[gdm] Updated Danish translation
- From: Kenneth Nielsen <kennethn src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gdm] Updated Danish translation
- Date: Sat, 2 Apr 2011 17:33:18 +0000 (UTC)
commit 155d1639d885ead32d3feefa26f5b49bc122a31e
Author: Ask H. Larsen <asklarsen gmail com>
Date: Sat Apr 2 19:33:10 2011 +0200
Updated Danish translation
po/da.po | 559 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
1 files changed, 264 insertions(+), 295 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 0ca7901..2d255de 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -27,10 +27,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-22 15:10+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-22 14:38+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-02 19:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-30 23:51+0200\n"
"Last-Translator: Kenneth Nielsen <k nielsen81 gmail com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
+"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -63,28 +64,28 @@ msgstr "GNOME-skærmhåndteringsslave"
msgid "could not find user \"%s\" on system"
msgstr "kunne ikke finde brugeren \"%s\" på systemet"
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:258
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:316
msgid "Unable to initialize login system"
msgstr "Kan ikke initiere logind-systemet"
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:294
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:352
msgid "Unable to authenticate user"
msgstr "Kan ikke godkende bruger"
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:351
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:409
msgid "Unable to authorize user"
msgstr "Kan ikke autorisere brugeren"
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:279 ../daemon/gdm-simple-slave.c:480
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:279 ../daemon/gdm-simple-slave.c:538
msgid "Unable to establish credentials"
msgstr "Kan ikke etablere akkreditiver"
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:302 ../daemon/gdm-simple-slave.c:510
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:302 ../daemon/gdm-simple-slave.c:572
msgid "Unable to open session"
msgstr "Kunne ikke åbne session"
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:689 ../daemon/gdm-product-slave.c:449
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1196
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:677 ../daemon/gdm-product-slave.c:449
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1366
msgid ""
"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
@@ -108,17 +109,17 @@ msgstr ""
"Serveren skulle være startet af brugeren %s, men den bruger eksisterer ikke"
#: ../daemon/gdm-server.c:376 ../daemon/gdm-server.c:396
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:598 ../daemon/gdm-welcome-session.c:618
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:599 ../daemon/gdm-welcome-session.c:619
#, c-format
msgid "Couldn't set groupid to %d"
msgstr "Kunne ikke sætte gruppe-id til %d"
-#: ../daemon/gdm-server.c:382 ../daemon/gdm-welcome-session.c:604
+#: ../daemon/gdm-server.c:382 ../daemon/gdm-welcome-session.c:605
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s"
msgstr "initgroups () mislykkedes for %s"
-#: ../daemon/gdm-server.c:388 ../daemon/gdm-welcome-session.c:610
+#: ../daemon/gdm-server.c:388 ../daemon/gdm-welcome-session.c:611
#, c-format
msgid "Couldn't set userid to %d"
msgstr "Kunne ikke sætte bruger-id til %d"
@@ -168,76 +169,76 @@ msgstr "Skærmenhed"
msgid "The display device"
msgstr "Skærmenheden"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1310
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1066
#, c-format
-msgid "error initiating conversation with authentication system: %s"
-msgstr "fejl ved initiering af kommunikation med godkendelsessystemet: %s"
+msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
+msgstr "fejl ved initiering af kommunikation med godkendelsessystemet - %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1311
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1067
msgid "general failure"
msgstr "generel fejl"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1312
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1068
msgid "out of memory"
msgstr "løbet tør for hukommelse"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1313
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1069
msgid "application programmer error"
msgstr "applikationsprogrammørfejl"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1314
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1070
msgid "unknown error"
msgstr "ukendt fejl"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1321
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1077
msgid "Username:"
msgstr "Brugernavn:"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1327
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1083
#, c-format
msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s"
msgstr ""
"fejl under informering af godkendelsessystemet om foretrukken "
"brugernavnsprompt: %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1341
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1097
#, c-format
msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s"
msgstr ""
"fejl under informering af godkendelsessystemet om brugerens værtsnavn: %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1356
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1112
#, c-format
msgid "error informing authentication system of user's console: %s"
msgstr "fejl under informering af godkendelsessystemet om brugerens konsol: %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1369
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1125
#, c-format
msgid "error informing authentication system of display string: %s"
msgstr "fejl under informering af godkendelsessystemet om skærmstreng: %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1384
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1140
#, c-format
msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s"
msgstr ""
-"fejl under informering af godkendelsessystemet om skærm-xauth-akkreditiver: %"
-"s"
+"fejl under informering af godkendelsessystemet om skærm-xauth-akkreditiver: "
+"%s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1679 ../daemon/gdm-session-worker.c:1696
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1462 ../daemon/gdm-session-worker.c:1479
#, c-format
msgid "no user account available"
msgstr "ingen brugerkonto tilgængelig"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1723
