[drwright] Updated Esperanto translation



commit abb0fb18589d37f07ad45864fbc1922ec79d80ef
Author: Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>
Date:   Sun Apr 3 02:12:26 2011 +0200

    Updated Esperanto translation

 po/eo.po | 1956 ++------------------------------------------------------------
 1 files changed, 39 insertions(+), 1917 deletions(-)
---
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
index 90c30e0..447f4ff 100644
--- a/po/eo.po
+++ b/po/eo.po
@@ -1,16 +1,17 @@
-# Esperanto translation for control-center
-# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
-# This file is distributed under the same license as the control-center package.
+# Esperanto translation for drwright
+# Copyright (c) 2006 -2011 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as drwright package.
 #
 # Joop EGGEN <joop_eggen yahoo de>, 2006.
-# Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>, 2010.
+# Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>, 2010, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: control-center\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-01 20:22+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-21 17:09+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=drwright&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-26 17:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-03 02:09+0200\n"
 "Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>\n"
 "Language-Team: Esperanto <ubuntu-l10n-eo lists launchpad net>\n"
 "Language: eo\n"
@@ -21,92 +22,52 @@ msgstr ""
 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-21 14:48+0000\n"
 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
-#: ../../../po/../src/main.c:61
+#: ../src/main.c:40
 msgid "Enable debugging code"
-msgstr ""
-
-#: ../../../po/../src/main.c:63
-msgid "Don't check whether the notification area exists"
-msgstr ""
+msgstr "EnsÌ?alti sencimigan kodon"
 
-#: ../../../po/../src/main.c:87
+#: ../src/main.c:64
 msgid "Typing Monitor"
 msgstr "Tajpada monitoro"
 
-#: ../../../po/../src/main.c:103
-msgid ""
-"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
-"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
-"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
-"'Notification area' and clicking 'Add'."
-msgstr ""
-"La tajpa monitoro uzas la sciigan areon por vidigi informojn. Vi Å?ajnas ne "
-"havi sciigan areon sur via panelo. Vi povas aldoni Ä?in per dekstra alklako "
-"sur via panelo kaj elekto de 'Aldonu al panelo', elektante 'Sciiga areo' kaj "
-"alklakante 'Aldonu'."
-
-#: ../../../po/../src/drwright.c:123
-msgid "_Take a Break"
-msgstr ""
-
-#: ../../../po/../src/drwright.c:441
-msgid "Disabled"
-msgstr "MalÅ?altita"
+#: ../src/drwright.c:168
+msgid "Typing Break Reminder"
+msgstr "TajpadpaÅ­za memorigilo"
 
-#: ../../../po/../src/drwright.c:448
+#: ../src/drwright.c:171
 #, c-format
-msgid "%d minute until the next break"
-msgid_plural "%d minutes until the next break"
-msgstr[0] "%d minuto Ä?is la sekva paÅ­zo"
-msgstr[1] "%d minutoj Ä?is la sekva paÅ­zo"
+msgid "Approximately %d minute to the next break."
+msgid_plural "Approximately %d minutes to the next break."
+msgstr[0] "Ä?irkaÅ­ %d minuto Ä?is la sekva paÅ­zo."
+msgstr[1] "Ä?irkaÅ­ %d minutoj Ä?is la sekva paÅ­zo."
 
-#: ../../../po/../src/drwright.c:452
-#, c-format
-msgid "Less than one minute until the next break"
-msgstr "Malpli ol unu minuto Ä?is la sekva paÅ­zo"
-
-#: ../../../po/../src/drwright.c:553
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
-"error: %s"
-msgstr "Neeblas aperigi la dialogon de tajpa paÅ­zo kun la jena eraro: %s"
+#: ../src/drwright.c:177
+msgid "Less than one minute to the next break."
+msgstr "Malpli ol unu minuto Ä?is la sekva paÅ­zo."
 
-#: ../../../po/../src/drwright.c:572
-msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
-msgstr "Verkita de Richard Hult <richard imendio com>"
+#: ../src/drwright.c:189
+msgid "Settingsâ?¦"
+msgstr "Agordoj..."
 
-#: ../../../po/../src/drwright.c:573
-msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
-msgstr "Vidindaĵo aldonata de Anders Carlsson"
+#: ../src/drwright.c:193
+msgid "Take Break Now"
+msgstr "Faru paÅ­zon nun"
 
-#: ../../../po/../src/drwright.c:582
-msgid "A computer break reminder."
-msgstr "Komputila paÅ­za rememorigo."
-
-#: ../../../po/../src/drwright.c:584
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Launchpad Contributions:\n"
-"  Joop Eggen https://launchpad.net/~joop-eggen\n";
-"  Kristjan SCHMIDT https://launchpad.net/~kristjan-eo\n";
-"  Patrick (Petriko) Oudejans https://launchpad.net/~patrickoudejans";
-
-#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:189
+#: ../src/drw-break-window.c:189
 msgid "_Postpone Break"
-msgstr "_Prokrastu paÅ­zon"
+msgstr "_Prokrasti paÅ­zon"
 
-#: ../../../po/../src/drw-break-window.c:234
+#: ../src/drw-break-window.c:234
 msgid "Take a break!"
-msgstr "PaÅ­zu!"
+msgstr "Faru paÅ­zon!"
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Number of seconds of typing time before break mode starts"
-msgstr ""
+msgstr "Nombro da sekundoj de tajpadotempo antauÌ? ol pauÌ?za regÌ?imo komencos"
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Number of seconds that the typing break should last"
-msgstr ""
+msgstr "Nombro da sekundoj kiom tajpadpaÅ­zo daÅ­ru"
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Phrase to unlock the break screen with"
@@ -129,13 +90,12 @@ msgid "Whether typing break is enabled"
 msgstr ""
 
 #: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Typing Break Preferences"
-msgstr "Tajpa paÅ­zo"
+msgid "Change typing break settings"
+msgstr "Å?anÄ?i tajpadpaÅ­zan agordojn"
 
 #: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Typing Break preferences panel"
-msgstr ""
+msgid "Typing Break"
+msgstr "TajpadpaÅ­zo"
 
 #. Translators: those are keywords for the example control-center panel
 #: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -143,9 +103,8 @@ msgid "Typing;Break;RSI;Workrave;"
 msgstr ""
 
 #: ../src/drwright-panel.glade.h:1
-#, fuzzy
 msgid "_Allow postponing of breaks"
-msgstr "Permesu pr_okraston de paÅ­zojn"
+msgstr "Permesi prokraston de p_aÅ­zojn"
 
