du bort dessa "
+"förändringar.\n"
"\n"
"Du kan redigera lagret eller skapa ett nytt textlager från dess textattribut."
@@ -13201,7 +13431,8 @@ msgstr "GIMP-textredigerare"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:91
msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold"
-msgstr "Tröskelvärdesverktyg: Reducera bilden till två färger med ett tröskelvärde"
+msgstr ""
+"Tröskelvärdesverktyg: Reducera bilden till två färger med ett tröskelvärde"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:92
msgid "_Threshold..."
@@ -13397,13 +13628,11 @@ msgstr "Klicka för att skapa ny komponent till slingan"
msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor"
msgstr "Klicka eller klicka och dra för att skapa ett nytt ankare"
-#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1224
-#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1231
+#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1224 ../app/tools/gimpvectortool.c:1231
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
msgstr "Klicka och dra för att flytta runt ankaret"
-#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1235
-#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1258
+#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1235 ../app/tools/gimpvectortool.c:1258
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
msgstr "Klicka och dra för att flytta runt ankarna"
@@ -13729,8 +13958,7 @@ msgstr "Genväg"
msgid "Name"
msgstr "Namn"
-#: ../app/widgets/gimpactionview.c:632
-#: ../app/widgets/gimpactionview.c:832
+#: ../app/widgets/gimpactionview.c:632 ../app/widgets/gimpactionview.c:832
msgid "Changing shortcut failed."
msgstr "�ndring av genväg misslyckades."
@@ -13786,13 +14014,11 @@ msgstr "Mellanrum:"
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Procent av penselns bredd"
-#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:172
-#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:289
+#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:172 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:289
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacitet:"
-#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:173
-#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:257
+#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:173 ../app/widgets/gimpbufferview.c:257
#: ../app/widgets/gimpeditor.c:729
msgid "(None)"
msgstr "(Ingen)"
@@ -13836,30 +14062,30 @@ msgid "No filter selected"
msgstr "Inget filter markerat"
#: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:258
-msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts CSS color names."
-msgstr "Hexadecimal färgnotation som används i HTML och CSS. Den här posten accepterar även CSS-färgnamn."
+msgid ""
+"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
+"CSS color names."
+msgstr ""
+"Hexadecimal färgnotation som används i HTML och CSS. Den här posten "
+"accepterar även CSS-färgnamn."
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:511
msgid "Index:"
msgstr "Index:"
-#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:524
-#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:550
+#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:524 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:550
msgid "Red:"
msgstr "Röd:"
-#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:525
-#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:551
+#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:525 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:551
msgid "Green:"
msgstr "Grön:"
-#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:526
-#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:552
+#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:526 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:552
msgid "Blue:"
msgstr "Blå:"
-#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:539
-#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:572
+#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:539 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:572
msgid "Value:"
msgstr "Värde:"
@@ -14093,13 +14319,17 @@ msgstr "Ta bort enheten \"%s\"?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:568
msgid ""
-"Removing this controller from the list of active controllers will permanently delete all event mappings you have configured.\n"
+"Removing this controller from the list of active controllers will "
+"permanently delete all event mappings you have configured.\n"
"\n"
-"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without removing it."
+"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without "
+"removing it."
msgstr ""
-"Borttagning av den här enheten från listan över aktiva enheter kommer permanent att ta bort alla händelsemappningar som du har konfigurerat.\n"
+"Borttagning av den här enheten från listan över aktiva enheter kommer "
+"permanent att ta bort alla händelsemappningar som du har konfigurerat.\n"
"\n"
-"Välja \"Inaktivera enhet\" kommer att inaktivera enheten utan att ta bort den."
+"Välja \"Inaktivera enhet\" kommer att inaktivera enheten utan att ta bort "
+"den."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:620
msgid "Configure Input Controller"
@@ -14308,7 +14538,8 @@ msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:360
-msgid "When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
+msgid ""
+"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr "När aktiverat följer dialogen automatiskt bilden du arbetar på."
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:122
@@ -14490,13 +14721,11 @@ msgstr "_Bakgrundsfärg:"
msgid "Spacing"
msgstr "Mellanrum"
-#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:195
-#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:227
+#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:195 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:227
msgid "Width"
msgstr "Bredd"
-#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:197
-#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:229
+#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:197 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:229
msgid "Height"
msgstr "Höjd"
@@ -14509,8 +14738,12 @@ msgid "The GIMP help browser is not available."
msgstr "GIMP-hjälpläsaren är inte tillgänglig."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:295
-msgid "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. You may instead use the web browser for reading the help pages."
-msgstr "Insticksmodulen för GIMP:s hjälpläsare verkar saknas i din installation. Du kan istället använda webbläsaren för att läsa hjälpsidorna."
+msgid ""
+"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. "
+"You may instead use the web browser for reading the help pages."
+msgstr ""
+"Insticksmodulen för GIMP:s hjälpläsare verkar saknas i din installation. Du "
+"kan istället använda webbläsaren för att läsa hjälpsidorna."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:336
msgid "Help browser doesn't start"
@@ -14537,8 +14770,12 @@ msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer."
msgstr "GIMP:s användarhandbok är inte installerad på din dator."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:644
-msgid "You may either install the additional help package or change your preferences to use the online version."
-msgstr "Du kan antingen installera det extra hjälppaketet eller ändra dina inställningar till att använda versionen på nätet."
+msgid ""
+"You may either install the additional help package or change your "
+"preferences to use the online version."
+msgstr ""
+"Du kan antingen installera det extra hjälppaketet eller ändra dina "
+"inställningar till att använda versionen på nätet."
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99
msgid "Mean:"
@@ -14574,8 +14811,12 @@ msgid "Use default comment"
msgstr "Använd standardkommentar"
#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109
-msgid "Replace the current image comment with the default comment set in Editâ??Preferencesâ??Default Image."
-msgstr "Ersätt den aktuella bildkommentaren med standardkommentaren inställd i Redigeraâ??Inställningarâ??Standardbild."
+msgid ""
+"Replace the current image comment with the default comment set in "
+"Editâ??Preferencesâ??Default Image."
+msgstr ""
+"Ersätt den aktuella bildkommentaren med standardkommentaren inställd i "
+"Redigeraâ??Inställningarâ??Standardbild."
#: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:200
msgid "Querying..."
@@ -14926,25 +15167,23 @@ msgid ""
"%s%sClick to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Klicka för att uppdatera förhandsvisningen\n"
-"%s%sKlicka för att tvinga fram en uppdatering även om förhandsvisningen är uppdaterad"
+"%s%sKlicka för att tvinga fram en uppdatering även om förhandsvisningen är "
+"uppdaterad"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:348
msgid "Pr_eview"
msgstr "Förhan_dsvisning"
-#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:404
-#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:468
+#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:404 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:468
msgid "No selection"
msgstr "Ingen markering"
-#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:595
-#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:616
+#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:595 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:616
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Miniatyrbild %d av %d"
-#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:729
-#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:739
+#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:729 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:739
msgid "Creating preview..."
msgstr "Skapar förhandsvisning..."
@@ -15263,12 +15502,20 @@ msgid "Undefined"
msgstr "Odefinerad"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:332
-msgid "This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is incomplete."
-msgstr "Den här XCF-filen är skadad! Jag har läst in så mycket jag kan av den men den är ofullständig."
+msgid ""
+"This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is "
+"incomplete."
+msgstr ""
+"Den här XCF-filen är skadad! Jag har läst in så mycket jag kan av den men "
+"den är ofullständig."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:343
-msgid "This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data from it."
-msgstr "Den här XCF-filen är skadad! Jag kunde inte ens rädda någon del av dess bilddata."
+msgid ""
+"This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data "
+"from it."
+msgstr ""
+"Den här XCF-filen är skadad! Jag kunde inte ens rädda någon del av dess "
+"bilddata."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:416
msgid ""
@@ -15289,15 +15536,12 @@ msgstr "Ogiltig UTF-8-sträng i XCF-fil"
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Fel vid skrivande av XCF: %s"
-#: ../app/xcf/xcf-seek.c:43
-#: ../app/xcf/xcf-seek.c:60
-#: ../app/xcf/xcf-seek.c:71
+#: ../app/xcf/xcf-seek.c:43 ../app/xcf/xcf-seek.c:60 ../app/xcf/xcf-seek.c:71
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "Kunde inte söka i XCF-fil: %s"
-#: ../app/xcf/xcf.c:99
-#: ../app/xcf/xcf.c:167
+#: ../app/xcf/xcf.c:99 ../app/xcf/xcf.c:167
msgid "GIMP XCF image"
msgstr "GIMP XCF-bild"
@@ -15370,145 +15614,199 @@ msgstr "Kunde inte starta \"%s\": %s"
#~ msgctxt "tool-options-action"
#~ msgid "_Save Options To"
#~ msgstr "_Spara alternativ till"
+
#~ msgctxt "tool-options-action"
#~ msgid "_Restore Options From"
#~ msgstr "_�terställ alternativ från"
+
#~ msgctxt "tool-options-action"
#~ msgid "Re_name Saved Options"
#~ msgstr "Byt _namn på sparade alternativ"
+
#~ msgctxt "tool-options-action"
#~ msgid "_Delete Saved Options"
#~ msgstr "_Ta bort sparade alternativ"
+
#~ msgctxt "tool-options-action"
#~ msgid "_New Entry..."
#~ msgstr "_Nytt objekt..."
+
#~ msgid "Save Tool Options"
#~ msgstr "Spara verktygsalternativ"
+
#~ msgid "Enter a name for the saved options"
#~ msgstr "Ange namn för de sparade alternativen"
+
#~ msgid "Saved Options"
#~ msgstr "Sparade alternativ"
+
#~ msgid "Rename Saved Tool Options"
#~ msgstr "Ge nytt namn till sparade verktygsalternativ"
+
#~ msgid "Enter a new name for the saved options"
#~ msgstr "Ange nytt namn för de sparade alternativen"
+
#~ msgid "Save options to..."
#~ msgstr "Spara alternativ till..."
+
#~ msgid "Restore options from..."
#~ msgstr "�terställ alternativ från..."
+
#~ msgid "Delete saved options..."
#~ msgstr "Ta bort sparade alternativ..."
+
#~ msgid "Error saving tool options presets: %s"
#~ msgstr "Fel vid sparande av förval för verktygsalternativ: %s"
+
#~ msgid "Instant update"
#~ msgstr "Direktuppdatering"
#, fuzzy
#~ msgid "Length"
#~ msgstr "Längd:"
+
#~ msgid "Use color from gradient"
#~ msgstr "Använd färg från gradient"
+
#~ msgid ""
#~ "Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) "
#~ "displays."
#~ msgstr ""
#~ "Installera en privat färgkarta; kan vara användbart på 8-bitars (256 "
#~ "färger) skärmar."
+
#~ msgid ""
#~ "Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number "
#~ "of system colors allocated for GIMP."
#~ msgstr ""
#~ "Detta gäller oftast bara 8-bitars displayer, detta ställer in minimalt "
#~ "antal systemfärger som allokeras till GIMP."
+
#~ msgid "Brush Scale"
#~ msgstr "Penselskala"
+
#~ msgid "Rate:"
#~ msgstr "Flöde:"
+
#~ msgid "Gradient:"
#~ msgstr "Gradient:"
+
#~ msgid "Threshold:"
#~ msgstr "Tröskelvärde:"
+
#~ msgid "Tilt:"
#~ msgstr "Lutning:"
+
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Typ"
+
#~ msgid "Brush:"
#~ msgstr "Pensel:"
+
#~ msgid "Scale:"
#~ msgstr "Skala:"
+
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "Typsnitt:"
+
#~ msgctxt "file-action"
#~ msgid "Save this image with a different name, but keep its current name"
#~ msgstr ""
#~ "Spara den här bilden med ett annat namn, men behåll dess aktuella namn"
+
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Te_xt to Selection"
#~ msgstr "Te_xt till markering"
+
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "_Text to Selection"
#~ msgstr "_Text till markering"
+
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Replace the selection with the text layer's outline"
#~ msgstr "Ersätt markeringen med textlagrets kontur"
+
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Add the text layer's outline to the current selection"
#~ msgstr "Lägg till textlagrets kontur till den aktuella markeringen"
+
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Subtract the text layer's outline from the current selection"
#~ msgstr "Ta bort textlagrets kontur från den aktuella markeringen"
+
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Intersect the text layer's outline with the current selection"
#~ msgstr "Skär ut textlagrets kontur med den aktuella markeringen"
+
#~ msgid "Reset Tool Options"
#~ msgstr "�terställ verktygsalternativ"
+
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Reorder layer"
#~ msgstr "�ndra ordning på lager"
+
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Reorder channel"
#~ msgstr "�ndra ordning på kanal"
+
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Klistra in"
+
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Klipp ut"
+
#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Rectangle Select"
#~ msgstr "Rektangulär markering"
+
#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Ellipse Select"
#~ msgstr "Ellipsmarkering"
+
#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Bucket Fill"
#~ msgstr "Fyll"
+
#~ msgid "Transform"
#~ msgstr "Transformera"
+
#~ msgid "Pressure:"
#~ msgstr "Tryck:"
+
#~ msgid "Path to selection"
#~ msgstr "Slinga till markering"
+
#~ msgid "Empty Channel"
#~ msgstr "Tom kanal"
+
#~ msgid "Pixel dimensions:"
#~ msgstr "Bildpunktsdimensioner:"
+
#~ msgid "Empty Layer"
#~ msgstr "Tomt lager"
+
#~ msgid "Reorder path"
#~ msgstr "�ndra ordning på slinga"
+
#~ msgid "Empty Path"
#~ msgstr "Tom slinga"
+
#~ msgid "tool|_Zoom"
#~ msgstr "_Zooma"
+
#~ msgid "Direction:"
#~ msgstr "Riktning:"
+
#~ msgid "You can drop dockable dialogs here"
#~ msgstr "Du kan släppa dockningbara dialoger här"
+
#~ msgid ""
#~ "The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
#~ "window manager decorates and handles the toolbox window."
#~ msgstr ""
#~ "Fönstertypen som sätts på verktygslådan. Detta kan påverka hur din "
#~ "fönsterhanterare dekorerar och hanterar verktygslådefönstret."
+
#~ msgid ""
#~ "Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path "
#~ "or the name of an executable to search for in the user's PATH. If the "
@@ -15519,47 +15817,63 @@ msgstr "Kunde inte starta \"%s\": %s"
#~ "absolut sökväg eller namnet på en binärfil att leta efter i användarens "
#~ "PATH. Om kommandot innehållet \"%s\" ersätts det med URL:en; annars läggs "
#~ "URL:en till efter kommandot separerat med ett mellanslag."
+
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Reposition layer"
#~ msgstr "Omplacera lager"
+
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Reposition channel"
#~ msgstr "Omplacera kanal"
+
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Reposition path"
#~ msgstr "Omplacera slinga"
+
#~ msgid "Web Browser"
#~ msgstr "Webbläsare"
+
#~ msgid "_Web browser to use:"
#~ msgstr "_Webbläsare att använda:"
+
#~ msgid "Hint for other _docks:"
#~ msgstr "Hint för andra _dockor:"
+
#~ msgctxt "dialogs-action"
#~ msgid "T_ools"
#~ msgstr "_Verktyg"
+
#~ msgctxt "dialogs-action"
#~ msgid "Open the tools dialog"
#~ msgstr "�ppna dialogrutan för verktyg"
+
#~ msgctxt "tools-action"
#~ msgid "R_aise Tool"
#~ msgstr "Hö_j verktyg"
+
#~ msgctxt "tools-action"
#~ msgid "Ra_ise to Top"
#~ msgstr "_Höj överst"
+
#~ msgctxt "tools-action"
#~ msgid "L_ower Tool"
#~ msgstr "Sä_nk verktyg"
+
#~ msgctxt "tools-action"
#~ msgid "Lo_wer to Bottom"
#~ msgstr "Sänk n_ederst"
+
#~ msgctxt "tools-action"
#~ msgid "_Reset Order & Visibility"
#~ msgstr "_�terställ ordning och synlighet"
+
#~ msgctxt "tools-action"
#~ msgid "_Show in Toolbox"
#~ msgstr "_Visa i verktygslåda"
+
#~ msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus."
#~ msgstr "När aktiverat visar GIMP snabbtangenter i menyer."
+
#~ msgid ""
#~ "When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be "
#~ "transient to the active image window. Most window managers will keep the "
@@ -15570,282 +15884,408 @@ msgstr "Kunde inte starta \"%s\": %s"
#~ "ställas in till att vara transient till det aktivera bildfönstret. De "
#~ "flesta fönsterhanterare kommer då att hålla dockningsfönster ovanför "
#~ "bildfönstret, men det kan även ha andra effekter."
+
#~ msgid "Show menu _mnemonics (access keys)"
#~ msgstr "Visa snabbtangenter i _meny (Ã¥tkomsttangenter)"
+
#~ msgid "Toolbox and other docks are transient to the active image window"
#~ msgstr ""
#~ "Verktygslåda och andra dockor är transienta till det aktiva bildfönstret"
+
#~ msgctxt "edit-action"
#~ msgid "Copy the selected region to a named buffer"
#~ msgstr "Kopiera den markerade regionen till en namngiven buffert"
+
#~ msgctxt "edit-action"
#~ msgid "Fill with P_attern"
#~ msgstr "Fyll med möns_ter"
+
#~ msgctxt "file-action"
#~ msgid "Save as _Template..."
#~ msgstr "Spara som _mall..."
+
#~ msgctxt "context-action"
#~ msgid "_Aspect"
#~ msgstr "_Aspekt"
+
#~ msgid "Do_n't Save"
#~ msgstr "Spara _inte"
+
#~ msgid "RGB-empty"
#~ msgstr "RGB-tom"
+
#~ msgid "RGB"
#~ msgstr "RGB"
+
#~ msgid "grayscale-empty"
#~ msgstr "gråskala-tom"
+
#~ msgid "grayscale"
#~ msgstr "gråskala"
+
#~ msgid "indexed-empty"
#~ msgstr "indexerad-tom"
+
#~ msgid "indexed"
#~ msgstr "indexerad"
+
#~ msgid "New brush"
#~ msgstr "Ny pensel"
+
#~ msgid "Sample Merged"
#~ msgstr "Sampla sammanfogade"
+
#~ msgid "Remove dangling entries"
#~ msgstr "Ta bort hängande poster"
+
#~ msgid "Save error log"
#~ msgstr "Spara fellogg"
+
#~ msgid "Save selection"
#~ msgstr "Spara markering"
+
#~ msgid "Rescan font list"
#~ msgstr "Läs om typsnittslista"
+
#~ msgid "New gradient"
#~ msgstr "Ny gradient"
+
#~ msgid "Set Opacity"
#~ msgstr "Ställ in opacitet"
+
#~ msgid "Delete color"
#~ msgstr "Ta bort färg"
+
#~ msgid "New palette"
#~ msgstr "Ny palett"
+
#~ msgid "New pattern"
#~ msgstr "Nytt mönster"
+
#~ msgid "select|_All"
#~ msgstr "_Allt"
+
#~ msgid "select|_None"
#~ msgstr "_Inget"
+
#~ msgid "Edit the selected template"
#~ msgstr "Redigera den valda mallen"
+
#~ msgid "Delete the selected template"
#~ msgstr "Ta bort den valda mallen"
+
#~ msgid "Raise tool"
#~ msgstr "Höj verktyg"
+
#~ msgid "New path..."
#~ msgstr "Ny slinga..."
+
#~ msgid "_New Path"
#~ msgstr "_Ny slinga"
+
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Lägg till"
+
#~ msgid "Subtract"
#~ msgstr "Subtraktion"
+
#~ msgid "Intersect"
#~ msgstr "Gränssnitt"
+
#~ msgid "Remove floating selection"
#~ msgstr "Flytande markering"
+
#~ msgid "Rigor floating selection"
#~ msgstr "Strikt flytande markering"
+
#~ msgid "Relax floating selection"
#~ msgstr "Slapp flytande markering"
+
#~ msgid "plural|percent"
#~ msgstr "procent"
+
#~ msgid "quality|Low"
#~ msgstr "LÃ¥g"
+
#~ msgid "quality|High"
#~ msgstr "Hög"
+
#~ msgid "Cannot rigor this layer because it is not a floating selection."
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte härda det här lagret därför att det inte är en flytande "
#~ "markering."
+
#~ msgid "Cannot relax this layer because it is not a floating selection."
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte släppa det här lagret därför att det inte är en flytande "
#~ "markering."
+
#~ msgid ""
#~ "If available, hints from the font are used but you may prefer to always "
#~ "use the automatic hinter"
#~ msgstr ""
#~ "Om de finns, används hints från typsnittet men du kan föredra att alltid "
#~ "använda den automatiska hintaren"
+
#~ msgid "Force auto-hinter"
#~ msgstr "Tvinga autohinter"
+
#~ msgid "Ne_w"
#~ msgstr "N_y"
+
#~ msgid "Channel is already on top."
#~ msgstr "Kanalen är redan överst."
+
#~ msgid "Channel is already on the bottom."
#~ msgstr "Kanalen är redan underst."
+
#~ msgid "Path is already on top."
#~ msgstr "Slingan är redan överst."
+
#~ msgid "Path is already on the bottom."
#~ msgstr "Slingan är redan underst."
+
#~ msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte lägga till lagermask till ett lager som inte tillhör en bild."
+
#~ msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
#~ msgstr "Läser palettfilen \"%s\": Saknar GR�N komponent på rad %d."
+
#~ msgid "Copy the selected region to the clipboard"
#~ msgstr "Kopiera den markerade regionen till urklipp"
+
#~ msgid ""
#~ "PDB calling error:\n"
#~ "Procedure '%s' not found"
#~ msgstr ""
#~ "PDB-anropsfel:\n"
#~ "Proceduren \"%s\" hittades inte"
+
#~ msgid ""
#~ "PDB calling error for procedure '%s':\n"
#~ "Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
#~ msgstr ""
#~ "PDB-anropsfel för procedur \"%s\":\n"
#~ "Typfel för argument nr. %d (förväntade %s, fick %s)"
+
#~ msgid "Show the tip of the day"
#~ msgstr "Visa dagens tips"
#, fuzzy
#~ msgid "Dynamics sensitivity"
#~ msgstr "Tryckkänslighet"
+
#~ msgid "Help browser not found"
#~ msgstr "Hjälp_läsare hittades inte"
+
#~ msgid "Could not find GIMP help browser."