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1506
msgid "Unable to change to user"
msgstr "Kan ikke skifte til bruger"
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:548
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:549
#, c-format
msgid "User %s doesn't exist"
msgstr "Brugeren %s findes ikke"
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:555
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:556
#, c-format
msgid "Group %s doesn't exist"
msgstr "Gruppen %s findes ikke"
@@ -461,7 +462,7 @@ msgid "AT-SPI Registry Wrapper"
msgstr "AT-SPI-registeromslag"
#: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1633
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1756
msgid "Login Window"
msgstr "Logind-skærm"
@@ -473,6 +474,10 @@ msgstr "Strømstyring"
msgid "Power management daemon"
msgstr "Strømstyringsdæmon"
+#: ../data/greeter-autostart/gnome-session-check-accelerated.desktop.in.in.h:1
+msgid "GNOME Session Acceleration Checker"
+msgstr "Accelerationstjekker til GNOME-session"
+
#: ../data/greeter-autostart/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Settings Daemon"
msgstr "GNOME-indstillingsdæmon"
@@ -509,7 +514,7 @@ msgstr "Presenter information på skærmen som tale eller blindeskrift"
msgid "PolicyKit Authentication Agent"
msgstr "PolicyKit-autentificeringsagent"
-#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147
msgid "Select System"
msgstr "Vælg system"
@@ -521,37 +526,37 @@ msgstr "XDMCP: Kunne ikke oprette XDMCP-buffer!"
msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
msgstr "XDMCP: Kunne ikke læse XDMCP-hoved!"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:250
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:239
msgid "Value"
msgstr "Værdi"
# ???
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:251
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:240
msgid "percentage of time complete"
msgstr "procentdel af tid fuldført"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1459
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1465
msgid "Inactive Text"
msgstr "Tekst ved inaktivitet"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1460
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1466
msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
msgstr ""
"Teksten der bruges i etiketten, hvis brugeren endnu ikke har valgt et element"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1468
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1474
msgid "Active Text"
msgstr "Tekst ved aktivitet"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1469
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1475
msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
msgstr "Teksten der bruges i etiketten, hvis brugeren har valgt et element"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1478
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1484
msgid "List Visible"
msgstr "Liste synlig"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1479
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1485
msgid "Whether the chooser list is visible"
msgstr "Hvorvidt vælgerlisten er synlig"
@@ -583,65 +588,69 @@ msgstr "%a %H:%M:%S"
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %H:%M"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:290
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:293
msgid "Automatically logging inâ?¦"
msgstr "Logger ind automatiskâ?¦"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:576
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:585
msgid "Select language and click Log In"
msgstr "Vælg sprog og klik på log ind"
#. need to wait for response from backend
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:689
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:701
msgid "Cancellingâ?¦"
msgstr "Annullererâ?¦"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1091
+msgctxt "customsession"
+msgid "Custom"
+msgstr "Brugerdefineret"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1092
+msgid "Custom session"
+msgstr "Brugerdefineret session"
+
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annullér"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2
msgid "Computer Name"
msgstr "Computernavn"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3
msgid "Login"
msgstr "Log ind"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:4
msgid "Unlock"
msgstr "LÃ¥s op"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:4
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:5
msgid "Version"
msgstr "Version"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:738
-msgid "Panel"
-msgstr "Panel"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:803
-msgid "Shutdown Optionsâ?¦"
-msgstr "Nedlukningsindstillingerâ?¦"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:825
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:907
msgid "Suspend"
msgstr "Hvile"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:830
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:912
msgid "Restart"
msgstr "Genstart"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:834
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:916
msgid "Shut Down"
msgstr "Luk ned"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1109
-msgctxt "customsession"
-msgid "Custom"
-msgstr "Brugerdefineret"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:965
+msgid "Unknown time remaining"
+msgstr "Ukendt resterende tid"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1110
-msgid "Custom session"
-msgstr "Brugerdefineret session"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:987
+msgid "Panel"
+msgstr "Panel"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:201
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:252
msgid "Languages"
msgstr "Sprog"
@@ -669,35 +678,10 @@ msgstr "Vælg et sprog fra den fulde liste af tilgængelige sprog."
msgid "Language"
msgstr "Sprog"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:699
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:709
msgid "Unspecified"
msgstr "Ikke angivet"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:191
-msgid "Keyboard layouts"
-msgstr "Tastaturgenveje"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:202
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:203
-msgid "_Keyboard:"
-msgstr "_Tastatur:"
-
-#. translators: This brings up a dialog of
-#. * available keyboard layouts
-#.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:223
-msgctxt "keyboard"
-msgid "Otherâ?¦"
-msgstr "Andreâ?¦"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:224
-msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts."