 #: ../src/drwright-panel.glade.h:2
 msgid "_Break interval lasts:"
@@ -158,1840 +117,3 @@ msgstr ""
 #: ../src/drwright-panel.glade.h:4
 msgid "_Work interval lasts:"
 msgstr "_Labora intervalo daÅ­ras:"
-
-#~ msgid "minutes"
-#~ msgstr "minutoj"
-
-#~ msgid "Current network location"
-#~ msgstr "Aktuala loko en la reto"
-
-#~ msgid "More backgrounds URL"
-#~ msgstr "Adreso por pli da ekranfonojn"
-
-#~ msgid "More themes URL"
-#~ msgstr "Adreso por pli da etosoj"
-
-#~ msgid "Image/label border"
-#~ msgstr "Bilda/etikeda bordero"
-
-#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
-#~ msgstr "BorderlarÄ?o Ä?irkaÅ­ etikedo kaj bildo en la averto-dialogo"
-
-#~ msgid "Alert Type"
-#~ msgstr "Averta tipo"
-
-#~ msgid "The type of alert"
-#~ msgstr "La tipo de averto"
-
-#~ msgid "Alert Buttons"
-#~ msgstr "Avertaj butonoj"
-
-#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
-#~ msgstr "La butonoj montritaj en la averta dialogo"
-
-#~ msgid "Show more _details"
-#~ msgstr "Montri pli da _detaloj"
-
-#~ msgid "Place your left thumb on %s"
-#~ msgstr "Metu vian maldekstran dikfingron sur %s"
-
-#~ msgid "Place your right thumb on %s"
-#~ msgstr "Metu vian dekstran dikfingron sur %s"
-
-#~ msgid "Select Image"
-#~ msgstr "Elekti bildon"
-
-#~ msgid "No Image"
-#~ msgstr "Neniu bildo"
-
-#~ msgid "Images"
-#~ msgstr "Bildoj"
-
-#~ msgid "All Files"
-#~ msgstr "Ä?iuj dosieroj"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
-#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
-#~ msgstr ""
-#~ "Estis eraro klopodante ricevi la adreslibrajn informojn\n"
-#~ "Evolution Datumservilo ne povas trakti la protokolon"
-
-#~ msgid "Unable to open address book"
-#~ msgstr "Ne eblas malfermi adreslibron"
-
-#~ msgid "About %s"
-#~ msgstr "Pri %s"
-
-#~ msgid "A_IM/iChat:"
-#~ msgstr "A_IM/iChat:"
-
-#~ msgid "A_ddress:"
-#~ msgstr "A_dreso:"
-
-#~ msgid "A_ssistant:"
-#~ msgstr "A_sistanto:"
-
-#~ msgid "About Me"
-#~ msgstr "Pri mi"
-
-#~ msgid "Address"
-#~ msgstr "Adreso"
-
-#~ msgid "C_ity:"
-#~ msgstr "_Urbo:"
-
-#~ msgid "C_ompany:"
-#~ msgstr "K_ompanio:"
-
-#~ msgid "Cale_ndar:"
-#~ msgstr "Kale_ndaro:"
-
-#~ msgid "Change Passwo_rd..."
-#~ msgstr "Å?anÄ?i pasvo_rton..."
-
-#~ msgid "Ci_ty:"
-#~ msgstr "Ur_bo:"
-
-#~ msgid "Co_untry:"
-#~ msgstr "_Lando:"
-
-#~ msgid "Contact"
-#~ msgstr "Kontakto"
-
-#~ msgid "Cou_ntry:"
-#~ msgstr "La_ndo:"
-
-#~ msgid "Email"
-#~ msgstr "RetpoÅ?to"
-
-#~ msgid "Full Name"
-#~ msgstr "Plena nomo"
-
-#~ msgid "Hom_e:"
-#~ msgstr "H_ejmo:"
-
-#~ msgid "Home"
-#~ msgstr "Hejmo"
-
-#~ msgid "IC_Q:"
-#~ msgstr "IC_Q:"
-
-#~ msgid "Instant Messaging"
-#~ msgstr "TujmesaÄ?ilo"
-
-#~ msgid "Job"
-#~ msgstr "Laboro"
-
-#~ msgid "M_SN:"
-#~ msgstr "M_SN:"
-
-#~ msgid "P.O. _box:"
-#~ msgstr "PoÅ?t_kesto:"
-
-#~ msgid "P._O. box:"
-#~ msgstr "P_oÅ?tkesto:"
-
-#~ msgid "Personal Info"
-#~ msgstr "Personaj informoj"
-
-#~ msgid "Select your photo"
-#~ msgstr "Elekti vian foton"
-
-#~ msgid "State/Pro_vince:"
-#~ msgstr "Å?tato/pro_vinco:"
-
-#~ msgid "Telephone"
-#~ msgstr "Telefono"
-
-#~ msgid "User name:"
-#~ msgstr "Uzantonomo:"
-
-#~ msgid "Web"
-#~ msgstr "Reto"
-
-#~ msgid "Web _log:"
-#~ msgstr "TTT-_protokolo:"
-
-#~ msgid "Wor_k:"
-#~ msgstr "_Laborloko:"
-
-#~ msgid "Work"
-#~ msgstr "Laborejo"
-
-#~ msgid "Work _fax:"
-#~ msgstr "Labor_fakso:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "ZIP/_Postal code:"
-#~ msgstr "_PoÅ?ta kodo:"
-
-#~ msgid "_Address:"
-#~ msgstr "_Adreso:"
-
-#~ msgid "_Department:"
-#~ msgstr "_Sekcio:"
-
-#~ msgid "_Home page:"
-#~ msgstr "_HejmpaÄ?o:"
-
-#~ msgid "_Home:"
-#~ msgstr "_Hejmo:"
-
-#~ msgid "_Manager:"
-#~ msgstr "_ManaÄ?ero:"
-
-#~ msgid "_Mobile:"
-#~ msgstr "_PoÅ?telefono:"
-
-#~ msgid "_Profession:"
-#~ msgstr "_Profesio:"
-
-#~ msgid "_State/Province:"
-#~ msgstr "_Å?tato/provinco:"
-
-#~ msgid "_Title:"
-#~ msgstr "_Titolo:"
-
-#~ msgid "_Work:"
-#~ msgstr "_Laboro:"
-
-#~ msgid "_XMPP:"
-#~ msgstr "_XMPP:"
-
-#~ msgid "_Yahoo:"
-#~ msgstr "_Yahoo:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_ZIP/Postal code:"
-#~ msgstr "_PoÅ?ta kodo:"
-
-#~ msgid "Set your personal information"
-#~ msgstr "Agordu viajn personajn informojn"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are not allowed to access the device. Contact your system "
-#~ "administrator."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vi ne havas permeson aliri la ekipaĵon. Kontaktu vian "
-#~ "sistemadministranton."
-
-#~ msgid "The device is already in use."
-#~ msgstr "La ekipaĵo jam uzatas."
-
-#~ msgid "An internal error occured"
-#~ msgstr "Interna eraro ekestis."
-
-#~ msgid "Done!"
-#~ msgstr "Farite!"
-
-#~ msgid "Could not access '%s' device"
-#~ msgstr "Ne eblis aliri la '%s' ekipaĵo"
-
-#~ msgid "Please contact your system administrator for help."
-#~ msgstr "Kontaktu vian sistemadministranton por helpo."
-
-#~ msgid "Place finger on reader"
-#~ msgstr "Metu la fingron sur la legilo"
-
-#~ msgid "Other finger: "
-#~ msgstr "Alia fingro: "
-
-#~ msgid "Right thumb"
-#~ msgstr "Dekstra dikfingro"
-
-#~ msgid "Select finger"
-#~ msgstr "Elekti fingron"
-
-#~ msgid "Child exited unexpectedly"
-#~ msgstr "Ido finiÄ?is neatendite"
-
-#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
-#~ msgstr "Ne povis malÅ?alti backend_stdin eneligan kanalon: %s"
-
-#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
-#~ msgstr "Ne povis malÅ?alti backend_stdout eneligan kanalon: %s"
-
-#~ msgid "Authenticated!"
-#~ msgstr "AÅ­tentigita!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your password has been changed since you initially authenticated! Please "
-#~ "re-authenticate."
-#~ msgstr ""
-#~ "Via pasvorto estas Å?anÄ?ita ekde kiam vi unuafoje aÅ­tentiÄ?is! Bonvolu "
-#~ "reaÅ­tentiÄ?i."
-
-#~ msgid "That password was incorrect."
-#~ msgstr "Tiu pasvorto estis nekorekta."
-
-#~ msgid "Your password has been changed."
-#~ msgstr "Via pasvorto estas Å?anÄ?ita."
-
-#~ msgid "System error: %s."
-#~ msgstr "Sistemeraro: %s."
-
-#~ msgid "The password is too short."
-#~ msgstr "La pasvorto estas tro mallonga."
-
-#~ msgid "The password is too simple."
-#~ msgstr "La pasvorto estas tro simpla."
-
-#~ msgid "The old and new passwords are too similar."
