[gnome-commander] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-commander] Updated Spanish translation
- Date: Sun, 3 Apr 2011 14:35:24 +0000 (UTC)
commit a32244c69a52ef288b7515934e0c68c5ce4d8fe5
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Sun Apr 3 16:34:59 2011 +0200
Updated Spanish translation
doc/es/es.po | 104 +++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 49 insertions(+), 55 deletions(-)
---
diff --git a/doc/es/es.po b/doc/es/es.po
index 7614f6b..1385564 100644
--- a/doc/es/es.po
+++ b/doc/es/es.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-commander-help.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-20 22:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-21 10:11+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-21 18:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-03 14:12+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1459,9 +1459,9 @@ msgid ""
"guimenu><guimenu>Properties</guimenu></menuchoice> and rename the file using "
"the properties dialog."
msgstr ""
-"También puede usar los menús: elija "
-"<menuchoice><menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenu>Propiedades</"
-"guimenu></menuchoice> y renombre el archivo usando el diálogo de propiedades."
+"También puede usar los menús: elija <menuchoice><guimenu>Archivo</"
+"guimenu><guimenu>Propiedades</guimenu></menuchoice> y renombre el archivo "
+"usando el diálogo de propiedades."
#: C/gnome-commander.xml:838(title)
msgid "Deleting a File or Folder"
@@ -1787,8 +1787,8 @@ msgstr ""
#: C/gnome-commander.xml:957(para)
msgid "To start the search you can use the following methods: <placeholder-1/>"
msgstr ""
-"Para iniciar la búsqueda puede utilizar los siguientes métodos: <placeholder-"
-"1/>"
+"Para iniciar la búsqueda puede utilizar los siguientes métodos: "
+"<placeholder-1/>"
#: C/gnome-commander.xml:962(para)
msgid "When started, the following window is displayed:"
@@ -2195,8 +2195,8 @@ msgstr ""
"<link linkend=\"gnome-commander-advanced-rename-placeholders\">parámetros de "
"sustitución</link> (vea debajo la lista detallada). Adicionalmente, los "
"<link linkend=\"gnome-commander-advanced-rename-strftime\">controles de "
-"formato strftime()</link> también están aceptados: excepto para «%D», «%n» y «%"
-"t» por razones obvias. Si se los encuentra, déjelos intactos."
+"formato strftime()</link> también están aceptados: excepto para «%D», «%n» y "
+"«%t» por razones obvias. Si se los encuentra, déjelos intactos."
#: C/gnome-commander.xml:1264(guilabel)
msgid "Counter"
@@ -2466,8 +2466,8 @@ msgid ""
"Broken - like $n(), $e(0,-3) or $N(abc) - or unknown placeholders are copied "
"verbatim without any substitution."
msgstr ""
-"Roto: igual que «$n()», «$e(0,-3)» o «$N(abc)»; o los parámetros de sustitución "
-"desconocidos se copian literalmente sin ninguna sustitución."
+"Roto: igual que «$n()», «$e(0,-3)» o «$N(abc)»; o los parámetros de "
+"sustitución desconocidos se copian literalmente sin ninguna sustitución."
#: C/gnome-commander.xml:1440(title)
msgid "Metadata Tags (Metatags)"
@@ -2746,7 +2746,8 @@ msgstr "Es nuevo"
#: C/gnome-commander.xml:1560(para)
msgid "Set to \"1\" if track is new to the user (default \"0\")."
-msgstr "Establecer a «1» si la pista es nueva para el usuario («0» por omisión)."
+msgstr ""
+"Establecer a «1» si la pista es nueva para el usuario («0» por omisión)."
#: C/gnome-commander.xml:1563(para)
msgid "Audio.ISRC"
@@ -3487,8 +3488,8 @@ msgid ""
"One of: \"Password protected\", \"Read-only recommended\", \"Read-only "
"enforced\" or \"Locked for annotations\"."
msgstr ""
-"Uno de: «Protegido por contraseña», «Se recomienda sólo lectura», «Sólo lectura "
-"forzado» o «Bloqueado para anotaciones»."
+"Uno de: «Protegido por contraseña», «Se recomienda sólo lectura», «Sólo "
+"lectura forzado» o «Bloqueado para anotaciones»."
#: C/gnome-commander.xml:1868(para)
msgid "Doc.SlideCount"
@@ -3685,8 +3686,8 @@ msgstr ""
"especificador de espacio de color. Normalmente se usa sRGB para definir el "
"espacio de color basado en las condiciones de la pantalla del PC y del "
"entorno. Si se usa un espacio de color diferente a sRGB, se configura como "
-"«sin calibrar». Los datos de la imagen guardados como «sin calibrar» se pueden "
-"tratar como sRGB cuando se convierten a FlashPix."
+"«sin calibrar». Los datos de la imagen guardados como «sin calibrar» se "
+"pueden tratar como sRGB cuando se convierten a FlashPix."