#~ msgstr "Kunde inte hitta GIMP-hjälpläsaren"
+
#~ msgid "Use _web browser instead"
#~ msgstr "Använd _webbläsare istället"
+
#~ msgid "_Dialogs"
#~ msgstr "_Dialoger"
+
#~ msgid "Create New Doc_k"
#~ msgstr "_Skapa ny docka"
+
#~ msgid "_Layers, Channels & Paths"
#~ msgstr "_Lager, kanaler och slingor"
+
#~ msgid "Open a Layers, Channels & Paths dock"
#~ msgstr "�ppna en docka för lager, kanaler och slingor"
+
#~ msgid "_Brushes, Patterns & Gradients"
#~ msgstr "_Penslar, mönster och gradienter"
+
#~ msgid "Open a Brushes, Patterns & Gradients dock"
#~ msgstr "�ppna en docka för penslar, mönster och gradienter"
+
#~ msgid "_Misc. Stuff"
#~ msgstr "_Allmänt och blandat"
+
#~ msgid "Open a dock containing miscellaneous dialogs"
#~ msgstr "�ppna en docka som innehåller diverse dialogrutor"
+
#~ msgid "_Module Manager"
#~ msgstr "Mod_ulhanterare"
+
#~ msgid "Remove all entries from the document history?"
#~ msgstr "Ta bort alla poster från dokumenthistoriken?"
+
#~ msgid "Paste as New"
#~ msgstr "Klistra in som ny"
+
#~ msgid "Acq_uire"
#~ msgstr "Hämta _in"
+
#~ msgid "Toolbox Menu"
#~ msgstr "Verktygslådemeny"
+
#~ msgid "_Xtns"
#~ msgstr "_Tillägg"
+
#~ msgid "Enable displaying a handy GIMP tip on startup."
#~ msgstr "Aktivera visning av ett händigt GIMP-tips vid uppstart."
+
#~ msgid "FS rigor"
#~ msgstr "FS rigor"
+
#~ msgid "FS relax"
#~ msgstr "FS relax"
+
#~ msgid "EEK: can't undo"
#~ msgstr "IIK: kan inte ångra"
+
#~ msgid "command|Rectangle Select"
#~ msgstr "Rekt. markering"
+
#~ msgid "command|Ellipse Select"
#~ msgstr "Ellipsmarkering"
+
#~ msgid "command|Fuzzy Select"
#~ msgstr "Luddig markering"
+
#~ msgid "command|Select by Color"
#~ msgstr "Markera efter färg"
+
#~ msgid "command|Bucket Fill"
#~ msgstr "Fyll"
+
#~ msgid "command|Flip"
#~ msgstr "Vänd"
+
#~ msgid "command|Rotate"
#~ msgstr "Rotera"
+
#~ msgid "command|Crop Image"
#~ msgstr "Beskär bild"
+
#~ msgid "_Desaturate"
#~ msgstr "Avfärga"
+
#~ msgid "dialog-title|Scale Image"
#~ msgstr "Skala bild"
+
#~ msgid "Manage Loadable Modules"
#~ msgstr "Hantera inläsningsbara moduler"
+
#~ msgid "Autoload"
#~ msgstr "Läs in automatiskt"
+
#~ msgid "Module Path"
#~ msgstr "Modulsökväg"
+
#~ msgid "<No modules>"
#~ msgstr "<Inga moduler>"
+
#~ msgid "On disk"
#~ msgstr "PÃ¥ disk"
+
#~ msgid "Load"
#~ msgstr "Läs in"
+
#~ msgid "Query"
#~ msgstr "Fråga"
+
#~ msgid "Unload"
#~ msgstr "Glöm"
+
#~ msgid "Purpose:"
#~ msgstr "Syfte:"
+
#~ msgid "Last error:"
#~ msgstr "Senaste fel:"
+
#~ msgid "Available types:"
#~ msgstr "Tillgängliga typer:"
+
#~ msgid "Save document _history on exit"
#~ msgstr "Spara dokument_historik vid avslut"
+
#~ msgid "Show tips on _startup"
#~ msgstr "Visa tips vid _uppstart"
+
#~ msgid "Show tip next time GIMP starts"
#~ msgstr "Visa tips nästa gång GIMP startar"
+
#~ msgid "Other..."
#~ msgstr "Annat..."
+
#~ msgid "Left justified"
#~ msgstr "Vänsterjusterad"
+
#~ msgid "Right justified"
#~ msgstr "Högerjusterad"
+
#~ msgid "Centered"
#~ msgstr "Centrerad"
+
#~ msgid "Filled"
#~ msgstr "Fylld"
+
#~ msgid "Save Curves"
#~ msgstr "Spara kurvor"
+
#~ msgid "Mode"
#~ msgstr "Läge"
+
#~ msgid "command|Foreground Select"
#~ msgstr "Förgrundsmarkering"
+
#~ msgid "command|Free Select"
#~ msgstr "Fri markering"
+
#~ msgid "Quick Load"
#~ msgstr "Snabbinläsning"
+
#~ msgid "Quick Save"
#~ msgstr "Snabbsparande"
+
#~ msgid "Load Levels"
#~ msgstr "Läs in nivåer"
+
#~ msgid "Load levels settings from file"
#~ msgstr "Läs nivåinställningar från fil"
+
#~ msgid "Save Levels"
#~ msgstr "Spara nivåer"
+
#~ msgid "tool|Move"
#~ msgstr "Flytta"
+
#~ msgid "command|Perspective"
#~ msgstr "Perspektiv"
+
#~ msgid "Polygon Select"
#~ msgstr "Polygonmarkering"
+
#~ msgid "Polygon Select Tool: Select a hand-drawn polygon"
#~ msgstr "Polygonmarkeringsverktyg: Markera en handritad polygon"
+
#~ msgid "_Polygon Select"
#~ msgstr "_Polygonmarkering"
+
#~ msgid "command|Polygon Select"
#~ msgstr "Polygonmarkering"
+
#~ msgid "command|Scale"
#~ msgstr "Skala"
+
#~ msgid "command|Shear"
#~ msgstr "Luta"
+
#~ msgid "Close all Tabs?"
#~ msgstr "Stäng alla flikar?"
+
#~ msgid "Close all Tabs"
#~ msgstr "Stäng alla flikar"
+
#~ msgid "Close all tabs?"
#~ msgstr "Stäng alla flikar?"
+
#~ msgid ""
#~ "This window has %d tab open. Closing the window will also close all its "
#~ "tabs."
@@ -15858,58 +16298,83 @@ msgstr "Kunde inte starta \"%s\": %s"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Det här fönstret har %d flikar öppnade. Stängning av fönstret kommer även "
#~ "att stänga alla dess flikar."
+
#~ msgid "Linear"
#~ msgstr "Linjär"
+
#~ msgid "Fit Image _to Window"
#~ msgstr "Anpassa bild _till fönster"
+
#~ msgid "Add Sample_Point"
#~ msgstr "Lägg till sampel_punkt"
+
#~ msgid "X:"
#~ msgstr "X:"
+
#~ msgid "Y:"
#~ msgstr "Y:"
+
#~ msgid "H:"
#~ msgstr "H:"
+
#~ msgid "Auto Shrink Selection"
#~ msgstr "Krymp markering automatiskt"
+
#~ msgid "Create Selection from Path"
#~ msgstr "Skapa markering från slinga"
+
#~ msgid "_Try to obtain the monitor profile from the windowing system"
#~ msgstr "_Försök att hämta skärmprofilen från fönstersystemet"
+
#~ msgid "keyboard label|Space"
#~ msgstr "Blanksteg"
+
#~ msgid "keyboard label|Backslash"
#~ msgstr "Bakåtvänt snedstreck"
+
#~ msgid "Supersampling"
#~ msgstr "Supersampling"
+
#~ msgid "Toggle Fixed-Aspect Option for Rectangle"
#~ msgstr "Växla alternativet Fast aspekt för rektangel"
+
#~ msgid "Toggle Expand-From-Center Option for Rectangle"
#~ msgstr "Växla alternativet Expandera från centrum för rektangel"
+
#~ msgid "Fix"
#~ msgstr "Fast"
+
#~ msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
#~ msgstr "(Detta konsollfönster kommer att stängas om tio sekunder)\n"
+
#~ msgid "Colormap Editor"
#~ msgstr "Färgkarteredigerare"
+
#~ msgid "Ma_p"
#~ msgstr "_Mappa"
+
#~ msgid "Cr_op Layer"
#~ msgstr "_Beskär lager"
+
#~ msgid "Invalid width or height. Both must be positive."
#~ msgstr "Ogiltig bredd eller höjd. Båda måste vara positiva."
+
#~ msgid "Stroke path..."
#~ msgstr "Stryk längs slinga..."
+
#~ msgid "Error while reading '%s': %s"
#~ msgstr "Fel vid läsning av \"%s\": %s"
+
#~ msgid "Parsing '%s'\n"
#~ msgstr "Tolkar \"%s\"\n"
+
#~ msgid ""
#~ "On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp "
#~ "this sets how many processors GIMP should use simultaneously."
#~ msgstr ""
#~ "På flerprocessormaskiner, om GIMP är kompilerad med --enable-mp, så "
#~ "bestämmer detta hur många processorer GIMP skall använda samtidigt."
+
#~ msgid ""
#~ "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog. Note that GIMP "
#~ "can not create thumbnails if layer previews are disabled."
@@ -15917,6 +16382,7 @@ msgstr "Kunde inte starta \"%s\": %s"
#~ "Anger storleken på miniatyrbilden som visas i öppna-dialogen. Observera "
#~ "att GIMP inte kan skapa miniatyrbilder om förhandsgranskning av lager är "
#~ "avstängt."
+
#~ msgid ""
#~ "The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
#~ "memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use "
@@ -15928,20 +16394,26 @@ msgstr "Kunde inte starta \"%s\": %s"
#~ "mellan minne och hårddisk i onödan. Ett högre värde låter GIMP använda "
#~ "mindre swaputrymme, men får GIMP att använda mer minne. Motsvarande så "
#~ "låter en mindre cache GIMP använda mer swaputrymme och mindre minne."
+
#~ msgid "Solid"
#~ msgstr "Solid"
+
#~ msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
#~ msgstr "Trasigt segment %d i färgskalefilen \"%s\"."
+
#~ msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
#~ msgstr "Kan inte lägga till lagermask till ett lager utan alfakanal."
+
#~ msgid ""
#~ "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n"
#~ "Does this file need converting from DOS?"
#~ msgstr ""
#~ "Ã?desdigert tolkningsfel i palettfil \"%s\": Magiskt huvud saknas.\n"
#~ "Behöver denna fil konverteras från DOS?"
+
#~ msgid "Change current layer or path"
#~ msgstr "Ã?ndra aktuellt lager eller slinga"
+
#~ msgid "Get Monitor Resolution"
#~ msgstr "Hämta bildskärmsupplösning"
@@ -15950,12 +16422,16 @@ msgstr "Kunde inte starta \"%s\": %s"
#~ msgid_plural "%d minutes"
#~ msgstr[0] "minut"
#~ msgstr[1] "minut"
+
#~ msgid "Shadow type"
#~ msgstr "Skuggtyp"
+
#~ msgid "Style of bevel around the statusbar text"
#~ msgstr "Hörntyp runt statusradstexten"
+
#~ msgid "Writing '%s'\n"
#~ msgstr "Skriver \"%s\"\n"
+
#~ msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
#~ msgstr "Lägger till temat \"%s\" (%s)\n"
@@ -15975,72 +16451,102 @@ msgstr "Kunde inte starta \"%s\": %s"
#~ msgstr ""
#~ "PDB-anropsfel för procedur \"%s\":\n"
#~ "Typfel för argument %d (väntade %s, fick %s)"
+
#~ msgid "Querying plug-in: '%s'\n"
#~ msgstr "Undersöker insticksmodul: \"%s\"\n"
+
#~ msgid "Initializing plug-in: '%s'\n"
#~ msgstr "Initierar insticksmodul: \"%s\"\n"
+
#~ msgid "Terminating plug-in: '%s'\n"
#~ msgstr "Avslutar insticksmodul: \"%s\"\n"
+
#~ msgid "(invalid UTF-8 string)"
#~ msgstr "(ogiltig UTF-8-sträng)"
+
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "Ã?ndra storlek"
+
#~ msgid "Transform layer"
#~ msgstr "Transformera lager"
+
#~ msgid "Transform selection"
#~ msgstr "Transformera urval"
+
#~ msgid "Transform path"
#~ msgstr "Transformera slinga"
+
#~ msgid "Blend: Invalid for indexed images."
#~ msgstr "Tona: Ogiltig för indexerade bilder."
+
#~ msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
#~ msgstr "Måla genom att använda mönster eller bildregioner"
+
#~ msgid "Adjust color balance"
#~ msgstr "Justera färgbalans"
+
#~ msgid "Con_volve"
#~ msgstr "Kon_volvera"
+
#~ msgid "Crop & Resize"
#~ msgstr "Beskär och �ndra storlek"
+
#~ msgid "Crop or Resize an image"
#~ msgstr "Beskär eller ändra storlek på en bild"
+
#~ msgid "_Crop & Resize"
#~ msgstr "_Beskär och �ndra storlek"
#, fuzzy
#~ msgid "Click or press enter to resize."
#~ msgstr "Klicka för att skapa förhandsvisning"
+
#~ msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted."
#~ msgstr "Kurvor för indexerade lager kan inte justeras."
+
#~ msgid "Dodge or Burn strokes"
#~ msgstr "Blek eller bränn streck"
+
#~ msgid "Dod_geBurn"
#~ msgstr "Blek_Bränna"
+
#~ msgid "Flip the layer or selection"
#~ msgstr "Vänd lagret eller markeringen"
#, fuzzy
#~ msgid "Extract foreground objects"
#~ msgstr "Sätt förgrundsfärg"
+
#~ msgid "Select contiguous regions"
#~ msgstr "Markera kontinuerliga ytor"
+
#~ msgid "Adjust hue and saturation"
#~ msgstr "Justera nyans och mättnad"
+
#~ msgid "Draw in ink"
#~ msgstr "Måla med bläck"
+
#~ msgid "Select shapes from image"
#~ msgstr "Markera former i bilden"
+
#~ msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted."
#~ msgstr "Kan inte justera nivåer för indexerade lager."
+
#~ msgid "Zoom in & out"
#~ msgstr "Zooma in och ut"
+
#~ msgid "Move the current path"
#~ msgstr "Flytta aktuell slinga"
+
#~ msgid "Move layers & selections"
#~ msgstr "Flytta lager och markeringar"
+
#~ msgid "Paint fuzzy brush strokes"
#~ msgstr "MÃ¥la med luddiga penseldrag"
+
#~ msgid "Paint hard edged pixels"
#~ msgstr "Måla bildpunkter med hårda kanter"
+
#~ msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
#~ msgstr "Reducera bilden till ett fixt antal färger"
@@ -16055,48 +16561,64 @@ msgstr "Kunde inte starta \"%s\": %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Aspect"
#~ msgstr "_Aspekt"
+
#~ msgid "Rect Select"
#~ msgstr "Rekt. markering"
#, fuzzy
#~ msgid "Select a Rectangular part of an image"
#~ msgstr "Markera rektangulära regioner"
+
#~ msgid "_Rect Select"
#~ msgstr "_Rekt. markering"
+
#~ msgid "Rotation Information"
#~ msgstr "Rotationsinformation"
#, fuzzy
#~ msgid "Scaling Information"
#~ msgstr "Skalningsinformation"
+
#~ msgid "Shearing Information"
#~ msgstr "Information för lutning"
+
#~ msgid "Smudge image"
#~ msgstr "Smeta bilden"
+
#~ msgid "Add text to the image"
#~ msgstr "Skriv text i bilden"
+
#~ msgid "Transform Direction"
#~ msgstr "Transformeringsriktning"
+
#~ msgid "Clip result"
#~ msgstr "Klipp resultat"
+
#~ msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)"
#~ msgstr "Håll och dra för att flytta runt handtaget. (prova SHIFT)"
+
#~ msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)"
#~ msgstr "Håll och dra för att flytta runt komponenten. (prova SHIFT)"
+
#~ msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
#~ msgstr "Skriv ny accelerator, eller tryck Backspace för att rensa"
+
#~ msgid "Type a new accelerator"
#~ msgstr "Skriv ny accelerator"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Controller"
#~ msgstr "Inmatningsenheter"
+
#~ msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
+
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Stående"
+
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Liggande"
+
#~ msgid ""
#~ "GIMP is not properly installed for the current user.\n"
#~ "User installation was skipped because the '--no-interface' flag was "
@@ -16109,14 +16631,17 @@ msgstr "Kunde inte starta \"%s\": %s"
#~ "användes.\n"
#~ "Kör GIMP med flaggan \"--no-interface\" för att utföra "
#~ "användarinstallation."
+
#~ msgid "The GIMP"
#~ msgstr "GIMP"
+
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Invalid option \"%s\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Ogiltig flagga \"%s\"\n"
+
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
@@ -16125,18 +16650,25 @@ msgstr "Kunde inte starta \"%s\": %s"
#~ "\n"
#~ "Användning: %s [flagga ...] [fil ...]\n"
#~ "\n"
+
#~ msgid " -h, --help Output this help.\n"
#~ msgstr " -h, --help Skriv ut denna hjälptext.\n"
+
#~ msgid " -v, --version Output version information.\n"
#~ msgstr " -v, --version Skriv ut versionsinformation.\n"
+
#~ msgid " --verbose Show startup messages.\n"
#~ msgstr " --verbose Visa startmeddelanden.\n"
+
#~ msgid " -f, --no-fonts Do not load any fonts.\n"
#~ msgstr " -s, --no-fonts Läs inte in några typsnitt.\n"
+
#~ msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
#~ msgstr " --display <display> Använd en speciell X-display.\n"
+
#~ msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
#~ msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Använd en alternativ gimprc-fil.\n"
+
#~ msgid ""
#~ " --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
#~ " Debugging mode for fatal signals.\n"
@@ -16144,128 +16676,181 @@ msgstr "Kunde inte starta \"%s\": %s"
#~ " --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
#~ " Felsökningsläge för ödesdigra signaler.\n"
#~ "\n"
+
#~ msgid ""
#~ " --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
#~ " Procedural Database compatibility mode.\n"
#~ msgstr ""
#~ " --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
#~ " Anpassat läge för proceduraldatabas.\n"
+
#~ msgid ""
#~ " --batch-interpreter <procedure>\n"
#~ " The procedure to process batch commands with.\n"
#~ msgstr ""
#~ " --batch-interpreter <procedure>\n"
#~ " Processen att köra flerjobbskommandon med.\n"
+
#~ msgid " -b, --batch <commands> Process commands in batch mode.\n"
#~ msgstr " -b, --batch <kommandon> Kör kommandon i flerjobbsläge.\n"
+
#~ msgid "QuickMask"
#~ msgstr "Snabbmask"
+
#~ msgid "Edit channel attributes"
#~ msgstr "Redigera kanalattribut"
+
#~ msgid "New channel..."
#~ msgstr "Ny kanal..."
+
#~ msgid "Duplicate channel"
#~ msgstr "Duplicera kanal"
+
#~ msgid "Raise channel to top"
#~ msgstr "Flytta kanal överst"
+
#~ msgid "Lower channel"
#~ msgstr "Sänk kanal"
+
#~ msgid "Add color from FG"
#~ msgstr "Lägg till färg från FG"
+
#~ msgid "Add color from BG"
#~ msgstr "Lägg till färg från BG"
+
#~ msgid "Rotate 90 degrees CC_W"
#~ msgstr "Rotera 90 grader m_oturs"
+
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Gör om"
+
#~ msgid "_Clear Errors"
#~ msgstr "_Rensa fel"
+
#~ msgid "Save _All Errors to File..."
#~ msgstr "_Skriv alla fel till fil..."
+
#~ msgid "Re_vert..."
#~ msgstr "�_tergå..."
+
#~ msgid "_BG Color"
#~ msgstr "_BG-färg"
+
#~ msgid "Rotating..."
#~ msgstr "Roterar..."
+
#~ msgid "Scaling..."
#~ msgstr "Skalar..."
+
#~ msgid "New layer..."
#~ msgstr "Nytt lager..."
+
#~ msgid "Duplicate layer"
#~ msgstr "Duplicera lager"
+
#~ msgid "Raise layer"
#~ msgstr "Höj lager"
+
#~ msgid "Raise layer to top"
#~ msgstr "Flytta lager överst"
+
#~ msgid "Lower layer"
#~ msgstr "Sänk lager"
+
#~ msgid "Lower layer to bottom"
#~ msgstr "Flytta lager nederst"
+
#~ msgid "Keep Transparency"
#~ msgstr "Behåll transparens"
+
#~ msgid "New color from FG"
#~ msgstr "Ny färg från FG"
+
#~ msgid "New color from BG"
#~ msgstr "Ny färg från BG"
+
#~ msgid "Gla_ss Effects"
#~ msgstr "_Glaseffekter"
+
#~ msgid "_Light Effects"
#~ msgstr "_Ljuseffekter"
+
#~ msgid "To_ys"
#~ msgstr "Le_ksaker"
+
#~ msgid "Reset all Filters..."
#~ msgstr "�terställ alla filter..."
+
#~ msgid "_Quick Mask Active"
#~ msgstr "_snabbmask aktiv"
+
#~ msgid "Select all"
#~ msgstr "Markera allt"
+
#~ msgid "Select none"
#~ msgstr "Markera inget"
+
#~ msgid "Stroke selection..."
#~ msgstr "Stryk längs markering..."
+
#~ msgid "Fit image in window"
#~ msgstr "Passa bilden till fönster"
+
#~ msgid "Shrink wrap"
#~ msgstr "Visa optimalt fönster"
+
#~ msgid "None (Fastest)"
#~ msgstr "Ingen (snabbast)"
+
#~ msgid "Cubic (Best)"
#~ msgstr "Kubisk (bäst)"
+
#~ msgid "Shadows"
#~ msgstr "Skuggor"
+
#~ msgid "Midtones"
#~ msgstr "Mittentoner"
+
#~ msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "\"ja\" eller \"nej\" för booleskt element %s förväntades, fick \"%s\""
+
#~ msgid "invalid value '%s' for token %s"
#~ msgstr "ogiltigt värde \"%s\" för element %s"
+
#~ msgid "invalid value '%ld' for token %s"
#~ msgstr "ogiltigt värde \"%ld\" för element %s"
+
#~ msgid "while parsing token '%s': %s"
#~ msgstr "vid tolkning av elementet \"%s\": %s"
+
#~ msgid "Cannot expand ${%s}"
#~ msgstr "Kan inte expandera ${%s}"
+
#~ msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
#~ msgstr "Misslyckades med att skapa temporär fil för \"%s\": %s"
+
#~ msgid ""
#~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
#~ "The original file has not been touched."