-#~ msgstr "La malnova kaj nova pasvortoj tro similas."
-
-#~ msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
-#~ msgstr "La nova pasvorto enhavu almenaÅ­ numeran aÅ­ specialan signon."
-
-#~ msgid "The old and new passwords are the same."
-#~ msgstr "La malnova kaj nova pasvortoj estas identaj."
-
-#~ msgid "Unable to launch %s: %s"
-#~ msgstr "Ne eblas lanÄ?ado de %s: %s"
-
-#~ msgid "Unable to launch backend"
-#~ msgstr "Ne eblas lanÄ?i malantaÅ­an sistemon"
-
-#~ msgid "A system error has occurred"
-#~ msgstr "Sistemeraro okazis"
-
-#~ msgid "Checking password..."
-#~ msgstr "Kontrolante pasvorton..."
-
-#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
-#~ msgstr "Alklaku <b>Å?anÄ?u pasvorton</b> por Å?anÄ?i vian pasvorton."
-
-#~ msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
-#~ msgstr "Bonvolu tajpi vian pasvorton en la kampo <b>Nova pasvorto</b>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bonvolu denove tajpi vian pasvorton en la kampo <b>Retajpu novan "
-#~ "pasvorton</b>."
-
-#~ msgid "The two passwords are not equal."
-#~ msgstr "La du pasvortoj ne estas egalaj."
-
-#~ msgid "Change pa_ssword"
-#~ msgstr "Å?anÄ?u pa_svorton"
-
-#~ msgid "Change password"
-#~ msgstr "Å?anÄ?u pasvorton"
-
-#~ msgid "Change your password"
-#~ msgstr "SÌ?angÌ?u vian pasvorton"
-
-#~ msgid "Current _password:"
-#~ msgstr "Nuna _pasvorto:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
-#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
-#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
-#~ "verification and click <b>Change password</b>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por Å?anÄ?i vian pasvorton, entajpu vian nunan pasvorton en la kampo sube "
-#~ "kaj alklaku <b>AÅ­tentigu</b>.\n"
-#~ "Post via aÅ­tentiÄ?o, entajpu vian novan pasvorton, retajpu Ä?in por "
-#~ "kontrolo kaj alklaku <b>Å?anÄ?u pasvorton</b>."
-
-#~ msgid "_Authenticate"
-#~ msgstr "_AÅ­tentigu"
-
-#~ msgid "_New password:"
-#~ msgstr "_Nova pasvorto:"
-
-#~ msgid "_Retype new password:"
-#~ msgstr "_Retajpu novan pasvorton:"
-
-#~ msgid "Add Wallpaper"
-#~ msgstr "Aldonu tapeton"
-
-#~ msgid "All files"
-#~ msgstr "Ä?iuj dosieroj"
-
-#~ msgid "Font may be too large"
-#~ msgstr "Tiparo eble estas tro granda"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
-#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
-#~ "smaller than %d."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
-#~ "smaller than %d."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "La elektita tiparo estas tro granda je %d punkto, kaj Ä?i povas "
-#~ "malfaciligi eficiente uzi la komputilon. Estas rekomendite ke vi elektu "
-#~ "grandon malpli altan ol %d."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "La elektita tiparo estas tro granda je %d punktoj, kaj Ä?i povas "
-#~ "malfaciligi eficiente uzi la komputilon. Estas rekomendite ke vi elektu "
-#~ "grandon malpli altan ol %d."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
-#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a "
-#~ "smaller sized font."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
-#~ "sized font."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "La elektita tiparo estas tro granda je %d punkto, kaj Ä?i povas "
-#~ "malfaciligi eficiente uzi la komputilon. Estas rekomendite ke vi elektu "
-#~ "malpli grandan tiparon."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "La elektita tiparo estas tro granda je %d punktoj, kaj Ä?i povas "
-#~ "malfaciligi eficiente uzi la komputilon. Estas rekomendite ke vi elektu "
-#~ "malpli grandan tiparon."
-
-#~ msgid "Use previous font"
-#~ msgstr "Uzu antaÅ­an tiparon"
-
-#~ msgid "Use selected font"
-#~ msgstr "Uzu elektitan tiparon"
-
-#~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
-#~ msgstr "Donu la dosiernomon de instalenda etoso"
-
-#~ msgid "filename"
-#~ msgstr "dosiernomo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Donu la nomon de la montrota paÄ?o (theme|background|fonts|interface)"
-
-#~ msgid "page"
-#~ msgstr "paÄ?o"
-
-#~ msgid "[WALLPAPER...]"
-#~ msgstr "Ekranfono"
-
-#~ msgid "Default Pointer"
-#~ msgstr "Implicita indikilo"
-
-#~ msgid "Install"
-#~ msgstr "Instali"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme "
-#~ "engine '%s' is not installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ä?i tiu etoso ne aspektos kiel intencite Ä?ar la bezonata GTK+ etosa maÅ?ino "
-#~ "'%s' ne estas instalita."
-
-#~ msgid "Apply Background"
-#~ msgstr "Apliki ekranfonon"
-
-#~ msgid "Apply Font"
-#~ msgstr "Apliku tiparon"
-
-#~ msgid "Revert Font"
-#~ msgstr "Malfari tiparon"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last "
-#~ "applied font suggestion can be reverted."
-#~ msgstr ""
-#~ "La nuna etoso proponas fonon kaj tiparon. Krome, la laste aplikita "
-#~ "tiparpropono povas estas malfarata."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
-#~ "suggestion can be reverted."
-#~ msgstr ""
-#~ "La nuna etoso proponas fonon. Krome, la laste aplikita tiparpropono povas "
-#~ "estas malfarata."
-
-#~ msgid "The current theme suggests a background and a font."
-#~ msgstr "La nuna etoso proponas fonon kaj tiparon."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
-#~ "can be reverted."
-#~ msgstr ""
-#~ "La nuna etoso proponas tiparon. Krome, la laste aplikita tiparpropono "
-#~ "povas estas malfarata."
-
-#~ msgid "The current theme suggests a background."
-#~ msgstr "La nuna etoso proponas fonon."
-
-#~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
-#~ msgstr "La laste aplikita tiparpropono povas estas malfarata."
-
-#~ msgid "The current theme suggests a font."
-#~ msgstr "La nuna etoso proponas tiparon."
-
-#~ msgid "Custom"
-#~ msgstr "Propra"
-
-#~ msgid "Appearance Preferences"
-#~ msgstr "Aperaj Agordaĵoj"
-
-#~ msgid "Background"
-#~ msgstr "Fono"
-
-#~ msgid "Best _shapes"
-#~ msgstr "Plej bonaj _formoj"
-
-#~ msgid "Best co_ntrast"
-#~ msgstr "Plej bona ko_ntrasto"
-
-#~ msgid "C_olors:"
-#~ msgstr "K-oloroj"
-
-#~ msgid "C_ustomize..."
-#~ msgstr "Adaptu..."
-
-#~ msgid "Center"
-#~ msgstr "Centrigi"
-
-#~ msgid "Colors"
-#~ msgstr "Koloroj"
-
-#~ msgid "Controls"
-#~ msgstr "Regiloj"
-
-#~ msgid "Customize Theme"
-#~ msgstr "Adapti etoson"
-
-#~ msgid "D_etails..."