#: C/gnome-commander.xml:1943(para)
msgid "Exif.ComponentsConfiguration"
@@ -4912,8 +4913,8 @@ msgstr ""
"solo, el formato anterior se usa para grabar un único nombre de archivo de "
"sonido. Si hay varios archivos de sonido, se muestra el primero grabado. "
"Cuando hay tres archivos de sonido Exif «SND00001.WAV», «SND00002.WAV» y "
-"«SND00003.WAV», se indica el nombre de la imagen Exif para cada uno de ellos, "
-"«DSC00001.JPG». Combinando múltiple información relacional, se pueden "
+"«SND00003.WAV», se indica el nombre de la imagen Exif para cada uno de "
+"ellos, «DSC00001.JPG». Combinando múltiple información relacional, se pueden "
"soportar varias posibilidades de reproducción. El método para usar "
"información relacional corresponde a la implementación de la reproducción. "
"Puesto que esta información es una cadena de caracteres ASCII, termina en "
@@ -7385,8 +7386,8 @@ msgid ""
"The layout of the image area: 'P' for portrait, 'L' for landscape, and 'S' "
"for square."
msgstr ""
-"La orientación del área de la imagen: «P» para retrato, «L» para paisaje, y «S» "
-"para recuadro."
+"La orientación del área de la imagen: «P» para retrato, «L» para paisaje, y "
+"«S» para recuadro."
#: C/gnome-commander.xml:3273(para)
msgid "IPTC.ImageType"
@@ -7894,8 +7895,8 @@ msgid ""
"handling priority. '1' is most urgent, '5' normal, and '8' least urgent."
msgstr ""
"Especifica la urgencia editorial del contenido y no necesariamente la "
-"prioridad de manejo del sobre. «1» es el más urgente, «5» normal y «8» el menos "
-"urgente."
+"prioridad de manejo del sobre. «1» es el más urgente, «5» normal y «8» el "
+"menos urgente."
#: C/gnome-commander.xml:3468(para)
msgid "IPTC.WriterEditor"
@@ -8546,8 +8547,8 @@ msgstr "%U"
#: C/gnome-commander.xml:3776(para)
msgid ""
"The week number of the current year as a decimal number, range 00 to 53, "
-"starting with the first Sunday as the first day of week 01. See also %V and %"
-"W"
+"starting with the first Sunday as the first day of week 01. See also %V and "
+"%W"
msgstr ""
"El número de semana del año actual como un número decimal, rango de 00 a 53, "
"comenzando por el primer domingo como el primer dÃa de la semana 01. Véase "
@@ -8561,8 +8562,8 @@ msgstr "%V"
msgid ""
"The ISO 8601:1988 week number of the current year as a decimal number, range "
"01 to 53, where week 1 is the first week that has at least 4 days in the "
-"current year, and with Monday as the first day of the week. See also %U and %"
-"W"
+"current year, and with Monday as the first day of the week. See also %U and "
+"%W"
msgstr ""
"El número ISO 8601:1988 de la semana del año actual como un número decimal, "
"rango de 01 a 53, donde la semana 1 es la primera semana que tiene al menos "
@@ -8672,8 +8673,8 @@ msgid ""
"modifier to indicate that an alternative format should be used. If the "
"alternative format or specification does not exist for the current locale, "
"the behaviour will be as if the unmodified conversion specification were "
-"used. The Single Unix Specification mentions %Ec, %EC, %Ex, %EX, %Ey, %EY, %"
-"Od, %Oe, %OH, %OI, %Om, %OM, %OS, %Ou, %OU, %OV, %Ow, %OW, %Oy, where the "
+"used. The Single Unix Specification mentions %Ec, %EC, %Ex, %EX, %Ey, %EY, "
+"%Od, %Oe, %OH, %OI, %Om, %OM, %OS, %Ou, %OU, %OV, %Ow, %OW, %Oy, where the "
"effect of the O modifier is to use alternative numeric symbols (say, roman "
"numerals), and that of the E modifier is to use a locale-dependent "
"alternative representation."
@@ -8683,8 +8684,8 @@ msgstr ""
"el formato alternativo o la especificación no existen en la configuración "
"regional actual, el comportamiento será como si se hubiera usado una "
"especificación de conversión sin modificar. La certificación Single Unix "
-"Specification menciona %Ec, %EC, %Ex, %EX, %Ey, %EY, %Od, %Oe, %OH, %OI, %"
-"Om, %OM, %OS, %Ou, %OU, %OV, %Ow, %OW, %Oy, donde el efecto del modificador "
+"Specification menciona %Ec, %EC, %Ex, %EX, %Ey, %EY, %Od, %Oe, %OH, %OI, "
+"%Om, %OM, %OS, %Ou, %OU, %OV, %Ow, %OW, %Oy, donde el efecto del modificador "
"O es usar sÃmbolos numéricos alternativos (es decir, números romanos), y que "
"el modificador E es para usar una representación alternativa dependiente de "
"la configuración regional."
