[gedit] Updated Hungarian help translation
- From: Gabor Keleman <kelemeng src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Updated Hungarian help translation
- Date: Sat, 2 Apr 2011 15:27:04 +0000 (UTC)
commit cb04f8f0b79ba64dd3ceea236e0c171575298102
Author: Gabor Kelemen <kelemeng gnome hu>
Date: Sat Apr 2 17:26:32 2011 +0200
Updated Hungarian help translation
help/hu/hu.po | 5626 ++++++++++++++++++---------------------------------------
1 files changed, 1780 insertions(+), 3846 deletions(-)
---
diff --git a/help/hu/hu.po b/help/hu/hu.po
index 85db191..fad616b 100644
--- a/help/hu/hu.po
+++ b/help/hu/hu.po
@@ -1,11 +1,11 @@
# Hungarian translation of gedit help
# Mate Ory <orymate at gmail dot com>, 2007, 2008.
-# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2007, 2008, 2009, 2010.
+# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit_help master\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-01 08:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-23 23:08+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-01 13:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-02 17:25+0200\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -14,4393 +14,2327 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: C/legal.xml:2(para)
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr ""
-"Jelen dokumentum szabadon másolható, terjeszthetÅ? és/vagy módosÃtható a GNU "
-"Free Documentation License (GFDL) 1.1-es verziója vagy a Free Software "
-"Foundation által kiadott ennél frissebb verziója alatt, a â??Nem változtatható "
-"szakaszokâ??, â??CÃmlapszövegekâ?? és a â??Hátlapszövegekâ?? kivételével. A GFDL "
-"leÃrása <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">ezen az oldalon</ulink> "
-"érhetÅ? el, vagy a jelen dokumentációban található COPYING-DOCS fájlban."
-
-#: C/legal.xml:12(para)
-msgid ""
-"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
-msgstr ""
-"Ez a kézikönyv része a GFDL alatt megjelenÅ? GNOME dokumentációk "
-"gyűjteményének. A kézikönyv a gyűjteménytÅ?l függetlenül szabadon "
-"terjeszthetÅ?, a licenc másolatát mellékelve a 6. fejezetben leÃrtaknak "
-"megfelelÅ?en."
-
-#: C/legal.xml:19(para)
-msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
-msgstr ""
-"A cégek különbözÅ?, védjegy alá tartozó elnevezéseket használnak termékeik és "
-"szolgáltatásuk megkülönböztetéséhez. Ahol ezek a nevek megjelennek bármelyik "
-"GNOME dokumentációban és a GNOME dokumentációs projekt tagjainak tudomásuk "
-"van a védjegyrÅ?l, abban az esetben ezek az elnevezések teljes egészében vagy "
-"kezdÅ?betűik nagybetűsek."
-
-#: C/legal.xml:35(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND "
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-"A DOKUMENTUM â??JELEN Ã?LLAPOTÃ?BANâ?? KERÃ?L KIADÃ?SRA MINDENFÃ?LE GARANCIAVÃ?LLALÃ?S "
-"NÃ?LKÃ?L, LEGYEN AZ KIFEJEZETT VAGY BELEÃ?RTETT, BELEÃ?RTVE, DE NEM "
-"KIZÃ?RÃ?LAGOSAN A FORGALOMBA HOZHATÃ?SÃ?GRA VAGY ALKALMAZHATÃ?SÃ?GRA, A JELEN "
-"DOKUMENTUMNAK VAGY ANNAK MÃ?DOSÃ?TOTT VERZIÃ?JÃ?NAK HIBAMENTESSÃ?GÃ?RE VONATKOZÃ? "
-"GARANCIÃ?KAT. A DOKUMENTUM VAGY ANNAK MÃ?DOSÃ?TOTT VÃ?LTOZATÃ?NAK MINÅ?SÃ?GÃ?BÅ?L Ã?S "
-"FELHASZNÃ?LHATÃ?SÃ?GÃ?BÃ?L FAKADÃ? Ã?SSZES KOCKÃ?ZAT A FELHASZNÃ?LÃ?T TERHELI. HA A "
-"DOKUMENTUM BIZONYÃ?TOTTAN HIBÃ?S, A FELHASZNÃ?LÃ?NAK MAGÃ?NAK (NEM A DOKUMENTUM "
-"Ã?RÃ?JÃ?NAK, KIADÃ?JÃ?NAK VAGY BÃ?RMELY KÃ?ZREMÅ°KÃ?DÅ?NEK) KELL VÃ?LLALNIA A "
-"JAVÃ?TÃ?SHOZ SZÃ?KSÃ?GES MINDEN KÃ?LTSÃ?GET. A JELEN GARANCIAELUTASÃ?TÃ?S A JELEN "
-"LICENC LÃ?NYEGI RÃ?SZE. A LEFEDETT DOKUMENTUM VAGY ANNAK MÃ?DOSÃ?TOTT "
-"VERZIÃ?JÃ?NAK HASZNÃ?LATA CSAK A JELEN ELUTASÃ?TÃ?SSAL EGYÃ?TT ENGEDÃ?LYEZETT, Ã?S "
-"SEMMILYEN KÃ?RÃ?LMÃ?NYEK KÃ?ZÃ?TT Ã?S SEMMILYEN JOGI MEGFONTOLÃ?SBÃ?L, LEGYEN AZ "
-"MAGÃ?NJOGI VÃ?TKES CSELEKMÃ?NY (BELEÃ?RTVE A HANYAGSÃ?GOT), SZERZÅ?DÃ?S VAGY "
-"BÃ?RMELY MÃ?S DOLOG, NEM FELELÅ?S Ã?N, A LEFEDETT KÃ?D ELSÅ? FEJLESZTÅ?JE Ã?S TÃ?BBI "
-"KÃ?ZREMÅ°KÃ?DÅ?JE VAGY EZEK BÃ?RMELY SZÃ?LLÃ?TÃ?JA SEMMILYEN MÃ?S SZEMÃ?LY FELÃ? "
-"SEMMILYEN FAJTA KÃ?ZVETLEN, SPECIÃ?LIS, VÃ?LETLEN VAGY KÃ?VETKEZMÃ?NYES KÃ?RÃ?RT, "
-"BELEÃ?RTVE DE NEM KIZÃ?RÃ?LAG A HÃ?RNÃ?V ELVESZTÃ?SÃ?BÅ?L, MUNKA LEÃ?LLÃ?SÃ?BÃ?L, "
-"SZÃ?MÃ?TÃ?GÃ?P MEGHIBÃ?SODÃ?SÃ?BÃ?L VAGY HELYTELEN MÅ°KÃ?DÃ?SÃ?BÅ?L SZÃ?RMAZÃ?, VAGY "
-"BÃ?RMELY EGYÃ?B KERESKEDELMI KÃ?ROKAT Ã?S VESZTESÃ?GEKET, MÃ?G AKKOR IS, HA AZ "
-"ILYEN FÃ?L INFORMÃ?LVA LETT AZ ILYEN KÃ?ROK ELÅ?FORDULÃ?SÃ?NAK LEHETÅ?SÃ?GÃ?RÅ?L. A "
-"FELELÅ?SSÃ?G EZEN KORLÃ?TOZÃ?SA NEM ALKALMAZHATÃ? ABBAN AZ ESETBEN, HA HALÃ?L VAGY "
-"SZEMÃ?LYI SÃ?RÃ?LÃ?S TÃ?RTÃ?NT A FÃ?L HANYAGSÃ?GÃ?BÃ?L KIFOLYÃ?LAG, OLYAN MÃ?RTÃ?KBEN, "
-"AMENNYIRE AZ ALKALMAZHATÃ? TÃ?RVÃ?NYEK MEGTILTJÃ?K AZ ILYEN KORLÃ?TOZÃ?SOKAT."