-msgstr "Vælg et tastaturlayout fra den fulde liste af tilgængelige layout."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:254
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Tastatur"
-
#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:505
msgid "Label Text"
msgstr "Etikettekst"
@@ -789,61 +773,50 @@ msgid "Icon name to use for greeter logo"
msgstr "Ikonnavn der bruges til velkomstbyderlogoet"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11
-msgid "Recently selected keyboard layouts"
-msgstr "Senest valgte tastaturlayout"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
msgid "Recently selected languages"
msgstr "Senest valgte sprog"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13
-msgid ""
-"Set to a list of keyboard layouts to be shown by default in the login window."
-msgstr ""
-"Sæt til en liste af tastaturlayout der som standard skal vises i logind-"
-"vinduet."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
msgid "Set to a list of languages to be shown by default in the login window."
msgstr ""
"Sæt til en liste af sprog der som standard skal vises i logind-vinduet."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13
msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
msgstr "Sæt til navnet på ikontemaet der bruges til velkomstbyderlogoet."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."
msgstr ""
"Sæt til true for at deaktivere visning af kendte brugere i logind-vinduet."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15
msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
msgstr ""
"Sæt til true for at deaktivere visning af genstartsknapperne i logind-"
"vinduet."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16
msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin."
msgstr ""
"Sæt til sand for at aktivere modulet til håndtering af XRandR-indstillinger."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17
msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin."
msgstr ""
"Sæt til true for at aktivere modulet til håndtering af "
"baggrundsindstillinger."
# ???
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18
msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin."
msgstr "Sæt til true for at aktivere modulet for indstillinger af medietaster."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard."
msgstr "Sæt til true for at aktivere skærmtastaturet."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20
msgid ""
"Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
"settings."
@@ -851,34 +824,34 @@ msgstr ""
"Sæt til true for at aktivere modulet for tilgængelighedsindstillinger til "
"tastatur."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21
msgid "Set to true to enable the screen magnifier."
msgstr "Sæt til true for at aktivere skærmforstørrelse."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22
msgid "Set to true to enable the screen reader."
msgstr "Sæt til true for at aktivere skærmlæseren."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23
msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin."
msgstr ""
"Sæt til true for at aktivere modulet til håndtering af lydindstillinger."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24
msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin."
msgstr ""
"Sæt til true for at aktivere modulet til håndtering af xsettings-"
"indstillinger."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25
msgid "Set to true to show the banner message text."
msgstr "Sæt til true for at vise bannermeddelelsesteksten."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26
msgid "Set to true to use Compiz as the window manager."
msgstr "Sæt til sand for at bruge Compiz som vindueshåndtering."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27
msgid ""
"Text banner message to show in the login window when the user chooser is "
"empty, instead of banner_message_text."
@@ -886,34 +859,34 @@ msgstr ""
"Tekstbannermeddelelsen, der vises i logind-vinduet, når brugervælgeren er "
"tom, frem for banner_message_text."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28
msgid "Text banner message to show in the login window."
msgstr "Tekstbannermeddelelsen, der vises i logind-vinduet."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29
msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled."
msgstr "True hvis modulet til håndtering af XRandR-indstillinger er aktiveret."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30
msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
msgstr ""
"True hvis modulet til håndtering af baggrundsindstillinger er aktiveret."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31
msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
msgstr ""
"True hvis modulet til håndtering af media-keys-indstillinger er aktiveret."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32
msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
msgstr "True hvis modulet til håndtering af lydindstillinger er aktiveret."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33
msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
msgstr ""
"True hvis modulet til håndtering af xsettings-indstillinger er aktiveret."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34
msgid "Use Compiz as the window manager"
msgstr "Brug Compiz som vindueshåndtering"
@@ -941,8 +914,8 @@ msgstr "Tager det tid?"
msgid "Whether the timer is currently ticking"
msgstr "Hvorvidt stopuret tager tid i øjeblikket"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:196
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:478
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:459
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:781
#, c-format
msgid "Log in as %s"
msgstr "Log ind som %s"
@@ -952,181 +925,35 @@ msgstr "Log ind som %s"
#. * manually instead of choosing from
#. * a list.