@@ -9377,9 +9378,6 @@ msgid "Directories"
msgstr "Carpetas"
#: C/gnome-commander.xml:4284(para)
-#| msgid ""
-#| "By activating this option GNOME Commander Saves the current folder "
-#| "location on exit. When you restart the two active location are reopened."
msgid ""
"By activating this option GNOME Commander saves the current folder location "
"on exit. When restarted, the two active location are reopened."
@@ -9401,10 +9399,6 @@ msgid "Tabs"
msgstr "Pestañas"
#: C/gnome-commander.xml:4298(para)
-#| msgid ""
-#| "By activating this option GNOME Commander Saves all the opened tabs "
-#| "locations on exit. When you restart all the tabs are reopened in their "
-#| "previous location."
msgid ""
"By activating this option GNOME Commander saves all the opened tabs "
"locations on exit. When restarted, all the tabs are reopened in their "
@@ -9417,19 +9411,19 @@ msgstr ""
#. general preferences section
#: C/gnome-commander.xml:4016(sect2)
msgid ""
-"<placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-"
-"5/><placeholder-6/>. <placeholder-7/><placeholder-8/><table frame=\"topbot\" "
-"id=\"gcmd-TBL-setting1\"><placeholder-9/><tgroup cols=\"2\" colsep=\"0\" "
-"rowsep=\"0\"><colspec colname=\"colspec0\" colwidth=\"50.36*\"/><colspec "
-"colname=\"colspec1\" colwidth=\"63.64*\"/><placeholder-10/><placeholder-11/"
-"></tgroup></table>"
+"<placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/"
+"><placeholder-5/><placeholder-6/>. <placeholder-7/><placeholder-8/><table "
+"frame=\"topbot\" id=\"gcmd-TBL-setting1\"><placeholder-9/><tgroup cols=\"2\" "
+"colsep=\"0\" rowsep=\"0\"><colspec colname=\"colspec0\" colwidth=\"50.36*\"/"
+"><colspec colname=\"colspec1\" colwidth=\"63.64*\"/><placeholder-10/"
+"><placeholder-11/></tgroup></table>"
msgstr ""
-"<placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-"
-"5/><placeholder-6/>. <placeholder-7/><placeholder-8/><table frame=\"topbot\" "
-"id=\"gcmd-TBL-setting1\"><placeholder-9/><tgroup cols=\"2\" colsep=\"0\" "
-"rowsep=\"0\"><colspec colname=\"colspec0\" colwidth=\"50.36*\"/><colspec "
-"colname=\"colspec1\" colwidth=\"63.64*\"/><placeholder-10/><placeholder-11/"
-"></tgroup></table>"
+"<placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/"
+"><placeholder-5/><placeholder-6/>. <placeholder-7/><placeholder-8/><table "
+"frame=\"topbot\" id=\"gcmd-TBL-setting1\"><placeholder-9/><tgroup cols=\"2\" "
+"colsep=\"0\" rowsep=\"0\"><colspec colname=\"colspec0\" colwidth=\"50.36*\"/"
+"><colspec colname=\"colspec1\" colwidth=\"63.64*\"/><placeholder-10/"
+"><placeholder-11/></tgroup></table>"
#: C/gnome-commander.xml:4310(para)
msgid ""
@@ -10489,9 +10483,9 @@ msgid ""
"<keycap>F3</keycap> key is pressed. By default GNOME Commander uses an "
"internal viewer"
msgstr ""
-"Configurar qué aplicación se utiliza cuando se usa el comando «ver» al pulsar "
-"la tecla <keycap>F3</keycap>. De manera predeterminada, GNOME Commander usa "
-"un visor interno."
+"Configurar qué aplicación se utiliza cuando se usa el comando «ver» al "
+"pulsar la tecla <keycap>F3</keycap>. De manera predeterminada, GNOME "
+"Commander usa un visor interno."
#: C/gnome-commander.xml:5191(para)
msgid "Use internal viewer"
@@ -14052,8 +14046,8 @@ msgstr "IGU para la gestión de los atajos de teclado"
msgid ""
"Multi-Rename-Tool - new $x and $X placeholders for random hexadecimal numbers"
msgstr ""
-"Herramienta de multi-renombrado: nuevos parámetros de sustitución «$x» y «$X» "
-"para números decimales aleatorios"
+"Herramienta de multi-renombrado: nuevos parámetros de sustitución «$x» y "
+"«$X» para números decimales aleatorios"
#: C/gnome-commander.xml:8187(para)
msgid ""
@@ -14817,7 +14811,7 @@ msgid ""
"<keycap>CTRL+ALT</keycap> no longer needs to be used to activate quick-"
"search when the cmdline is hidden"
msgstr ""
-"ya no se debe usar <keycap> CTRL + ALT </ keycap> para activar la búsqueda "
+"ya no se debe usar <keycap> CTRL + ALT </keycap> para activar la búsqueda "
"rápida cuando la lÃnea de comandos está oculta"
#: C/gnome-commander.xml:8766(para)
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]