-
-#: C/legal.xml:28(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"A DOKUMENTUM Ã?S A DOKUMENTUM MÃ?DOSÃ?TOTT VERZIÃ?JA A GNU FREE DOCUMENTATION "
-"LICENSE (GFDL) ALATT JELENIK MEG AZ ALÃ?BBI Ã?RTELMEZÃ?SSEL: <placeholder-1/>"
-
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gedit.xml:268(None)
-msgid "@@image: 'figures/gedit_window.png'; md5=a1daf2ed54a551bb590a172bc730594c"
-msgstr "@@image: 'figures/gedit_window.png'; md5=a1daf2ed54a551bb590a172bc730594c"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gedit.xml:349(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/gedit_recent_files_menu_icon.png'; "
-"md5=62b4bede31db64226f7e7f9b18f5eb74"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/gedit_recent_files_menu_icon.png'; "
-"md5=62b4bede31db64226f7e7f9b18f5eb74"
-
-#: C/gedit.xml:23(title)
-msgid "Gedit Manual"
-msgstr "Gedit kézikönyv"
-
-#: C/gedit.xml:25(year)
-msgid "2007"
-msgstr "2007"
-
-#: C/gedit.xml:26(holder) C/gedit.xml:45(publishername)
-#: C/gedit.xml:56(firstname) C/gedit.xml:79(orgname) C/gedit.xml:120(para)
-#: C/gedit.xml:128(para) C/gedit.xml:136(para) C/gedit.xml:144(para)
-#: C/gedit.xml:152(para) C/gedit.xml:160(para) C/gedit.xml:168(para)
-#: C/gedit.xml:176(para) C/gedit.xml:184(para) C/gedit.xml:192(para)
-#: C/gedit.xml:200(para)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "GNOME dokumentációs projekt"
-
-#: C/gedit.xml:28(year)
-msgid "2002"
-msgstr "2002."
-
-#: C/gedit.xml:29(year)
-msgid "2003"
-msgstr "2003."
-
-#: C/gedit.xml:30(year)
-msgid "2004"
-msgstr "2004."
-
-#: C/gedit.xml:31(holder) C/gedit.xml:71(orgname)
-msgid "Sun Microsystems"
-msgstr "Sun Microsystems"
-
-#: C/gedit.xml:33(year) C/gedit.xml:116(date)
-msgid "2000"
-msgstr "2000."
-
-#: C/gedit.xml:34(holder)
-msgid "Eric Baudais"
-msgstr "Eric Baudais"
-
-#: C/gedit.xml:52(firstname)
-msgid "Joachim"
-msgstr "Joachim"
-
-#: C/gedit.xml:53(surname)
-msgid "Noreiko"
-msgstr "Noreiko"
-
-#: C/gedit.xml:59(orgname)
-msgid "GNOME"
-msgstr "GNOME"
-
-#: C/gedit.xml:63(firstname)
-msgid "Hal"
-msgstr "Hal"
-
-#: C/gedit.xml:64(surname)
-msgid "Canary"
-msgstr "Canary"
-
-#: C/gedit.xml:65(contrib)
-msgid "Added the Shortcut Keys Table"
-msgstr "ElkészÃtette a gyorsbillentyűk táblázatát"
-
-#: C/gedit.xml:68(firstname) C/gedit.xml:191(para)
-msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team"
-msgstr "Sun Java Desktop System dokumentációs csapat"
-
-#: C/gedit.xml:72(email)
-msgid "gdocteam sun com"
-msgstr "gdocteam sun com"
-
-#: C/gedit.xml:76(firstname)
-msgid "Eric"
-msgstr "Eric"
-
-#: C/gedit.xml:77(surname)
-msgid "Baudais"
-msgstr "Baudais"
-
-#: C/gedit.xml:80(email)
-msgid "baudais okstate edu"
-msgstr "baudais okstate edu"
-
-#: C/gedit.xml:84(firstname)
-msgid "Baris"
-msgstr "Baris"
-
-#: C/gedit.xml:85(surname)
-msgid "Cicek provided information from earlier revisions of the gedit application."
-msgstr "Cicek információt nyújtott a gedit alkalmazás korábbi változatairól."
-
-#: C/gedit.xml:86(contrib) C/gedit.xml:91(contrib)
-msgid "Acknowledgements"
-msgstr "KöszönetnyilvánÃtások"
-
-#: C/gedit.xml:89(firstname)
-msgid "Ajit"
-msgstr "Ajit"
-
-#: C/gedit.xml:90(surname)
-msgid "George provided information about plugins."
-msgstr "George a bÅ?vÃtményekrÅ?l nyújtott információt."
-
-#: C/gedit.xml:115(revnumber)
-msgid "gedit V1.0"
-msgstr "gedit 1.0"
-
-#: C/gedit.xml:118(para)
-msgid "Eric Baudais <email>baudais okstate edu</email>"
-msgstr "Eric Baudais <email>baudais okstate edu</email>"
-
-#: C/gedit.xml:124(revnumber)
-msgid "gedit Manual V2.0"
-msgstr "gedit kézikönyv 2.0"
-
-#: C/gedit.xml:125(date)
-msgid "March 2002"
-msgstr "2002. március"
-
-#: C/gedit.xml:127(para) C/gedit.xml:135(para) C/gedit.xml:143(para)
-#: C/gedit.xml:151(para) C/gedit.xml:159(para) C/gedit.xml:167(para)
-#: C/gedit.xml:175(para) C/gedit.xml:183(para)
-msgid "Sun GNOME Documentation Team"
-msgstr "Sun GNOME dokumentációs csapat"
-
-#: C/gedit.xml:132(revnumber)
-msgid "gedit Manual V2.1"
-msgstr "gedit kézikönyv 2.1"
-
-#: C/gedit.xml:133(date)
-msgid "June 2002"
-msgstr "2002. június"
-
-#: C/gedit.xml:140(revnumber)
-msgid "gedit Manual V2.2"
-msgstr "gedit kézikönyv 2.2"
-
-#: C/gedit.xml:141(date)
-msgid "August 2002"
-msgstr "2002. augusztus"
-
-#: C/gedit.xml:148(revnumber)
-msgid "gedit Manual V2.3"
-msgstr "gedit kézikönyv 2.3"
-
-#: C/gedit.xml:149(date)
-msgid "September 2002"
-msgstr "2002. szeptember"
-
-#: C/gedit.xml:156(revnumber)
-msgid "gedit Manual V2.4"
-msgstr "gedit kézikönyv 2.4"
-
-#: C/gedit.xml:157(date)
-msgid "January 2003"
-msgstr "2003. január"
-
-#: C/gedit.xml:164(revnumber)
-msgid "gedit Manual V2.5"
-msgstr "gedit kézikönyv 2.5"
-
-#: C/gedit.xml:165(date)
-msgid "March 2003"
-msgstr "2003. március"
-
-#: C/gedit.xml:172(revnumber)
-msgid "gedit Manual V2.6"
-msgstr "gedit kézikönyv 2.6"
-
-#: C/gedit.xml:173(date)
-msgid "September 2003"
-msgstr "2003. szeptember"
-
-#: C/gedit.xml:180(revnumber)
-msgid "gedit Manual V2.7"
-msgstr "gedit kézikönyv 2.7"
-
-#: C/gedit.xml:181(date)
-msgid "March 2004"
-msgstr "2004. március"
-
-#: C/gedit.xml:188(revnumber)
-msgid "gedit Manual V2.8"
-msgstr "gedit kézikönyv 2.8"
-
-#: C/gedit.xml:189(date) C/gedit.xml:197(date)
-msgid "July 2006"
-msgstr "2006. július"
-
-#: C/gedit.xml:196(revnumber)
-msgid "gedit Manual V2.9"
-msgstr "gedit kézikönyv 2.9"
-
-#: C/gedit.xml:199(para)
-msgid "GNOME Documentation Team"
-msgstr "GNOME dokumentációs csapat"
-
-#: C/gedit.xml:204(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.16 of gedit."