#.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:256
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:545
msgctxt "user"
msgid "Otherâ?¦"
msgstr "Andreâ?¦"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:257
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:546
msgid "Choose a different account"
msgstr "Vælg en anden konto"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:271
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:560
msgid "Guest"
msgstr "Gæst"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:272
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:561
msgid "Log in as a temporary guest"
msgstr "Log ind som midlertidig gæst"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:287
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:576
msgid "Automatic Login"
msgstr "Automatisk logind"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:288
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:577
msgid "Automatically log into the system after selecting options"
msgstr "Log automatisk ind på systemet efter indstillingsvalg"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:990
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1321
msgid "Currently logged in"
msgstr "Logget ind lige nu"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:162
-msgid ""
-"The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or "
-"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
-"option) any later version."
-msgstr ""
-"Brugerskiftepanelprogrammet er fri software. Du kan redistribuere og/eller "
-"modificere det under de betingelserne som er angivet i GNU General Public "
-"License, som udgivet af Free Software Foundation. Enten version 3 af "
-"licensen eller (efter eget valg) enhver senere version."
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:166
-msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details."
-msgstr ""
-"Dette program distribueres i håb om at det vil vise sig nyttigt, men UDEN "
-"NOGEN FORM FOR GARANTI, uden selv de underforståede garantier omkring "
-"SALGBARHED eller EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÃ?L. Yderligere detaljer kan "
-"læses i GNU General Public License."
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:170
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
-msgstr ""
-"Du skulle have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med "
-"dette program. Hvis ikke, så skriv til Free Software Foundation, Inc., "
-"Franklin Street 51, femte sal, Boston, MA 02110-1301, USA "
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:184
-msgid "A menu to quickly switch between users."
-msgstr "En menu til hurtigt at skifte mellem brugere."
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:188
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Kenneth Christiansen\n"
-"Birger Langkjer\n"
-"Keld Simonsen\n"
-"Ole Laursen\n"
-"Marie Lund\n"
-"Martin Willemoes Hansen\n"
-"Lasse Bang Mikkelsen\n"
-"Ask Hjorth Larsen\n"
-"Kenneth Nielsen\n"
-"\n"
-"Dansk-gruppen <dansk dansk-gruppen dk>\n"
-"\n"
-"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:658
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:787
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:829
-#, c-format
-msgid "Can't lock screen: %s"
-msgstr "Kan ikke låse skærmen: %s"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:680
-#, c-format
-msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
-msgstr "Kan ikke midlertidigt indstille pauseskærm til blank skærm: %s"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:888
-#, c-format
-msgid "Can't log out: %s"
-msgstr "Kan ikke logge ud: %s"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:972
-msgid "Available"
-msgstr "Tilgængelig"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:973
-msgid "Invisible"
-msgstr "Usynlig"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:974
-msgid "Busy"
-msgstr "Travl"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:975
-msgid "Away"
-msgstr "Fraværende"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1122
-msgid "Account Information"
-msgstr "Kontoinformation"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1134
-msgid "System Preferences"
-msgstr "Systemindstillinger"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1148
-msgid "Lock Screen"
-msgstr "Lås skærm"
-
-#. Only show if not locked down
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1159
-msgid "Switch User"
-msgstr "Skift bruger"
-
-#. Only show switch user if there are other users
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1170
-msgid "Quitâ?¦"
-msgstr "Afslutâ?¦"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1276
-msgid "Unknown"
-msgstr "Ukendt"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1389
-msgid "User Switch Applet"
-msgstr "Brugerskiftepanelprogram"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1404
-msgid "Change account settings and status"
-msgstr "Ã?ndr kontoinformation og status"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1
-msgid "A menu to quickly switch between users"
-msgstr "En menu til hurtigt at skifte mellem brugere"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2
-msgid "User Switcher"
-msgstr "Brugerskifter"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3
-msgid "User Switcher Applet Factory"
-msgstr "Fabrik til brugerskiftepanelprogram"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1
-msgid "Edit Personal _Information"
-msgstr "Redigér personlige _informationer"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2
-msgid "_About"
-msgstr "_Om"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:3
-msgid "_Edit Users and Groups"
-msgstr "_Redigér brugere og grupper"
-
#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
msgid "Only the VERSION command is supported"
msgstr "Kun VERSION-kommandoen er understøttet"
@@ -1162,15 +989,157 @@ msgstr "- Nyt GDM-logind"
msgid "Unable to start new display"
msgstr "Kan ikke starte ny terminal"
-#: ../utils/gdm-screenshot.c:216
+#: ../utils/gdm-screenshot.c:212
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Skærmbillede taget"
#. Option parsing
-#: ../utils/gdm-screenshot.c:283
+#: ../utils/gdm-screenshot.c:279
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "Tag et billede af skærmen"
+#~ msgid "Shutdown Optionsâ?¦"
+#~ msgstr "Nedlukningsindstillingerâ?¦"
+
+#~ msgid "Keyboard layouts"
+#~ msgstr "Tastaturgenveje"
+
+#~ msgid "_Keyboard:"
+#~ msgstr "_Tastatur:"
+
+#~ msgctxt "keyboard"
+#~ msgid "Otherâ?¦"
+#~ msgstr "Andreâ?¦"
+
+#~ msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts."