#~ msgstr ""
#~ "Fel vid skrivande till temporär fil för \"%s\": %s\n"
#~ "Originalfilen har inte rörts."
+
#~ msgid ""
#~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
#~ "No file has been created."
#~ msgstr ""
#~ "Fel vid skrivning till temporär fil för \"%s\": %s\n"
#~ "Ingen fil har skapats."
+
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
#~ msgstr "När aktiverat använder GIMP ett informationsfönster per bildvy."
+
#~ msgid "Enable to display tooltips."
#~ msgstr "Aktivera för att visa verktygstips."
+
#~ msgid ""
#~ "There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most "
#~ "cases, the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big "
@@ -16274,171 +16859,253 @@ msgstr "Kunde inte starta \"%s\": %s"
#~ "Man måste alltid kompromissa mellan hastighet och minnesåtgång. För det "
#~ "mesta väljer GIMP hastighet över minne. Om minne är viktigt, prova med "
#~ "att använda denna inställningen."
+
#~ msgid "invalid UTF-8 string"
#~ msgstr "ogiltig UTF-8-sträng"
+
#~ msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
#~ msgstr "Fel vid tolkning av \"%s\" på rad %d: %s"
+
#~ msgid "_White (full opacity)"
#~ msgstr "_Vit (Full opacitet)"
+
#~ msgid "_Black (full transparency)"
#~ msgstr "_Svart (Full transparens)"
+
#~ msgid "_Grayscale copy of layer"
#~ msgstr "_Gråskalekopia av lager"
+
#~ msgid "FG to transparent"
#~ msgstr "FG till transparent"
+
#~ msgid "FG color fill"
#~ msgstr "Fyll med förgrundsfärg"
+
#~ msgid "BG color fill"
#~ msgstr "Fyll med bakgrundsfärg"
+
#~ msgid "Pattern fill"
#~ msgstr "Fyll mönster"
+
#~ msgid "Gray"
#~ msgstr "Grå"
+
#~ msgid "Bi-linear"
#~ msgstr "Bilinjär"
+
#~ msgid "Radial"
#~ msgstr "Radiell"
+
#~ msgid "Conical (sym)"
#~ msgstr "Konisk (symmetrisk)"
+
#~ msgid "Conical (asym)"
#~ msgstr "Konisk (asymmetrisk)"
+
#~ msgid "Shaped (angular)"
#~ msgstr "Formfyllning (vinkel)"
+
#~ msgid "Shaped (spherical)"
#~ msgstr "Formfyllning (sfärisk)"
+
#~ msgid "Shaped (dimpled)"
#~ msgstr "Formfyllning (gropig)"
+
#~ msgid "Spiral (cw)"
#~ msgstr "Spiral (medurs)"
+
#~ msgid "Spiral (ccw)"
#~ msgstr "Spiral (moturs)"
+
#~ msgid "Intersections (dots)"
#~ msgstr "Snitt (punkter)"
+
#~ msgid "Intersections (crosshairs)"
#~ msgstr "Snitt (hårkors)"
+
#~ msgid "Dashed"
#~ msgstr "Streckad"
+
#~ msgid "Double dashed"
#~ msgstr "Dubbelstreckad"
+
#~ msgid "Stock ID"
#~ msgstr "Standard ID"
+
#~ msgid "Inline pixbuf"
#~ msgstr "Inline pixbuf"
+
#~ msgid "Image file"
#~ msgstr "Bildstorlek"
+
#~ msgid "Sawtooth wave"
#~ msgstr "Sågtandsvåg"
+
#~ msgid "Triangular wave"
#~ msgstr "Triangulär våg"
+
#~ msgid "Forward (traditional)"
#~ msgstr "Framåt (traditionell)"
+
#~ msgid "Backward (corrective)"
#~ msgstr "Bakåt (korrektiv)"
+
#~ msgid "Merge vectors"
#~ msgstr "Sammanfoga vektorer"
+
#~ msgid "Drawable mod"
#~ msgstr "Ritytemod"
+
#~ msgid "Set item linked"
#~ msgstr "Sätt objektlänkning"
+
#~ msgid "Set preserve trans"
#~ msgstr "Sätt spara transparens"
+
#~ msgid "Text modified"
#~ msgstr "Text ändrad"
+
#~ msgid "New vectors"
#~ msgstr "Nya vektorer"
+
#~ msgid "Delete vectors"
#~ msgstr "Ta bort vektorer"
+
#~ msgid "Vectors mod"
#~ msgstr "Vektorläge"
+
#~ msgid "Reposition vectors"
#~ msgstr "Omplacera vektorer"
+
#~ msgid "FS to layer"
#~ msgstr "FS till lager"
+
#~ msgid "Fill with FG Color"
#~ msgstr "Fyll med förgrundsfärg"
+
#~ msgid "Fill with BG Color"
#~ msgstr "Fyll med bakgrundsfärg"
+
#~ msgid "Procedural Database"
#~ msgstr "Procedurell databas"
+
#~ msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two."
#~ msgstr ""
#~ "Det finns inte tillräckligt många synliga lager för att sammanfoga. Det "
#~ "måste vara minst två."
+
#~ msgid "Layer is already on top."
#~ msgstr "Lagret är redan överst."
+
#~ msgid "Layer is already on the bottom."
#~ msgstr "Lagret är redan underst."
+
#~ msgid "Layer '%s' has no alpha. Layer was placed above it."
#~ msgstr "Lagret \"%s\" har ingen alfakanal. Lagret placerades ovanför det."
+
#~ msgid "Loading preview ..."
#~ msgstr "Läser in förhandsvisning..."
+
#~ msgid "1 Layer"
#~ msgstr "1 lager"
+
#~ msgid "%d Layers"
#~ msgstr "%d lager"
+
#~ msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Could not read %d bytes: %s"
#~ msgstr ""
#~ "�desdigert tolkningsfel i mönsterfil \"%s\": Kunde inte läsa %d byte: %s"
+
#~ msgid "Version %s brought to you by"
#~ msgstr "Version %s presenteras av"
+
#~ msgid "Translation by"
#~ msgstr "Ã?versatt av"
+
#~ msgid "Contributions by"
#~ msgstr "Bidrag från"
+
#~ msgid "Converting to indexed..."
#~ msgstr "Konvertera till indexerad..."
+
#~ msgid "Static Gray"
#~ msgstr "Statisk grå"
+
#~ msgid "Grayscale"
#~ msgstr "Gråskala"
+
#~ msgid "Static Color"
#~ msgstr "Statisk färg"
+
#~ msgid "Pseudo Color"
#~ msgstr "Pseudofärg"
+
#~ msgid "True Color"
#~ msgstr "Sann färg"
+
#~ msgid "Direct Color"
#~ msgstr "Direkt färg"
+
#~ msgid "Info Window"
#~ msgstr "Informationsfönster"
+
#~ msgid "Image Information"
#~ msgstr "Bildinformation"
+
#~ msgid "Scale ratio:"
#~ msgstr "Skalningsförhållande:"
+
#~ msgid "Display type:"
#~ msgstr "Displaytyp:"
+
#~ msgid "Visual class:"
#~ msgstr "Visuell klass:"
+
#~ msgid "Visual depth:"
#~ msgstr "Visuellt djup:"
+
#~ msgid "RGB Color"
#~ msgstr "RGB-färg"
+
#~ msgid "Indexed Color"
#~ msgstr "Indexerad palett"
+
#~ msgid "Layer _Name:"
#~ msgstr "Lager_namn:"
+
#~ msgid "Import Palette"
#~ msgstr "Importera palett"
+
#~ msgid "Select custom canvas padding color"
#~ msgstr "Välj egen färg på rityteutfyllnad"
+
#~ msgid "Select web browser"
#~ msgstr "Välj webbläsare"
+
#~ msgid "Finding Contiguous Regions"
#~ msgstr "Hitta kontinuerliga ytor"
+
#~ msgid "Default _threshold:"
#~ msgstr "Standard_tröskelvärde:"
+
#~ msgid "Cursor _mode:"
#~ msgstr "Markör_läge:"
+
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Standard"
+
#~ msgid "Show memory usage"
#~ msgstr "Visa minnesanvändning"
+
#~ msgid "Transparency _type:"
#~ msgstr "Transparens_typ:"
+
#~ msgid "Select Temp Folder"
#~ msgstr "Välj temporär katalog"
+
#~ msgid "There are %d images with unsaved changes:"
#~ msgstr "Det finns %d bilder med osparade ändringar:"
+
#~ msgid ""
#~ "The gimprc is used to store personal preferences that affect GIMP's "
#~ "default behavior. Paths to search for brushes, palettes, gradients, "
@@ -16447,12 +17114,14 @@ msgstr "Kunde inte starta \"%s\": %s"
#~ "\"gimprc\" används för att lagra personliga inställningar såsom GIMPs "
#~ "standardbeteende. �ven sökvägar till penslar, färgkartor, färgskalor, "
#~ "mönster, insticksmoduler och moduler konfigureras här."
+
#~ msgid ""
#~ "GIMP uses an additional gtkrc file so you can configure it to look "
#~ "differently than other GTK apps."
#~ msgstr ""
#~ "GIMP använder ytterligare en gtkrc-fil så att du kan få den att se "
#~ "annorlunda ut jämfört med andra GTK-program."
+
#~ msgid ""
#~ "Plug-ins and extensions are external programs run by the GIMP which "
#~ "provide additional functionality. These programs are searched for at run-"
@@ -16464,6 +17133,7 @@ msgstr "Kunde inte starta \"%s\": %s"
#~ "bistår med utökad funktionalitet. Dessa program söks efter under körning "
#~ "och informationen om deras funktionalitet och modifieringstider lagras i "
#~ "denna fil. Denna fil är endast avsedd för GIMP och bör inte modifieras."
+
#~ msgid ""
#~ "Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP. The menurc is a "
#~ "dump of your configuration so it can. be remembered for the next "
@@ -16475,6 +17145,7 @@ msgstr "Kunde inte starta \"%s\": %s"
#~ "dina inställningar så att de sparas till nästa session. Du kan editera "
#~ "denna fil om du vill, men det är mycket enklare att ändra det inifrån "
#~ "GIMP. Om du tar bort denna fil så återställs standardvärdena."
+
#~ msgid ""
#~ "The sessionrc is used to store what dialog windows were open the last "
#~ "time you quit The GIMP. You can configure The GIMP to reopen these "
@@ -16483,12 +17154,14 @@ msgstr "Kunde inte starta \"%s\": %s"
#~ "'sessionrc' används för att spara var dialogfönstren var placerade på "
#~ "skärmen när du senast använde GIMP. Du kan konfigurera GIMP att öppna "
#~ "dessa dialoger på samma ställe."
+
#~ msgid ""
#~ "This file holds a collection of standard media sizes that serve as image "
#~ "templates."
#~ msgstr ""
#~ "Den här filen innehåller en samling standardstorlekar för media som "
#~ "fungerar som bildmallar."
+
#~ msgid ""
#~ "The unitrc is used to store your user units database. You can define "
#~ "additional units and use them just like you use the built-in units "
@@ -16499,6 +17172,7 @@ msgstr "Kunde inte starta \"%s\": %s"
#~ "ytterligare enheter och använda dem precis som du använder de inbyggda "
#~ "enheterna tum, millimeter, punkter och picas. Denna fil skrivs över varje "
#~ "gång du avslutar GIMP."
+
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store user defined brushes. The GIMP checks this "
#~ "folder in addition to the system-wide GIMP brushes installation when "
@@ -16507,6 +17181,7 @@ msgstr "Kunde inte starta \"%s\": %s"
#~ "Denna mapp används för att spara användardefinierade penslar. GIMP "
#~ "kontrollerar denna mapp utöver systemets installation av GIMP-penslar när "
#~ "den söker efter penslar."
+
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store fonts you only want visible in the GIMP. The "
#~ "GIMP checks this folder in addition to the system-wide GIMP fonts "
@@ -16519,6 +17194,7 @@ msgstr "Kunde inte starta \"%s\": %s"
#~ "typsnitt när den söker efter typsnitt. Använd denna mapp endast om du "
#~ "verkligen vill ha typsnitt enbart för GIMP; använd annars din normala "
#~ "typsnittsmapp."
+
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store user defined gradients. The GIMP checks "
#~ "this folder in addition to the system-wide GIMP gradients installation "
@@ -16527,6 +17203,7 @@ msgstr "Kunde inte starta \"%s\": %s"
#~ "Denna mapp används för att lagra användardefinerade färgskalor. GIMP "
#~ "söker i denna mapp utöver systemets installation av GIMP-färgskalor när "
#~ "den söker efter färgskalor."
+
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store user defined palettes. The GIMP checks this "
#~ "folder in addition to the system-wide GIMP palettes installation when "
@@ -16535,6 +17212,7 @@ msgstr "Kunde inte starta \"%s\": %s"
#~ "Denna mapp används för att lagra användardefinerade mönster. GIMP söker i "
#~ "denna mapp utöver systemets installation av GIMP-paletter när den söker "
#~ "efter paletter."
+
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store user defined patterns. The GIMP checks this "
#~ "folder in addition to the system-wide GIMP patterns installation when "
@@ -16543,6 +17221,7 @@ msgstr "Kunde inte starta \"%s\": %s"
#~ "Denna mapp används för att lagra användardefinerade mönster. GIMP söker i "
#~ "denna mapp utöver systemets installation av GIMP-mönster när den söker "
#~ "efter mönster."
+
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
#~ "system-supported plug-ins. The GIMP checks this folder in addition to "
@@ -16552,6 +17231,7 @@ msgstr "Kunde inte starta \"%s\": %s"
#~ "annat sätt ej systemstödda insticksmoduler. GIMP söker i denna mapp "
#~ "utöver systemets mapp för insticksmoduler när den söker efter "
#~ "insticksmoduler."
+
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
#~ "system-supported DLL modules. The GIMP checks this folder in addition to "
@@ -16562,6 +17242,7 @@ msgstr "Kunde inte starta \"%s\": %s"
#~ "annat sätt ej systemstödda DLL-moduler. GIMP söker i denna mapp utöver "
#~ "systemets GIMP-modulmapp när den söker efter moduler att läsa in vid "
#~ "start."
+
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
#~ "system-supported additions to the plug-in environment. The GIMP checks "
@@ -16572,6 +17253,7 @@ msgstr "Kunde inte starta \"%s\": %s"
#~ "annat sätt ej systemstödda tillägg till insticksmodulmiljön. GIMP söker i "
#~ "denna mapp utöver systemets GIMP-miljömapp när den söker efter "
#~ "modifieringsfiler till insticksmodulmiljön."
+
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store user created and installed scripts. The "
#~ "GIMP checks this folder in addition to the systemwide GIMP scripts folder "
@@ -16580,10 +17262,13 @@ msgstr "Kunde inte starta \"%s\": %s"
#~ "Denna mapp används för att lagra användarskapade och installerade skript. "
#~ "GIMP söker i denna mapp utöver systemets GIMP-skriptmapp när den söker "
#~ "efter skript."
+
#~ msgid "This folder is searched for image templates."
#~ msgstr "Denna mapp söks i för bildmallar."
+
#~ msgid "This folder is searched for user-installed themes."
#~ msgstr "Denna mapp söks i för användarinstallerade teman."
+
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to temporarily store undo buffers to reduce memory "
#~ "usage. If The GIMP is unceremoniously killed, files of the form: gimp<#>."
@@ -16594,24 +17279,32 @@ msgstr "Kunde inte starta \"%s\": %s"
#~ "minnesanvändningen. Om GIMP avslutas onormalt kan filer lämnas kvar i "
#~ "denna mapp i formen: gimp<#>.<#>. Dessa filer är värdelösa mellan olika "
#~ "GIMP-sessioner och kan tas bort."
+
#~ msgid "This folder is used to store tool options."
#~ msgstr "Denna mapp används för att lagra verktygsinställningar."
+
#~ msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool."
#~ msgstr "Denna mapp används för att lagra parameterfiler för kurvverktyget."
+
#~ msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool."
#~ msgstr "Denna mapp används för att lagra parameterfiler för nivåverktyget."
+
#~ msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed."
#~ msgstr "Installationen lyckades. Klicka på \"Fortsätt\" för att fortsätta."
+
#~ msgid "Installation failed. Contact system administrator."
#~ msgstr "Installationen misslyckades. Kontakta systemadministratör."
+
#~ msgid ""
#~ "Welcome to\n"
#~ "The GIMP %d.%d User Installation"
#~ msgstr ""
#~ "Välkommen till\n"
#~ "GIMP %d.%d användarinstallation"
+
#~ msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
#~ msgstr "Tryck på \"Fortsätt\" för att starta GIMPs användarinstallation."
+
#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
@@ -16622,6 +17315,7 @@ msgstr "Kunde inte starta \"%s\": %s"
#~ "modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av "
#~ "Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon "
#~ "senare version."
+
#~ msgid ""
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
@@ -16632,6 +17326,7 @@ msgstr "Kunde inte starta \"%s\": %s"
#~ "UTAN N�GON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om "
#~ "SÃ?LJBARHET eller LÃ?MPLIGHET FÃ?R NÃ?GOT SPECIELLT Ã?NDAMÃ?L. Se GNU General "
#~ "Public License för ytterligare information."
+
#~ msgid ""
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -16640,23 +17335,31 @@ msgstr "Kunde inte starta \"%s\": %s"
#~ "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med "
#~ "detta program. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 59 "
#~ "Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+
#~ msgid "Click \"Continue\" to proceed with the user installation."
#~ msgstr "Tryck på \"Fortsätt\" för att genomföra användarinstallationen."
+
#~ msgid "It seems you have used GIMP 2.0 before."
#~ msgstr "Det verkar som att du har använt GIMP 2.0 tidigare."
+
#~ msgid "_Migrate GIMP 2.0 user settings"
#~ msgstr "_Flytta GIMP 2.0 användarsinställningar"
+
#~ msgid "Do a _fresh user installation"
#~ msgstr "Gör en _ny användarinstallation"
+
#~ msgid "Personal GIMP Folder"
#~ msgstr "Personlig GIMP-mapp"
+
#~ msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
#~ msgstr "Tryck på \"Fortsätt\" för att skapa din personliga GIMP-mapp."
+
#~ msgid ""
#~ "For a proper GIMP installation, a folder named '<b>%s</b>' needs to be "
#~ "created."
#~ msgstr ""
#~ "För att kunna installera GIMP korrekt måste mappen\"<b>%s</b>\" skapas."
+
#~ msgid ""
#~ "This folder will contain a number of important files. Click on one of "
#~ "the files or folders in the tree to get more information about the "
@@ -16665,17 +17368,22 @@ msgstr "Kunde inte starta \"%s\": %s"
#~ "Denna mapp kommer att innehålla ett antal viktiga filer. Klicka på någon "
#~ "av filerna eller mapparna i trädet för att få mer information om det "
#~ "valda objektet."
+
#~ msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..."
#~ msgstr "Var god vänta medans din personliga GIMP-mapp skapas..."
+
#~ msgid "GIMP Performance Tuning"
#~ msgstr "Prestandaavstämning av GIMP"
+
#~ msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
#~ msgstr "Tryck på \"Fortsätt\" för att acceptera inställningarna ovan."
+
#~ msgid ""
#~ "<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</"
#~ "b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>För optimal prestanda i GIMP måste du kanske förändra vissa saker.</b>"
+
#~ msgid ""
#~ "GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called "
#~ "\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider "
@@ -16684,8 +17392,10 @@ msgstr "Kunde inte starta \"%s\": %s"
#~ "GIMP använder en begränsad mängd minne för att lagra bilddata, så kallad "
#~ "\"block-cache\". Du bör justera det så det får plats i minnet. Tänk på "
#~ "mängden minne som används av andra körande program."
+
#~ msgid "Tile cache size:"
#~ msgstr "Bildblockscachestorlek:"
+
#~ msgid ""
#~ "All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be "
#~ "written to a swap file. This file should be located on a local "
@@ -16697,352 +17407,521 @@ msgstr "Kunde inte starta \"%s\": %s"
#~ "med tillräckligt mycket ledigt utrymme (flera 100 MB). På ett UNIX-system "
#~ "så kan du vilja ställa in systemets tempkatalog (\"/tmp\" eller \"/var/tmp"
#~ "\")."
+
#~ msgid "Select swap dir"
#~ msgstr "Välj växlingskatalog"
+
#~ msgid "second"
#~ msgstr "sekund"
+
#~ msgid "%d seconds"
#~ msgstr "%d sekunder"
+
#~ msgid "%d minutes"
#~ msgstr "%d minuter"
+
#~ msgid "1 layer"
#~ msgstr "1 lager"
+
#~ msgid "Image source"
#~ msgstr "Bildkälla"
+
#~ msgid "Pattern source"
#~ msgstr "Mönsterkälla"
+
#~ msgid "Non-aligned"
#~ msgstr "Inte uppställd"
+
#~ msgid "Constant"
#~ msgstr "Konstant"
+
#~ msgid "Flip..."
#~ msgstr "Vänd..."
+
#~ msgid "Perspective..."
#~ msgstr "Perspektiv..."
