[evince] Updated German doc translation, fixed xml error



commit e53eab1e6d5b41e31f34f655d401bcfe99ff670e
Author: Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>
Date:   Sun Apr 3 09:25:00 2011 +0200

    Updated German doc translation, fixed xml error

 help/de/de.po |  868 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
 1 files changed, 863 insertions(+), 5 deletions(-)
---
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index 44a7fdf..3384cce 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -6,13 +6,13 @@
 # move around (a page)		- durch (eine Seite) bewegen, ggf. kontextabhängig
 # navigate			- navigieren
 #
-# Mario Blättermann <mariobl freenet de>, 2008-2011.
+# Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2008-2011.
 # Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-31 14:16+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-01 14:43+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-03-31 22:19+0200\n"
 "Last-Translator: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
@@ -1251,6 +1251,8 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/print-select.page:38(None)
+#, fuzzy
+#| msgid "@@image: 'print-select.png'; md5=e38a5749ed445a812346602ad58b88b4"
 msgid ""
 "@@image: 'figures/print-select.png'; md5=e38a5749ed445a812346602ad58b88b4"
 msgstr "ok"
@@ -1302,6 +1304,8 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/print-order.page:54(None)
+#, fuzzy
+#| msgid "@@image: 'reverse-collate.png'; md5=2e84b930fa1913123b740f8b0997255e"
 msgid ""
 "@@image: 'figures/reverse-collate.png'; md5=2e84b930fa1913123b740f8b0997255e"
 msgstr "ok"
@@ -1862,6 +1866,8 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/movingaround.page:146(None)
+#, fuzzy
+#| msgid "@@image: 'zoom.png'; md5=f31883a5718a6bc9828d56db97958e9c"
 msgid "@@image: 'figures/zoom.png'; md5=f31883a5718a6bc9828d56db97958e9c"
 msgstr "ok"
 
@@ -2208,6 +2214,8 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/index.page:19(None)
+#, fuzzy
+#| msgid "@@image: 'evincelogo.png'; md5=a5856135b500d4c4b74a052eef6e09d2"
 msgid "@@image: 'figures/evincelogo.png'; md5=a5856135b500d4c4b74a052eef6e09d2"
 msgstr "original"
 
@@ -2912,8 +2920,8 @@ msgid ""
 "Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>. Type the numbers of the pages "
 "in this order: 3, 2, 1"
 msgstr ""
-"In <em>Bereich</em> wählen Sie <gui>Seiten<gui>. Geben Sie die Seitennummern "
-"in folgender Form ein: 3, 2, 1"
+"In <em>Bereich</em> wählen Sie <gui>Seiten</gui>. Geben Sie die "
+"Seitennummern in folgender Form ein: 3, 2, 1"
 
 #: C/duplex-3pages.page:61(p)
 msgid ""
@@ -3468,6 +3476,8 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/annotations.page:44(None)
+#, fuzzy
+#| msgid "@@image: 'list-add-tabs.png'; md5=1bbd81be2223f1b8434dcf746670f5d7"
 msgid ""
 "@@image: 'figures/list-add-tabs.png'; md5=1bbd81be2223f1b8434dcf746670f5d7"
 msgstr "ok"
@@ -3475,6 +3485,9 @@ msgstr "ok"
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/annotations.page:57(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'add-text-annotation.png'; md5=1add21cd2ec02d5fcc5b06d0e6546901"
 msgid ""
 "@@image: 'figures/add-text-annotation.png'; "
 "md5=1add21cd2ec02d5fcc5b06d0e6546901"
@@ -3573,6 +3586,9 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/annotations-navigate.page:24(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'annotations-navigate.png'; md5=6655cfb976ffea53c622b41cbf439747"
 msgid ""
 "@@image: 'figures/annotations-navigate.png'; "
 "md5=6655cfb976ffea53c622b41cbf439747"
@@ -3581,6 +3597,10 @@ msgstr "ok"
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/annotations-navigate.page:28(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'annotations-nav-to-page.png'; "
+#| "md5=fda82d763b7c81304d1c5949344a073b"
 msgid ""
 "@@image: 'figures/annotations-nav-to-page.png'; "
 "md5=fda82d763b7c81304d1c5949344a073b"
@@ -3708,6 +3728,844 @@ msgstr ""
 #: C/index.page:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Mario Blättermann <mariobl freenet de>, 2008, 2009, 2011\n"
+"Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2008, 2009, 2011\n"
 "Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2011"
 
+#~| msgid "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Inverted Colors</gui></guiseq>."