-#~ msgstr "Detaloj..."
-
-#~ msgid "Des_ktop font:"
-#~ msgstr "Labortabla tiparo:"
-
-#~ msgid "Font Rendering Details"
-#~ msgstr "Detaloj pri tipara pentrado"
-
-#~ msgid "Fonts"
-#~ msgstr "Tiparoj"
-
-#~ msgid "Get more backgrounds online"
-#~ msgstr "Akiri pli da ekranfonoj rete"
-
-#~ msgid "Get more themes online"
-#~ msgstr "Akiri pli da etosoj rete"
-
-#~ msgid "Gra_yscale"
-#~ msgstr "Grizoskalo"
-
-#~ msgid "Hinting"
-#~ msgstr "Poluri"
-
-#~ msgid "Icons"
-#~ msgstr "Piktogramoj"
-
-#~ msgid "Large"
-#~ msgstr "Granda"
-
-#~ msgid "N_one"
-#~ msgstr "Neniu"
-
-#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
-#~ msgstr "Malfermas dialogon por specifi la koloron"
-
-#~ msgid "Pointer"
-#~ msgstr "Montrilo"
-
-#~ msgid "R_esolution:"
-#~ msgstr "_Distingivo:"
-
-#~ msgid "Save Theme As..."
-#~ msgstr "Konservu etoson kiel..."
-
-#~ msgid "Save _As..."
-#~ msgstr "_Konservi kiel..."
-
-#~ msgid "Save _background image"
-#~ msgstr "Konservi _fonan bildon"
-
-#~ msgid "Scale"
-#~ msgstr "Skalo"
-
-#~ msgid "Small"
-#~ msgstr "Malgranda"
-
-#~ msgid "Smoothing"
-#~ msgstr "Glatigo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Span"
-#~ msgstr "Generi"
-
-#~ msgid "Stretch"
-#~ msgstr "StrecÌ?i"
-
-#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
-#~ msgstr "Sub_bildere (LCD-ekranoj)"
-
-#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
-#~ msgstr "Sub_bildera glatigado (LDC-ekranoj)"
-
-#~ msgid "Text"
-#~ msgstr "Teksto"
-
-#~ msgid "Text only"
-#~ msgstr "Nur teksto"
-
-#~ msgid "Theme"
-#~ msgstr "Etoso"
-
-#~ msgid "Tile"
-#~ msgstr "Kaheligi"
-
-#~ msgid "VB_GR"
-#~ msgstr "VB_VR"
-
-#~ msgid "Window Border"
-#~ msgstr "Fenestra rando"
-
-#~ msgid "Zoom"
-#~ msgstr "Zomi"
-
-#~ msgid "_Add..."
-#~ msgstr "_Aldoni..."
-
-#~ msgid "_Application font:"
-#~ msgstr "_Aplikaĵa tiparo:"
-
-#~ msgid "_BGR"
-#~ msgstr "_BVR"
-
-#~ msgid "_Description:"
-#~ msgstr "_Priskribo"
-
-#~ msgid "_Document font:"
-#~ msgstr "_Dokumenta tiparo:"
-
-#~ msgid "_Fixed width font:"
-#~ msgstr "_FikslarÄ?a tiparo:"
-
-#~ msgid "_Full"
-#~ msgstr "_Plena"
-
-#~ msgid "_Input boxes:"
-#~ msgstr "_Enigaj kampoj:"
-
-#~ msgid "_Install..."
-#~ msgstr "_Instalu..."
-
-#~ msgid "_Medium"
-#~ msgstr "_Meza"
-
-#~ msgid "_Monochrome"
-#~ msgstr "_Monokroma"
-
-#~ msgid "_Name:"
-#~ msgstr "_Nomo:"
-
-#~ msgid "_None"
-#~ msgstr "_Neniu"
-
-#~ msgid "_RGB"
-#~ msgstr "_RVB"
-
-#~ msgid "_Selected items:"
-#~ msgstr "E_lektitaj elementoj:"
-
-#~ msgid "_Size:"
-#~ msgstr "_Grandeco :"
-
-#~ msgid "_Slight"
-#~ msgstr "_Iomete"
-
-#~ msgid "_Style:"
-#~ msgstr "_Stilo:"
-
-#~ msgid "_Tooltips:"
-#~ msgstr "Å?_pruchelpiloj:"
-
-#~ msgid "_VRGB"
-#~ msgstr "_VRVB"
-
-#~ msgid "_Window title font:"
-#~ msgstr "_Fenestra titola tiparo:"
-
-#~ msgid "_Windows:"
-#~ msgstr "_Fenestroj:"
-
-#~ msgid "dots per inch"
-#~ msgstr "punktoj je colo"
-
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "Apero"
-
-#~ msgid "Customize the look of the desktop"
-#~ msgstr "Alpropigi la aspekton de la tabulo"
-
-#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
-#~ msgstr "Instalas etospakaĵojn por diversaj partoj de la tabulo."
-
-#~ msgid "Theme Installer"
-#~ msgstr "Etosa instalilo"
-
-#~ msgid "Gnome Theme Package"
-#~ msgstr "Gnoma etosa pakaĵo"
-
-#~ msgid "No Desktop Background"
-#~ msgstr "Neniu fono por la tabulo"
-
-#~ msgid "Slide Show"
-#~ msgstr "Bildserio"
-
-#~ msgid "Image"
-#~ msgstr "Bildo"
-
-#~ msgid "pixel"
-#~ msgid_plural "pixels"
-#~ msgstr[0] "bildero"
-#~ msgstr[1] "bilderoj"
-
-#~ msgid "Image missing"
-#~ msgstr "Bildo mankas"
-
-#~ msgid "Cannot install theme"
-#~ msgstr "Ne eblas instali la etoson"
-
-#~ msgid "There was a problem while extracting the theme."
-#~ msgstr "Estis problemo je la eltiro de la etoso"
-
-#~ msgid "There was an error installing the selected file"
-#~ msgstr "Estis eraro je la instalo de la elektita dosiero"
-
-#~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
-#~ msgstr "Malsuckesis la instalado de la etoso «%s»."
-
-#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed."
-#~ msgstr "La etoso \"%s\" estas instalita."
-
-#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
-#~ msgstr "Ä?u vi dezirus nun apliki Ä?in, aÅ­ teni vian nunan etoson?"
-
-#~ msgid "Keep Current Theme"
-#~ msgstr "Lasu nunan etoson"
-
-#~ msgid "Apply New Theme"
-#~ msgstr "Apliku novan etoson"
-
-#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
-#~ msgstr "GNOMA etoso %s korekte instalita"
-
-#~ msgid "Failed to create temporary directory"
-#~ msgstr "Malsukcesis krei dumtempan dosierujon"
-
-#~ msgid "New themes have been successfully installed."
-#~ msgstr "La novaj etosoj instaliÄ?is sukcese."
-
-#~ msgid "No theme file location specified to install"
-#~ msgstr "Neniu etosdosiera situo specifita por instali"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "NesufiÄ?aj permesoj por instali la etoson en:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Select Theme"
-#~ msgstr "Elekti etoson"
-
-#~ msgid "Theme Packages"
-#~ msgstr "Pakaĵoj de etosoj"
-
-#~ msgid "Theme name must be present"
-#~ msgstr "Etosa nomo Ä?eestu."
-
-#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
-#~ msgstr "La etoso jam ekzistas. Ä?u vi Å?atus substitui Ä?in?"
-
-#~ msgid "_Overwrite"
-#~ msgstr "_AnstataÅ­igi"
-
-#~ msgid "Would you like to delete this theme?"
-#~ msgstr "Ä?u vi volas forigi tiun Ä?i etoson?"
-
-#~ msgid "Theme cannot be deleted"
-#~ msgstr "Ne eblas forigi la etoson"
-
-#~ msgid "Could not install theme engine"
-#~ msgstr "Ne eblis instali la etos-modulon"
-
-#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
-#~ msgstr "Ne eblas Å?argi standardan piktogramon '%s'\n"
-
-#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
-#~ msgstr "Estis eraro vidigante helpon: %s"
-
-#~ msgid "Copying file: %u of %u"
-#~ msgstr "Kopiante dosieron: %u el %u"
-
-#~ msgid "Copying '%s'"
-#~ msgstr "Kopiante '%s'"
-
-#~ msgid "Copying files"
-#~ msgstr "Kopiado de dosieroj"
-
-#~ msgid "Parent Window"
-#~ msgstr "Gepatra fenestro"
-
-#~ msgid "Parent window of the dialog"
-#~ msgstr "Gepatra fenestro de la dialogo"
-
-#~ msgid "From URI"
-#~ msgstr "De URI-o"
-
-#~ msgid "URI currently transferring from"