-msgstr "Ez a kézikönyv a gedit 2.16-os verzióját Ãrja le."
-
-#: C/gedit.xml:207(title)
-msgid "Feedback"
-msgstr "Visszajelzés"
-
-#: C/gedit.xml:208(para)
-msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>gedit</"
-"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
-"url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</"
-"ulink>."
-msgstr ""
-"A <application>gedit</application> alkalmazás vagy dokumentáció hibáiról "
-"bejelentést, illetve javaslatokat a <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-"
-"bugs\" type=\"help\">GNOME visszajelzés oldal</ulink> leÃrása alapján tehet."
-
-#: C/gedit.xml:213(para)
-msgid ""
-"gedit is a text editor for the GNOME Desktop featuring basic yet robust "
-"capabilities such as printing, spell checking, find and replace, and syntax "
-"highlighting. More advanced features are available as plugins."
-msgstr ""
-"A gedit egy szövegszerkesztÅ? a GNOME asztali környezethez, amely alapvetÅ? és "
-"robusztus képességekkel rendelkezik, mint például a nyomtatás, helyesÃrás-"
-"ellenÅ?rzés, keresés és csere, szintaxiskiemelés. További szolgáltatások "
-"érhetÅ?k el a bÅ?vÃtmények formájában."
-
-#: C/gedit.xml:218(primary)
-msgid "gedit"
-msgstr "gedit"
-
-#: C/gedit.xml:219(primary)
-msgid "text editor"
-msgstr "szövegszerkesztÅ?"
-
-#: C/gedit.xml:224(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Bevezetés"
-
-#: C/gedit.xml:229(para)
-msgid ""
-"The <application>gedit</application> application enables you to create and "
-"edit text files."
-msgstr ""
-"A <application>gedit</application> lehetÅ?vé teszi szövegfájlok készÃtését és "
-"szerkesztését."
-
-#: C/gedit.xml:231(para)
-msgid ""
-"The aim of <application>gedit</application> is to be a simple and easy to "
-"use text editor. More powerful features can be enabled with different "
-"<firstterm>plugins</firstterm>, allowing a variety of tasks related to text-"
-"editing."
-msgstr ""
-"A <application>gedit</application> célja az egyszerűség és a könnyű "
-"használat. Hatékonyabb eszközöket a <firstterm>bÅ?vÃtmények</firstterm> "
-"nyújtanak, lehetÅ?vé téve szövegszerkesztési feladatok széles körének "
-"végrehajtását."
-
-#: C/gedit.xml:235(title)
-msgid "Getting Started"
-msgstr "Kezdeti lépések"
-
-#: C/gedit.xml:239(title)
-msgid "Starting gedit"
-msgstr "A gedit indÃtása"
-
-#: C/gedit.xml:240(para)
-msgid "You can start <application>gedit</application> in the following ways:"
-msgstr "A következÅ? módokon lehet elindÃtani a <application>geditet</application>:"
-
-#: C/gedit.xml:243(term)
-msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
-msgstr "<guimenu>Alkalmazások</guimenu> menü"
-
-#: C/gedit.xml:245(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>Text "
-"Editor</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Válassza a <menuchoice><guisubmenu>Kellékek</"
-"guisubmenu><guimenuitem>SzövegszerkesztÅ?</guimenuitem></menuchoice> "
-"menüpontot."
-
-#: C/gedit.xml:249(term)
-msgid "Command line"
-msgstr "Parancssor"
-
-#: C/gedit.xml:251(para)
-msgid "Execute the following command: <command>gedit</command>"
-msgstr "Adja ki a <command>gedit</command> parancsot."
-
-#: C/gedit.xml:255(para)
-msgid ""
-"By default, when you open a text document in the file manager, gedit will "
-"start, and display the document."
-msgstr ""
-"Alapértelmezésben a fájlkezelÅ?ben megnyitott szövegfájlokat a gedit jelenÃti "
-"meg."
-
-#: C/gedit.xml:260(title)
-msgid "The gedit Window"
-msgstr "A gedit ablaka"
-
-#: C/gedit.xml:261(para)
-msgid ""
-"When you start <application>gedit</application>, the following window is "
-"displayed:"
-msgstr ""
-"A <application>gedit</application> elindÃtásakor a következÅ? ablak jelenik "
-"meg:"
-
-#: C/gedit.xml:264(title)
-msgid "gedit Window"
-msgstr "A gedit ablaka"
-
-#: C/gedit.xml:270(phrase)
-msgid "Shows gedit main window."
-msgstr "A gedit fÅ?ablaka."
-
-#: C/gedit.xml:276(para)
-msgid "The <application>gedit</application> window contains the following elements:"
-msgstr "A <application>gedit</application> ablak a következÅ? elemekbÅ?l áll:"
-
-#: C/gedit.xml:279(term)
-msgid "Menubar"
-msgstr "Menüsor"
-
-#: C/gedit.xml:281(para)
-msgid ""
-"The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with "
-"files in <application>gedit</application>."
-msgstr ""
-"A menüsor menüi az összes parancsot tartalmazzák, amire szükség lehet a "
-"fájlok kezeléséhez a <application>gedittel</application>."
-
-#: C/gedit.xml:284(term)
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Eszköztár"
-
-#: C/gedit.xml:286(para)
-msgid ""
-"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
-"menubar."
-msgstr "Az eszköztár a menüsorról elérhetÅ? parancsok egy részét tartalmazza."
-
-#: C/gedit.xml:289(term)
-msgid "Display area"
-msgstr "MegjelenÃtÅ? ablaktábla"
-
-#: C/gedit.xml:291(para)
-msgid "The display area contains the text of the file that you are editing."