+#~ msgstr "Vælg et tastaturlayout fra den fulde liste af tilgængelige layout."
+
+#~ msgid "Keyboard"
+#~ msgstr "Tastatur"
+
+#~ msgid "Recently selected keyboard layouts"
+#~ msgstr "Senest valgte tastaturlayout"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default in the login "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sæt til en liste af tastaturlayout der som standard skal vises i logind-"
+#~ "vinduet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or "
+#~ "modify it under the terms of the GNU General Public License as published "
+#~ "by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at "
+#~ "your option) any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Brugerskiftepanelprogrammet er fri software. Du kan redistribuere og/"
+#~ "eller modificere det under de betingelserne som er angivet i GNU General "
+#~ "Public License, som udgivet af Free Software Foundation. Enten version 3 "
+#~ "af licensen eller (efter eget valg) enhver senere version."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
+#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
+#~ "Public License for more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dette program distribueres i håb om at det vil vise sig nyttigt, men UDEN "
+#~ "NOGEN FORM FOR GARANTI, uden selv de underforståede garantier omkring "
+#~ "SALGBARHED eller EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÃ?L. Yderligere detaljer kan "
+#~ "læses i GNU General Public License."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
+#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
+#~ msgstr ""
+#~ "Du skulle have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med "
+#~ "dette program. Hvis ikke, så skriv til Free Software Foundation, Inc., "
+#~ "Franklin Street 51, femte sal, Boston, MA 02110-1301, USA "
+
+#~ msgid "A menu to quickly switch between users."
+#~ msgstr "En menu til hurtigt at skifte mellem brugere."
+
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kenneth Christiansen\n"
+#~ "Birger Langkjer\n"
+#~ "Keld Simonsen\n"
+#~ "Ole Laursen\n"
+#~ "Marie Lund\n"
+#~ "Martin Willemoes Hansen\n"
+#~ "Lasse Bang Mikkelsen\n"
+#~ "Ask Hjorth Larsen\n"
+#~ "Kenneth Nielsen\n"
+#~ "\n"
+#~ "Dansk-gruppen <dansk dansk-gruppen dk>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
+
+#~ msgid "Can't lock screen: %s"
+#~ msgstr "Kan ikke låse skærmen: %s"
+
+#~ msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
+#~ msgstr "Kan ikke midlertidigt indstille pauseskærm til blank skærm: %s"
+
+#~ msgid "Can't log out: %s"
+#~ msgstr "Kan ikke logge ud: %s"
+
+#~ msgid "Available"
+#~ msgstr "Tilgængelig"
+
+#~ msgid "Invisible"
+#~ msgstr "Usynlig"
+
+#~ msgid "Busy"
+#~ msgstr "Travl"
+
+#~ msgid "Away"
+#~ msgstr "Fraværende"
+
+#~ msgid "Account Information"
+#~ msgstr "Kontoinformation"
+
+#~ msgid "System Preferences"
+#~ msgstr "Systemindstillinger"
+
+#~ msgid "Lock Screen"
+#~ msgstr "Lås skærm"
+
+#~ msgid "Switch User"
+#~ msgstr "Skift bruger"
+
+#~ msgid "Quitâ?¦"
+#~ msgstr "Afslutâ?¦"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Ukendt"
+
+#~ msgid "User Switch Applet"
+#~ msgstr "Brugerskiftepanelprogram"
+
+#~ msgid "Change account settings and status"
+#~ msgstr "Ã?ndr kontoinformation og status"
+
+#~ msgid "A menu to quickly switch between users"