+
#~ msgid "Brush UI"
#~ msgstr "Penselanvändargränssnitt"
+
#~ msgid "Display procedures"
#~ msgstr "Visningsprocedurer"
+
#~ msgid "Drawable procedures"
#~ msgstr "Rityteprocedurer"
+
#~ msgid "Transformation procedures"
#~ msgstr "Transformeringsprocedurer"
+
#~ msgid "Edit procedures"
#~ msgstr "Modifieringsprocedurer"
+
#~ msgid "Floating selections"
#~ msgstr "Flytande markeringar"
+
#~ msgid "Font UI"
#~ msgstr "Typsnitts-UI"
+
#~ msgid "Gimprc procedures"
#~ msgstr "Gimprc-procedurer"
+
#~ msgid "Gradient UI"
#~ msgstr "Färgskaleanvändargränssnitt"
+
#~ msgid "Guide procedures"
#~ msgstr "Hjälplinjeprocedurer"
+
#~ msgid "Help procedures"
#~ msgstr "Hjälpprocedurer"
+
#~ msgid "Message procedures"
#~ msgstr "Meddelandeprocedurer"
+
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Diverse"
+
#~ msgid "Paint Tool procedures"
#~ msgstr "Ritverktygsprocedurer"
+
#~ msgid "Palette UI"
#~ msgstr "Palettanvändargränssnitt"
+
#~ msgid "Parasite procedures"
#~ msgstr "Parasitprocedurer"
+
#~ msgid "Pattern UI"
#~ msgstr "Mönsteranvändargränssnitt"
+
#~ msgid "Plug-in"
#~ msgstr "Insticksmodul"
+
#~ msgid "Procedural database"
#~ msgstr "Procedurell databas"
+
#~ msgid "Image mask"
#~ msgstr "Bildmask"
+
#~ msgid "Selection Tool procedures"
#~ msgstr "Markeringsverktygsprocedurer"
+
#~ msgid "Text procedures"
#~ msgstr "Textprocedurer"
+
#~ msgid "Transform Tool procedures"
#~ msgstr "Transformeringsverktygsprocedurer"
+
#~ msgid "Internal GIMP procedure"
#~ msgstr "Interna GIMP-procedurer"
+
#~ msgid "GIMP Plug-In"
#~ msgstr "GIMP-insticksmodul"
+
#~ msgid "GIMP Extension"
#~ msgstr "GIMP-tillägg"
+
#~ msgid "Temporary Procedure"
#~ msgstr "Temporär procedur"
+
#~ msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
#~ msgstr "Modifiera markerade intervallets färgnivåer"
+
#~ msgid "Allow enlarging %s"
#~ msgstr "Tillåt förstoring %s"
+
#~ msgid "Crop: "
#~ msgstr "Beskär: "
+
#~ msgid "Crop & Resize Information"
#~ msgstr "Information om Beskär och ändra storlek"
+
#~ msgid "Origin X:"
#~ msgstr "Start X:"
+
#~ msgid "Origin Y:"
#~ msgstr "Start Y:"
+
#~ msgid "From selection"
#~ msgstr "Från markering"
+
#~ msgid "Modify all colors"
#~ msgstr "Modifiera alla färger"
+
#~ msgid "Magnify"
#~ msgstr "Förstora"
+
#~ msgid "M_agnify"
#~ msgstr "F_örstora"
+
#~ msgid "Matrix:"
#~ msgstr "Matris:"
+
#~ msgid "Selection: ADD"
#~ msgstr "Markering: ADDERA"
+
#~ msgid "Selection: SUBTRACT"
#~ msgstr "Markering: SUBTRAHERA"
+
#~ msgid "Selection: INTERSECT"
#~ msgstr "Markering: SKÃ?RNING"
+
#~ msgid "Selection: REPLACE"
#~ msgstr "Markering: ERSÃ?TT"
+
#~ msgid "Selection: "
#~ msgstr "Markering: "
+
#~ msgid "Original Width:"
#~ msgstr "Originalbredd:"
+
#~ msgid "Current width:"
#~ msgstr "Aktuell bredd:"
+
#~ msgid "Current height:"
#~ msgstr "Aktuell höjd:"
+
#~ msgid "Scale ratio X:"
#~ msgstr "X-skalningsförhållande:"
+
#~ msgid "Scale ratio Y:"
#~ msgstr "Y-skalningsförhållande:"
+
#~ msgid "Modify line spacing"
#~ msgstr "Ã?ndra radmellanrum"
+
#~ msgid "Indent:"
#~ msgstr "Indentering:"
+
#~ msgid ""
#~ "Line\n"
#~ "spacing:"
#~ msgstr ""
#~ "Rad\n"
#~ "Mellanrum:"
+
#~ msgid "Constraints"
#~ msgstr "Begränsningar"
+
#~ msgid "Keep height %s"
#~ msgstr "Behåll höjd %s"
+
#~ msgid "Keep width %s"
#~ msgstr "Behåll bredd %s"
+
#~ msgid "Stroke path"
#~ msgstr "Stryk längs slinga"
+
#~ msgid "Cannot stroke empty path."
#~ msgstr "Kan inte stryka tom väg."
+
#~ msgid "Configure selected filter: %s"
#~ msgstr "Ställ in det markerade filtret: %s"
+
#~ msgid "Key Up (Shift + Control + Alt)"
#~ msgstr "Tangent Upp (Shift + Control + Alt)"
+
#~ msgid "Key Up (Control + Alt)"
#~ msgstr "Tangent Upp (Control + Alt)"
+
#~ msgid "Key Up (Shift + Alt)"
#~ msgstr "Tangent Upp (Shift + Alt)"
+
#~ msgid "Key Up (Shift + Control)"
#~ msgstr "Tangent Upp (Shift + Control)"
+
#~ msgid "Key Up (Alt)"
#~ msgstr "Tangent Upp (Alt)"
+
#~ msgid "Key Up (Control)"
#~ msgstr "Tangent Upp (Control)"
+
#~ msgid "Key Up (Shift)"
#~ msgstr "Tangent Upp (Shift)"
+
#~ msgid "Key Up"
#~ msgstr "Tangent Upp"
+
#~ msgid "Key Down (Shift + Control + Alt)"
#~ msgstr "Tangent Ner (Shift + Control + Alt)"
+
#~ msgid "Key Down (Control + Alt)"
#~ msgstr "Tangent Ner (Control + Alt)"
+
#~ msgid "Key Down (Shift + Alt)"
#~ msgstr "Tangent Ner (Shift + Alt)"
+
#~ msgid "Key Down (Shift + Control)"
#~ msgstr "Tangent Ner (Shift + Control)"
+
#~ msgid "Key Down (Alt)"
#~ msgstr "Tangent Ner (Alt)"
+
#~ msgid "Key Down (Control)"
#~ msgstr "Tangent Ner (Control)"
+
#~ msgid "Key Down (Shift)"
#~ msgstr "Tangent Ner (Shift)"
+
#~ msgid "Key Down"
#~ msgstr "Tangent Ner"
+
#~ msgid "Key Left (Shift + Control + Alt)"
#~ msgstr "Tangent Vänster (Shift + Control + Alt)"
+
#~ msgid "Key Left (Control + Alt)"
#~ msgstr "Tangent Vänster (Control + Alt)"
+
#~ msgid "Key Left (Shift + Alt)"
#~ msgstr "Tangent Vänster (Shift + Alt)"
+
#~ msgid "Key Left (Shift + Control)"
#~ msgstr "Tangent Vänster (Shift + Control)"
+
#~ msgid "Key Left (Alt)"
#~ msgstr "Tangent Vänster (Alt)"
+
#~ msgid "Key Left (Control)"
#~ msgstr "Tangent Vänster (Control)"
+
#~ msgid "Key Left (Shift)"
#~ msgstr "Tangent Vänster (Shift)"
+
#~ msgid "Key Left"
#~ msgstr "Tangent Vänster"
+
#~ msgid "Key Right (Shift + Control + Alt)"
#~ msgstr "Tangent Höger (Shift + Control + Alt)"
+
#~ msgid "Key Right (Control + Alt)"
#~ msgstr "Tangent Höger (Control + Alt)"
+
#~ msgid "Key Right (Shift + Alt)"
#~ msgstr "Tangent Höger (Shift + Alt)"
+
#~ msgid "Key Right (Shift + Control)"
#~ msgstr "Tangent Höger (Shift + Control)"
+
#~ msgid "Key Right (Alt)"
#~ msgstr "Tangent Höger (Alt)"
+
#~ msgid "Key Right (Control)"
#~ msgstr "Tangent Höger (Control)"
+
#~ msgid "Key Right (Shift)"
#~ msgstr "Tangent Höger (Shift)"
+
#~ msgid "Key Right"
#~ msgstr "Tangent Höger"
+
#~ msgid "Scroll Up (Shift + Control + Alt)"
#~ msgstr "Stega Uppåt"
+
#~ msgid "Scroll Up (Control + Alt)"
#~ msgstr "Stega Uppåt (Control + Alt)"
+
#~ msgid "Scroll Up (Shift + Alt)"
#~ msgstr "Stega Uppåt (Shift + Alt)"
+
#~ msgid "Scroll Up (Shift + Control)"
#~ msgstr "Stega Uppåt (Shift + Control)"
+
#~ msgid "Scroll Up (Alt)"
#~ msgstr "Stega Uppåt (Alt)"
+
#~ msgid "Scroll Up (Control)"
#~ msgstr "Stega Uppåt (Control)"
+
#~ msgid "Scroll Up (Shift)"
#~ msgstr "Stega Uppåt (Shift)"
+
#~ msgid "Scroll Down (Shift + Control + Alt)"
#~ msgstr "Stega Neråt (Shift + Control + Alt)"
+
#~ msgid "Scroll Down (Control + Alt)"
#~ msgstr "Stega Neråt (Control + Alt)"
+
#~ msgid "Scroll Down (Shift + Alt)"
#~ msgstr "Stega Neråt (Shift + Alt)"
+
#~ msgid "Scroll Down (Shift + Control)"
#~ msgstr "Stega Neråt (Shift + Control)"
+
#~ msgid "Scroll Down (Alt)"
#~ msgstr "Stega Neråt (Alt)"
+
#~ msgid "Scroll Down (Control)"
#~ msgstr "Stega Neråt (Control)"
+
#~ msgid "Scroll Down (Shift)"
#~ msgstr "Stega Neråt (Shift)"
+
#~ msgid "Scroll Left (Shift + Control + Alt)"
#~ msgstr "Stega Vänster (Shift + Control + Alt)"
+
#~ msgid "Scroll Left (Control + Alt)"
#~ msgstr "Stega Vänster (Control + Alt)"
+
#~ msgid "Scroll Left (Shift + Alt)"
#~ msgstr "Stega Vänster (Shift + Alt)"
+
#~ msgid "Scroll Left (Shift + Control)"
#~ msgstr "Stega Vänster (Shift + Control)"
+
#~ msgid "Scroll Left (Alt)"
#~ msgstr "Stega Vänster (Alt)"
+
#~ msgid "Scroll Left (Control)"
#~ msgstr "Stega Vänster (Control)"
+
#~ msgid "Scroll Left (Shift)"
#~ msgstr "Stega Vänster (Shift)"
+
#~ msgid "Scroll Right (Shift + Control + Alt)"
#~ msgstr "Stega Höger (Shift + Control + Alt)"
+
#~ msgid "Scroll Right (Control + Alt)"
#~ msgstr "Stega Höger (Control + Alt)"
+
#~ msgid "Scroll Right (Shift + Alt)"
#~ msgstr "Stega Höger (Shift + Alt)"
+
#~ msgid "Scroll Right (Shift + Control)"
#~ msgstr "Stega Höger (Shift + Control)"
+
#~ msgid "Scroll Right (Alt)"
#~ msgstr "Stega Höger (Alt)"
+
#~ msgid "Scroll Right (Control)"
#~ msgstr "Stega Höger (Control)"
+
#~ msgid "Scroll Right (Shift)"
#~ msgstr "Stega Höger (Shift)"
+
#~ msgid "Close this Tab"
#~ msgstr "Stäng den här fliken"
+
#~ msgid "Keep transparency"
#~ msgstr "Behåll transparens"
+
#~ msgid "This text input field is limited to %d characters."
#~ msgstr "Detta textinmatningsfält är begränsat till %d tecken."
+
#~ msgid "<%s>"
#~ msgstr "<%s>"
+
#~ msgid "Pixel values"
#~ msgstr "Bildpunktsvärden"
+
#~ msgid "Keep aspect ratio"
#~ msgstr "Behåll aspektförhållande"
+
#~ msgid "Transformations do not work on layers that contain layer masks."
#~ msgstr "Transformationer fungerar inte på lager som innehåller lagermasker."
+
#~ msgid "Main Keyboard"
#~ msgstr "Huvudtangentbord"
+
#~ msgid "Main Mouse Wheel"
#~ msgstr "Huvudmushjul"
+
#~ msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
#~ msgstr ""
#~ "Fel vid ändring av storlek: Både bredd och höjd måste vara större än 0."
+
#~ msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
#~ msgstr ""
#~ "Fel vid omskalning av bild: Både bredd och höjd måste vara större än 0."
+
#~ msgid "C_enter"
#~ msgstr "M_ittpunkt"
+
#~ msgid "_Show Image Menu"
#~ msgstr "Visa bild_meny"
+
#~ msgid "Scale Layer Options"
#~ msgstr "Alternativ för skalning av lager"
+
#~ msgid "Scale Image Options"
#~ msgstr "Alternativ för bildskalning"
+
#~ msgid "Pixel Dimensions"
#~ msgstr "Bildpunktsdimensioner"
+
#~ msgid "Layer Boundary Size"
#~ msgstr "Storlek på lagergräns"
+
#~ msgid "New width:"
#~ msgstr "Ny bredd:"
+
#~ msgid "New height:"
#~ msgstr "Ny höjd:"
+
#~ msgid "X ratio:"
#~ msgstr "X-förhållande:"
+
#~ msgid "Y ratio:"
#~ msgstr "Y-förhållande:"
+
#~ msgid "Constrain aspect ratio"
#~ msgstr "Begränsa aspektförhållande"
+
#~ msgid "Print Size & Display Unit"
#~ msgstr "Utskriftsstorlek och Visuell enhet"
+
#~ msgid "X resolution:"
#~ msgstr "X-upplösning:"
+
#~ msgid "Y resolution:"
#~ msgstr "Y_upplösning:"
+
#~ msgid "Indexed Palette Menu"
#~ msgstr "Indexerad palett-meny"
+
#~ msgid "Inde_xed Palette"
#~ msgstr "Inde_xerad palett"
+
#~ msgid "_Undo History"
#~ msgstr "_Ã?ngringshistorik"
+
#~ msgid "Brus_hes"
#~ msgstr "_Penslar"
+
#~ msgid "Layer _Name"
#~ msgstr "Lager_namn"
+
#~ msgid "Set Indexed Palette"
#~ msgstr "Sätt indexerad palett"
+
#~ msgid "Change Indexed Palette Entry"
#~ msgstr "Ã?ndra post i indexerad palett"
+
#~ msgid "Add Color to Indexed Palette"
#~ msgstr "Lägg till färg i indexerad palett"
+
#~ msgid "No preview available"
#~ msgstr "Ingen förhandsvisning tillgänglig"
+
#~ msgid "Indexed Palette"
#~ msgstr "Indexerad palett"
+
#~ msgid "Stroke Options"
#~ msgstr "Strykalternativ"
+
#~ msgid "_Font:"
#~ msgstr "_Typsnitt:"
+
#~ msgid "_Size:"
#~ msgstr "_Storlek:"
+
#~ msgid ""
#~ "New Channel\n"
#~ "%s New Channel Dialog"
#~ msgstr ""
#~ "Ny kanal\n"
#~ "%s Ny kanaldialog"
+
#~ msgid "Delete Channel"
#~ msgstr "Ta bort kanal"
+
#~ msgid ""
#~ "Channel to selection\n"
#~ "%s Add\n"
@@ -17053,16 +17932,20 @@ msgstr "Kunde inte starta \"%s\": %s"
#~ "%s Lägg till\n"
#~ "%s Ta bort\n"
#~ "%s Snitt"
+
#~ msgid "He_x triplet:"
#~ msgstr "He_x-triplett:"
+
#~ msgid ""
#~ "Add color from FG\n"
#~ "%s from BG"
#~ msgstr ""
#~ "Lägg till färg från FG\n"
#~ "%s från BG"
+
#~ msgid "Edit Indexed Color"
#~ msgstr "Redigera indexerad färg"
+
#~ msgid ""
#~ "Open the selected entry\n"
#~ "%s Raise window if already open\n"
@@ -17071,6 +17954,7 @@ msgstr "Kunde inte starta \"%s\": %s"
#~ "Ã?ppna den valda posten\n"
#~ "%s Höj fönstret om redan öppen\n"
#~ "%s Visa dialogen Ã?ppna bild"
+
#~ msgid ""
#~ "Recreate preview\n"
#~ "%s Reload all previews\n"
@@ -17079,56 +17963,66 @@ msgstr "Kunde inte starta \"%s\": %s"
#~ "�terskapa förhandsvisning\n"
#~ "%s Läs om alla förhandsvisningar\n"
#~ "%s Ta bort hängande poster"
+
#~ msgid ""
#~ "Save all errors\n"
#~ "%s Save selection"
#~ msgstr ""
#~ "Spara alla fel\n"
#~ "%s Spara urval"
+
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "%s To Top"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "%s Till toppen"
+
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "%s To Bottom"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "%s Till botten"
+
#~ msgid ""
#~ "New Layer\n"
#~ "%s New Layer Dialog"
#~ msgstr ""
#~ "Nytt lager\n"
#~ "%s Nytt lager-dialog"
+
#~ msgid "Delete Layer"
#~ msgstr "Ta bort lager"
+
#~ msgid ""
#~ "New color from FG\n"
#~ "%s from BG"
#~ msgstr ""
#~ "Ny färg från FG\n"
#~ "%s från BG"
+
#~ msgid ""
#~ "Selection to path\n"
#~ "%s Advanced options"
#~ msgstr ""
#~ "Markering till slinga\n"
#~ "%s Avancerade inställningar"
+
#~ msgid ""
#~ "Reset to default values\n"
#~ "%s Reset all Tool Options"
#~ msgstr ""
#~ "�terställ till standardvärden\n"
#~ "%s �terställ alla verktygsalternativ"
+
#~ msgid ""
#~ "Selection to Path\n"
#~ "%s Advanced Options"
#~ msgstr ""
#~ "Markering till slinga\n"
#~ "%s Avancerade inställningar"
+
#~ msgid ""
#~ "You are trying to create an image with a size of %s.\n"
#~ "\n"
@@ -17145,18 +18039,23 @@ msgstr "Kunde inte starta \"%s\": %s"
#~ "\n"
#~ "För att förhindra detta meddelande kan du öka \"Maximal bildstorlek\"-"
#~ "inställningen (för tillfället %s) i inställningsdialogen."
+
#~ msgid "Image exceeds maximum image size"
#~ msgstr "Bilden är större än största tillåtna storlek"
+
#~ msgid "Layer Too Small"
#~ msgstr "Lager för litet"
#, fuzzy
#~ msgid "Positioned color dithering"
#~ msgstr "Dithering per färgposition"
+
#~ msgid "General Palette Options"
#~ msgstr "Standardpalettalternativ"
+
#~ msgid "Dithering Options"
#~ msgstr "Ditheringalternativ"
+
#~ msgid ""
#~ "You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
#~ "colors.\n"
@@ -17166,6 +18065,7 @@ msgstr "Kunde inte starta \"%s\": %s"
#~ "Du försöker konvertera en bild med alfakanal till indexerade färger.\n"
#~ "Du bör inte generera en palett på mer än 255 färger om du vill skapa en "
#~ "transparent eller animerad GIF-fil."
+
#~ msgid ""
#~ "You are trying to create an image with an initial size of %s.\n"
#~ "\n"
@@ -17182,44 +18082,62 @@ msgstr "Kunde inte starta \"%s\": %s"
#~ "\n"
#~ "För att förhindra detta meddelande kan du öka \"Maximal bildstorlek\"-"
#~ "inställningen (för tillfället %s) i inställningsdialogen."
+
#~ msgid "Extended"
#~ msgstr "Utökad"
+
#~ msgid "Density:"
#~ msgstr "Intensitet:"
+
#~ msgid ""
#~ "Could not find the GIMP Help Browser procedure. It probably was not "
#~ "compiled because you don't have GtkHtml2 installed."
#~ msgstr ""
#~ "Kunde inte hitta GIMP-hjälpläsarproceduren. Den var förmodligen inte "
#~ "kompilerad eftersom du inte har GtkXmHTML installerat."
+
#~ msgid "Could not start GIMP Help Browser"
#~ msgstr "Kunde inte starta GIMP-hjälpläsaren"
+
#~ msgid "Internal"
#~ msgstr "Intern"
+
#~ msgid "File Saving"
#~ msgstr "Filsparande"
+
#~ msgid "Pattern:"
#~ msgstr "Mönster:"
+
#~ msgid "Black"
#~ msgstr "Svart"
+
#~ msgid "Move Floating Layer"
#~ msgstr "Flytta flytande lager"
+
#~ msgid "Unsaved changes will be lost."
#~ msgstr "Osparade ändringar kommer förloras."
+
#~ msgid "Select Custom Palette"
#~ msgstr "Välj egen palett"
+
#~ msgid "Light Checks"
#~ msgstr "Ljusa rutor"
+
#~ msgid "Mid-Tone Checks"
#~ msgstr "Mellanmörka rutor"
+
#~ msgid "Dark Checks"
#~ msgstr "Mörka rutor"
+
#~ msgid "White Only"
#~ msgstr "Endast vit"
+
#~ msgid "Gray Only"
#~ msgstr "Endast grå"
+
#~ msgid "Black Only"
#~ msgstr "Endast svart"
+
#~ msgid ""
#~ "WARNING:\n"
#~ "Too many open message dialogs.\n"
@@ -17252,23 +18170,27 @@ msgstr "Kunde inte starta \"%s\": %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now"
#~ msgstr "Töm sparade kortkommandon nu"
+
#~ msgid "Clear Saved Window Positions Now"
#~ msgstr "Töm sparade fönsterpositioner nu"
#, fuzzy
#~ msgid "File Save Menu"
#~ msgstr "Spara meny"
+
#~ msgid ""
#~ "File '%s' exists.\n"
#~ "Overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "Filen \"%s\" existerar.\n"
#~ "Skriva över den?"
+
#~ msgid ""
#~ "Unable to run font callback. The corresponding plug-in may have crashed."
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte köra typsnittsåteranrop. Den motsvarande insticksmodulen kan ha "
#~ "kraschat."
+
#~ msgid ""
#~ "Unable to run gradient callback. The corresponding plug-in may have "
#~ "crashed."
@@ -17285,120 +18207,159 @@ msgstr "Kunde inte starta \"%s\": %s"
#~ "Några filer är osparade.\n"
#~ "\n"
#~ "Avsluta GIMP?"
+
#~ msgid ""
#~ "Unable to run palette callback. The corresponding plug-in may have "
#~ "crashed."
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte köra palettåteranrop. Den motsvarande insticksmodulen kan ha "
#~ "kraschat."