+#~ msgid "Click<guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
+#~ msgstr "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Drucken</gui></guiseq>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Merge the blank PDF with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
+#~ "placing the blank page at the end.."
+#~ msgstr ""
+#~ "FuÌ?hren Sie das leere PDF mit Ihrem PDF-Dokument mittels <app>PDF-"
+#~ "Shuffler</app> zusammen, so dass die leeren Seiten ans Dokumentende "
+#~ "gelegt werden."
+
+#~ msgid "Example:"
+#~ msgstr "Beispiel:"
+
+#~ msgid "Pages 1, 3, 5, 6, 7 and 9 will be printed."
+#~ msgstr "Die Seiten 1, 3, 5, 6, 7 und 9 werden gedruckt."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "To make the side pane visible:"
+#~ msgstr "Seitenleiste anzeigen oder verbergen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You should see a preview of all of the pages in the document."
+#~ msgstr "Wählen Sie diese Option, um alle Seiten des Dokuments zu drucken."
+
+#~ msgid "Problems and Common Questions"
+#~ msgstr "Probleme und häufig gestellte Fragen"
+
+#~ msgid "Opening The Document Viewer From The Command Line"
+#~ msgstr "Ã?ffnen des Dokumentenbetrachters in der Befehlszeile"
+
+#~ msgid "Creating Annotations in <app>Evince Document Viewer</app>."
+#~ msgstr "Anmerkungen im <app>Evince-Dokumentenbetrachter</app> erstellen."
+
+#~ msgid "Thumbnails"
+#~ msgstr "Vorschaubilder"
+
+#~ msgid "Index"
+#~ msgstr "Index"
+
+#~ msgid "Attachments"
+#~ msgstr "Anlagen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/evince_start_window.png'; "
+#~ "md5=7f4da5e33bcac35738a268d93d497d47"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/evince_start_window.png'; "
+#~ "md5=2787fa5e0e910f484226535e4bdb5323"
+
+#~ msgid "Evince Document Viewer Manual"
+#~ msgstr "Evince-Dokumentenbetrachter-Handbuch"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Evince Document Viewer application enables you to view documents of "
+#~ "various formats like Portable Document Format (PDF) files and PostScript "
+#~ "files"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Evince-Dokumentenbetrachter erlaubt Ihnen die Anzeige von Dokumenten "
+#~ "in verschiedenen Formaten wie dem Portable Document Format (PDF) oder "
+#~ "PostScript."
+
+#~ msgid "2005"
+#~ msgstr "2005"
+
+#~ msgid "Nickolay V. Shmyrev"
+#~ msgstr "Nickolay V. Shmyrev"
+
+#~ msgid "2004"
+#~ msgstr "2004"
+
+#~ msgid "Sun Microsystems"
+#~ msgstr "Sun Microsystems"
+
+#~ msgid "GNOME Documentation Project"
+#~ msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
+#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das vorliegende Dokument kann gemä� den Bedingungen der GNU Free "
+#~ "Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der "
+#~ "Free Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare "
+#~ "Abschnitte sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel "
+#~ "kopiert, verteilt und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden "
+#~ "Sie unter diesem <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">Link</ulink> oder "
+#~ "in der mit diesem Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under "
+#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
+#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
+#~ "as described in section 6 of the license."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Handbuch ist Teil einer Sammlung von GNOME-Handbüchern, die unter "
+#~ "der GFDL veröffentlicht werden. Wenn Sie dieses Handbuch getrennt von der "
+#~ "Sammlung weiterverbreiten möchten, können Sie das tun, indem Sie eine "
+#~ "Kopie der Lizenz zum Handbuch hinzufügen, wie es in Abschnitt 6 der "
+#~ "Lizenz beschrieben ist."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are "
+#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
+#~ "initial capital letters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Viele der Namen, die von Unternehmen verwendet werden, um ihre Produkte "