-msgstr "A megjelenÃtÅ? ablaktábla a szerkesztett fájl szövegét tartalmazza."
-
-#: C/gedit.xml:294(term)
-msgid "Statusbar"
-msgstr "Ã?llapotsor"
-
-#: C/gedit.xml:296(para)
-msgid ""
-"The statusbar displays information about current <application>gedit</"
-"application> activity and contextual information about the menu items. The "
-"statusbar also displays the following information:"
-msgstr ""
-"Az állapotsor a pillanatnyi munkáról és környezeti információkról "
-"tájékoztat. A <application>gedit</application> állapotsora a következÅ?ket is "
-"tartalmazza:"
-
-#: C/gedit.xml:299(para)
-msgid ""
-"Cursor position: the line number and column number where the cursor is "
-"located."
-msgstr "KurzorpozÃció: a kurzor jelenlegi helye sor és oszlop szerint."
-
-#: C/gedit.xml:302(para)
-msgid ""
-"Edit mode: If the editor is in insert mode, the statusbar contains the text "
-"<guilabel>INS</guilabel>. If the editor is in overwrite mode, the statusbar "
-"contains the text <guilabel>OVR</guilabel>. Press the <keycap>Insert</"
-"keycap> key to change edit mode."
-msgstr ""
-"Szerkesztési mód: Ha az editor beszúrási módban van, a <guilabel>BESZ�R</"
-"guilabel> szöveg jelenik meg az állapotsoron. Ha felülÃrási módban van, "
-"akkor az <guilabel>�T�R</guilabel>. A szerkesztési mód váltásához nyomja meg "
-"a billentyűzet <keycap>Insert</keycap> gombját."
-
-#: C/gedit.xml:307(term)
-msgid "Side Pane"
-msgstr "Oldalsó ablaktábla"
-
-#: C/gedit.xml:309(para)
-msgid ""
-"The side pane displays a list of open documents, and other information "
-"depending on which plugins are enabled."
-msgstr ""
-"Az oldalsó ablaktábla felsorolja a megnyitott dokumentumokat és további "
-"bÅ?vÃtményfüggÅ? adatokat jelenÃt meg."
-
-#: C/gedit.xml:310(para)
-msgid ""
-"By default the side pane is not shown. To show it, choose "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Alapértelmezésben az oldalsó ablaktábla nem jelenik meg. MegjelenÃtése a "
-"<menuchoice><guimenu>Nézet</guimenu><guimenuitem>Oldalsó ablaktábla</"
-"guimenuitem></menuchoice> menüponttal kapcsolható be vagy ki."
-
-#: C/gedit.xml:313(term)
-msgid "Bottom Pane"
-msgstr "Alsó ablaktábla"
-
-#: C/gedit.xml:315(para)
-msgid ""
-"The bottom pane is used by programming tools such as the <application>Python "
-"Console</application> plugin to display output."
-msgstr ""
-"Az alsó ablaktáblát különbözÅ? programozási eszközök használják, például a "
-"<application>Python konzol</application> bÅ?vÃtmény a kimenetének "
-"megjelenÃtésére."
-
-#: C/gedit.xml:316(para)
-msgid ""
-"By default the bottom pane is not shown. To show it, choose "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Bottom Pane</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Alapértelmezésben az alsó ablaktábla nem jelenik meg. MegjelenÃtése a "
-"<menuchoice><guimenu>Nézet</guimenu><guimenuitem>Alsó ablaktábla</"
-"guimenuitem></menuchoice> menüponttal kapcsolható be vagy ki."
-
-#: C/gedit.xml:320(para)
-msgid ""
-"When you right-click in the <application>gedit</application> window, the "
-"application displays a popup menu. The popup menu contains the most common "
-"text editing commands."
-msgstr ""
-"Ha a jobb gombbal kattint a <application>gedit</application> ablakra, "
-"megjelenik egy helyi menü. Ez a helyi menü a legfontosabb szövegszerkesztÅ?-"
-"parancsokat tartalmazza."
-
-#: C/gedit.xml:322(para)
-msgid ""
-"Like other GNOME applications, actions in <application>gedit</application> "
-"can be performed in several ways: with the menu, with the toolbar, or with "
-"shortcut keys. Shortcuts keys common to all applications are listed in the "
-"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?shortcuts-apps\">User Guide</"
-"ulink>."
-msgstr ""
-"Hasonlóan más GNOME alkalmazásokhoz a <application>geditben</application> is "
-"több módon lehet egy műveletet végrehajtani: a menüsorból, az eszköztárról "
-"vagy gyorsbillentyűkkel. Az összes alkalmazásra jellemzÅ? gyorsbillentyűket a "
-"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?shortcuts-apps\">Felhasználói "
-"kézikönyv</ulink> sorolja fel."
-
-#: C/gedit.xml:327(title)
-msgid "Running gedit from a Command Line"
-msgstr "A gedit futtatása parancssorból"
-
-#: C/gedit.xml:328(para)
-msgid ""
-"You can run <application>gedit</application> from a command line and open a "
-"single file or multiple files. To open multiple files from a command line, "
-"type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
-msgstr ""
-"A <application>geditet</application> parancssorból is futtatható. �gy egy "
-"vagy több fájlt is megnyithat. Több fájl megnyitásához gépelje be a "
-"következÅ? parancsot, majd üssön <keycap>Entert</keycap>:"
-
-# magyarul nem sorszámozunk hátul, pont nélkül...
-#: C/gedit.xml:329(replaceable)
-msgid "file1.txt file2.txt file3.txt"
-msgstr "elsÅ?_fájl.txt második_fájl.txt harmadik_fájl.txt"
-
-#: C/gedit.xml:329(command)
-msgid "gedit <placeholder-1/>"
-msgstr "gedit <placeholder-1/>"
-
-#: C/gedit.xml:330(para)
-msgid "Alternatively, you can specify a URI instead of a filename."
-msgstr "LehetÅ?ség van a fájlnév helyett URI használatára."
-
-#: C/gedit.xml:331(para)
-msgid ""
-"For more information on how to run <application>gedit</application> from a "
-"command line, see the unix manual page for gedit, <ulink url=\"man:gedit\" "
-"type=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>gedit</refentrytitle><manvolnum>1</"
-"manvolnum></citerefentry></ulink>."
-msgstr ""
-"További, a <application>gedit</application> parancssori használatáról szóló "
-"információért tekintse meg a gedit unix kézikönyvoldalát, a <ulink url=\"man:"
-"gedit\" type=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>gedit</"
-"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry></ulink>-et."
-
-#: C/gedit.xml:336(title)
-msgid "Working with Files"
-msgstr "Fájlok kezelése"
-
-#: C/gedit.xml:340(title)
-msgid "Creating a New Document"
-msgstr "�j dokumentum létrehozása"
-
-#: C/gedit.xml:341(para)
-msgid ""
-"To create a new document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice>. The application "
-"displays a new blank document in the <application>gedit</application> window."
-msgstr ""
-"�j dokumentum létrehozásához válassza a <menuchoice><guimenu>Fájl</"
-"guimenu><guimenuitem>�j</guimenuitem></menuchoice> menüpontot. Az alkalmazás "
-"egy új üres dokumentumot fog megjelenÃteni a <application>gedit</"
-"application> ablakban."