-#~ msgstr "URI-o de kiu aktuale transportante"
-
-#~ msgid "To URI"
-#~ msgstr "Al URI"
-
-#~ msgid "URI currently transferring to"
-#~ msgstr "URI-o al kiu aktuale transportante"
-
-#~ msgid "Fraction completed"
-#~ msgstr "Parto finita"
-
-#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
-#~ msgstr "Parto de transporto aktuale finita"
-
-#~ msgid "Current URI index"
-#~ msgstr "Aktuala URI-indico"
-
-#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
-#~ msgstr "Aktuala URI-indico - komeciÄ?as per 1"
-
-#~ msgid "Total URIs"
-#~ msgstr "Totalaj URI-oj"
-
-#~ msgid "Total number of URIs"
-#~ msgstr "Totala nombro de URI-oj"
-
-#~ msgid "_Skip"
-#~ msgstr "_Preterpasi"
-
-#~ msgid "Overwrite _All"
-#~ msgstr "AnstatauÌ?igi cÌ?i_ujn"
-
-#~ msgid "Key"
-#~ msgstr "Å?losilo"
-
-#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
-#~ msgstr "GConf-Å?losilo al kiu Ä?i tiu atributoredaktilo estas ligata"
-
-#~ msgid "Callback"
-#~ msgstr "Revoko"
-
-#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Efiku Ä?i tiun revokon kiam la valoro asociata kun la Å?losilo Å?anÄ?iÄ?as"
-
-#~ msgid "Change set"
-#~ msgstr "Å?angaro"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
-#~ "apply"
-#~ msgstr ""
-#~ "GConf-Å?anÄ?aro enhavanta datumojn por plusendi al la gconf-kliento je "
-#~ "apliko"
-
-#~ msgid "Conversion to widget callback"
-#~ msgstr "Konverto al komponanta revoko"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
-#~ "widget"
-#~ msgstr ""
-#~ "Revoko plenumata kiam datumoj estas konvertendaj de GConf al la komponanto"
-
-#~ msgid "Conversion from widget callback"
-#~ msgstr "Konverto de komponantorevoko"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
-#~ "widget"
-#~ msgstr ""
-#~ "Revoko plenumenda kiam datumoj estas konvertendaj al GConf de la "
-#~ "komponanto"
-
-#~ msgid "UI Control"
-#~ msgstr "UI-a Regilo"
-
-#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
-#~ msgstr "Objekto kiu regas la atributon (ordinare komponanto)"
-
-#~ msgid "Property editor object data"
-#~ msgstr "Atributredaktilaj objektaj datumoj"
-
-#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
-#~ msgstr "Propraj datumoj bezonataj de la specifa atributredaktilo"
-
-#~ msgid "Property editor data freeing callback"
-#~ msgstr "Revoko por liberigi atributredaktilajn datumojn"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Revoko plenumenda kiam atributredaktilaj objektdatumoj estas liberigendaj"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
-#~ "background picture."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne eblis trovi la dosieron '%s'.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Bonvolu certiÄ?i ke Ä?i ekzistas kaj reprovi denove, aÅ­ elektu malsaman "
-#~ "fonan bildon."
-
-#~ msgid ""
-#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
-#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please select a different picture instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mi ne scias kiel malfermi la dosieron '%s'.\n"
-#~ "Eble tiu bilda tipo ankoraÅ­ ne estas subtenata.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Bonvolu elekti alian malsaman bildon."
-
-#~ msgid "Please select an image."
-#~ msgstr "Bonvolu elekti bildon."
-
-#~ msgid "_Select"
-#~ msgstr "_Elektu"
-
-#~ msgid "Default Pointer - Current"
-#~ msgstr "Implicita indikilo - aktuala"
-
-#~ msgid "White Pointer"
-#~ msgstr "Blanka indikilo"
-
-#~ msgid "White Pointer - Current"
-#~ msgstr "Blanka indikilo - aktuala"
-
-#~ msgid "Large Pointer"
-#~ msgstr "Granda indikilo"
-
-#~ msgid "Large Pointer - Current"
-#~ msgstr "Granda indikilo - aktuala"
-
-#~ msgid "Large White Pointer - Current"
-#~ msgstr "Granda blanka indikilo - aktuala"
-
-#~ msgid "Large White Pointer"
-#~ msgstr "Granda blanka indikilo"
-
-#~ msgid "Preferred Applications"
-#~ msgstr "Preferitaj aplikaĵoj"
-
-#~ msgid "Select your default applications"
-#~ msgstr "Elektu viajn implicitajn aplikaĵojn"
-
-#~ msgid "Error saving configuration: %s"
-#~ msgstr "Eraro dum konservado de agordaro: %s"
-
-#~ msgid "Could not load the main interface"
-#~ msgstr "Ne povis Å?argi la Ä?efan interfacon"
-
-#~ msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
-#~ msgstr "Bonvolu certigu ke la aplikaĵeto estas Ä?uste instalita"
-
-#~ msgid "Accessibility"
-#~ msgstr "Alirebleco"
-
-#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
-#~ msgstr "Ä?iuj aperoj %s estos anstataÅ­igataj per efektiva ligilo"
-
-#~ msgid "Co_mmand:"
-#~ msgstr "Ko_mando:"
-
-#~ msgid "E_xecute flag:"
-#~ msgstr "R_ula flago:"
-
-#~ msgid "Image Viewer"
-#~ msgstr "Bildorigardilo"
-
-#~ msgid "Instant Messenger"
-#~ msgstr "TujmesagÌ?ilo"
-
-#~ msgid "Internet"
-#~ msgstr "Interreto"
-
-#~ msgid "Mobility"
-#~ msgstr "Movebleco"
-
-#~ msgid "Multimedia"
-#~ msgstr "Plurmediaĵoj"
-
-#~ msgid "Open link in new _tab"
-#~ msgstr "Malfermu ligilon en nova _tabo"
-
-#~ msgid "Open link in new _window"
-#~ msgstr "Malfermu ligilon en nova _fenestro"
-
-#~ msgid "Open link with web browser _default"
-#~ msgstr "Malfermu ligilon per TTT-foliumila _implicita ago."
-
-#~ msgid "Run in t_erminal"
-#~ msgstr "Rulu _en terminalo"
-
-#~ msgid "System"
-#~ msgstr "Sistemo"
-
-#~ msgid "Text Editor"
-#~ msgstr "Tekst-redaktilo"
-
-#~ msgid "Visual"
-#~ msgstr "Vide"
-
-#~ msgid "Web Browser"
-#~ msgstr "Retumilo"
-
-#~ msgid "Balsa"
-#~ msgstr "Balsa"
-
-#~ msgid "Banshee Music Player"
-#~ msgstr "Muzik-legilo Banshee"
-
-#~ msgid "Claws Mail"
-#~ msgstr "Claws PoÅ?to"
-
-#~ msgid "Dasher"
-#~ msgstr "Dasher"
-
-#~ msgid "ETerm"
-#~ msgstr "ETerm"
-
-#~ msgid "Encompass"
-#~ msgstr "Encompass"
-
-#~ msgid "Epiphany Web Browser"
-#~ msgstr "Epifanio-TTT-Legilo"
-
-#~ msgid "Evolution Mail Reader"
-#~ msgstr "Evolucio-RetpoÅ?ta Legilo"
-
-#~ msgid "Firebird"
-#~ msgstr "Fajrobirdo"
-
-#~ msgid "Firefox"
-#~ msgstr "Fajrovulpo"
-
-#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
-#~ msgstr "Pligrandigilo de GNOME sen ekranlegilo"
-
-#~ msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
-#~ msgstr "Ekranklavaro de GNOME"
-
-#~ msgid "GNOME Terminal"
-#~ msgstr "GNOMA Terminalo"
-
-#~ msgid "Galeon"
-#~ msgstr "Galeono"
-
-#~ msgid "Gnopernicus"
-#~ msgstr "Gnopernicus"
-