+#~ "und Dienstleistungen von anderen zu unterscheiden, sind eingetragene "
+#~ "Warenzeichen. An den Stellen, an denen diese Namen in einer GNOME-"
+#~ "Dokumentation erscheinen, werden die Namen in GroÃ?buchstaben oder mit "
+#~ "einem groÃ?en Anfangsbuchstaben geschrieben, wenn das GNOME-"
+#~ "Dokumentationsprojekt auf diese Warenzeichen hingewiesen wird."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
+#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
+#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
+#~ "DISCLAIMER; AND"
+#~ msgstr ""
+#~ "DIESES DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE GARANTIEN "
+#~ "IRGENDEINER ART, SOWOHL AUSDRÃ?CKLICH GENANNTE ALS AUCH ANGEDEUTETE. DIES "
+#~ "BEZIEHT SICH AUCH OHNE EINSCHRÃ?NKUNG AUF GARANTIEN, DASS DIESES DOKUMENT "
+#~ "ODER VERÃ?NDERTE FASSUNGEN DIESES DOKUMENTS FREI VON HANDELSDEFEKTEN, FÃ?R "
+#~ "EINEN BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET IST ODER DASS ES KEINE RECHTE DRITTER "
+#~ "VERLETZT. DAS VOLLE RISIKO WAS QUALITÃ?T, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES "
+#~ "DOKUMENTS ODER VERÃ?NDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE "
+#~ "EIN DOKUMENT ODER EINE VERÃ?NDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART "
+#~ "BEINHALTEN, TRAGEN SIE (NICHT DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN "
+#~ "MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÃ?R NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN "
+#~ "ODER FEHLERKORREKTUREN. DIESER HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER "
+#~ "TEIL DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÃ?NDERTEN "
+#~ "VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT GESTATTET AUÃ?ER UNTER BEACHTUNG DIESES "
+#~ "HAFTUNGSAUSSCHLUSSES UND"
+
+#~ msgid ""
+#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
+#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
+#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
+#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
+#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
+#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
+#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
+#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
+#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
+#~ "DAMAGES."
+#~ msgstr ""
+#~ "UNTER KEINEN UMSTÃ?NDEN UND AUF BASIS KEINER RECHTSGRUNDLAGE, EGAL OB "
+#~ "DURCH UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIEÃ?LICH FAHRLÃ?SSIGKEIT), VERTRAG "
+#~ "ODER ANDERWEITIG KANN DER AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER "
+#~ "EIN VERTRIEBSPARTNER DIESES DOKUMENTS ODER EINER VERÃ?NDERTEN FASSUNG DES "
+#~ "DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT "
+#~ "WERDEN FÃ?R DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER "
+#~ "FOLGESCHÃ?DEN JEGLICHER ART, EINSCHLIEÃ?LICH UND OHNE EINSCHRÃ?NKUNGEN "
+#~ "SCHÃ?DEN DURCH VERLUST VON KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER "
+#~ "COMPUTERFEHLFUNKTIONEN ODER ALLE ANDEREN SCHÃ?DEN ODER VERLUSTE, DIE SICH "
+#~ "AUS ODER IN VERBINDUNG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÃ?NDERTER "
+#~ "FASSUNGEN DES DOKUMENTS ERGEBEN, AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN "
+#~ "Ã?BER DIE MÃ?GLICHKEIT SOLCHER SCHÃ?DEN INFORMIERT WAREN."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
+#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
+#~ "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "DAS DOKUMENT UND VERÃ?NDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN "
+#~ "BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÃ?GUNG GESTELLT MIT "
+#~ "DEM WEITERGEHENDEN VERSTÃ?NDNIS, DASS: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "Sun"
+#~ msgstr "Sun"
+
+#~ msgid "GNOME Documentation Team"
+#~ msgstr "GNOME Dokumentationsteam"
+
+#~ msgid "Nickolay V."
+#~ msgstr "Nickolay V."