+
#~ msgid ""
#~ "Unable to run pattern callback. The corresponding plug-in may have "
#~ "crashed."
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte köra mönsteråteranrop. Den motsvarande insticksmodulen kan ha "
#~ "kraschat."
+
#~ msgid "Pointer Movement Feedback"
#~ msgstr "Markörförflyttning"
#, fuzzy
#~ msgid "Controller Class:"
#~ msgstr "Kontrastcykler:"
+
#~ msgid "Select Temp Dir"
#~ msgstr "Välj tempkatalog"
#, fuzzy
#~ msgid "Swap dir:"
#~ msgstr "Växlingskatalog:"
+
#~ msgid "Select Swap Dir"
#~ msgstr "Välj växlingskatalog"
#, fuzzy
#~ msgid "Don't show grid"
#~ msgstr "Visa inte rutnät"
+
#~ msgid "Determine File _Type:"
#~ msgstr "Bestäm fil_typ:"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to _Fit Window"
#~ msgstr "Zooma så att det passar fönstret"
+
#~ msgid "Trying legacy loader on file '%s' with unknown extension."
#~ msgstr ""
#~ "Försöker med inläsare av föråldrat format på filen \"%s\" med okänd "
#~ "ändelse."
+
#~ msgid "Set canvas padding color"
#~ msgstr "Ställ in färg på canvasutfyllnad"
+
#~ msgid "Zoom to fit window"
#~ msgstr "Zooma så att det passar fönstret"
+
#~ msgid "Show S_election"
#~ msgstr "Visa m_arkering"
+
#~ msgid "_Undo History Preview Size:"
#~ msgstr "Förhandsvisningsstorlek för _�ngrahistorik:"
+
#~ msgid "Dialog Behavior"
#~ msgstr "Fönsterbeteende"
+
#~ msgid "_Info Window Per Display"
#~ msgstr "_Informationsfönster per display"
+
#~ msgid "Menus"
#~ msgstr "Menyer"
+
#~ msgid "Enable _Tearoff Menus"
#~ msgstr "Aktivera _löstagbara menyer"
+
#~ msgid "Open _Recent Menu Size:"
#~ msgstr "Storlek av Ã?ppna _senaste-menyn:"
+
#~ msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\""
#~ msgstr "Sammanhangskänslig _hjälp med \"F1\""
+
#~ msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking"
#~ msgstr "Följ _pekaren perfekt men långsammare"
+
#~ msgid "Enable Cursor _Updating"
#~ msgstr "Slå av markör_uppdatering"
+
#~ msgid "8-Bit Displays"
#~ msgstr "8-bitars skärmar"
+
#~ msgid "Minimum Number of Colors:"
#~ msgstr "Minsta antal färger:"
+
#~ msgid "Install Colormap"
#~ msgstr "Använd egen färgkarta"
+
#~ msgid "Monitor"
#~ msgstr "Bildskärm"
+
#~ msgid "(Currently %d x %d dpi)"
#~ msgstr "(För tillfället %d � %d punkter/tum)"
+
#~ msgid "From _Windowing System"
#~ msgstr "Från _fönstersystemet"
+
#~ msgid "Conservative Memory Usage"
#~ msgstr "Konservativ minnesanvändning"
+
#~ msgid "Only when Modified"
#~ msgstr "Endast om ändrad"
+
#~ msgid "Always"
#~ msgstr "Alltid"
+
#~ msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
#~ msgstr "\"Arkiv -> Spara\" sparar bilden:"
+
#~ msgid "Session Management"
#~ msgstr "Sessionshantering"
+
#~ msgid "Session"
#~ msgstr "Session"
+
#~ msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
#~ msgstr "Tryck på \"Fortsätt\" för att starta GIMP."
+
#~ msgid ""
#~ "<b>To display images in their natural size, GIMP needs to know your "
#~ "monitor resolution.</b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>För att kunna visa bilder i sin naturliga storlek måste GIMP känna "
#~ "till upplösningen på din bildskärm.</b>"
+
#~ msgid ""
#~ "GIMP can obtain this information from the windowing system. However, "
#~ "usually this does not give useful values."
#~ msgstr ""
#~ "GIMP kan hämta den här informationen från fönstersystemet. Normalt "
#~ "returneras dock inga vettiga värden."
+
#~ msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
#~ msgstr "Alternativt kan du ställa in upplösningen manuellt."
+
#~ msgid ""
#~ "You can also press the \"Calibrate\" button to open a window which lets "
#~ "you determine your monitor resolution interactively."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan även trycka på \"Kalibrera\" nedan för att öppna ett fönster som "
#~ "låter dig kalibrera bildskärmsupplösningen interaktivt."
+
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/Fu_zzy Select"
#~ msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/_Luddig markering"
+
#~ msgid "Threshold Range:"
#~ msgstr "Tröskelvärdets område:"
+
#~ msgid ""
#~ "Activate both the \"Keep Height\" and\n"
#~ "\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
@@ -17407,668 +18368,991 @@ msgstr "Kunde inte starta \"%s\": %s"
#~ "Aktivera både \"Behåll höjd\"- och\n"
#~ "\"Behåll bredd\"-växlarna för att\n"
#~ "begränsa aspektförhållandet"
+
#~ msgid "Intensity Range:"
#~ msgstr "Intensitetsintervall:"
+
#~ msgid "Transparent"
#~ msgstr "Transparent"
+
#~ msgid "Spiral (anticlockwise)"
#~ msgstr "Spiral (moturs)"
+
#~ msgid "/Add Tab/Tool _Options"
#~ msgstr "/_Lägg till flik/Verktygs_alternativ"
+
#~ msgid "/Add Tab/_Device Status"
#~ msgstr "/Lägg till flik/_Enhetsstatus"
+
#~ msgid "/Add Tab/_Layers"
#~ msgstr "/Lägg till flik/_Lager"
+
#~ msgid "/Add Tab/_Channels"
#~ msgstr "/Lägg till flik/_Kanaler"
+
#~ msgid "/Add Tab/_Paths"
#~ msgstr "/Lägg till flik/_Slingor"
+
#~ msgid "/Add Tab/Inde_xed Palette"
#~ msgstr "/Lägg till flik/_Indexerad palett"
+
#~ msgid "/Add Tab/Histogra_m"
#~ msgstr "/Lägg till flik/_Histogram"
+
#~ msgid "/Add Tab/_Selection Editor"
#~ msgstr "/Lägg till flik/_Markeringsredigerare"
+
#~ msgid "/Add Tab/Na_vigation"
#~ msgstr "/Lägg till flik/_Navigering"
+
#~ msgid "/Add Tab/_Undo History"
#~ msgstr "/Lägg till flik/_�ngringshistorik"
+
#~ msgid "/Add Tab/Colo_rs"
#~ msgstr "/Lägg till flik/_Färger"
+
#~ msgid "/Add Tab/Brus_hes"
#~ msgstr "/Lägg till flik/_Penslar"
+
#~ msgid "/Add Tab/P_atterns"
#~ msgstr "/Lägg till flik/_Mönster"
+
#~ msgid "/Add Tab/_Gradients"
#~ msgstr "/Lägg till flik/F_ärgskalor"
+
#~ msgid "/Add Tab/Pal_ettes"
#~ msgstr "/Lägg till flik/_Paletter"
+
#~ msgid "/Add Tab/_Fonts"
#~ msgstr "/Lägg till flik/_Typsnitt"
+
#~ msgid "/Add Tab/_Buffers"
#~ msgstr "/Lägg till flik/_Buffertar"
+
#~ msgid "/Add Tab/_Images"
#~ msgstr "/Lägg till flik/B_ilder"
+
#~ msgid "/Add Tab/Document Histor_y"
#~ msgstr "/Lägg till flik/_Dokumenthistorik"
+
#~ msgid "/Add Tab/_Templates"
#~ msgstr "/Lägg till flik/Ma_llar"
+
#~ msgid "/Add Tab/T_ools"
#~ msgstr "/Lägg till flik/V_erktyg"
+
#~ msgid "/Add Tab/Error Co_nsole"
#~ msgstr "/Lägg till flik/_Felkonsoll"
+
#~ msgid "/Preview Size/_Tiny"
#~ msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/_Minimal"
+
#~ msgid "/Preview Size/E_xtra Small"
#~ msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/_Extra liten"
+
#~ msgid "/Preview Size/_Small"
#~ msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/L_iten"
+
#~ msgid "/Preview Size/_Medium"
#~ msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/Me_llan"
+
#~ msgid "/Preview Size/_Large"
#~ msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/_Stor"
+
#~ msgid "/Preview Size/Ex_tra Large"
#~ msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/E_xtra stor"
+
#~ msgid "/Preview Size/_Huge"
#~ msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/M_ycket stor"
+
#~ msgid "/Preview Size/_Enormous"
#~ msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/Eno_rm"
+
#~ msgid "/Preview Size/_Gigantic"
#~ msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/_Gigantisk"
+
#~ msgid "/Tab Style/_Icon"
#~ msgstr "/Flikstil/_Ikon"
+
#~ msgid "/Tab Style/Current _Status"
#~ msgstr "/Flikstil/Nuvarande _Status"
+
#~ msgid "/Tab Style/_Text"
#~ msgstr "/Flikstil/_Text"
+
#~ msgid "/Tab Style/I_con & Text"
#~ msgstr "/Flikstil/I_kon & text"
+
#~ msgid "/Tab Style/St_atus & Text"
#~ msgstr "/Flikstil/S_tatus & text"
+
#~ msgid "From _Template:"
#~ msgstr "Från _mall:"
+
#~ msgid "/Load Left Color From/_Right Endpoint"
#~ msgstr "/Läs in vänster färg från/_Höger ändpunkt"
+
#~ msgid "/Load Left Color From/_FG Color"
#~ msgstr "/Läs in vänster färg från/_Förgrundsfärg"
+
#~ msgid "/Load Left Color From/_BG Color"
#~ msgstr "/Läs in vänster färg från/_Bakgrundsfärg"
+
#~ msgid "/Load Right Color From/_Left Endpoint"
#~ msgstr "/Läs in höger färg från/_Vänster ändpunkt"
+
#~ msgid "/Load Right Color From/_FG Color"
#~ msgstr "/Läs in höger färg från/_Förgrundsfärg"
+
#~ msgid "/Load Right Color From/_BG Color"
#~ msgstr "/Läs in höger färg från/_Bakgrundsfärg"
+
#~ msgid "/blendingfunction/_Linear"
#~ msgstr "/färgtoningsfunktion/_Linjär"
+
#~ msgid "/blendingfunction/_Curved"
#~ msgstr "/färgtoningsfunktion/_Kurvad"
+
#~ msgid "/blendingfunction/_Sinusodial"
#~ msgstr "/färgtoningsfunktion/_Sinusformad"
+
#~ msgid "/blendingfunction/(Varies)"
#~ msgstr "/färgtoningsfunktion/(Varierande)"
+
#~ msgid "/coloringtype/_RGB"
#~ msgstr "/färgningstyp/_RGB"
+
#~ msgid "/coloringtype/HSV (clockwise _hue)"
#~ msgstr "/färgningstyp/H_SV (medurs nyans)"
+
#~ msgid "/coloringtype/(Varies)"
#~ msgstr "/färgningstyp/(Varierande)"
+
#~ msgid "Final, Anchored Layer should be:"
#~ msgstr "Det slutgiltiga, ankrade lagret ska vara:"
+
#~ msgid "/File/_New..."
#~ msgstr "/Arkiv/_Ny..."
+
#~ msgid "/File/Open Recent/(None)"
#~ msgstr "/Arkiv/Ã?ppna senaste/(Ingen)"
+
#~ msgid "/File/Open Recent/Document _History"
#~ msgstr "/Arkiv/Ã?ppna senaste/Dokument_historik"
+
#~ msgid "/File/_Save"
#~ msgstr "/Arkiv/_Spara"
+
#~ msgid "/File/Re_vert"
#~ msgstr "/Arkiv/�ter_gå"
+
#~ msgid "/File/_Close"
#~ msgstr "/Arkiv/S_täng"
+
#~ msgid "/File/_Quit"
#~ msgstr "/Arkiv/_Avsluta"
+
#~ msgid "/Edit/_Undo"
#~ msgstr "/Redigera/_Ã?ngra"
+
#~ msgid "/Edit/_Redo"
#~ msgstr "/Redigera/_Gör om"
+
#~ msgid "/Edit/Undo _History"
#~ msgstr "/Lägg till flik/_�ngringshistorik"
+
#~ msgid "/Edit/Cu_t"
#~ msgstr "/Redigera/_Klipp ut"
+
#~ msgid "/Edit/_Copy"
#~ msgstr "/Redigera/K_opiera"
+
#~ msgid "/Edit/_Paste"
#~ msgstr "/Redigera/Klistra in"
+
#~ msgid "/Edit/Paste _Into"
#~ msgstr "/Redigera/Klistra _in i"
+
#~ msgid "/Edit/Paste as _New"
#~ msgstr "/Redigera/Klistra in som _ny"
+
#~ msgid "/Edit/_Buffer"
#~ msgstr "/Redigera/_Buffert"
+
#~ msgid "/Edit/Buffer/Cu_t Named..."
#~ msgstr "/Redigera/Buffert/Klipp _ut namngiven..."
+
#~ msgid "/Edit/Buffer/_Copy Named..."
#~ msgstr "/Redigera/Buffert/_Kopiera namngiven..."
+
#~ msgid "/Edit/Cl_ear"
#~ msgstr "/Redigera/T_öm"
+
#~ msgid "/Edit/Fill with _FG Color"
#~ msgstr "/Redigera/Fyll med _förgrundsfärg"
+
#~ msgid "/Edit/Fill with B_G Color"
#~ msgstr "/Redigera/Fyll med _bakgrundsfärg"
+
#~ msgid "/Edit/Fill with P_attern"
#~ msgstr "/Redigera/Fyll med _mönster"
+
#~ msgid "/Edit/_Stroke Selection..."
#~ msgstr "/Redigera/_Stryk val..."
+
#~ msgid "/Edit/St_roke Path..."
#~ msgstr "/Redigera/S_tryk slinga..."
+
#~ msgid "/Select/_All"
#~ msgstr "/Markera/_Allt"
+
#~ msgid "/Select/_Float"
#~ msgstr "/Markera/_Flytande"
+
#~ msgid "/Select/_By Color"
#~ msgstr "/Markera/_Via färg"
+
#~ msgid "/Select/_Sharpen"
#~ msgstr "/Markera/_Skärpa"
+
#~ msgid "/Select/S_hrink..."
#~ msgstr "/Markera/_Krymp..."
+
#~ msgid "/Select/Toggle _QuickMask"
#~ msgstr "/Markera/Visa sna_bbmask"
+
#~ msgid "/Select/To _Path"
#~ msgstr "/Markera/_Till slinga"
+
#~ msgid "/View/_New View"
#~ msgstr "/Visa/_Ny vy"
+
#~ msgid "/View/_Zoom"
#~ msgstr "/Visa/Zooma"
+
#~ msgid "/View/Zoom/Zoom _Out"
#~ msgstr "/Visa/Zooma/Zooma _ut"
+
#~ msgid "/View/Zoom/Zoom _In"
#~ msgstr "/Visa/Zooma/Zooma _in"
+
#~ msgid "/View/Zoom/Zoom to _Fit Window"
#~ msgstr "/Visa/Zooma/_Passa till fönstret"
+
#~ msgid "/View/_Info Window"
#~ msgstr "/Visa/_Informationsfönster"
+
#~ msgid "/View/Show _Selection"
#~ msgstr "/Visa/Visa _markering"
+
#~ msgid "/View/Show _Layer Boundary"
#~ msgstr "/Visa/Visa _lagergräns"
+
#~ msgid "/View/Show _Guides"
#~ msgstr "/Visa/Visa _hjälplinjer"
+
#~ msgid "/View/S_how Grid"
#~ msgstr "/Visa/V_isa rutnät"
+
#~ msgid "/View/Sna_p to Grid"
#~ msgstr "/Visa/Sn_äpp mot rutnät"
+
#~ msgid "/View/Show _Menubar"
#~ msgstr "/Visa/Visa m_enyrad"
+
#~ msgid "/View/Show R_ulers"
#~ msgstr "/Visa/Visa lin_jaler"
+
#~ msgid "/View/Show Scroll_bars"
#~ msgstr "/Visa/Visa rullnin_gslister"
+
#~ msgid "/View/Show S_tatusbar"
#~ msgstr "/Visa/Visa s_tatusrad"
+
#~ msgid "/View/Shrink _Wrap"
#~ msgstr "/Visa/Visa _optimalt fönster"
+
#~ msgid "/View/Move to Screen..."
#~ msgstr "/Visa/Flytta till skärm..."
+
#~ msgid "/Image/_Mode"
#~ msgstr "/Bild/_Format"
+
#~ msgid "/Image/Mode/_RGB"
#~ msgstr "/Bild/Format/_RGB"
+
#~ msgid "/Image/Mode/_Grayscale"
#~ msgstr "/Bild/Format/_Gråskala"
+
#~ msgid "/Image/Mode/_Indexed..."
#~ msgstr "/Bild/Format/_Indexerad..."
+
#~ msgid "/Image/_Transform"
#~ msgstr "/Bild/_Transformera"
+
#~ msgid "/Image/Transform/Flip _Horizontally"
#~ msgstr "/Bild/Transformera/Vänd bild _horisontellt"
+
#~ msgid "/Image/Transform/Flip _Vertically"
#~ msgstr "/Bild/Transformera/Vänd bild _vertikalt"
+
#~ msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
#~ msgstr "/Bild/Transformera/Rotera 90 grader m_edurs"
+
#~ msgid "/Image/Can_vas Size..."
#~ msgstr "/Bild/Can_vasstorlek..."
+
#~ msgid "/Image/_Scale Image..."
#~ msgstr "/Bild/_Skala bild..."
+
#~ msgid "/Image/_Crop Image"
#~ msgstr "/Bild/_Beskär bild"
+
#~ msgid "/Image/_Duplicate"
#~ msgstr "/Bild/_Duplicera"
+
#~ msgid "/Image/Merge Visible _Layers..."
#~ msgstr "/Bild/Sammanfoga synliga _lager..."
+
#~ msgid "/Image/_Flatten Image"
#~ msgstr "/Bild/_Platta ut bilden"
+
#~ msgid "/Image/Configure G_rid..."
#~ msgstr "/Bild/Ställ in _rutnät..."
+
#~ msgid "/Layer/_New Layer..."
#~ msgstr "/Lager/_Nytt lager..."
+
#~ msgid "/Layer/Du_plicate Layer"
#~ msgstr "/Lager/_Duplicera lager"
+
#~ msgid "/Layer/Anchor _Layer"
#~ msgstr "/Lager/_Ankra lager"
+
#~ msgid "/Layer/Me_rge Down"
#~ msgstr "/Lager/_Sammanfoga nedåt"
+
#~ msgid "/Layer/_Delete Layer"
#~ msgstr "/Lager/_Ta bort lager"
+
#~ msgid "/Layer/Discard _Text Information"
#~ msgstr "/Lager/Förkasta _textinformation"
+
#~ msgid "/Layer/Stack/_Raise Layer"
#~ msgstr "/Lager/Stack/_Höj lager"
+
#~ msgid "/Layer/Stack/_Lower Layer"
#~ msgstr "/Lager/Stack/_Sänk lager"
+
#~ msgid "/Layer/Stack/Layer to T_op"
#~ msgstr "/Lager/Stack/Lager till _toppen"
+
#~ msgid "/Layer/Stack/Layer to Botto_m"
#~ msgstr "/Lager/Stack/Lager till _botten"
+
#~ msgid "/Layer/_Colors"
#~ msgstr "/Lager/_Färger"
+
#~ msgid "/Layer/Colors/Color _Balance..."
#~ msgstr "/Lager/Färger/Färg_balans..."
+
#~ msgid "/Layer/Colors/Hue-_Saturation..."
#~ msgstr "/Lager/Färger/Nyans-_Mättnad..."
+
#~ msgid "/Layer/Colors/Colori_ze..."
#~ msgstr "/Lager/Färger/Färg_lägg..."
+
#~ msgid "/Layer/Colors/B_rightness-Contrast..."
#~ msgstr "/Lager/Färger/L_jusstyrka-Kontrast..."
+
#~ msgid "/Layer/Colors/_Threshold..."
#~ msgstr "/Lager/Färger/_Tröskelvärde..."
+
#~ msgid "/Layer/Colors/_Levels..."
#~ msgstr "/Lager/Färger/_Nivåer..."
+
#~ msgid "/Layer/Colors/_Curves..."
#~ msgstr "/Lager/Färger/_Kurvor..."
+
#~ msgid "/Layer/Colors/_Posterize..."
#~ msgstr "/Lager/Färger/_Posterisering..."
+
#~ msgid "/Layer/Colors/_Desaturate"
#~ msgstr "/Lager/Färger/_Avfärga"
+
#~ msgid "/Layer/Colors/In_vert"
#~ msgstr "/Lager/Färger/In_vertera"
+
#~ msgid "/Layer/Colors/_Auto"
#~ msgstr "/Lager/Färger/_Auto"
+
#~ msgid "/Layer/Colors/Auto/_Equalize"
#~ msgstr "/Lager/Färger/Auto/Jämna _ut"
+
#~ msgid "/Layer/Colors/_Histogram"
#~ msgstr "/Lager/Färger/_Histogram"
+
#~ msgid "/Layer/_Mask"
#~ msgstr "/Lager/_Mask"
+
#~ msgid "/Layer/Mask/_Add Layer Mask..."
#~ msgstr "/Lager/Mask/_Lägg till mask..."