-#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier"
-#~ msgstr "Gnopernicus kun pligrandigilo"
-
-#~ msgid "Iceape Mail"
-#~ msgstr "PoÅ?to Iceape"
-
-#~ msgid "Icedove"
-#~ msgstr "Icedove"
-
-#~ msgid "Iceweasel"
-#~ msgstr "Iceweasel"
-
-#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
-#~ msgstr "Pligrandigilo de KDE sen ekranlegilo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "KMail"
-#~ msgstr "KRetpoÅ?to"
-
-#~ msgid "Konqueror"
-#~ msgstr "Konkeranto"
-
-#~ msgid "Linux Screen Reader"
-#~ msgstr "Linuksa ekranlegilo"
-
-#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
-#~ msgstr "Linuksa ekranlegilo kun pligrandigilo"
-
-#~ msgid "Listen"
-#~ msgstr "AÅ­skulti"
-
-#~ msgid "Midori"
-#~ msgstr "Midori"
-
-#~ msgid "Mozilla"
-#~ msgstr "Mozilla"
-
-#~ msgid "Mozilla 1.6"
-#~ msgstr "Mozilla 1.6"
-
-#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
-#~ msgstr "Mozila Thunderbird"
-
-#~ msgid "Muine Music Player"
-#~ msgstr "Muziklegilo Muine"
-
-#~ msgid "Mutt"
-#~ msgstr "Mutt"
-
-#~ msgid "NXterm"
-#~ msgstr "NXterm"
-
-#~ msgid "Netscape Communicator"
-#~ msgstr "Netscape Communicator"
-
-#~ msgid "Opera"
-#~ msgstr "Opera"
-
-#~ msgid "RXVT"
-#~ msgstr "RXVT"
-
-#~ msgid "Standard XTerminal"
-#~ msgstr "Normala X-Terminalo"
-
-#~ msgid "Sylpheed"
-#~ msgstr "Sylpheed"
-
-#~ msgid "Sylpheed-Claws"
-#~ msgstr "Sylpheed-Claws"
-
-#~ msgid "Thunderbird"
-#~ msgstr "Thunderbird"
-
-#~ msgid "Totem Movie Player"
-#~ msgstr "Filmlegilo Totem"
-
-#~ msgid "aterm"
-#~ msgstr "aterm"
-
-#~ msgid "Left"
-#~ msgstr "Maldekstre"
-
-#~ msgid "Monitor"
-#~ msgstr "Ekrano"
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normale"
-
-#~ msgid "Off"
-#~ msgstr "ElÅ?altite"
-
-#~ msgid "On"
-#~ msgstr "EnÅ?altite"
-
-#~ msgid "R_otation:"
-#~ msgstr "R_otacio:"
-
-#~ msgid "Re_fresh rate:"
-#~ msgstr "Ä?is_datiga intervalo:"
-
-#~ msgid "Right"
-#~ msgstr "Dekstre"
-
-#~ msgid "_Resolution:"
-#~ msgstr "_Distingivo:"
-
-#~ msgid "%d Hz"
-#~ msgstr "%d Hz"
-
-#~ msgid "Monitor: %s"
-#~ msgstr "Ekrano: %s"
-
-#~ msgid "%d x %d"
-#~ msgstr "%d x %d"
-
-#~ msgid "Sound"
-#~ msgstr "Sono"
-
-#~ msgid "Desktop"
-#~ msgstr "Tabulo"
-
-#~ msgid "New shortcut..."
-#~ msgstr "Nova Å?par-vojo"
-
-#~ msgid "Accelerator key"
-#~ msgstr "Akcela klavo"
-
-#~ msgid "Accelerator modifiers"
-#~ msgstr "Akcelaj modifigiloj"
-
-#~ msgid "Accelerator keycode"
-#~ msgstr "Akcela klavkodo"
-
-#~ msgid "Accel Mode"
-#~ msgstr "Akcela reÄ?imo"
-
-#~ msgid "The type of accelerator."
-#~ msgstr "La tipo de la akcelilo."
-
-#~ msgid "<Unknown Action>"
-#~ msgstr "<Nekonata ago>"
-
-#~ msgid "Custom Shortcuts"
-#~ msgstr "Propraj Å?par-vojoj"
-
-#~ msgid "Action"
-#~ msgstr "Ago"
-
-#~ msgid "Shortcut"
-#~ msgstr "Fulmoklavo"
-
-#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
-#~ msgstr "Fulmoklavoj"
-
-#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
-#~ msgstr "Atribuu fulmklavojn al komandojn"
-
-#~ msgid "Flash _window titlebar"
-#~ msgstr "Intermitu _fenestran titololistelon"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "GÌ?enerale"
-
-#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-#~ msgstr "Kontrolu Ä?u paÅ­zoj estas permesataj esti prokrastataj"
-
-#~ msgid "Cursor blinks speed"
-#~ msgstr "Rapido de kursora intermitado"
-
-#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-#~ msgstr "DaÅ­ro de la paÅ­zo kiam tajpado estas malpermesata"
-
-#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
-#~ msgstr "DaÅ­ro de funkcio antaÅ­ devigi paÅ­zon"
-
-#~ msgid "Fast"
-#~ msgstr "Rapide"
-
-#~ msgid "Key presses _repeat when key is held down"
-#~ msgstr "Klavpremoj _ripetas kiam klavo estas tenata malsupre"
-
-#~ msgid "Keyboard Preferences"
-#~ msgstr "Klavaraj preferoj"
-
-#~ msgid "Keyboard _model:"
-#~ msgstr "Klavara _modelo:"
-
-#~ msgid "Layouts"
-#~ msgstr "AranÄ?oj"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
-#~ "use injuries"
-#~ msgstr ""
-#~ "Å?losu ekranon post certa daÅ­ro por helpi preventi sanajn damaÄ?ojn pro "
-#~ "ripeta klavara uzo."
-
-#~ msgid "Long"
-#~ msgstr "Longw"
-
-#~ msgid "Mouse Keys"
-#~ msgstr "Musklavoj"
-
-#~ msgid "Move _Down"
-#~ msgstr "Movi su_ben"
-
-#~ msgid "Move _Up"
-#~ msgstr "Movi su_pren"
-
-#~ msgid "Repeat keys speed"
-#~ msgstr "Ripetklava rapido"
-
-#~ msgid "S_peed:"
-#~ msgstr "Ra_pido:"
-
-#~ msgid "Short"
-#~ msgstr "Mallonga"
-
-#~ msgid "Slow"
-#~ msgstr "Malrapide"
-
-#~ msgid "_Acceleration:"
-#~ msgstr "_Akcelilo:"
-
-#~ msgid "_Delay:"
-#~ msgstr "_Prokrasto:"
-
-#~ msgid "_Options..."
-#~ msgstr "_Opcioj..."
-
-#~ msgid "_Speed:"
-#~ msgstr "Rapideco:"
-
-#~ msgid "_Type to test settings:"
-#~ msgstr "_Tajpu por provi agordaron:"
-
-#~ msgid "By _country"
-#~ msgstr "LaÅ­ _lando"
-
-#~ msgid "By _language"
-#~ msgstr "LaÅ­ _lingvo"
-
-#~ msgid "Choose a Layout"
-#~ msgstr "Elektu aranÄ?on"
-
-#~ msgid "Preview:"
-#~ msgstr "Aspekto:"
-
-#~ msgid "_Country:"
-#~ msgstr "_Lando:"
-
-#~ msgid "_Language:"
-#~ msgstr "_Lingvo:"
-
-#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
-#~ msgstr "Elektu klavaran modelon"
-
-#~ msgid "_Models:"
-#~ msgstr "_Modeloj:"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Nekonata"
-
-#~ msgid "Layout"
-#~ msgstr "AranÄ?o"
-
-#~ msgid "Models"
-#~ msgstr "Modeloj"
-
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "Apriora"
-
-#~ msgid "Keyboard"
-#~ msgstr "Klavaro"
-
-#~ msgid "Set your keyboard preferences"
-#~ msgstr "Agordi viajn klavarajn preferojn"
-
-#~ msgid "Dwell Click"
-#~ msgstr "Postatenda klako"
-
-#~ msgid "High"
-#~ msgstr "Alte"
-
-#~ msgid "Low"
-#~ msgstr "Malalte"
-
-#~ msgid "Mouse Preferences"
-#~ msgstr "Musa agordaro"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vi povas uzi ankaŭ la panelaplikaĵeton 'Postatenda klako' por elekti la "
-#~ "klaktipon"
-
-#~ msgid "_Disabled"
-#~ msgstr "_Malebligite"
-
-#~ msgid "_Sensitivity:"
-#~ msgstr "_Sentemo:"
-
-#~ msgid "_Timeout:"
-#~ msgstr "_Fintempo:"
-
-#~ msgid "Mouse"
-#~ msgstr "_Muso"
-
-#~ msgid "Set your mouse preferences"
-#~ msgstr "Agordu viajn musajn preferojn"
-
-#~ msgid "Network Proxy"
-#~ msgstr "Reta prokurilo"
-
-#~ msgid "Set your network proxy preferences"
-#~ msgstr "Agordu viajn retajn prokurilajn preferojn"
-