-
-#: C/gedit.xml:346(title) C/gedit.xml:1597(title)
-msgid "Opening a File"
-msgstr "Fájl megnyitása"
-
-#: C/gedit.xml:347(para)
-msgid ""
-"To open a file, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</"
-"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Open File</guilabel> "
-"dialog. Select the file that you want to open, then click <guibutton>Open</"
-"guibutton>. The file is displayed in the <application>gedit</application> "
-"window."
-msgstr ""
-"Fájl megnyitásához válassza a <menuchoice><guimenu>Fájl</"
-"guimenu><guimenuitem>Megnyitás�</guimenuitem></menuchoice> menüpontot a "
-"<guilabel>Fájl megnyitásaâ?¦</guilabel> ablak megjelenÃtéséhez. Válassza ki a "
-"megnyitandó fájlt és kattintson a <guibutton>Megnyitás</guibutton> gombra. A "
-"fájl megjelenik a <application>gedit</application> ablakban."
-
-#: C/gedit.xml:349(phrase)
-msgid "Shows Recent Files menu icon."
-msgstr "Nemrég használt fájlok megnyitása gomb."
-
-#: C/gedit.xml:349(para)
-msgid ""
-"The application records the paths and filenames of the five most recent "
-"files that you edited and displays the files as menu items on the "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu></menuchoice> menu. You can also click on "
-"the <placeholder-1/> icon on the toolbar to display the list of recent files."
-msgstr ""
-"Az alkalmazás megjegyzi az utolsó öt megnyitott fájl helyét és fájlnevét. "
-"Ezek menüpontokként jelennek meg a <menuchoice><guimenu>Fájl</guimenu></"
-"menuchoice> menüben. Az eszköztár <placeholder-1/> ikonjára kattintva "
-"szintén megjelenik a nemrég használt fájlok listája."
-
-#: C/gedit.xml:351(para)
-msgid ""
-"You can open multiple files in <application>gedit</application>. The "
-"application adds a tab for each open file to the window. For more on this "
-"see <xref linkend=\"gedit-tabs\"/>."
-msgstr ""
-"A <application>gedittel</application> egyszerre több fájlt is meg lehet "
-"nyitni. Ekkor minden megnyitott fájl új lapra kerül. ErrÅ?l további "
-"részleteket a <xref linkend=\"gedit-tabs\"/> tartalmaz."
-
-#: C/gedit.xml:357(title)
-msgid "Saving a File"
-msgstr "Fájl mentése"
-
-#: C/gedit.xml:358(para)
-msgid "You can save files in the following ways:"
-msgstr "A következÅ? módokon lehet fájlt menteni:"
-
-#: C/gedit.xml:360(para)
-msgid ""
-"To save changes to an existing file, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"LétezÅ? fájl mentéséhez válassza a <menuchoice><guimenu>Fájl</"
-"guimenu><guimenuitem>Mentés</guimenuitem></menuchoice> menüpontot."
-
-#: C/gedit.xml:362(para)
-msgid ""
-"To save a new file or to save an existing file under a new filename, choose "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Enter a name for the file in the <guilabel>Save As</guilabel> "
-"dialog, then click <guibutton>Save</guibutton>."
-msgstr ""
-"Egy új fájl, vagy egy régi más néven való mentéséhez válassza a "
-"<menuchoice><guimenu>Fájl</guimenu><guimenuitem>Mentés másként�</"
-"guimenuitem></menuchoice> menüpontot. Ã?rja be a kÃvánt fájlnevet a "
-"<guilabel>Mentés másként�</guilabel> ablakban, majd kattintson a "
-"<guibutton>Mentés</guibutton> gombra."
-
-#: C/gedit.xml:364(para)
-msgid ""
-"To save all of the files that are currently open in <application>gedit</"
-"application>, choose <menuchoice><guimenu>Documents</"
-"guimenu><guimenuitem>Save All</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Az összes <application>geditben</application> megnyitott fájl mentéséhez "
-"válassza a <menuchoice><guimenu>Dokumentumok</guimenu><guimenuitem>�sszes "
-"mentése</guimenuitem></menuchoice> menüpontot."
-
-#: C/gedit.xml:367(para)
-msgid ""
-"To close all of the files that are currently open in <application>gedit</"
-"application>, choose <menuchoice><guimenu>Documents</"
-"guimenu><guimenuitem>Close All</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Az összes <application>geditben</application> megnyitott fájl bezárásához "
-"válassza a <menuchoice><guimenu>Dokumentumok</guimenu><guimenuitem>�sszes "
-"bezárása</guimenuitem></menuchoice> menüpontot."
-
-#: C/gedit.xml:372(title)
-msgid "Opening a File from a URI"
-msgstr "Fájl megnyitása URI alapján"
-
-#: C/gedit.xml:373(para)
-msgid ""
-"To open a file from a Uniform Resource Identifier (URI), perform the "
-"following steps:"
-msgstr ""
-"Fájl megnyitásához egységes erÅ?forrás-azonosÃtó (URI) használatával, tegye a "
-"következÅ?ket:"
-
-#: C/gedit.xml:376(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location</"
-"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Open Location</guilabel> "
-"dialog."
-msgstr ""
-"Válassza a <menuchoice><guimenu>Fájl</guimenu><guimenuitem>Hely megnyitása�</"
-"guimenuitem></menuchoice> menüpontot a <guilabel>Hely megnyitása</guilabel> "
-"ablak megjelenÃtéséhez."
-
-#: C/gedit.xml:379(para)
-msgid "Enter the URI of the file that you want to open."
-msgstr "Ã?rja be a megnyitni kÃvánt fájl URI cÃmét."
-
-#: C/gedit.xml:382(para)
-msgid ""
-"Use the <guilabel>Character coding</guilabel> drop-down list to select the "
-"appropriate character coding."
-msgstr ""
-"Válassza ki a megfelelÅ? karakterkódolást a <guilabel>Karakterkódolás</"
-"guilabel> legördülÅ? listából."
-
-#: C/gedit.xml:385(para)
-msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
-msgstr "Kattintson a <guibutton>Megnyitás</guibutton> gombra."
-
-#: C/gedit.xml:388(para)
-msgid ""
-"Valid types of <replaceable>URI</replaceable> include <literal>http:</"
-"literal>, <literal>ftp:</literal>, <literal>file:</literal>, and all of the "
-"methods supported by <literal>gnome-vfs</literal>."
-msgstr ""
-"Az érvényes <replaceable>URI</replaceable> tÃpusok a <literal>http:</"
-"literal>, az <literal>ftp:</literal>, a <literal>file:</literal> és minden "
-"más, a <literal>gnome-vfs</literal> által támogatott elérési mód."
-
-#: C/gedit.xml:389(para)
-msgid ""
-"Files from some types of URI are opened as read-only, and any changes you "
-"make must be saved to a different location. HTTP only allows files to be "
-"read. Files opened from FTP are read-only because because not all FTP "
-"servers may correctly work with saving remote files."