+
#~ msgid "/Layer/Mask/A_pply Layer Mask"
#~ msgstr "/Lager/Mask/_Applicera lagermask"
+
#~ msgid "/Layer/Mask/_Delete Layer Mask"
#~ msgstr "/Lager/Mask/_Ta bort lagermask"
+
#~ msgid "/Layer/Mask/_Mask to Selection"
#~ msgstr "/Lager/Mask/_Mask till markering"
+
#~ msgid "/Layer/Mask/_Add to Selection"
#~ msgstr "/Lager/Mask/_Lägg till i markering"
+
#~ msgid "/Layer/Mask/_Subtract from Selection"
#~ msgstr "/Lager/Mask/_Ta bort från markering"
+
#~ msgid "/Layer/Mask/_Intersect with Selection"
#~ msgstr "/Lager/Mask/_Snitt med markering"
+
#~ msgid "/Layer/Tr_ansparency"
#~ msgstr "/Lager/Tr_ansparens"
+
#~ msgid "/Layer/Transparency/_Add Alpha Channel"
#~ msgstr "/Lager/Transparens/_Lägg till alfakanal"
+
#~ msgid "/Layer/Transparency/Al_pha to Selection"
#~ msgstr "/Lager/Transparens/_Alfakanal till markering"
+
#~ msgid "/Layer/Transparency/A_dd to Selection"
#~ msgstr "/Lager/Transparens/_Lägg till i markering"
+
#~ msgid "/Layer/Transparency/_Subtract from Selection"
#~ msgstr "/Lager/Transparens/_Ta bort från markering"
+
#~ msgid "/Layer/Transparency/_Intersect with Selection"
#~ msgstr "/Lager/Transparens/_Snitt med markering"
+
#~ msgid "/Layer/_Transform"
#~ msgstr "/Lager/_Transformera"
+
#~ msgid "/Layer/Transform/Flip _Horizontally"
#~ msgstr "/Lager/Transformera/Vänd bild _horisontellt"
+
#~ msgid "/Layer/Transform/Flip _Vertically"
#~ msgstr "/Lager/Transformera/Vänd bild _vertikalt"
+
#~ msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
#~ msgstr "/Lager/Transformera/Rotera 90 grader m_oturs"
+
#~ msgid "/Layer/Transform/Rotate _180 degrees"
#~ msgstr "/Lager/Transformera/Rotera _180 grader"
+
#~ msgid "/Layer/Transform/_Offset..."
#~ msgstr "/Lager/Transformera/_Offset..."
+
#~ msgid "/Layer/Layer _Boundary Size..."
#~ msgstr "/Lager/_Storlek på lagergräns..."
+
#~ msgid "/Layer/Layer to _Image Size"
#~ msgstr "/Lager/_Lagerstorlek som bilden"
+
#~ msgid "/Layer/_Scale Layer..."
#~ msgstr "/Lager/_Skala lager..."
+
#~ msgid "/Layer/Cr_op Layer"
#~ msgstr "/Lager/_Beskär lager"
+
#~ msgid "/Tools/Tool_box"
#~ msgstr "/Verktyg/Verktygs_låda"
+
#~ msgid "/Tools/_Default Colors"
#~ msgstr "/Verktyg/_Standardfärger"
+
#~ msgid "/Tools/_Paint Tools"
#~ msgstr "/Verktyg/_MÃ¥larverktyg"
+
#~ msgid "/Tools/_Transform Tools"
#~ msgstr "/Verktyg/_Transformeringsverktyg"
+
#~ msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths"
#~ msgstr "/Fönster/Skapa ny docka/_Lager, kanaler och slingor"
+
#~ msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
#~ msgstr "/Fönster/Skapa ny docka/_Diverse saker"
+
#~ msgid "/Dialogs/Tool _Options"
#~ msgstr "/Fönster/Verktygs_alternativ"
+
#~ msgid "/Dialogs/_Device Status"
#~ msgstr "/Fönster/_Enhetsstatus"
+
#~ msgid "/Dialogs/_Layers"
#~ msgstr "/Fönster/_Lager"
+
#~ msgid "/Dialogs/_Channels"
#~ msgstr "/Fönster/_Kanaler"
+
#~ msgid "/Dialogs/_Paths"
#~ msgstr "/Fönster/_Slingor"
+
#~ msgid "/Dialogs/Inde_xed Palette"
#~ msgstr "/Fönster/_Indexerad palett"
+
#~ msgid "/Dialogs/Histogra_m"
#~ msgstr "/Fönster/_Histogram"
+
#~ msgid "/Dialogs/_Selection Editor"
#~ msgstr "/Fönster/_Markeringsredigerare"
+
#~ msgid "/Dialogs/Na_vigation"
#~ msgstr "/Fönster/_Navigering"
+
#~ msgid "/Dialogs/_Undo History"
#~ msgstr "/Fönster/_�ngringshistorik"
+
#~ msgid "/Dialogs/Colo_rs"
#~ msgstr "/Fönster/_Färger"
+
#~ msgid "/Dialogs/Brus_hes"
#~ msgstr "/Fönster/_Penslar"
+
#~ msgid "/Dialogs/P_atterns"
#~ msgstr "/Fönster/_Mönster"
+
#~ msgid "/Dialogs/_Gradients"
#~ msgstr "/Fönster/_Färgskalor"
+
#~ msgid "/Dialogs/Pal_ettes"
#~ msgstr "/Fönster/Pal_etter"
+
#~ msgid "/Dialogs/_Fonts"
#~ msgstr "/Fönster/_Typsnitt"
+
#~ msgid "/Dialogs/_Buffers"
#~ msgstr "/Fönster/_Buffertar"
+
#~ msgid "/Dialogs/_Images"
#~ msgstr "/Fönster/B_ilder"
+
#~ msgid "/Dialogs/Document Histor_y"
#~ msgstr "/Fönster/Dokument_historik"
+
#~ msgid "/Dialogs/_Templates"
#~ msgstr "/Fönster/_Mallar"
+
#~ msgid "/Dialogs/T_ools"
#~ msgstr "/Fönster/V_erktyg"
+
#~ msgid "/Dialogs/Error Co_nsole"
#~ msgstr "/Fönster/Felme_ddelanden"
+
#~ msgid "/Filters/Repeat Last"
#~ msgstr "/Filter/Upprepa senaste"
+
#~ msgid "/Filters/Re-Show Last"
#~ msgstr "/Filter/Visa senaste"
+
#~ msgid "/Filters/_Blur"
#~ msgstr "/Filter/_Suddigare"
+
#~ msgid "/Filters/_Colors"
#~ msgstr "/Filter/_Färger"
+
#~ msgid "/Filters/Colors/Ma_p"
#~ msgstr "/Filter/Färger/_Mappa"
+
#~ msgid "/Filters/_Noise"
#~ msgstr "/Filter/_Brus"
+
#~ msgid "/Filters/_Generic"
#~ msgstr "/Filter/_Allmänna"
+
#~ msgid "/Filters/_Map"
#~ msgstr "/Filter/_Mappa"
+
#~ msgid "/Filters/_Render"
#~ msgstr "/Filter/_Rendera"
+
#~ msgid "/Filters/Render/_Clouds"
#~ msgstr "/Filter/Rendera/_Moln"
+
#~ msgid "/Filters/Render/_Nature"
#~ msgstr "/Filter/Rendera/_Natur"
+
#~ msgid "/Filters/Render/_Pattern"
#~ msgstr "/Filter/Rendera/_Mönster"
+
#~ msgid "/Filters/_Web"
#~ msgstr "/Filter/_Webb"
+
#~ msgid "/Filters/To_ys"
#~ msgstr "/Filter/Le_ksaker"
+
#~ msgid "Offset _X:"
#~ msgstr "_X-offset:"
+
#~ msgid "_Wrap"
#~ msgstr "_Slå runt"
+
#~ msgid "_Background"
#~ msgstr "_Bakgrund"
+
#~ msgid "Show reversed zoom ratio"
#~ msgstr "Visa omvänt zoomförhållande"
+
#~ msgid "Window Type Hints"
#~ msgstr "Fönstertyper"
+
#~ msgid "Qmask Attributes"
#~ msgstr "Snabbmaskattribut"
+
#~ msgid "Resolution X:"
#~ msgstr "Upplösning X:"
+
#~ msgid "Stroke"
#~ msgstr "Strykning"
+
#~ msgid "/Save Options to/_New Entry..."
#~ msgstr "/Spara alternativ till/_Ny post..."
+
#~ msgid "/Restore Options from/(None)"
#~ msgstr "/�terställ alternativ från/(Ingen)"
+
#~ msgid "/Rename Saved Options/(None)"
#~ msgstr "/Ge nytt namn till sparade alternativ/(Ingen)"
+
#~ msgid "/Delete Saved Options/(None)"
#~ msgstr "/Ta bort sparade alternativ/(Ingen)"
+
#~ msgid "/File/_Preferences"
#~ msgstr "/Arkiv/_Inställningar"
+
#~ msgid "/File/_Dialogs"
#~ msgstr "/Arkiv/_Fönster"
+
#~ msgid "/File/Dialogs/Create New Doc_k"
#~ msgstr "/Arkiv/Fönster/Skapa ny doc_ka"
+
#~ msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths"
#~ msgstr "/Arkiv/Fönster/Skapa ny docka/_Lager, kanaler och slingor"
+
#~ msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients"
#~ msgstr "/Arkiv/Fönster/Skapa ny docka/_Penslar, mönster och Färgskalor"
+
#~ msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
#~ msgstr "/Arkiv/Fönster/Skapa ny docka/_Diverse saker"
+
#~ msgid "/File/Dialogs/Tool _Options"
#~ msgstr "/Arkiv/Fönster/Verktygs_alternativ"
+
#~ msgid "/File/Dialogs/_Device Status"
#~ msgstr "/Arkiv/Fönster/_Enhetsstatus"
+
#~ msgid "/File/Dialogs/_Layers"
#~ msgstr "/Arkiv/Fönster/_Lager"
+
#~ msgid "/File/Dialogs/_Channels"
#~ msgstr "/Arkiv/Fönster/_Kanaler"
+
#~ msgid "/File/Dialogs/_Paths"
#~ msgstr "/Arkiv/Fönster/_Slingor"
+
#~ msgid "/File/Dialogs/Inde_xed Palette"
#~ msgstr "/Arkiv/Fönster/_Indexerad palett"
+
#~ msgid "/File/Dialogs/Histogra_m"
#~ msgstr "/Arkiv/Fönster/_Histogram"
+
#~ msgid "/File/Dialogs/_Selection Editor"
#~ msgstr "/Arkiv/Fönster/_Markeringsredigerare"
+
#~ msgid "/File/Dialogs/Na_vigation"
#~ msgstr "/Arkiv/Fönster/Na_vigation"
+
#~ msgid "/File/Dialogs/_Undo History"
#~ msgstr "/Arkiv/Fönster/_�ngrahistorik"
+
#~ msgid "/File/Dialogs/Colo_rs"
#~ msgstr "/Arkiv/Fönster/_Färger"
+
#~ msgid "/File/Dialogs/Brus_hes"
#~ msgstr "/Arkiv/Fönster/_Penslar"
+
#~ msgid "/File/Dialogs/P_atterns"
#~ msgstr "/Arkiv/Fönster/_Mönster"
+
#~ msgid "/File/Dialogs/_Gradients"
#~ msgstr "/Arkiv/Fönster/_Färgskalor"
+
#~ msgid "/File/Dialogs/Pal_ettes"
#~ msgstr "/Arkiv/Fönster/P_aletter"
+
#~ msgid "/File/Dialogs/_Fonts"
#~ msgstr "/Arkiv/Fönster/_Typsnitt"
+
#~ msgid "/File/Dialogs/_Buffers"
#~ msgstr "/Arkiv/Fönster/_Buffertar"
+
#~ msgid "/File/Dialogs/_Images"
#~ msgstr "/Arkiv/Fönster/Bi_lder"
+
#~ msgid "/File/Dialogs/Document Histor_y"
#~ msgstr "/Arkiv/Fönster/Dokument_historik"
+
#~ msgid "/File/Dialogs/_Templates"
#~ msgstr "/Arkiv/Fönster/Malla_r"
+
#~ msgid "/File/Dialogs/T_ools"
#~ msgstr "/Arkiv/Fönster/V_Erktyg"
+
#~ msgid "/File/Dialogs/Error Co_nsole"
#~ msgstr "/Arkiv/Fönster/_Felmeddelanden"
+
#~ msgid "/File/D_ebug"
#~ msgstr "/Arkiv/_Felsök"
+
#~ msgid "/Xtns/_Module Manager"
#~ msgstr "/Xtns/_Modulbläddrare"
+
#~ msgid "/Help/_Help"
#~ msgstr "/Hjälp/_Hjälp"
+
#~ msgid "/Help/_About"
#~ msgstr "/Hjälp/_Om"
+
#~ msgid "Aborting Installation..."
#~ msgstr "Avbryter installation..."
+
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Airbrush"
#~ msgstr "/Verktyg/MÃ¥larverktyg/_Airbrush"
+
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/Blen_d"
#~ msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/Färg_toning"
+
#~ msgid "/Tools/Color Tools/B_rightness-Contrast..."
#~ msgstr "/Verktyg/Färgverktyg/_Ljusstyrka-Kontrast..."
+
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Bucket Fill"
#~ msgstr "/Verktyg/MÃ¥larverktyg/_Fyll"
+
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/_By Color Select"
#~ msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/Markera via _färg"
+
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Clone"
#~ msgstr "/Verktyg/MÃ¥larverktyg/_Klona"
+
#~ msgid "/Tools/Color Tools/Color _Balance..."
#~ msgstr "/Verktyg/Färgverktyg/Färg_balans..."
+
#~ msgid "/Tools/Color Tools/Colori_ze..."
#~ msgstr "/Verktyg/Färgverktyg/Färg_lägg..."
+
#~ msgid "/Tools/C_olor Picker"
#~ msgstr "/Verktyg/_Hämta färg"
+
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/Con_volve"
#~ msgstr "/Verktyg/MÃ¥larverktyg/_Konvolvera"
+
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Crop & Resize"
#~ msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/_Beskär och ändra storlek"
+
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Curves..."
#~ msgstr "/Verktyg/Färgverktyg/_Kurvor..."
+
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/Dod_geBurn"
#~ msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/_BlekBränn"
+
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Ellipse Select"
#~ msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/_Ellipsmarkera"
+
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Eraser"
#~ msgstr "/Verktyg/MÃ¥larverktyg/_Suddare"
+
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Flip"
#~ msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/_Vänd"
+
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Free Select"
#~ msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/_Fri markering"
+
#~ msgid "/Tools/Color Tools/Hue-_Saturation..."
#~ msgstr "/Verktyg/Färgverktyg/Nyans-_Mättnad..."
+
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/In_k"
#~ msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/_Bläck"
+
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Intelligent Scissors"
#~ msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/_Intelligent sax"
+
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Levels..."
#~ msgstr "/Verktyg/Färgverktyg/_Nivåer..."
+
#~ msgid "Allow Window Resizing"
#~ msgstr "Tillåt storleksförändring av fönster"
+
#~ msgid "/Tools/M_agnify"
#~ msgstr "/Verktyg/_Förstora"
+
#~ msgid "/Tools/_Measure"
#~ msgstr "/Verktyg/_Mät"
+
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Move"
#~ msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/_Flytta"
+
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Paintbrush"
#~ msgstr "/Verktyg/MÃ¥larverktyg/_Pensel"
+
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/Pe_ncil"
#~ msgstr "/Verktyg/MÃ¥larverktyg/_Penna"
+
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Perspective"
#~ msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/_Perspektiv"
+
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Posterize..."
#~ msgstr "/Verktyg/Färgverktyg/_Posterisering..."
+
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Rect Select"
#~ msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/_Rekt. markering"
+
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Rotate"
#~ msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/_Rotera"
+
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Scale"
#~ msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/_Skala"
+
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/S_hear"
#~ msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/_Luta"
+
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Smudge"
#~ msgstr "/Verktyg/MÃ¥larverktyg/_Smeta"
+
#~ msgid "/Tools/Te_xt"
#~ msgstr "/Verktyg/Te_xt"
+
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Threshold..."
#~ msgstr "/Verktyg/Färgverktyg/_Tröskelvärde..."
+
#~ msgid "/Tools/_Paths"
#~ msgstr "/Verktyg/_Slinga"
+
#~ msgid "FG"
#~ msgstr "FG"
+
#~ msgid "BG"
#~ msgstr "BG"
+
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Uppdatera"
+
#~ msgid "Stroke _Width:"
#~ msgstr "Stryknings_bredd:"
+
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Stil"
+
#~ msgid "Image Comment"
#~ msgstr "Bildkommentar"
+
#~ msgid "Empty Layer Copy"
#~ msgstr "Tom lagerkopia"
+
#~ msgid "Empty Vectors Copy"
#~ msgstr "Tom vektorkopia"
+
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "%s use defaults"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "%s använd standardval"
+
#~ msgid "Image Mod"
#~ msgstr "Bildmod"
+
#~ msgid "Channel Mod"
#~ msgstr "Kanalmod"
+
#~ msgid ""
#~ " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
#~ msgstr " -S, --no-splash-image Visa ingen bild i startfönstret.\n"
+
#~ msgid "Modify Curves for Channel:"
#~ msgstr "Modifiera kurvor för kanal:"
+
#~ msgid "Modify Levels for Channel:"
#~ msgstr "Modifiera nivåer för kanal:"
+
#~ msgid "/View/Zoom/1:4"
#~ msgstr "/Visa/Zooma/1:4"
+
#~ msgid "/View/Zoom/1:8"
#~ msgstr "/Visa/Zooma/1:8"
+
#~ msgid "Other (%.2f%%) ..."
#~ msgstr "Annat (%.2f%%) ..."
+
#~ msgid "@GIMP_VISIBLE_NAME@"
#~ msgstr "@GIMP_VISIBLE_NAME@"
+
#~ msgid "The GIMP (unstable)"
#~ msgstr "GIMP (ostabil)"
+
#~ msgid "<Translators: insert your names here, separated by newline>"
#~ msgstr ""
#~ "Jan Morén <jan moren lucs lu se>\n"
#~ "Christian Rose <menthos menthos com>\n"
#~ "Tomas Ã?gren <stric ing umu se>\n"
#~ "Skicka synpunkter på översättningen till sv li org"
+
#~ msgid "Could not write thumbnail for '%s' as '%s': %s"
#~ msgstr "Kunde inte skriva miniatyrbild för \"%s\" som \"%s\": %s"
+
#~ msgid "Could not set permissions of thumbnail '%s': %s"
#~ msgstr "Kunde inte sätta rättigheter för miniatyrbild \"%s\": %s"
+
#~ msgid "Could not create thumbnail folder '%s'."
#~ msgstr "Kunde inte skapa miniatyrbildsmappen \"%s\"."
+
#~ msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
#~ msgstr "Besök http://www.gimp.org/ för mer information"
+
#~ msgid "Misc Tool procedures"
#~ msgstr "Diverse verktygsprocedurer"
+
#~ msgid "Click to create a new anchor, use SHIFT to create a new component."
#~ msgstr ""
#~ "Klicka för att skapa nytt ankare; använd SHIFT för att skapa ny komponent."
+
#~ msgid ""
#~ "Click-Drag to move the handle around. SHIFT moves the opposite handle "
#~ "symmetrically."
#~ msgstr ""
#~ "Håll och dra för att flytta runt hantaget. Med SHIFT flyttas motsatta "
#~ "handtaget symmetriskt."
+
#~ msgid ""
#~ "Click-Drag to move the component around. SHIFT moves the complete path "
#~ "around."
#~ msgstr ""
#~ "Håll och dra för att flytta runt komponenten. Med SHIFT flyttas hela "
#~ "slingan."
+
#~ msgid "Error opening file '%s': %s"
#~ msgstr "Fel vid öppnande av filen \"%s\": %s"
+
#~ msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
#~ msgstr " -r, --restore-session Försök att återställa sparad session.\n"
+
#~ msgid "Cannot open '%s' for reading: %s"
#~ msgstr "Kan inte öppna \"%s\" för läsning: %s"
+
#~ msgid "Cannot open '%s' for writing: %s"
#~ msgstr "Kan inte öppna \"%s\" för skrivning: %s"
+
#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
#~ msgstr "Misslyckades med att öppna \"%s\" för skrivande: %s"
+
#~ msgid ""
#~ "Specify that marching ants for selected regions will be drawn with "
#~ "colormap cycling as opposed to be drawn as animated lines. This color "
@@ -18077,434 +19361,608 @@ msgstr "Kunde inte starta \"%s\": %s"
#~ "Specifierar att vandrande myror för valda regioner ritas med roterande "
#~ "färgkarta istället för som animerade linjer. Detta val fungerar endast "
#~ "med 8-bitars skärmläge."
+
#~ msgid "Failed to open file: '%s': %s"
#~ msgstr "Misslyckades med att öppna filen: \"%s\": %s"
+
#~ msgid ""
#~ "Fatal parsing error (unknown depth %d):\n"
#~ "Brush file '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "�desdigert tolkningsfel (okänt djup %d):\n"
#~ "Penselfil \"%s\""
+
#~ msgid ""
#~ "Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
#~ "Brush file '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "�desdigert tolkningsfel (okänd version %d):\n"
#~ "Penselfil \"%s\""
+
#~ msgid "Failed to open"
#~ msgstr "Misslyckades med att öppna"
+
#~ msgid "Failed to open thumbnail file '%s': %s"
#~ msgstr "Misslyckades med att öppna miniatyrbildsfilen \"%s\": %s"
+
#~ msgid ""
#~ "Loading palette '%s':\n"
#~ "Corrupt palette: missing magic header"
#~ msgstr ""
#~ "Läser in paletten \"%s\":\n"
#~ "Trasig palett: magiskt huvud saknas"
+
#~ msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
#~ msgstr "Okänt mönsterformatsversion %d i \"%s\"."
+
#~ msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
#~ msgstr "Fel i GIMP-mönsterfilen \"%s\"."
+
#~ msgid "Old:"
#~ msgstr "Gammal:"
+
#~ msgid "Dimensions (W x H):"
#~ msgstr "Dimensioner (B Ã? H):"
+
#~ msgid "/Save Options to/new-separator"
#~ msgstr "/Spara alternativ till/ny separator"
+
#~ msgid "writing \"%s\"\n"
#~ msgstr "skriver \"%s\"\n"
+
#~ msgid "Too large!"
#~ msgstr "För stor!"
+
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to delete\n"
#~ "template \"%s\" from the list?"
#~ msgstr ""
#~ "�r du säker att du vill ta bort\n"
#~ "mallen \"%s\" från listan?"
+
#~ msgid ""
#~ "Can't open '%s' for writing:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte öppna \"%s\" för skrivning:\n"
#~ "%s"
+
#~ msgid "GIMP Font Selection"
#~ msgstr "GIMP-typsnittsval"
+
#~ msgid "_Family:"
#~ msgstr "_Familj:"
+
#~ msgid "_Style:"
#~ msgstr "_Stil:"
+
#~ msgid "Pack my box with five dozen liquor jugs."