+
+#~ msgid "Shmyrev"
+#~ msgstr "Shmyrev"
+
+#~ msgid "nshmyrev yandex ru"
+#~ msgstr "nshmyrev andex ru"
+
+#~ msgid "Evince Document Viewer Manual V1.1"
+#~ msgstr "Evince-Dokumentenbetrachter-Handbuch V1.1"
+
+#~ msgid "2008-04-05"
+#~ msgstr "05.04.2008"
+
+#~ msgid "Niels Giesen"
+#~ msgstr "Niels Giesen"
+
+#~ msgid "Claude Paroz"
+#~ msgstr "Claude Paroz"
+
+#~ msgid "Evince Document Viewer Manual V1.0"
+#~ msgstr "Evince-Dokumentenbetrachter-Handbuch V1.0"
+
+#~ msgid "2005-04-06"
+#~ msgstr "06. April 2005"
+
+#~ msgid "This manual describes version 0.2 of Evince Document Viewer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Handbuch beschreibt Version 0.2 des Evince-Dokumentenbetrachters"
+
+#~ msgid "Feedback"
+#~ msgstr "Rückmeldungen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the Evince Document Viewer "
+#~ "application or this manual, follow the directions in the <ulink url="
+#~ "\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um Fehler zu melden oder einen Vorschlag zur Anwendung "
+#~ "<application>Evince-Dokumentenbetrachter</application> oder zu diesem "
+#~ "Handbuch zu machen, folgen Sie den Anweisungen auf der <ulink url=\"ghelp:"
+#~ "gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME-Seite für Rückmeldungen</ulink>."
+
+#~ msgid "evince"
+#~ msgstr "evince"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Evince Document Viewer</application> application enables "
+#~ "you to view documents of various formats like Portable Document Format "
+#~ "(PDF) files and PostScript files. <application>Evince Document Viewer</"
+#~ "application> follows Freedesktop.org and GNOME standards to provide "
+#~ "integration with Desktop Environment."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Anwendung <application>Evince-Dokumentenbetrachter</application> "
+#~ "erlaubt Ihnen die Anzeige von Dokumenten verschiedener Formate wie "
+#~ "»Portable Document Format«-(PDF)-Dateien und PostScript-Dateien. "
+#~ "<application>Evince-Dokumentenbetrachter</application> folgt den "
+#~ "Standards von Freedesktop.org und GNOME zur Bereitstellung einer "
+#~ "integrierten Arbeitsumgebung."
+
+#~ msgid "Getting Started"
+#~ msgstr "Erste Schritte"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Evince Document Viewer</application> starts when you open a "
+#~ "document such as a PDF or PostScript file."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Evince-Dokumentenbetrachter</application> startet, wenn Sie "
+#~ "eine PDF- oder PostScript-Datei öffnen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, you can start <application>Evince Document Viewer</"
+#~ "application> from the command line, with the command: <command>evince</"
+#~ "command>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alternativ können Sie <application>Evince-Dokumentenbetrachter</"
+#~ "application> auf der Befehlszeile starten, mit dem Befehl: "
+#~ "<command>evince</command>."
+
+#~ msgid "Evince Document Viewer Window"
+#~ msgstr "Evince-Dokumentenbetrachter-Fenster"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Shows Evince Document Viewer main window. Contains titlebar, menubar, "
+#~ "toolbar and display area. Menubar contains File, Edit, View, Go and Help "
+#~ "menus."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zeigt das Hauptfenster von Evince-Dokumentenbetrachter. Enthält "
+#~ "Titelleiste, Menüleiste, Werkzeugleiste und Anzeigebereich. Die "
+#~ "Menüleiste beinhaltet Die Menüs Datei, Bearbeiten, Ansicht, Gehe zu und "
+#~ "Hilfe."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Evince Document Viewer</application> window contains the "
+#~ "following elements:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Das <application>Evince-Dokumentenbetrachter</application>-Fenster "
+#~ "enthält die folgenden Elemente:"
+
+#~ msgid "Menubar"
+#~ msgstr "Menüleiste"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to "
+#~ "work with documents in <application>Evince Document Viewer</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Menüs in der Menüleiste enthalten alle Befehle, die Sie für die "
+#~ "Arbeit mit Dokumenten im <application>Evince-Dokumentenbetrachter</"
+#~ "application> benötigen."
+
+#~ msgid "Toolbar"
+#~ msgstr "Werkzeugleiste"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from "
+#~ "the menubar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Werkzeugleiste enthält eine Auswahl der Befehle, die Sie über die "
+#~ "Menüleiste erreichen."
+
+#~ msgid "Display area"
+#~ msgstr "Anzeigebereich"
+
+#~ msgid "The display area displays the document."
+#~ msgstr "Der Anzeigebereich zeigt das Dokument an."