-msgstr ""
-"Bizonyos tÃpusú URI cÃmekrÅ?l megnyitott fájlok csak olvasható módban "
-"használhatók, a változtatásokat csak más helyre lehet menteni. A HTTP-n "
-"keresztül megnyitott fájlok csak olvashatóak. Az FTP-vel megnyitottak azért "
-"nem módosÃthatók, mert egyes FTP kiszolgálók hibásan kezelik a távoli fájlok "
-"mentését."
-
-#: C/gedit.xml:390(para)
-msgid ""
-"Saving to FTP servers can be enabled with <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
-"gconf-editor\"><application>Configuration Editor</application></ulink>, "
-"setting the key <systemitem>/apps/gedit-2/preferences/editor/save/"
-"writable_vfs_schemes</systemitem>, but this may cause errors."
-msgstr ""
-"Az FTP kiszolgálókra való mentés a <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gconf-"
-"editor\"><application>KonfigurációszerkesztÅ?vel</application></ulink> "
-"kapcsolható be. A <systemitem>/apps/gedit-2/preferences/editor/save/"
-"writable_vfs_schemes</systemitem> kulcsot kell beállÃtani, de ez hibákat "
-"okozhat."
-
-#: C/gedit.xml:395(title)
-msgid "Working With Tabs"
-msgstr "Lapok kezelése"
-
-#: C/gedit.xml:397(para)
-msgid ""
-"When more than one file is open, <application>gedit</application> shows a "
-"<firstterm>tab</firstterm> for each document above the display area. To "
-"switch to another document, click on its tab."
-msgstr ""
-"Ha több fájl van megnyitva, akkor a <application>gedit</application> minden "
-"dokumentumot külön lapon jelenÃt meg a megjelenÃtÅ? ablaktáblán. Másik "
-"dokumentumra váltáshoz kattintson a hozzá tartozó fülre."
-
-#: C/gedit.xml:398(para)
-msgid ""
-"To move a document to another <application> gedit</application> window, drag "
-"the tab corresponding to the file to the window you want to move it to."
-msgstr ""
-"A dokumentumok <application>gedit</application> ablakok közti mozgatása az "
-"adott fájlhoz tartozó fül másik ablakba húzásával lehetséges."
-
-#: C/gedit.xml:399(para)
-msgid ""
-"To move a document to a new <application> gedit</application> window, either "
-"drag its tab to the desktop, or choose <menuchoice><guimenu>Documents</"
-"guimenu><guimenuitem>Move to New Window</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Dokumentum új <application>gedit</application> ablakba való mozgatásához "
-"húzza a fület az Asztalra vagy válassza a <menuchoice><guimenu>Dokumentumok</"
-"guimenu><guimenuitem>�thelyezés új ablakba</guimenuitem></menuchoice> "
-"menüpontot."
-
-#: C/gedit.xml:405(title)
-msgid "Working with Text"
-msgstr "Szöveg kezelése"
-
-#: C/gedit.xml:409(title)
-msgid "Editing Text"
-msgstr "Szöveg szerkesztése"
-
-#: C/gedit.xml:410(para)
-msgid "You can edit the text of a file in the following ways:"
-msgstr "A következÅ? módokon szerkesztheti szövegfájlok tartalmát:"
-
-#: C/gedit.xml:412(para)
-msgid ""
-"Type new text from the keyboard. The blinking <firstterm>insertion cursor</"
-"firstterm> marks the point where new text appears. To change this, use the "
-"arrow keys on the keyboard or click with the mouse."
-msgstr ""
-"Gépelje be az új szöveget. A villogó <firstterm>beszúró kurzor</firstterm> "
-"jelöli az újonnan begépelt szövegek helyét. Ennek megváltoztatása a "
-"nyÃlbillentyűkkel vagy egérkattintással lehetséges."
-
-#: C/gedit.xml:414(para)
-msgid ""
-"To copy the selected text to the clipboard, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"A kijelölt szöveg vágólapra másolása a <menuchoice><guimenu>Szerkesztés</"
-"guimenu><guimenuitem>Másolás</guimenuitem></menuchoice> menüpont "
-"kiválasztásával lehetséges."
-
-#: C/gedit.xml:416(para)
-msgid ""
-"To delete the selected text from the file and move the selected text to the "
-"clipboard, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"A kijelölt szöveg törlése és vágólapra helyezése a "
-"<menuchoice><guimenu>Szerkesztés</guimenu><guimenuitem>Kivágás</"
-"guimenuitem></menuchoice> menüpont kiválasztásával lehetséges."
-
-#: C/gedit.xml:418(para)
-msgid ""
-"To permanently delete the selected text from the file, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"A kijelölt szöveg végleges törlése a <menuchoice><guimenu>Szerkesztés</"
-"guimenu><guimenuitem>Törlés</guimenuitem></menuchoice> menüpont "
-"kiválasztásával lehetséges."
-
-#: C/gedit.xml:420(para)
-msgid ""
-"To insert the contents of the clipboard at the cursor position, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
-"menuchoice>. You must cut or copy text before you can paste text into the "
-"file, either from gedit or another application."
-msgstr ""
-"A vágólap tartalmának beszúrása a jelenlegi kurzorpozÃcióban a "
-"<menuchoice><guimenu>Szerkesztés</guimenu><guimenuitem>Beillesztés</"
-"guimenuitem></menuchoice> menüpont kiválasztásával lehetséges. Ehhez "
-"elÅ?zÅ?leg kivágással vagy másolással szöveget kell a vágólapra helyezni a "
-"geditben vagy más alkalmazásban."
-
-#: C/gedit.xml:422(para)
-msgid ""
-"To select all of the text in a file, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Select All</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Egy szövegfájl teljes tartalmának kijelöléséhez válassza a "
-"<menuchoice><guimenu>Szerkesztés</guimenu><guimenuitem>Mindent kijelöl</"
-"guimenuitem></menuchoice> menüpontot."
-
-#: C/gedit.xml:428(title)
-msgid "Undoing and Redoing Changes"
-msgstr "Változtatások visszavonása, változtatások visszavonásának megszüntetése"
-
-#: C/gedit.xml:429(para)
-msgid ""
-"To undo a change you have made, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice>. To reverse this "
-"action, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Redo</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Egy változtatás visszavonásához válassza a <menuchoice><guimenu>Szerkesztés</"
-"guimenu><guimenuitem>Visszavonás</guimenuitem></menuchoice> menüpontot. Ha "
-"mégis meg szeretné tartani a változtatást, kattintson a "
-"<menuchoice><guimenu>Szerkesztés</guimenu><guimenuitem>�jra</guimenuitem></"
-"menuchoice> menüpontra."
-
-#: C/gedit.xml:434(title)
-msgid "Finding and Replacing"
-msgstr "Keresés és csere"
-
-#: C/gedit.xml:436(para)
-msgid ""
-"In <application>gedit</application>, there are two ways of searching for "
-"text. You can use the <guilabel>Find</guilabel> dialog to search for a "
-"specific piece of text, or <guilabel>Incremental Search</guilabel> to "
-"highlight matching text as you type it."