-#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
-#~ msgstr "<b>_Rekta interreta konekto</b>"
-
-#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
-#~ msgstr "<b>_AÅ­tomata prokurila konfiguro</b>"
-
-#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
-#~ msgstr "<b>Per_mana prokurila konfiguro</b>"
-
-#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
-#~ msgstr "<b>_Uzu aÅ­tentigo</b>"
-
-#~ msgid "Autoconfiguration _URL:"
-#~ msgstr "AÅ­tomata agordara _URL-o:"
-
-#~ msgid "C_reate"
-#~ msgstr "K_rei"
-
-#~ msgid "HTTP Proxy Details"
-#~ msgstr "HTTP-prokurilaj detaloj"
-
-#~ msgid "H_TTP proxy:"
-#~ msgstr "H_TTP-prokurilo:"
-
-#~ msgid "Location:"
-#~ msgstr "Loko:"
-
-#~ msgid "Network Proxy Preferences"
-#~ msgstr "Retaj prokurilaj preferoj"
-
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "Pordo:"
-
-#~ msgid "Proxy Configuration"
-#~ msgstr "Prokurila agordaro"
-
-#~ msgid "S_ocks host:"
-#~ msgstr "S_ocks-gastiganto:"
-
-#~ msgid "U_sername:"
-#~ msgstr "U_zantonomo:"
-
-#~ msgid "_Details"
-#~ msgstr "_Detaloj"
-
-#~ msgid "_FTP proxy:"
-#~ msgstr "_FTP-prokurilo:"
-
-#~ msgid "_Password:"
-#~ msgstr "_Pasvorto:"
-
-#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
-#~ msgstr "_Sekura HTTP-prokurilo:"
-
-#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols"
-#~ msgstr "Uzu la saman prokurilon por Ä?iuj protokoloj"
-
-#~ msgid "100%"
-#~ msgstr "100%"
-
-#~ msgid "125%"
-#~ msgstr "125%"
-
-#~ msgid "150%"
-#~ msgstr "150%"
-
-#~ msgid "Contrast:"
-#~ msgstr "Kontrasto:"
-
-#~ msgid "Display"
-#~ msgstr "Vidigi"
-
-#~ msgid "Larger"
-#~ msgstr "Pli grande"
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Neniu"
-
-#~ msgid "On screen keyboard"
-#~ msgstr "Ekranklavaro"
-
-#~ msgid "Options..."
-#~ msgstr "Opcioj..."
-
-#~ msgid "Screen Reader"
-#~ msgstr "Ekranlegilo"
-
-#~ msgid "Test:"
-#~ msgstr "Testo:"
-
-#~ msgid "Type here to test settings"
-#~ msgstr "Tajpu Ä?i tie por testi agordojn"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Typing Assistant"
-#~ msgstr "A_sistanto:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video Mouse"
-#~ msgstr "_Muso"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Zoom in:"
-#~ msgstr "Zomi"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Zoom out:"
-#~ msgstr "Zomi"
-
-#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
-#~ msgstr "Fenestra administrilo \"%s\" ne registris konfiguran ilon\n"
-
-#~ msgid "Maximize"
-#~ msgstr "Maksimumigu"
-
-#~ msgid "Minimize"
-#~ msgstr "Minimumigu"
-
-#~ msgid "Roll up"
-#~ msgstr "Rulumu supren"
-
-#~ msgid "Close the control-center when a task is activated"
-#~ msgstr "Fermu la stircentron kiam tasko estas aktivigata"
-
-#~ msgid "Exit shell on add or remove action performed"
-#~ msgstr "Eliru el Å?elo kiam aldona aÅ­ foriga ago estas plenumata"
-
-#~ msgid "Exit shell on help action performed"
-#~ msgstr "Eliru el Å?elo kiam helpago estas plenumata"
-
-#~ msgid "Exit shell on start action performed"
-#~ msgstr "Eliru el Å?elo je plenumo de lanÄ?a ago"
-
-#~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
-#~ msgstr "Eliru el Å?elo je plenumo de promocia aÅ­ malinstala ago"
-
-#~ msgid "Task names and associated .desktop files"
-#~ msgstr "Tasknomoj kaj asociataj .desktop-dosieroj"
-
-#~ msgid "Control Center"
-#~ msgstr "Stircentro"
-
-#~ msgid "The GNOME configuration tool"
-#~ msgstr "La GNOMA konfigura ilo"
-
-#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
-#~ msgstr "Se agordata al vera, tiam OpenType-tiparoj estos miniaturigataj."
-
-#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
-#~ msgstr "Se agordata al vera, tiam PCF-tiparoj estos miniaturigataj."
-
-#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
-#~ msgstr "Se agordata al vera, tiam TrueType-tiparoj estos miniaturigataj."
-
-#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
-#~ msgstr "Se agordata al vera, tiam Type1-tiparoj estos miniaturigataj."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Agordu Ä?i tiun Å?losilon al la komando uzata por krei miniaturojn por "
-#~ "OpenType-tiparoj."
-
-#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Agordu Ä?i tiun Å?losilon al la komando uzata por krei miniaturojn por PCF-"
-#~ "tiparoj."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Agordu Ä?i tiun Å?losilon al la komando uzata por krei miniaturojn por "
-#~ "TrueType-tiparoj."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Agordu Ä?i tiun Å?losilon al la komando uzata por krei miniaturojn por "
-#~ "Type1-tiparoj."
-
-#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
-#~ msgstr "Miniatura komando por OpenType-tiparoj"
-
-#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
-#~ msgstr "Miniatura komando por PCF-tiparoj"
-
-#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
-#~ msgstr "Miniatura komando por TrueType-tiparoj"
-
-#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
-#~ msgstr "Miniatura komando por Type1-tiparoj"
-
-#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
-#~ msgstr "Ä?u miniaturigi OpenType-tiparojn"
-
-#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
-#~ msgstr "Ä?u miniaturigi PCF-tiparojn"
-
-#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
-#~ msgstr "Ä?u miniaturigi la TrueType-tiparojn"
-
-#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
-#~ msgstr "Ä?u miniaturigi la Type1-tiparojn"
-
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Nomo:"
-
-#~ msgid "Style:"
-#~ msgstr "Stilo:"
-
-#~ msgid "Type:"
-#~ msgstr "Tipo:"
-
-#~ msgid "Size:"
-#~ msgstr "Grando:"
-
-#~ msgid "Version:"
-#~ msgstr "Versio:"
-
-#~ msgid "Copyright:"
-#~ msgstr "Kopirajto:"
-
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "Priskribo:"
-
-#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
-#~ msgstr "uzado: %s-tipara dosiero\n"
-
-#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
-#~ msgstr "Teksto al miniaturo (defaÅ­lte: Aa)"
-
-#~ msgid "TEXT"
-#~ msgstr "TEKSTO"
-
-#~ msgid "Font size (default: 64)"
-#~ msgstr "Tipara grando (defaÅ­lte: 64)"
-
-#~ msgid "SIZE"
-#~ msgstr "GRANDO"
-
-#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
-#~ msgstr "TIPAR-DOSIERO ELIG-DOSIERO"
-
-#~ msgid "Error parsing arguments: %s\n"