+
+#~ msgid "UI Component"
+#~ msgstr "Komponente der Benutzeroberfläche"
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Aktion"
+
+#~ msgid "Window"
+#~ msgstr "Fenster"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Drag a file into the <application>Evince Document Viewer</application> "
+#~ "window from another application such as a file manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ziehen Sie eine Datei aus einer anderen Anwendung in das "
+#~ "<application>Evince-Dokumentenbetrachter</application>-Fenster, z. B. aus "
+#~ "einem Dateimanager."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>�ffnen</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "Shortcut keys"
+#~ msgstr "Tastenkombinationen"
+
+#~ msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Drücken Sie <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In <application>Evince Document Viewer</application>, you can perform the "
+#~ "same action in several ways. For example, you can open a document in the "
+#~ "following ways: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1"
+#~ "\" rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/><colspec "
+#~ "colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><placeholder-1/><placeholder-2/></"
+#~ "tgroup></informaltable>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Im <application>Evince-Dokumentenbetrachter</application> lässt sich eine "
+#~ "Aktion auf verschiedene Arten durchführen. Beispielsweise können Sie ein "
+#~ "Dokument auf folgende Arten öffnen: <informaltable frame=\"all\"><tgroup "
+#~ "cols=\"2\" colsep=\"1\" rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" "
+#~ "colwidth=\"50*\"/><colspec colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/"
+#~ "><placeholder-1/><placeholder-2/></tgroup></informaltable>"
+
+#~ msgid "This manual documents functionality from the menubar."
+#~ msgstr ""
+#~ "In diesem Handbuch wird die Arbeitsweise über die Menüleiste beschrieben."
+
+#~ msgid "Usage"
+#~ msgstr "Benutzung"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <guilabel>Open Document</guilabel> dialog, select the file you "
+#~ "want to open."
+#~ msgstr ""
+#~ "Im <guilabel>Dokument öffnen</guilabel>-Dialog wählen Sie die Datei aus, "
+#~ "die Sie öffnen möchten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Evince Document Viewer</"
+#~ "application> displays the name of the document in the titlebar of the "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf <guibutton>Ã?ffnen</guibutton>. <application>Evince-"
+#~ "Dokumentenbetrachter</application> zeigt den Namen des Dokuments in der "
+#~ "Titelleiste des Fensters an."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To open another document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. "
+#~ "<application>Evince Document Viewer</application> opens each file in a "
+#~ "new window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um ein weiteres Dokument zu öffnen, wählen Sie wieder "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Ã?ffnen</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>. <application>Evince-Dokumentenbetrachter</application> "
+#~ "öffnet jede Datei in einem neuen Fenster."
+
+#~ msgid "To Navigate Through a Document"
+#~ msgstr "Navigieren durch ein Dokument"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To view the next page, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Next Page</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um die nächste Seite zu betrachten, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Gehe "
+#~ "zu</guimenu><guimenuitem>Nächste Seite</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To view the previous page, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Previous Page</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um die vorige Seite zu betrachten, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Gehe "
+#~ "zu</guimenu><guimenuitem>Vorherige Seite</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To view the first page in the document, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>First Page</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um die erste Seite des Dokuments zu betrachten, wählen Sie "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Gehe zu</guimenu><guimenuitem>Erste Seite</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To view the last page in the document, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Last Page</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um die letzte Seite eines Dokuments zu betrachten, wählen Sie "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Gehe zu</guimenu><guimenuitem>Letzte Seite</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "To Scroll a Page"
+#~ msgstr "Eine Seite im Anzeigebereich verschieben"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To display the page contents that are not currently displayed in the "
+#~ "display area, use the following methods:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Um Teile der Seite anzuzeigen, die sich gegenwärtig nicht im "
+#~ "Anzeigebereich befinden, gehen Sie wie folgt vor:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Drag the display area by clicking with the middle mouse button somewhere "
+#~ "in the document and then moving the mouse. For example, to scroll down "
+#~ "the page, drag the display area upwards in the window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie mit der mittleren Maustaste auf eine beliebige Stelle des "
+#~ "Anzeigebereichs, halten die Maustaste gedrückt und bewegen dann die Maus. "
+#~ "Um beispielsweise auf einer Seite nach unten zu rollen, verschieben Sie "
+#~ "den Anzeigebereich nach oben."