#~ msgstr "Flygande bäckasiner söka strax hwila på mjuka tuvor"
+
#~ msgid "Click to open the Font Selection Dialog"
#~ msgstr "Klicka för att öppna typsnittsvalsdialogen"
+
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Histogram..."
#~ msgstr "/Verktyg/Färgverktyg/_Histogram..."
+
#~ msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
#~ msgstr "Kan inte använda histogram på indexerade bilder."
+
#~ msgid "View Image Histogram"
#~ msgstr "Visa bildhistogram"
+
#~ msgid "Information on Channel:"
#~ msgstr "Information om kanal:"
+
#~ msgid "How many pixels the first line should be shorter"
#~ msgstr "Hur många bildpunkter kortare den första linjen skall vara"
+
#~ msgid "Additional line spacing (in pixels)"
#~ msgstr "Ytterligare radmellanrum ( i bildpunkter)"
+
#~ msgid "Pick Foreground Color"
#~ msgstr "Välj förgrundsfärg"
+
#~ msgid "Pick Background Color"
#~ msgstr "Välj bakgrundsfärg"
+
#~ msgid "Update Toolbox Color"
#~ msgstr "Uppdatera verktygslådefärg"
+
#~ msgid ""
#~ "Specifies how the area around the image should be drawn when in "
#~ "fullscreen mode."
#~ msgstr "Specifierar hur området runt bilden skall ritas i fullskärmsläge"
+
#~ msgid ""
#~ "Sets the canvas padding color used when in fullscreen mode and the "
#~ "padding mode is set to custom color."
#~ msgstr ""
#~ "Ställer in färg på canvasutfyllnad om vi är i fullskärmsläge och "
#~ "utfyllnadsläget är satt till egen färg."
+
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the menubar is visible by default in fullscreen mode. This "
#~ "can also be toggled with the \"View->Show Menubar\" command."
#~ msgstr ""
#~ "När aktiverat är menyraden synlig i fullskärmsläge. Detta kan också "
#~ "ändras med \"Visa -> Visa menyrad\"-kommandot."
+
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the rulers are visible by default in fullscreen mode. This "
#~ "can also be toggled with the \"View->Show Rulers\" command."
#~ msgstr ""
#~ "När aktiverat är linjalerna synliga i fullskärmsläge. Detta kan också "
#~ "ändras med \"Visa -> Visa linjaler\"-kommandot."
+
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the scrollbars are visible by default in fullscreen mode. "
#~ "This can also be toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
#~ msgstr ""
#~ "När aktiverat är rullningslisterna synliga i fullskärmsläge. Detta kan "
#~ "också ändras med \"Visa -> Visa rullningslister\"-kommandot."
+
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the statusbar is visible by default in fullscreen mode. "
#~ "This can also be toggled with the \"View->Show Statusbar\" command."
#~ msgstr ""
#~ "När aktiverat är statusraden synlig i fullskärmsläge. Detta kan också "
#~ "ändras med \"Visa -> Visa statusrad\"-kommandot."
+
#~ msgid "Transform Active Layer"
#~ msgstr "Transformera aktivt lager"
+
#~ msgid "Measure angles and lengths"
#~ msgstr "Mät vinklar och längder"
+
#~ msgid "degrees"
#~ msgstr "grader"
+
#~ msgid "/_Select Tab"
#~ msgstr "/_Välj flik"
+
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "-"
+
#~ msgid "R:"
#~ msgstr "R:"
+
#~ msgid "G:"
#~ msgstr "G:"
+
#~ msgid "B:"
#~ msgstr "B:"
+
#~ msgid "S:"
#~ msgstr "M:"
+
#~ msgid "V:"
#~ msgstr "V:"
+
#~ msgid "C:"
#~ msgstr "C:"
+
#~ msgid "M:"
#~ msgstr "M:"
+
#~ msgid "K:"
#~ msgstr "K:"
+
#~ msgid "A:"
#~ msgstr "A:"
+
#~ msgid "Default Image Size and Unit"
#~ msgstr "Standardbildstorlek och -mått"
+
#~ msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
#~ msgstr "Standardbildstorlek och -måttenhet"
+
#~ msgid "Comment Used for New Images"
#~ msgstr "Kommentar som används för nya bilder"
+
#~ msgid "Intensity:"
#~ msgstr "Intensitet:"
+
#~ msgid "Hex Triplet:"
#~ msgstr "Hex-triplett:"
+
#~ msgid "/Layer to _Imagesize"
#~ msgstr "/Lagerstorlek som _bilden"
+
#~ msgid "Pattern List"
#~ msgstr "Mönsterlista"
+
#~ msgid "Gradient List"
#~ msgstr "Färgskalelista"
+
#~ msgid "Palette List"
#~ msgstr "Palettlista"
+
#~ msgid "Font List"
#~ msgstr "Typsnittslista"
+
#~ msgid "Buffer List"
#~ msgstr "Buffertlista"
+
#~ msgid "List of Templates"
#~ msgstr "Malllista"
+
#~ msgid "Brush Grid"
#~ msgstr "Penselrutnät"
+
#~ msgid "Pattern Grid"
#~ msgstr "Mönsterrutnät"
+
#~ msgid "Gradient Grid"
#~ msgstr "Färgskalerutnät"
+
#~ msgid "Palette Grid"
#~ msgstr "Palettrutnät"
+
#~ msgid "Font Grid"
#~ msgstr "Typsnittsrutnät"
+
#~ msgid "Tool Grid"
#~ msgstr "Verktygsrutnät"
+
#~ msgid "Buffer Grid"
#~ msgstr "Buffertrutnät"
+
#~ msgid "Document History Grid"
#~ msgstr "Rutnät för dokumenthistorik"
+
#~ msgid "Layer List"
#~ msgstr "Lagerlista"
+
#~ msgid "Channel List"
#~ msgstr "Kanallista"
+
#~ msgid "Path List"
#~ msgstr "Slinglista"
+
#~ msgid "/_Delete Template..."
#~ msgstr "/_Ta bort mall..."
+
#~ msgid "Save current settings as default values"
#~ msgstr "Spara aktuella inställningar som standardvärden"
+
#~ msgid "Reset to factory defaults"
#~ msgstr "�terställ till grundvärden"
+
#~ msgid "/_Remove Tab"
#~ msgstr "/_Ta bort flik"
+
#~ msgid "Netscape"
#~ msgstr "Netscape"
+
#~ msgid "New Color"
#~ msgstr "Ny färg"
+
#~ msgid "Extend Stroke/Move Nodes"
#~ msgstr "Utöka strykning/flytta noder"
+
#~ msgid "Insert/Delete Nodes"
#~ msgstr "Lägg in/ta bort noder"
+
#~ msgid "Move Stroke/Path"
#~ msgstr "Stryk slinga/väg"
+
#~ msgid "Move Pixels"
#~ msgstr "Flytta bildpunkter"
+
#~ msgid "/_Raise Displays"
#~ msgstr "/_Höj displayer"
+
#~ msgid "Keep Trans."
#~ msgstr "Behåll transp."
+
#~ msgid "open failed on %s: %s\n"
#~ msgstr "öppnande av %s misslyckades: %s\n"
+
#~ msgid "Channel Load"
#~ msgstr "Läs in kanal"
+
#~ msgid "Selection from Channel"
#~ msgstr "Markering från kanal"
+
#~ msgid "Channel from Alpha"
#~ msgstr "Kanal från alfa"
+
#~ msgid "Channel from Mask"
#~ msgstr "Kanal från mask"
+
#~ msgid "Selection from Alpha"
#~ msgstr "Markering från alfa"
+
#~ msgid ""
#~ "The active layer has no alpha channel\n"
#~ "to convert to a selection."
#~ msgstr ""
#~ "Det aktiva lagret har ingen alfakanal\n"
#~ "att konvertera till markering."
+
#~ msgid "Selection from Mask"
#~ msgstr "Markering från mask"
+
#~ msgid "Blend: 0, 0"
#~ msgstr "Tona: 0, 0"
+
#~ msgid "Crop: 0 x 0"
#~ msgstr "Beskär: 0 � 0"
+
#~ msgid "Move: 0, 0"
#~ msgstr "Flytta: 0, 0"
+
#~ msgid "the most promising path tool prototype... :-)"
#~ msgstr "den mest lovande slingverktygsprotypen... :-)"
+
#~ msgid "/Tools/_Vectors"
#~ msgstr "/Verktyg/_Vektorer"
+
#~ msgid "Once Forward"
#~ msgstr "En gång framåt"
+
#~ msgid "Once Backward"
#~ msgstr "En gång bakåt"
+
#~ msgid "Loop Sawtooth"
#~ msgstr "Loopa sågtandat"
+
#~ msgid "Loop Triangle"
#~ msgstr "Loopa triangel"
+
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Typ:"
+
#~ msgid "Appearence"
#~ msgstr "Utseende"
+
#~ msgid "Grid Foreground Color"
#~ msgstr "Förgrundsfärg för rutnät"
+
#~ msgid "Grid Background Color"
#~ msgstr "Bakgrundsfärg för rutnät"
+
#~ msgid "Custom Color:"
#~ msgstr "Egen färg:"
+
#~ msgid " Success\n"
#~ msgstr " Lyckades\n"
+
#~ msgid " Failure: %s\n"
#~ msgstr " Misslyckades: %s\n"
+
#~ msgid "Hex Triplet"
#~ msgstr "Hexadecimal triplett"
+
#~ msgid "PDB calling error %s"
#~ msgstr "PDB-anropsfel %s"
+
#~ msgid ""
#~ "Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
#~ "Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
#~ msgstr ""
#~ "Felaktigt antal parametrar skickades till procedural_db_run_proc:\n"
#~ "Argument %d till \"%s\" borde vara en %s, men skickade en %s"
+
#~ msgid "Clear Console"
#~ msgstr "Töm konsoll"
+
#~ msgid "Tool Plug-Ins"
#~ msgstr "Verktygsinsticksmoduler"
+
#~ msgid "Tool Plug-In Folders"
#~ msgstr "Mappar för verktygsinsticksmoduler"
+
#~ msgid "Select Tool Plug-In Folders"
#~ msgstr "Välj mappar för verktygsinsticksmodul"
+
#~ msgid "/Image/Transform/Rotate Right"
#~ msgstr "/Bild/Transformera/Rotera höger"
+
#~ msgid "/Layer/Transform/Rotate Left"
#~ msgstr "/Lager/Transformera/Rotera vänster"
+
#~ msgid "Selection to path procedure lookup failed."
#~ msgstr "Uppslagning av procedur för markering till slinga misslyckades."
+
#~ msgid "Show Path"
#~ msgstr "Visa slinga"
+
#~ msgid "/Add Tab/Old Paths..."
#~ msgstr "/Lägg till flik/Gamla slingor..."
+
#~ msgid "/New Path"
#~ msgstr "/Ny slinga"
+
#~ msgid "New Point"
#~ msgstr "Ny punkt"
+
#~ msgid "Edit Point"
#~ msgstr "Ã?ndra punkt"
+
#~ msgid "Path %d"
#~ msgstr "Slinga %d"
+
#~ msgid "Failed to read from '%s'."
#~ msgstr "Misslyckades med att läsa från \"%s\"."
+
#~ msgid "Failed to read path points from '%s'."
#~ msgstr "Misslyckades med att läsa slingpunkter från \"%s\"."
+
#~ msgid "Load and Save Bezier Curves"
#~ msgstr "Läs in och spara Bezierkurvor"
+
#~ msgid "Load Path"
#~ msgstr "Läs in slinga"
+
#~ msgid "Bezier Select"
#~ msgstr "Beziermarkera"
+
#~ msgid "Select regions using Bezier curves"
#~ msgstr "Markera regioner genom att använda Bezierkurvor"
+
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select"
#~ msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/Beziermarkera"
+
#~ msgid "Bezier path already closed."
#~ msgstr "Bezierslingan redan stängd."
+
#~ msgid "Corrupt curve"
#~ msgstr "Trasig kurva"
+
#~ msgid "Curve not closed!"
#~ msgstr "Kurvan är inte stängd!"
+
#~ msgid "Paintbrush operation failed."
#~ msgstr "Målarpenselåtgärd misslyckades."
+
#~ msgid "Translate Selection"
#~ msgstr "Translatera markering"
+
#~ msgid "Gimp Dock #%d"
#~ msgstr "Gimp-docka %d"
+
#~ msgid ""
#~ "Sets the default menubar visibility. This can also be toggled with the "
#~ "\"View->Toggle\" Menubar command."
#~ msgstr ""
#~ "Bestämmer synlighet för menyraden. Detta kan också ändras med \"Visa -> "
#~ "Visa\" menyrad-kommandot."
+
#~ msgid ""
#~ "Sets the default ruler visibility. This can also be toggled with the "
#~ "\"View->Toggle Rulers\" command."
#~ msgstr ""
#~ "Bestämmer synlighet för linjaler. Detta kan också ändras med \"Visa -> "
#~ "Visa linjaler\"-kommandot."
+
#~ msgid "%.2f KB"
#~ msgstr "%.2f kB"
+
#~ msgid "%.1f KB"
#~ msgstr "%.1f kB"
+
#~ msgid "%d KB"
#~ msgstr "%d kB"
+
#~ msgid "%.2f MB"
#~ msgstr "%.2f MB"
+
#~ msgid "%.1f MB"
#~ msgstr "%.1f MB"
+
#~ msgid "Old Path List"
#~ msgstr "Gammal slinglista"
+
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Annat"
+
#~ msgid "Drawable Visilibity"
#~ msgstr "Ritytesynlighet"
+
#~ msgid ""
#~ "Unable to add a layer mask to a\n"
#~ "layer in an indexed image."
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte lägga till en lagermask till\n"
#~ "ett lager i en indexerad bild."
+
#~ msgid "Layer Reposition"
#~ msgstr "Ompositionering av lager"
+
#~ msgid "Vectors Reposition"
#~ msgstr "Ompositionering av vektorer"
+
#~ msgid "Add Layer to Image"
#~ msgstr "Lägg till lager till bilden"
+
#~ msgid "Remove Layer from Image"
#~ msgstr "Ta bort lager från bilden"
+
#~ msgid "Add Channel to Image"
#~ msgstr "Lägg till kanal till bilden"
+
#~ msgid "Add Path to Image"
#~ msgstr "Lägg till slinga till bilden"
+
#~ msgid "Remove Path from Image"
#~ msgstr "Ta bort slinga från bilden"
+
#~ msgid "Image Tree"
#~ msgstr "Bildträd"
+
#~ msgid "Brush Tree"
#~ msgstr "Penselträd"
+
#~ msgid "Pattern Tree"
#~ msgstr "Mönsterträd"
+
#~ msgid "Gradient Tree"
#~ msgstr "Gradientträd"
+
#~ msgid "Palette Tree"
#~ msgstr "Paletträd"
+
#~ msgid "Buffer Tree"
#~ msgstr "Buffertträd"
+
#~ msgid "Document History Tree"
#~ msgstr "Träd för dokumenthistorik"
+
#~ msgid "/View as Tree"
#~ msgstr "/Visa som träd"
+
#~ msgid "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels."
#~ msgstr "Bestämmer om GIMP ska skapa förhandsvisningar av lager och kanaler."
+
#~ msgid ""
#~ "When the physical image size changes, setting this option to yes enables "
#~ "the automatic resizing of windows."
#~ msgstr ""
#~ "Storleken på fönster ändras när den fysiska bildstorleken ändras om satt "
#~ "till ja."
+
#~ msgid ""
#~ "When zooming into and out of images, setting this option to yes enables "
#~ "the automatic resizing of windows."
#~ msgstr ""
#~ "Storleken på fönster ändras när man zoomar in och ut ur bilden om satt "
#~ "till ja."
+
#~ msgid "When set to yes, enables tear off menus."
#~ msgstr "När satt till ja aktiveras löstagbara menyer."
+
#~ msgid "When set to no the F1 help binding will be disabled."
#~ msgstr "När satt till nej fungerar F1 inte som hjälpkommando."
+
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s: Unknown file type."
#~ msgstr ""
#~ "Sparande misslyckades.\n"
#~ "%s: Okänd bildtyp."
+
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s is not a regular file."
#~ msgstr ""
#~ "Sparande misslyckades.\n"
#~ "%s är inte en vanlig fil."
+
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s: %s."
#~ msgstr ""
#~ "Sparande misslyckades.\n"
#~ "%s: %s."
+
#~ msgid "Inverse Selection"
#~ msgstr "Omvänd markering"
+
#~ msgid "Inverse Grayscale Copy of Layer"
#~ msgstr "Inverterad gråskalekopia av lager"
+
#~ msgid ""
#~ "This is folder used to store user defined fractals to\n"
#~ "be used by the FractalExplorer plug-in. The GIMP\n"
@@ -18516,6 +19974,7 @@ msgstr "Kunde inte starta \"%s\": %s"
#~ "FractalExplorer-insticksmodulen. GIMP söker i denna\n"
#~ "mapp utöver systemets FractalExplorer-installation när\n"
#~ "den söker efter fraktaler."
+
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store user defined figures to\n"
#~ "be used by the GFig plug-in. The GIMP checks this\n"
@@ -18526,6 +19985,7 @@ msgstr "Kunde inte starta \"%s\": %s"
#~ "figurer att användas med GFig-insticksmodulen.\n"
#~ "GIMP söker i denna mapp utöver systemets\n"
#~ "GFig-installation när den söker efter GFig-figurer."
+
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store user defined gflares to\n"
#~ "be used by the GFlare plug-in. The GIMP checks this\n"
@@ -18536,6 +19996,7 @@ msgstr "Kunde inte starta \"%s\": %s"
#~ "gflares för att användas med GFlare-insticksmodulen.\n"
#~ "GIMP söker i denna mapp utöver systemets\n"
#~ "GFlarea-installation när den söker efter gflares."
+
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store user defined data to be\n"
#~ "used by the Gimpressionist plug-in. The GIMP checks\n"
@@ -18546,72 +20007,96 @@ msgstr "Kunde inte starta \"%s\": %s"
#~ "att användas med insticksmodulen Gimpressionist. GIMP\n"
#~ "söker i denna mapp utöver systemets\n"
#~ "Gimpressionist-installation när den söker efter data."
+
#~ msgid "/Tools/Swap Contexts"
#~ msgstr "/Verktyg/Byt sammanhang"
+
#~ msgid "Undo History: %s"
#~ msgstr "Ã?ngringshistorik: %s"
+
#~ msgid "Levels of Undo:"
#~ msgstr "Ã?ngrasteg:"
+
#~ msgid "Unit:"
#~ msgstr "Enhet:"
+
#~ msgid "parasite attached to item"
#~ msgstr "parasit kopplad till objekt"
+
#~ msgid "parasite detached from item"
#~ msgstr "parasit frånkopplad från objekt"
+
#~ msgid "/Filters/Text"
#~ msgstr "/Filter/Text"
+
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "�terställ"
+
#~ msgid "Path tool prototype"
#~ msgstr "Slingverktygsprototyp"
+
#~ msgid "No font chosen or font invalid."
#~ msgstr "Inget typsnitt valt eller typsnittet ogiltigt."
+
#~ msgid "_Border:"
#~ msgstr "_Kant:"
+
#~ msgid "/Layer/Alpha/Add Alpha Channel"
#~ msgstr "/Lager/Alfa/Lägg till alfakanal"
+
#~ msgid "Empty Vector Copy"
#~ msgstr "Tom vektorkopia"
+
#~ msgid ""
#~ "User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
#~ "encountered\n"
#~ msgstr ""
#~ "Användarinstallationen hoppades över eftersom \"--nointerface\"-flaggan "
#~ "påträffades\n"
+
#~ msgid ""
#~ "To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' "
#~ "flag\n"
#~ msgstr ""
#~ "För att utföra användarinstallationen startar du GIMP utan\n"
#~ "\"--nointerface\"-flaggan\n"
+
#~ msgid ""
#~ "ERROR: GIMP could not initialize the GUI.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "FEL: GIMP kunde inte initiera det grafiska användargränssnittet.\n"
#~ "\n"
+
#~ msgid "Please select the number of uniform parts"
#~ msgstr "Välj antalet uniforma delar"
+
#~ msgid ""
#~ "Installation failed.\n"
#~ "Contact the system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Installationen misslyckades.\n"
#~ "Kontakta systemadministratören."
+
#~ msgid "/View/Toggle Guides"
#~ msgstr "/Visa/Visa hjälplinjer"
+
#~ msgid "/View/Toggle Menubar"
#~ msgstr "/Visa/Visa menyrad"
+
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store brushes that are created\n"
#~ "with the brush editor."
#~ msgstr ""
#~ "Denna mapp används för att lagra penslar som skapas med\n"
#~ "penselredigeraren."
+
#~ msgid "does not exist. Cannot install."
#~ msgstr "finns inte. Kan inte installera."
+
#~ msgid "has invalid permissions. Cannot install."
#~ msgstr "har ogiltiga rättigheter. Kan inte installera."
+
#~ msgid ""
#~ "Did you notice any error messages in the lines above?\n"
#~ "If not, installation was successful!\n"
@@ -18620,14 +20105,19 @@ msgstr "Kunde inte starta \"%s\": %s"
#~ "Såg du några felmeddelanden i konsollfönstret?\n"
#~ "Om inte så lyckades installationen! Annars, avsluta\n"
#~ "och undersök vad som kan ha gått fel..."
+
#~ msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
#~ msgstr "Tryck på \"Fortsätt\" för att slutföra GIMP-installationen."
+
#~ msgid "Installation failed. Contact your system administrator."
#~ msgstr "Installationen misslyckades. Kontakta din systemadministratör."
+
#~ msgid "Vector angles and lengths"
#~ msgstr "Vektorvinklar och -längder"
+
#~ msgid "Failed to create thumbnail directory '%s'."
#~ msgstr "Misslyckades med att skapa miniatyrbildskatalogen \"%s\"."
+
#~ msgid ""
#~ "Did you notice any error messages in the console window?\n"
#~ "If not, installation was successful!\n"
@@ -18636,58 +20126,83 @@ msgstr "Kunde inte starta \"%s\": %s"
#~ "Såg du några felmeddelanden i konsollfönstret?\n"
#~ "Om inte så lyckades installationen! Annars, avsluta\n"
#~ "och undersök vad som kan ha gått fel..."