-msgstr ""
-"A <application>geditben</application> két különbözÅ? módja van a szövegrészek "
-"keresésnek. Használhatja a <guilabel>Keresés</guilabel> ablakot egy adott "
-"szövegtöredék megkereséséhez, vagy kiemelheti a megfelelÅ? szöveget gépelés "
-"közben a <guilabel>Gyorskeresés</guilabel> használatával."
-
-#: C/gedit.xml:441(title)
-msgid "Finding Text"
-msgstr "Szöveg keresése"
-
-#: C/gedit.xml:442(para)
-msgid "To search a file for a string of text, perform the following steps:"
-msgstr "Karakterlánc kereséséhez egy szövegfájlban, tegye a következÅ?ket:"
-
-#: C/gedit.xml:444(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Find</guimenuitem></"
-"menuchoice> to display the <guilabel>Find</guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Válassza a <menuchoice><guimenu>Keresés</guimenu><guimenuitem>Keresés�</"
-"guimenuitem></menuchoice> menüpontot, ami megjelenÃti a <guilabel>Keresésâ?¦</"
-"guilabel> ablakot."
-
-#: C/gedit.xml:446(para)
-msgid ""
-"Type the string that you want to find in the <guilabel>Search for</guilabel> "
-"field. You can include special characters such as a new line or tab: see "
-"<xref linkend=\"gedit-find-escapes\"/>."
-msgstr ""
-"Gépelje be a keresett karakterláncot a <guilabel>Keresés erre</guilabel> "
-"mezÅ?be. Lehetséges speciális karakterek, például újsor vagy tabulátor "
-"beszúrása is. További információkért tekintse meg a <xref linkend=\"gedit-"
-"find-escapes\"/> részt."
-
-#: C/gedit.xml:448(para)
-msgid ""
-"Click <guibutton>Find</guibutton> to search the file for the first "
-"occurrence of the string after your current cursor position. If "
-"<application>gedit</application> finds the string, the application selects "
-"first occurrence of the string. Other occurrences of the string are "
-"highlighted."
-msgstr ""
-"Kattintson a <guibutton>Keresés</guibutton> gombra. A beÃrt szöveg aktuális "
-"kurzorhely utáni elsÅ? elÅ?fordulását a <application>gedit</application> "
-"kijelöli, a többi találatot pedig kiemeli."
-
-#: C/gedit.xml:450(para)
-msgid ""
-"To find the next occurrence of the string, click <guibutton>Find</guibutton> "
-"or choose <menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Find Next</"
-"guimenuitem></menuchoice>. To find the previous occurrence of the text, "
-"choose <menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Find Previous</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"A következÅ? elÅ?fordulás megkereséséhez kattintson újra a <guibutton>Keresés</"
-"guibutton> gombra, vagy válassza a <menuchoice><guimenu>Keresés</"
-"guimenu><guimenuitem>KövetkezÅ? találat</guimenuitem></menuchoice> "
-"menüpontot. Az elÅ?zÅ? találatot a <menuchoice><guimenu>Keresés</"
-"guimenu><guimenuitem>ElÅ?zÅ? találat</guimenuitem></menuchoice> menüpont "
-"kiválasztásával érheti el."
-
-#: C/gedit.xml:453(para)
-msgid ""
-"After you have closed the <guilabel>Find</guilabel> dialog, you can still "
-"move the selection to other occurrences of the text by choosing "
-"<menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Find Next</guimenuitem></"
-"menuchoice> and <menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Find "
-"Previous</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"A <guilabel>Keresés</guilabel> ablak bezárása után a "
-"<menuchoice><guimenu>Keresés</guimenu><guimenuitem>KövetkezÅ? találat</"
-"guimenuitem></menuchoice> és <menuchoice><guimenu>Keresés</"
-"guimenu><guimenuitem>ElÅ?zÅ? találat</guimenuitem></menuchoice> menüpontok "
-"segÃtségével továbbra is kiválaszthatja a szöveg további elÅ?fordulásait."
-
-#: C/gedit.xml:454(para)
-msgid ""
-"To remove the highlighting from the text, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Clear Highlight</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"A szövegben a kiemelések megszüntetése a <menuchoice><guimenu>Keresés</"
-"guimenu><guimenuitem>Kiemelés törlése</guimenuitem></menuchoice> menüpont "
-"kiválasztásával érhetÅ? el."
-
-#: C/gedit.xml:458(title)
-msgid "Incremental Search"
-msgstr "Gyorskeresés"
-
-#: C/gedit.xml:460(para)
-msgid ""
-"Incremental search highlights matching text in the document as you type it "
-"letter by letter. (This is similar to the search feature in several web "
-"browsers.)"
-msgstr ""
-"A gyorskeresés gépelés közben, betűrÅ?l betűre emeli ki a dokumentumban az "
-"egyezÅ? szövegtöredékeket. (Hasonlóan bizonyos webböngészÅ?k keresés "
-"funkciójához.)"
-
-#: C/gedit.xml:461(para)
-msgid ""
-"To start an incremental search, choose <menuchoice><guimenu>Search</"
-"guimenu><guimenuitem>Incremental Search</guimenuitem></menuchoice>. The "
-"search box appears at the top of the display area."
-msgstr ""
-"Gyorskeresést a <menuchoice><guimenu>Keresés</"
-"guimenu><guimenuitem>Gyorskeresés</guimenuitem></menuchoice> menüpont "
-"kiválasztásával indÃthat. A keresÅ?doboz a megjelenÃtÅ? ablaktábla felsÅ? "
-"részén jelenik meg."
-
-#: C/gedit.xml:462(para)
-msgid ""
-"Begin typing, and text that matches will be highlighted in the document. The "
-"first instance after the cursor position is also selected."
-msgstr ""
-"Kezdjen el gépelni; az egyezÅ? szövegtöredékek a dokumentumban kiemelésre "
-"kerülnek. A kurzor helye utáni elsÅ? elÅ?fordulás ki is lesz jelölve."
-
-#: C/gedit.xml:463(para)
-msgid ""
-"To advance the selection to the next match while keeping the incremental "
-"search box open, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</keycap></"
-"keycombo>. Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>G</keycap></keycombo> to go back to the previous match."
-msgstr ""
-"A kijelölés mozgatásához a találatok közt a gyorskeresÅ?doboz nyitva tartása "
-"mellett használja a <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</keycap></"
-"keycombo> (elÅ?re) és <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>G</keycap></keycombo> (vissza) billentyűkombinációkat."
-
-#: C/gedit.xml:464(para)
-msgid ""
-"You can also use the up and down arrow keys or the mouse wheel to move the "
-"selection between matches."
-msgstr ""
-"A nyÃlbillentyűk és az egér görgetÅ?kereke is alkalmas a kijelölés "
-"mozgatására a találatok között."
-
-#: C/gedit.xml:469(title)
-msgid "Replacing Text"
-msgstr "Szöveg cseréje"
-
-#: C/gedit.xml:471(para)
-msgid ""
-"To search a file for a string, and replace the string with an alternative "
-"string, perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Egy karakterlánc kereséshez a szövegben és annak egy másik karakterlánccal "
-"való helyettesÃtéséhez tegye a következÅ?ket:"
-
-#: C/gedit.xml:473(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Replace</"
-"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Replace</guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Válassza ki a <menuchoice><guimenu>Keresés</guimenu><guimenuitem>Csere�</"
-"guimenuitem></menuchoice> menüpontot, ami megnyitja a <guilabel>Csere�</"
-"guilabel> ablakot."