+
+#~ msgid "To Change the Page Size"
+#~ msgstr "Ansichtsgrö�e ändern"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To increase the page size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um die Ansicht zu vergrö�ern, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Heranzoomen</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To decrease the page size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um die Ansicht zu verkleinern, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Wegzoomen</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To resize a page to have the same width as the <application>Evince "
+#~ "Document Viewer</application> display area, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit page width</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um die Grö�e der Seite an die Breite des <application>Evince-"
+#~ "Dokumentenbetrachter</application>-Anzeigebereichs anzupassen, wählen Sie "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Seitenbreite "
+#~ "einpassen</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To resize a page to fit within the <application>Evince Document Viewer</"
+#~ "application> display area, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um die Grö�e der Seite an die Grö�e des <application>Evince-"
+#~ "Dokumentenbetrachter</application>-Anzeigebereichs anzupassen, wählen Sie "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Einpassen</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To resize the <application>Evince Document Viewer</application> window to "
+#~ "have the same width and height as the screen, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. To resize the <application>Evince Document "
+#~ "Viewer</application> window to the original size, click on the "
+#~ "<guibutton>Exit Full Screen</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um die Grö�e des <application>Evince-Dokumentenbetrachter</application>-"
+#~ "Fensters derart anzupassen, dass es den Bildschirm ausfüllt, wählen Sie "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Vollbild</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Um das <application>Evince-"
+#~ "Dokumentenbetrachter</application>-Fenster wieder in die Originalansicht "
+#~ "zurückkehren zu lassen, klicken Sie auf <guibutton>Vollbild verlassen</"
+#~ "guibutton>"
+
+#~ msgid "To View Pages or Document Structure"
+#~ msgstr "Vorschaubilder und Inhalt"
+
+#~ msgid "To view bookmarks or pages, perform the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Um Vorschaubilder oder den Dokumenteninhalt anzuzeigen, führen Sie die "
+#~ "folgenden Schritte aus:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the drop-down list in the side-pane header to select whether to "
+#~ "display document structure or pages in the side pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwenden Sie das Aufklappmenü in der Titelzeile der Seitenleiste, um "
+#~ "auszuwählen, ob in der Seitenleiste Vorschaubilder oder der "
+#~ "Dokumenteninhalt angezeigt werden sollen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the side-pane scrollbars to display the required item or page in the "
+#~ "side pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwenden Sie die Rollbalken in der Seitenleiste, um zum gewünschten "
+#~ "Eintrag in der Seitenleiste zu gelangen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on an entry to navigate to that location in the document. Click on "
+#~ "a page to navigate to that page in the document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf einen Eintrag oder ein Vorschaubild, um zu der "
+#~ "gewünschten Stelle im Dokument zu gelangen."
+
+#~ msgid "To View the Properties of a Document"
+#~ msgstr "Eigenschaften eines Dokuments anzeigen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To view the properties of a document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um die Eigenschaften eines Dokuments anzuzeigen, wählen Sie "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Eigenschaften</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Properties</guilabel> dialog displays all information "
+#~ "available"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der <guilabel>Eigenschaften</guilabel>-Dialog zeigt alle verfügbaren "
+#~ "Informationen an."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To print a Document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um ein Dokument zu drucken, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Drucken</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you cannot choose the <guimenuitem>Print</guimenuitem> menu item, the "
+#~ "author of the document has disabled the print option for this document. "
+#~ "To enable the print option, you must enter the master password when you "
+#~ "open the document. See <xref linkend=\"evince-password\"/> for more "
+#~ "information about password-protected files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie den Menüeintrag <guimenuitem>Drucken</guimenuitem> nicht "
+#~ "auswählen können, hat der Autor des Dokuments die Druckoption für dieses "
+#~ "Dokument abgeschaltet. Um das Drucken zu ermöglichen, müssen Sie das "
+#~ "Master-Passwort beim Ã?ffnen des Dokuments angeben.  Lesen Sie hierzu "
+#~ "<xref linkend=\"evince-password\"/> für weitere Informationen über "
+#~ "passwortgeschützte Dokumente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Print</guilabel> dialog has the following tabbed sections:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der <guilabel>Drucken</guilabel>-Dialog verfügt über die folgenden über "
+#~ "Reiter erreichbaren Bereiche: "
+
+#~ msgid "Job"
+#~ msgstr "Auftrag"
+
+#~ msgid "Paper"
+#~ msgstr "Papier"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select one of the following options to determine how many pages to print:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie eine der folgenden Optionen, um die Anzahl der zu druckenden "
+#~ "Seiten zu bestimmen:"
+
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Alle"
+
+#~ msgid "Pages From"
+#~ msgstr "Druckbereich"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to print the selected range of pages in the document. "
+#~ "Use the spin boxes to specify the first page and last page of the range."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option, um die ausgewählten Seiten des Dokuments zu "
+#~ "drucken. Verwenden Sie die Eingabefelder, um die erste und die letzte "
+#~ "Seite des zu druckenden Bereichs anzugeben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this drop-down list to select the printer to which you want to print "
+#~ "the document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwenden Sie das Aufklappmenü, um den Drucker auszuwählen, auf welchem "
+#~ "Sie das Dokument ausgeben wollen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Create a PDF document</guilabel> option is not supported in "
+#~ "this version of <application>Evince Document Viewer</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Option <guilabel>Ein PDF-Dokument erzeugen</guilabel> steht in dieser "
+#~ "Version von <application>Evince-Dokumentenbetrachter</application> nicht "
+#~ "zur Verfügung."