-#~ msgstr "Eraro dum analizado de argumentoj: %s\n"
-
-#~ msgid "System Settings"
-#~ msgstr "Sistem-agordoj"
-
-#~ msgid "_All Settings"
-#~ msgstr "_Ä?iuj agordoj"
-
-#~ msgid "_Jabber:"
-#~ msgstr "_Jabber:"
-
-#~ msgid "Accessible Lo_gin"
-#~ msgstr "Alirebla _salutado"
-
-#~ msgid "Assistive Technologies"
-#~ msgstr "Helpaj teknikoj"
-
-#~ msgid "Assistive Technologies Preferences"
-#~ msgstr "Preferoj pri helpaj teknikoj"
-
-#~ msgid "Close and _Log Out"
-#~ msgstr "Fermi kaj e_lsaluti"
-
-#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
-#~ msgstr "Saltu al la dialogo pri preferataj aplikaĵoj"
-
-#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
-#~ msgstr "Saltu al la dialogon por Alirebla salutado"
-
-#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
-#~ msgstr "Saltu al la dialogo por Klavaralireblo"
-
-#~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
-#~ msgstr "Saltu al la dialogo por Musalireblo"
-
-#~ msgid "_Enable assistive technologies"
-#~ msgstr "Å?altu asistajn t_eknologiojn"
-
-#~ msgid "_Keyboard Accessibility"
-#~ msgstr "_Klavaralireblo"
-
-#~ msgid "_Mouse Accessibility"
-#~ msgstr "_Musalireblo"
-
-#~ msgid "_Password dialogs as normal windows"
-#~ msgstr "_Pasvortdialogoj kiel ordinaraj fenestroj"
-
-#~ msgid "_Preferred Applications"
-#~ msgstr "?Preferataj aplikaĵoj"
-
-#~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
-#~ msgstr "Elekt kiuj alireblofunkcioj estas Å?altataj kiam vi ensalutas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
-#~ "settings will be restored."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
-#~ "settings will be restored."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Testante la novan agordaron. Se vi ne reagas post %d sekundo la antaÅ­a "
-#~ "agordaro estos restarigataj."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Testante la novan agordaron. Se vi ne reagas post %d sekundoj la antaÅ­a "
-#~ "agordaro estos restarigataj."
-
-#~ msgid "Do you want to keep these settings?"
-#~ msgstr "Ä?u vi volas konservi Ä?i/tiujn agordaĵojn?"
-
-#~ msgid "Use _previous settings"
-#~ msgstr "Uzi _antaŭajn agordaĵojn"
-
-#~ msgid "_Keep settings"
-#~ msgstr "_Konservi agordaĵojn"
-
-#~ msgid "Desktop effects could not be enabled"
-#~ msgstr "Ne aktivigeblis labortablajn efektojn"
-
-#~ msgid "<b>C_ustom:</b> Uses custom set of effects."
-#~ msgstr "<b>_Propra:</b> Uzas propran aron da efektoj."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>E_xtra:</b> Provides more aesthetically pleasing set of effects. "
-#~ "Requires faster graphics card."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>_Ekstra:</b> Provizas pli estetike plaÄ?an aron da efektoj. Postulas "
-#~ "pli rapidan grafikan karton."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>_None:</b> Provides a simple desktop environment without any effects."
-#~ msgstr "<b>_Neniu:</b> Donas simplan labortablan medion sen iaj efektaĵoj."
-
-#~ msgid "%d x %d (%s)"
-#~ msgstr "%d x %d (%s)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nur apliku agordaron kaj finu (nur pro kongrueco; nun traktite de demono)"
-
-#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
-#~ msgstr "Komencu la paÄ?on per montrado de la tajppaÅ­za agordaro"
-
-#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
-#~ msgstr "GNOMAJ klavaraj preferoj"
-
-#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
-#~ msgstr "Ne povas lanÄ?i la preferaplikaĵon por via fenestroadministrilo"
-
-#~ msgid "_Alt"
-#~ msgstr "_Alt"
-
-#~ msgid "H_yper"
-#~ msgstr "H_iper"
-
-#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
-#~ msgstr "S_uper (aÅ­ \"Fenestra emblemo\")"
-
-#~ msgid "_Meta"
-#~ msgstr "_Meta"
-
-#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
-#~ msgstr "Por movi fenestron, premadu Ä?i tiun klavon kaj prenu la fenestron:"
-
-#~ msgid "Window Preferences"
-#~ msgstr "Fenestraj preferoj"
-
-#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
-#~ msgstr "_Duoble alklaku titollistelon por plenumi Ä?i tiun agon:"
-
-#~ msgid "_Interval before raising:"
-#~ msgstr "_Intervalo antaÅ­ al levi:"
-
-#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
-#~ msgstr "_Levu elektitajn fenestrojn post intervalo"
-
-#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
-#~ msgstr "_Elektu fenestrojn kiam la muso moviÄ?as super ili"
-
-#~ msgid "seconds"
-#~ msgstr "sekundoj"
-
-#~ msgid "Set your window properties"
-#~ msgstr "Agordu viajn fenestrajn atributojn"
-
-#~ msgid "Windows"
-#~ msgstr "Fenestroj"
-
-#~ msgid "key not found [%s]\n"
-#~ msgstr "klavo ne trovita [%s]\n"
-
-#~ msgid "Filter"
-#~ msgstr "Filtro"
-
-#~ msgid "Groups"
-#~ msgstr "Grupoj"
-
-#~ msgid "Common Tasks"
-#~ msgstr "Oftaj taskoj"
-
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Alia"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Helpo"
-
-#~ msgid "Upgrade"
-#~ msgstr "Promocio"
-
-#~ msgid "Uninstall"
-#~ msgstr "Malinstalo"
-
-#~ msgid "Remove from Favorites"
-#~ msgstr "Forigu el favoritoj"
-
-#~ msgid "Add to Favorites"
-#~ msgstr "Aldonu al favoritoj"
-
-#~ msgid "Remove from Startup Programs"
-#~ msgstr "Forigu el eklanÄ?aj programoj"
-
-#~ msgid "Add to Startup Programs"
-#~ msgstr "Aldonu al eklanÄ?aj programoj"
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "SerÄ?u"
-
-#~ msgid "Rename..."
-#~ msgstr "Alinomu..."
-
-#~ msgid "Send To..."
-#~ msgstr "Sendu al..."
-
-#~ msgid "Move to Trash"
-#~ msgstr "Movu rubujen"
-
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "Forigu"
-
-#~ msgid "Open with \"%s\""
-#~ msgstr "Malfermi per \"%s\""
-
-#~ msgid "Open with Default Application"
-#~ msgstr "Malfermu per defaŭltan aplikaĵon"
-
-#~ msgid "Open in File Manager"
-#~ msgstr "Malfermu en dosieradministrilo"
-
-#~ msgid "?"
-#~ msgstr "?"
-
-#~ msgid "%l:%M %p"
-#~ msgstr "%l:%M %p"
-
-#~ msgid "Today %l:%M %p"
-#~ msgstr "HodiaÅ­ %l:%M %p"
-
-#~ msgid "Yesterday %l:%M %p"
-#~ msgstr "HieraÅ­ %l:%M %p"
-
-#~ msgid "%a %l:%M %p"
-#~ msgstr "%a %l:%M %p"
-
-#~ msgid "%b %d %l:%M %p"
-#~ msgstr "%b %d %l:%M %p"
-
-#~ msgid "%b %d %Y"
-#~ msgstr "%b %d %Y"
-
-#~ msgid "Find Now"
-#~ msgstr "SerÄ?i nun"
-
-#~ msgid "<b>Open %s</b>"
-#~ msgstr "<b>Malfermi %s</b>"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]