+
#~ msgid "Convolve Type"
#~ msgstr "Konvolveringstyp"
+
#~ msgid "Move Mode"
#~ msgstr "Flyttläge"
+
#~ msgid "15 Degrees"
#~ msgstr "15°"
+
#~ msgid "Keep Width"
#~ msgstr "Behåll bredd"
+
#~ msgid "Fill Type (<Ctrl>)"
#~ msgstr "Fyllnadstyp (<Ctrl>)"
+
#~ msgid "Convolve Type (<Ctrl>)"
#~ msgstr "Konvolveringstyp (<Ctrl>)"
+
#~ msgid "Tool Toggle (<Ctrl>)"
#~ msgstr "Verktygsväxel (<Ctrl>)"
+
#~ msgid "Allow Enlarging (<Alt>)"
#~ msgstr "Tillåt förstoring (<Alt>)"
+
#~ msgid "Anti Erase (<Ctrl>)"
#~ msgstr "Antisudda (<Ctrl>)"
+
#~ msgid "Move Mode (<Alt>)"
#~ msgstr "Flyttläge (<Alt>)"
+
#~ msgid "15 Degrees (<Ctrl>)"
#~ msgstr "15° (<Ctrl>)"
+
#~ msgid "Menu _Bar Per Display"
#~ msgstr "Meny_rad per display"
+
#~ msgid "Disable _Tearoff Menus"
#~ msgstr "Inaktivera _löstagbara menyer"
+
#~ msgid ""
#~ "Unable to save '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kunde inte spara \"%s\":\n"
#~ "%s"
+
#~ msgid "Failed to open palette file '%s': %s"
#~ msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s"
+
#~ msgid "_Information Window Per Display"
#~ msgstr "_Informationsfönster per display"
+
#~ msgid "parsing \"%s\"\n"
#~ msgstr "tolkar \"%s\"\n"
+
#~ msgid " at line %d column %d\n"
#~ msgstr " på rad %d kolumn %d\n"
+
#~ msgid " unexpected token: %s\n"
#~ msgstr " oväntad token: %s\n"
+
#~ msgid "Can't open %s; %s"
#~ msgstr "Kan inte öppna %s: %s"
+
#~ msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
#~ msgstr "Kan inte döpa om %s till %s.old: %s"
+
#~ msgid "Couldn't reopen %s\n"
#~ msgstr "Kan inte öppna %s igen\n"
+
#~ msgid "Can't write to %s; %s"
#~ msgstr "Kan inte skriva till %s: %s"
+
#~ msgid "Gradient Selection"
#~ msgstr "Färgskalemarkering"
+
#~ msgid ""
#~ "At least one of the changes you made will only\n"
#~ "take effect after you restart the GIMP.\n"
@@ -18703,234 +20218,339 @@ msgstr "Kunde inte starta \"%s\": %s"
#~ "Du kan välja att spara nu för att göra dina förändringar\n"
#~ "permanenta så du kan starta om GIMP eller trycka på \"Stäng\"\n"
#~ "för att strunta i att använda de förändringarna."
+
#~ msgid "Info Window Follows Mouse"
#~ msgstr "Informationsfönstret följer musen"
+
#~ msgid "Auto Save"
#~ msgstr "Spara automatiskt"
+
#~ msgid "Monitor Resolution X:"
#~ msgstr "Bildskärmsupplösning X:"
+
#~ msgid "Flip Tool"
#~ msgstr "Vändverktyg"
+
#~ msgid "Ink Tool"
#~ msgstr "Bläckverktyg"
+
#~ msgid "Scale Tool"
#~ msgstr "Skalningsverktyg"
+
#~ msgid "Shear Tool"
#~ msgstr "Lutningsverktyg"
+
#~ msgid "Vector Tool"
#~ msgstr "Vektorverktyg"
+
#~ msgid "Gamma color display filter"
#~ msgstr "Gammafärgvisningsfilter"
+
#~ msgid "Gamma:"
#~ msgstr "Gamma:"
+
#~ msgid "High Contrast color display filter"
#~ msgstr "Färgvisningsfilter, högkontrast"
+
#~ msgid "Contrast"
#~ msgstr "Kontrast"
+
#~ msgid "Painter-style triangle color selector"
#~ msgstr "Triangelfärgväljare i Painter-stil"
+
#~ msgid "Triangle"
#~ msgstr "Triangel"
+
#~ msgid "Watercolor style color selector"
#~ msgstr "Färgväljare i vattenfärgsstil"
+
#~ msgid "Watercolor"
#~ msgstr "Vattenfärg"
+
#~ msgid "S"
#~ msgstr "M"
+
#~ msgid "V"
#~ msgstr "V"
+
#~ msgid "R"
#~ msgstr "R"
+
#~ msgid "A"
#~ msgstr "A"
+
#~ msgid "Cannot float selection: No selection made."
#~ msgstr "Kan inte göra markering flytande: Ingen markering är gjord."
+
#~ msgid ""
#~ "Module '%s' load error:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Fel vid inläsning av modul \"%s\":\n"
#~ "%s"
+
#~ msgid "Missing module_init() symbol"
#~ msgstr "Symbolen module_init() saknas"
+
#~ msgid "loading module: '%s'\n"
#~ msgstr "läser in modul: \"%s\"\n"
+
#~ msgid "skipping module: '%s'\n"
#~ msgstr "hoppar över modul: \"%s\"\n"
+
#~ msgid "Module DB"
#~ msgstr "Moduldatabas"
+
#~ msgid "Loaded OK"
#~ msgstr "Lästes in OK"
+
#~ msgid "Load failed"
#~ msgstr "Inläsning misslyckades"
+
#~ msgid "Unload requested"
#~ msgstr "Begärde glömning"
+
#~ msgid "Unloaded OK"
#~ msgstr "Glömdes OK"
+
#~ msgid "Autoload during start-up"
#~ msgstr "Läs in automatiskt vid uppstart"
+
#~ msgid "High Contrast"
#~ msgstr "Högkontrast"
+
#~ msgid "Replicate segment"
#~ msgstr "Replikera segmentet"
+
#~ msgid "Replicate selection"
#~ msgstr "Replikera markering"
+
#~ msgid "Info: %s-%d.%d"
#~ msgstr "Info: %s-%d.%d"
+
#~ msgid "Add Mask Options"
#~ msgstr "Alternativ för lägg till mask"
+
#~ msgid "Select a Gradient to Create a Palette from"
#~ msgstr "Välj en färgskala att skapa en palett från"
+
#~ msgid "new_import"
#~ msgstr "ny_import"
+
#~ msgid "Source:"
#~ msgstr "Källa:"
+
#~ msgid "New Plug-ins"
#~ msgstr "Nya insticksmoduler"
+
#~ msgid "Plug-ins"
#~ msgstr "Insticksmoduler"
+
#~ msgid "Color Levels"
#~ msgstr "Färgnivåer"
+
#~ msgid "Crop Tool"
#~ msgstr "Beskäringsverktyg"
+
#~ msgid "Load/Save Curves"
#~ msgstr "Läs in/spara kurvor"
+
#~ msgid "Load/Save Levels"
#~ msgstr "Läs in/Spara nivåer"
+
#~ msgid "Measure Tool"
#~ msgstr "Mätverktyg"
+
#~ msgid "Color Selection"
#~ msgstr "Färgval"
+
#~ msgid "By Color Selection"
#~ msgstr "Markera via färg"
+
#~ msgid "Inactive"
#~ msgstr "Inaktiv"
+
#~ msgid "The GIMP tips file could not be parsed correctly!"
#~ msgstr "GIMP-tipsfilen kunde inte tolkas korrekt!"
+
#~ msgid "Blend:"
#~ msgstr "Färgtoning:"
+
#~ msgid "Unable to open file %s"
#~ msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
+
#~ msgid "Navigation: No Image"
#~ msgstr "Navigation: Ingen bild"
+
#~ msgid ""
#~ "%s failed.\n"
#~ "%s: %s."
#~ msgstr ""
#~ "%s misslyckades.\n"
#~ "%s: %s."
+
#~ msgid "Determine File Type"
#~ msgstr "Bestäm filtyp"
+
#~ msgid "This thumbnail may be out of date"
#~ msgstr "Denna miniatyrbild kan vara för gammal"
+
#~ msgid "Thumbnail saving is disabled."
#~ msgstr "Miniatyrbildssparande är inaktiverat."
+
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Aldrig"
+
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Upp"
+
#~ msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
#~ msgstr "/Arkiv/Fönster/Visningsfilter..."
+
#~ msgid "Pattern Selection"
#~ msgstr "Mönsterval"
+
#~ msgid "Use Global Paint Options"
#~ msgstr "Använd globala målaralternativ"
+
#~ msgid "Gradient Options"
#~ msgstr "Färgskaleåtgärder"
+
#~ msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
#~ msgstr "Fel: Antalet ångrasteg måste vara 0 eller högre."
+
#~ msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
#~ msgstr "Fel: Vandrande myrornas hastighet måste vara 50 eller högre."
+
#~ msgid "Error: Default width must be one or greater."
#~ msgstr "Fel: Standardbredden måste vara 1 eller högre."
+
#~ msgid "Error: Default height must be one or greater."
#~ msgstr "Fel: Standardhöjden måste vara 1 eller högre."
+
#~ msgid "Error: Default unit must be within unit range."
#~ msgstr "Fel: Standardmåttet måste vara inom måttområdet."
+
#~ msgid "Error: Default resolution must not be zero."
#~ msgstr "Fel: Standardbildskärmsupplösningen får inte vara 0."
+
#~ msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
#~ msgstr "Fel: Standardmåttenheten måste vara inom måttområdet."
+
#~ msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
#~ msgstr "Fel: Bildskärmsupplösningen får inte vara 0."
+
#~ msgid "Error: Image title format must not be NULL."
#~ msgstr "Fel: Bildtitelformatet får inte vara NULL."
+
#~ msgid "Error: Image status format must not be NULL."
#~ msgstr "Fel: Bildstatusformatet får inte vara NULL."
+
#~ msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
#~ msgstr "Fel: Antalet processorer måste vara mellan 1 och 30."
+
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store brushes that are created\n"
#~ "created with the brush editor."
#~ msgstr ""
#~ "Denna mapp används för att lagra penslar som skapas med\n"
#~ "penselredigeraren."
+
#~ msgid "This brush cannot be edited."
#~ msgstr "Denna pensel kan inte redigeras."
+
#~ msgid ""
#~ "Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, "
#~ "%0.3f) Opacity: %0.3f"
#~ msgstr ""
#~ "Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, "
#~ "%0.3f) Opacitet: %0.3f"
+
#~ msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgstr "Förgrundsfärg satt till RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
+
#~ msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgstr "Bakgrundsfärg satt till RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
+
#~ msgid ""
#~ "Click: select <Shift>+Click: extend selection Drag: move <Shift>"
#~ "+Drag: move & compress"
#~ msgstr ""
#~ "Klicka: markera <Skift>+klicka: utöka markering Dra: flytta <Skift>"
#~ "+dra: flytta och komprimera"
+
#~ msgid "Invalid UTF-8 string in GIMP brush file '%s'."
#~ msgstr "Ogiltig UTF-8-sträng i GIMP-penselfilen \"%s\"."
+
#~ msgid "image"
#~ msgstr "bild"
+
#~ msgid "delete channel"
#~ msgstr "ta bort kanal"
+
#~ msgid "gimage"
#~ msgstr "gimage"
+
#~ msgid "text"
#~ msgstr "text"
+
#~ msgid "paste"
#~ msgstr "klistra in"
+
#~ msgid "cut"
#~ msgstr "klipp ut"
+
#~ msgid "floating layer"
#~ msgstr "flytande lager"
+
#~ msgid "layer merge"
#~ msgstr "sammanslagning av lager"
+
#~ msgid "FS anchor"
#~ msgstr "FM-ankra"
+
#~ msgid "gimage mod"
#~ msgstr "gimage mod"
+
#~ msgid "layer scale"
#~ msgstr "skala lager"
+
#~ msgid "image scale"
#~ msgstr "skala om bild"
+
#~ msgid "misc"
#~ msgstr "div"
+
#~ msgid "Zero width or height layers not allowed."
#~ msgstr "Lager med noll i bredd eller höjd är inte tillåtna."
+
#~ msgid "Invert operation failed."
#~ msgstr "Inverteringsåtgärd misslyckades."
+
#~ msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
#~ msgstr "/Arkiv/Fönster/Inmatningsenheter..."
+
#~ msgid "/Dialogs/Input Devices..."
#~ msgstr "/Fönster/Inmatningsenheter..."
+
#~ msgid "Categories"
#~ msgstr "Kategorier"
+
#~ msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
#~ msgstr "Visa pensel-, mönster- och färgskaleindikatorer"
+
#~ msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
#~ msgstr "Närmaste granne (snabb)"
+
#~ msgid "Always Try to Restore Session"
#~ msgstr "Försök alltid återställa sessionen"
+
#~ msgid "gimp_tips.txt"
#~ msgstr "gimp_tips.txt"
+
#~ msgid "Blend operation failed."
#~ msgstr "Toningsåtgärden misslyckades."
+
#~ msgid ""
#~ "This is a subdirectory which is used to store brushes\n"
#~ "that are created with the brush editor. The default\n"
@@ -18941,6 +20561,7 @@ msgstr "Kunde inte starta \"%s\": %s"
#~ "penslar som är skapade med penselredigeraren. Standard-\n"
#~ "gimprc-filen kontrollerar denna underkatalog när den\n"
#~ "söker efter genererade penslar."
+
#~ msgid ""
#~ "This is a subdirectory which can be used to store\n"
#~ "user defined palettes. The default gimprc file\n"
@@ -18958,140 +20579,194 @@ msgstr "Kunde inte starta \"%s\": %s"
#~ "Systemets paletter kopieras hit vid installation för\n"
#~ "att kunna modifieras vid senare tillfälle. Detta gör\n"
#~ "att du kan spara paletter mellan sessioner."
+
#~ msgid "Swap Directory:"
#~ msgstr "Swapkatalog:"
+
#~ msgid "Bucket Fill operation failed."
#~ msgstr "Fyllåtgärd misslyckades."
+
#~ msgid "Store Path"
#~ msgstr "Stryk slinga"
+
#~ msgid "error parsing pluginrc"
#~ msgstr "fel vid tolkning av pluginrc"
+
#~ msgid "# of Colors:"
#~ msgstr "Antal färger:"
+
#~ msgid "(Thumbnail file not written)"
#~ msgstr "(miniatyrbildsfil är inte sparad)"
+
#~ msgid "(could not make preview)"
#~ msgstr "(kunde inte skapa förhandsvisning)"
+
#~ msgid ""
#~ "Save failed:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Sparande misslyckades:\n"
#~ "%s"
+
#~ msgid "Left endpoint's color"
#~ msgstr "Vänstra ändpunktens färg"
+
#~ msgid "Right endpoint's color"
#~ msgstr "Högra ändpunktens färg"
+
#~ msgid "Plain RGB"
#~ msgstr "Ren RGB"
+
#~ msgid "Really Quit?"
#~ msgstr "Verkligen avsluta?"
+
#~ msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..."
#~ msgstr "/Lager/Lager, kanaler & slingor..."
+
#~ msgid "/Layers/Rotate"
#~ msgstr "/Lager/Rotera"
+
#~ msgid "nowhere (click 'refresh')"
#~ msgstr "ingenstans (tryck på \"uppdatera\")"
+
#~ msgid "Tool Paradigm"
#~ msgstr "Verktygsparadigm"
+
#~ msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"."
#~ msgstr "Okänt penselformat version #%d i \"%s\"."
+
#~ msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"."
#~ msgstr "Fel i GIMP-penselfilen \"%s\"."
+
#~ msgid "GIMP brush file appears to be truncated: \"%s\"."
#~ msgstr "GIMP-penselfilen verkar vara trunkerad: \"%s\"."
+
#~ msgid ""
#~ "Brush pipes should have at least one brush:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Penselrör bör ha minst en pensel:\n"
#~ "\"%s\""
+
#~ msgid ""
#~ "Failed to load one of the brushes in the brush pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Misslyckades med att läsa in en av penslarna i penselröret\n"
#~ "\"%s\""
+
#~ msgid "unnamed"
#~ msgstr "namnlös"
+
#~ msgid "Layer type %d not supported."
#~ msgstr "Lagertyp %d stöds inte."
+
#~ msgid "Can't fill unknown image type."
#~ msgstr "Kan inte fylla en okänd bildtyp."
+
#~ msgid "detach parasite from drawable"
#~ msgstr "koppla ifrån parasit från objekt"
+
#~ msgid "No available patterns for this operation."
#~ msgstr "Inga tillgängliga mönster för denna åtgärd."
+
#~ msgid "/Add Tab/Brush Grid..."
#~ msgstr "/Lägg till flik/Penselrutnät..."
+
#~ msgid "/Add Tab/Pattern Grid..."
#~ msgstr "/Lägg till flik/Mönsterrutnät..."
+
#~ msgid "/Add Tab/Gradient Grid..."
#~ msgstr "/Lägg till flik/Färgskalerutnät..."
+
#~ msgid "/Add Tab/Palette Grid..."
#~ msgstr "/Lägg till flik/Palettrutnät..."
+
#~ msgid "/Add Tab/Tool Grid..."
#~ msgstr "/Lägg till flik/Verktygsrutnät..."
+
#~ msgid "/Add Tab/Image Grid..."
#~ msgstr "/Lägg till flik/Bildrutnät..."
+
#~ msgid "Fuzziness Threshold"
#~ msgstr "Luddighetströskel"
+
#~ msgid "GTK color selector as a pluggable color selector"
#~ msgstr "GTKs färgväljare som insticksbar färgväljare"
+
#~ msgid ""
#~ "Move the selected entry up in the index\n"
#~ "<Shift> To top"
#~ msgstr ""
#~ "Flytta den valda posten uppåt i listan\n"
#~ "<Skift> Till toppen"
+
#~ msgid ""
#~ "Move the selected entry down in the index\n"
#~ "<Shift> To bottom"
#~ msgstr ""
#~ "Flytta den valda posten nedåt i listan\n"
#~ "Skift> Till botten"
+
#~ msgid ""
#~ "%s failed.\n"
#~ "%s: Permission denied."
#~ msgstr ""
#~ "%s misslyckades.\n"
#~ "%s: Ã?tkomst nekas."
+
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s: Permission denied."
#~ msgstr ""
#~ "Spara misslyckades.\n"
#~ "%s: Ã?tkomst nekad."
+
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
+
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
+
#~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
+
#~ msgid "Indexed Color Palette"
#~ msgstr "Indexerad färgpalett"
+
#~ msgid "Image:"
#~ msgstr "Bild:"
+
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"
+
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nej"
+
#~ msgid "/File/Test Dialogs/Grid Dock..."
#~ msgstr "/Arkiv/Testfönster/Rutnätsdocka..."
+
#~ msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
#~ msgstr "/Hjälp/Dumpa objekt (debug)"
+
#~ msgid "/Dialogs/Document Index..."
#~ msgstr "/Fönster/Dokumentindex..."
+
#~ msgid "Palette Ops"
#~ msgstr "Palettåtgärder"
+
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
+
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
+
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Transform"
#~ msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/Transformera"
+
#~ msgid "Use Dynamic Text"
#~ msgstr "Använd Dynamisk Text"
+
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the "
@@ -19100,66 +20775,94 @@ msgstr "Kunde inte starta \"%s\": %s"
#~ "\n"
#~ "Om du inte har några skalbara typsnitt, prova att stänga av kantutjämning "
#~ "i verktygsmenyn."
+
#~ msgid "Select a buffer to paste:"
#~ msgstr "Markera en buffert att klistra in:"
+
#~ msgid "No Brushes available"
#~ msgstr "Inga penslar tillgängliga"
+
#~ msgid "Sorry, this brush can't be deleted."
#~ msgstr "Tyvärr, den här penseln kan inte tas bort."
+
#~ msgid "GIMP brush file appears to be corrupted: \"%s\"."
#~ msgstr "GIMP-penselfilen verkar vara trasig: \"%s\"."
+
#~ msgid ""
#~ "Warning: Failed to load brush pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Varning: Misslyckades med att läsa in penselrör\n"
#~ "\"%s\""
+
#~ msgid "untitled"
#~ msgstr "namnlös"
+
#~ msgid "Copy gradient"
#~ msgstr "Kopiera färgskala"
+
#~ msgid "Enter a name for the copied gradient"
#~ msgstr "Ange namn för den kopierade färgskalan"
+
#~ msgid "Channel Ops"
#~ msgstr "Kanalåtgärder"
+
#~ msgid "Magnify Tool"
#~ msgstr "Förstoringsverktyg"
+
#~ msgid "Multiply (Burn)"
#~ msgstr "Multiplicera (Blek)"
+
#~ msgid "Subtraction"
#~ msgstr "Subtraktion"
+
#~ msgid "Divide (Dodge)"
#~ msgstr "Dividera (Bränn)"
+
#~ msgid "Enter a name for new palette"
#~ msgstr "Ange namn för ny palett"
+
#~ msgid "Ncols"
#~ msgstr "Nfärger"
+
#~ msgid "Generated Brushes Directories"
#~ msgstr "Genererade penselkataloger"
+
#~ msgid "Select Generated Brushes Dir"
#~ msgstr "Välj katalog för genererade penslar"
+
#~ msgid "Rectangular Selection"
#~ msgstr "Rektangulär markering"
+
#~ msgid "Elliptical Selection"
#~ msgstr "Elliptisk markering"
+
#~ msgid "Free-Hand Selection"
#~ msgstr "Frihandsmarkering"
+
#~ msgid "Fuzzy Selection"
#~ msgstr "Luddig markering"
+
#~ msgid "Bezier Selection"
#~ msgstr "Beziermarkering"
+
#~ msgid "By-Color Selection"
#~ msgstr "Markera per färg"
+
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Magnify"
#~ msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/Förstora"
+
#~ msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective."
#~ msgstr "Rotering, skalning, luta, perspektiv."
+
#~ msgid "Draw sharp pencil strokes"
#~ msgstr "MÃ¥la med skarpa penndrag"
+
#~ msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
#~ msgstr "Fel i GIMP-penselfil...avbryter."
+
#~ msgid "Unknown GIMP pattern version #%d in \"%s\"\n"
#~ msgstr "Okänd GIMP-mönsterversion #%d i \"%s\"\n"
+
#~ msgid "Error loading pattern \"%s\""
#~ msgstr "Fel vid inläsning av mönstret \"%s\""
-
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]