+#~ msgstr "En menu til hurtigt at skifte mellem brugere"
+
+#~ msgid "User Switcher"
+#~ msgstr "Brugerskifter"
+
+#~ msgid "User Switcher Applet Factory"
+#~ msgstr "Fabrik til brugerskiftepanelprogram"
+
+#~ msgid "Edit Personal _Information"
+#~ msgstr "Redigér personlige _informationer"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Om"
+
+#~ msgid "_Edit Users and Groups"
+#~ msgstr "_Redigér brugere og grupper"
+
#~ msgid "Couldn't set groupid to 0"
#~ msgstr "Kunne ikke sætte gruppe-id til 0"
@@ -1472,8 +1441,8 @@ msgstr "Tag et billede af skærmen"
#~ msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Kan ikke skrive pid-filen %s: er muligvis løbet tør for diskplads. Fejl: %"
-#~ "s\n"
+#~ "Kan ikke skrive pid-filen %s: er muligvis løbet tør for diskplads. Fejl: "
+#~ "%s\n"
#~ msgid "%s: fork () failed!"
#~ msgstr "%s: fork () mislykkedes!"
@@ -3832,14 +3801,14 @@ msgstr "Tag et billede af skærmen"
#~ msgstr "(hukommelsesmellemlager)"
#~ msgid ""
-#~ "An error occurred while loading user interface element %s%s from file %"
-#~ "s. Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot "
+#~ "An error occurred while loading user interface element %s%s from file "
+#~ "%s. Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot "
#~ "continue and will exit now. You should check your installation of %s or "
#~ "reinstall %s."
#~ msgstr ""
#~ "En fejl opstod under indlæsning af element %s%s af brugergrænsefladen fra "
-#~ "filen %s. En mulig årsag kan være at grænsefladebeskrivelsen er ødelagt. %"
-#~ "s kan ikke fortsætte og vil afslutte nu. Du bør kontrollere "
+#~ "filen %s. En mulig årsag kan være at grænsefladebeskrivelsen er ødelagt. "
+#~ "%s kan ikke fortsætte og vil afslutte nu. Du bør kontrollere "
#~ "installationen af %s eller geninstallere %s."
#~ msgid "Cannot load user interface"
@@ -3866,14 +3835,14 @@ msgstr "Tag et billede af skærmen"
#~ "En fejl opstod under indlæsning af element %s%s af brugergrænsefladen fra "
#~ "filen %s. CList-kontrollen skal have %d kolonne. En mulig årsag kan være "
#~ "at Glade-grænsefladebeskrivelsen er ødelagt. %s kan ikke fortsætte og vil "
-#~ "afslutte nu. Du bør kontrollere installationen af %s eller geninstallere %"
-#~ "s."
+#~ "afslutte nu. Du bør kontrollere installationen af %s eller geninstallere "
+#~ "%s."
#~ msgstr[1] ""
#~ "En fejl opstod under indlæsning af element %s%s af brugergrænsefladen fra "
#~ "filen %s. CList-kontrollen skal have %d kolonner. En mulig årsag kan være "
#~ "at Glade-grænsefladebeskrivelsen er ødelagt. %s kan ikke fortsætte og vil "
-#~ "afslutte nu. Du bør kontrollere installationen af %s eller geninstallere %"
-#~ "s."
+#~ "afslutte nu. Du bør kontrollere installationen af %s eller geninstallere "
+#~ "%s."
#~ msgid ""
#~ "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
@@ -3889,8 +3858,8 @@ msgstr "Tag et billede af skærmen"
#~ "reinstall %s."
#~ msgstr ""
#~ "En fejl opstod under indlæsning af brugergrænsefladen fra filen %s. En "
-#~ "mulig årsag kan være at Glade-grænsefladebeskrivelsen ikke blev fundet. %"
-#~ "s kan ikke fortsætte og vil afslutte nu. Du bør kontrollere "
+#~ "mulig årsag kan være at Glade-grænsefladebeskrivelsen ikke blev fundet. "
+#~ "%s kan ikke fortsætte og vil afslutte nu. Du bør kontrollere "
#~ "installationen af %s eller geninstallere %s."
#~ msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]