+
+#~ msgid "Settings"
+#~ msgstr "Einstellungen"
+
+#~ msgid "Use this drop-down list to select the printer settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwenden Sie das Aufklappmenü, um die Druckeinstellungen zu ändern."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To configure the printer, click <guibutton>Configure</guibutton>. For "
+#~ "example, you can enable or disable duplex printing, or schedule delayed "
+#~ "printing, if this functionality is supported by the printer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um den Drucker zu konfigurieren, klicken Sie auf "
+#~ "<guibutton>Konfigurieren</guibutton>.Beispielsweise können Sie den "
+#~ "beidseitigen Druck ein- und ausschalten, oder den Druck zu einem späteren "
+#~ "Zeitpunkt definieren, sofern Ihr Drucker dies unterstützt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this drop-down list to select one of the following print destinations:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwenden Sie dieses Aufklappmenü, um eines der folgenden Druckziele "
+#~ "auszuwählen:"
+
+#~ msgid "CUPS"
+#~ msgstr "CUPS"
+
+#~ msgid "Print the document to a CUPS printer."
+#~ msgstr "Gibt das Dokument auf einem CUPS-Drucker aus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the selected printer is a CUPS printer, <guilabel>CUPS</guilabel> is "
+#~ "the only entry in this drop-down list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn der ausgewählte Drucker ein CUPS-Drucker ist, dann ist "
+#~ "<guilabel>CUPS</guilabel> der einzige Eintrag in diesem Auflklappmenü."
+
+#~ msgid "lpr"
+#~ msgstr "lpr"
+
+#~ msgid "Print the document to a printer."
+#~ msgstr "Druckt das Dokument auf einem Drucker."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guibutton>Save As</guibutton> to display a dialog where you "
+#~ "specify the name and location of the PostScript file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf <guibutton>Speichern unter</guibutton>, um einen Dialog "
+#~ "zur Auswahl des Namens und des Speicherorts der PostScript-Datei "
+#~ "anzuzeigen."
+
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Benutzerdefiniert"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type the name of the command in the text box. Include all command-line "
+#~ "arguments."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie den Namen des Befehls in das Textfeld ein, einschlieÃ?lich aller "
+#~ "Befehlszeilenargumente."
+
+#~ msgid "State"
+#~ msgstr "Status"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This functionality is not supported in this version of "
+#~ "<application>Evince Document Viewer</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Funktionalität wird in dieser Version von <application>Evince-"
+#~ "Dokumentenbetrachter</application> nicht unterstützt."
+
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Typ"
+
+#~ msgid "Comment"
+#~ msgstr "Kommentar"
+
+#~ msgid "Paper size"
+#~ msgstr "Papiergrö�e"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want "
+#~ "to print the document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwenden Sie dieses Aufklappmenü, um die Papiergrö�e auszuwählen, die "
+#~ "Sie für das Dokument verwenden möchten."
+
+#~ msgid "Width"
+#~ msgstr "Breite"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent "
+#~ "drop-down list to change the measurement unit."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwenden Sie dieses Einstellfeld, um die Breite des Papiers anzugeben. "
+#~ "Im nebenstehenden Aufklappmenü können sie die verwendete Ma�einheit "
+#~ "ändern."
+
+#~ msgid "Height"
+#~ msgstr "Höhe"
+
+#~ msgid "Use this spin box to specify the height of the paper."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwenden Sie dieses Einstellfeld, um die Höhe des Papiers anzugeben."
+
+#~ msgid "Feed orientation"
+#~ msgstr "Einzugsorientierung"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the "
+#~ "printer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwenden Sie dieses Aufklappmenü, um die Orientierung des Papiereinzugs "
+#~ "im Drucker auszuwählen."
+
+#~ msgid "Use this drop-down list to select the page orientation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwenden Sie dieses Aufklappmenü, um die Seitenorientierung anzugeben."
+
+#~ msgid "Layout"
+#~ msgstr "Layout"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this drop-down list to select the page layout. A preview of each "
+#~ "layout that you select is displayed in the <guilabel>Preview</guilabel> "
+#~ "area."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwenden Sie dieses Aufklappmenü, um das Seitenlayout auszuwählen. Eine "
+#~ "Voransicht jedes ausgewählten Layouts wird im Bereich <guilabel>Vorschau</"
+#~ "guilabel> angezeigt."
+
+#~ msgid "Paper Tray"
+#~ msgstr "Papierfach"
+
+#~ msgid "Use this drop-down list to select the paper tray."
+#~ msgstr "Verwenden Sie dieses Aufklappmenü, um das Papierfach auszuwählen."
+
+#~ msgid "To Copy a Document"
+#~ msgstr "Ein Dokument kopieren"
+
+#~ msgid "To copy a file, perform the following steps:"
+#~ msgstr "Um eine Datei zu kopieren, führen Sie die folgenden Schritte aus:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save a Copy</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Eine Kopie "
+#~ "speichern</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type the new filename in the <guilabel>Filename</guilabel> text box in "
+#~ "the <guilabel>Save a Copy</guilabel> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie den neuen Dateinamen in das Textfeld <guilabel>Dateiname</"
+#~ "guilabel> ein."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If necessary, specify the location of the copied document. By default, "
+#~ "copies are saved in your home directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls nötig, bestimmen Sie den Speicherort der Kopie. Als Standard werden "
+#~ "Kopien in Ihrem persönlichen Ordner gespeichert."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Master password that allows others to perform additional actions, such as "
+#~ "print the document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Master-Passwort, das es anderen erlaubt, bestimmte zusätzliche Aktionen "
+#~ "auszuführen, beispielsweise das Dokument zu drucken."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you try to open a password-protected document, <application>Evince "
+#~ "Document Viewer</application> displays a security dialog. Type either the "
+#~ "user password or the master password in the <guilabel>Enter document "
+#~ "password</guilabel> text box, then click <guibutton>Open Document</"
+#~ "guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie versuchen, ein passwortgeschütztes Dokument zu öffnen, zeigt "
+#~ "<application>Evince-Dokumentenbetrachter</application> einen "
+#~ "Sicherheitsdialog an. Schreiben Sie entweder das Benutzerpasswort oder "
+#~ "das Masterpasswort in die <guilabel>Enter document password</guilabel>-"
+#~ "Textbox, und klicken dann auf <guibutton>Dokument öffnen</guibutton>."
+
+#~ msgid "To Close a Document"
+#~ msgstr "Ein Dokument schlieÃ?en"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To close a document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um ein Dokument zu schlie�en, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>SchlieÃ?en</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the window is the last <application>Evince Document Viewer</"
+#~ "application> window open, the application exits."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn das Fenster das letzte geöffnete <application>Evince-"
+#~ "Dokumentenbetrachter</application>-Fenster ist, wird die Anwendung "
+#~ "beendet."
+
+#~ msgid "Shortcut"
+#~ msgstr "Tastenkombination"
+
+#~ msgid "Open an existing document"
+#~ msgstr "Ein existierendes Dokument öffnen"
+
+#~ msgid "Close window"
+#~ msgstr "Fenster schlieÃ?en"
+
+#~ msgid "Copy selection"
+#~ msgstr "Auswahl kopieren"
+
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "Alles auswählen"
+
+#~ msgid "<keycap>/</keycap> (slash)"
+#~ msgstr "<keycap>/</keycap> (Schrägstrich)"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]