-
-#: C/gedit.xml:475(para)
-msgid ""
-"Type the string that you want to find, in the <guilabel>Search for</"
-"guilabel> field. You can include special characters such as a new line or "
-"tab: see <xref linkend=\"gedit-find-escapes\"/>."
-msgstr ""
-"�rja be a keresett karakterláncot a <guilabel>Keresés erre</guilabel> "
-"mezÅ?be. Speciális karaktereket, például újsort vagy tabulátort is "
-"használhat. További információkért tekintse meg a <xref linkend=\"gedit-find-"
-"escapes\"/> részt."
-
-#: C/gedit.xml:476(para)
-msgid ""
-"Type the string that you want to use to replace the string that you find, in "
-"the <guilabel>Replace with</guilabel> field."
-msgstr ""
-"A <guilabel>Csere erre</guilabel> mezÅ?be Ãrja be azt a karakterláncot, amire "
-"a találatokat cserélni kÃvánja."
-
-#: C/gedit.xml:480(para)
-msgid ""
-"To examine each occurrence of the string before replacing it, click "
-"<guibutton>Find</guibutton>. If <application>gedit</application> finds the "
-"string, the application selects the string. Click <guibutton>Replace</"
-"guibutton> to replace the selected occurrence of the string. To find the "
-"next occurrence of the string, click <guibutton>Find</guibutton> again."
-msgstr ""
-"A karakterlánc minden elÅ?fordulásának megvizsgálásához kattintson a "
-"<guibutton>Keresés</guibutton> gombra. Ha a <application>gedit</application> "
-"elÅ?fordulást talál, kijelöli azt. Ilyenkor a <guibutton>Csere</guibutton> "
-"gombra kattintva az alkalmazás a kijelölt elÅ?fordulást lecseréli. A "
-"következÅ? elÅ?fordulásra lépéshez kattintson ismét a <guibutton>Keresés</"
-"guibutton> gombra."
-
-#: C/gedit.xml:481(para)
-msgid ""
-"To replace all occurrences of the string throughout the document, click "
-"<guibutton>Replace All</guibutton>."
-msgstr ""
-"A dokumentumban lévÅ? összes elÅ?fordulás cseréléséhez kattintson a "
-"<guibutton>Mindet cseréli</guibutton> gombra."
-
-#: C/gedit.xml:486(title)
-msgid "Find and Replace Options"
-msgstr "Keresés és csere beállÃtásai"
-
-#: C/gedit.xml:487(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Find</guilabel> dialog and the <guilabel>Replace</guilabel> "
-"dialog both have the following options:"
-msgstr ""
-"A <guilabel>Keresés</guilabel> és a <guilabel>Csere</guilabel> ablak is "
-"támogatja a következÅ? beállÃtásokat:"
-
-#: C/gedit.xml:489(para)
-msgid ""
-"Select the <guilabel>Match case</guilabel> option to only find occurrences "
-"of the string that match the case of the text that you type. For example, "
-"with <guilabel>Match case</guilabel> selected, \"TEXT\" will not match \"text"
-"\"."
-msgstr ""
-"A <guilabel>Kis- és nagybetű</guilabel> lehetÅ?ség kijelölésével a keresés "
-"különbözÅ?nek tekinti a kis- és nagybetűket. Például a <guilabel>Kis- és "
-"nagybetű</guilabel> beállÃtás kiválasztásával a â??SZÃ?VEGâ?? keresÅ?szóval nem "
-"fogja megtalálni a dokumentumban lévÅ? â??szövegâ?? szót."
-
-#: C/gedit.xml:491(para)
-msgid ""
-"Select the <guilabel>Match entire word only</guilabel> option to only find "
-"occurrences of the string that match the entire words of the text that you "
-"type. For example, with <guilabel>Match entire word only</guilabel> "
-"selected, \"text\" will not match \"texture\"."
-msgstr ""
-"A <guilabel>Csak teljes szóra</guilabel> lehetÅ?ség kijelölésével az "
-"alkalmazás csak egész szavas egyezéseket tekinti találatnak. Például a "
-"<guilabel>Csak teljes szóra</guilabel> beállÃtással az â??egérâ?? szóra kiadott "
-"keresés nem tekinti találatnak a â??szövegértésâ?? szót."
-
-#: C/gedit.xml:493(para)
-msgid ""
-"Select the <guilabel>Search backwards</guilabel> option to search backwards "
-"towards the beginning of the document."
-msgstr ""
-"A <guilabel>Keresés visszafelé</guilabel> lehetÅ?ség kijelölésével a keresés "
-"visszafelé, a dokumentum eleje felé történik."
-
-#: C/gedit.xml:495(para)
-msgid ""
-"Select the <guilabel>Wrap around</guilabel> option to search to one end of "
-"the document and then continue the search from the other end of the file."
-msgstr ""
-"A <guilabel>Körbe</guilabel> lehetÅ?ség kijelölésével a keresés a dokumentum "
-"egyik végének elérése után a másik végérÅ?l folytatódik."
-
-#: C/gedit.xml:502(title)
-msgid "Special Characters"
-msgstr "Speciális karakterek"
-
-#: C/gedit.xml:503(para)
-msgid ""
-"You can include the following escape sequences in the text to find or "
-"replace to represent special characters:"
-msgstr ""
-"A következÅ? escape sorozatokkal speciális karaktereket kereshet, illetve "
-"azokat cserélheti:"
-
-#: C/gedit.xml:506(literal)
-msgid "\\n"
-msgstr "\\n"
-
-#: C/gedit.xml:508(para)
-msgid "Specifies a new line."
-msgstr "�jsor karaktert jelöl."
-
-#: C/gedit.xml:512(literal)
-msgid "\\t"
-msgstr "\\t"
-
-#: C/gedit.xml:514(para)
-msgid "Specifies a tab character."
-msgstr "Tabulátor karaktert jelöl."
-
-#: C/gedit.xml:518(literal)
-msgid "\\r"
-msgstr "\\r"
-
-#: C/gedit.xml:520(para)
-msgid "Specifies a carriage return."
-msgstr "Kocsivissza karaktert jelöl."
-
-#: C/gedit.xml:524(literal)
-msgid "\\\\"
-msgstr "\\\\"
-
-#: C/gedit.xml:526(para)
-msgid ""
-"The backslash character itself must be escaped if it is being searched for. "
-"For example, if you are looking for the \"<literal>\\n</literal>\" literal, "
-"you will have to type \"\\\\n\" in the <guilabel>Search for</guilabel> "
-"field. Or if you are looking for a sequence of backslashes, you will have to "
-"double the number of searched backslashes."
-msgstr ""
-"A fordÃtott törtvonal karaktert is escape-elni kell, ha ezt akarja keresni. "
-"Ha például a â??<literal>\\n</literal>â?? literált keresi, akkor a "
-"<guilabel>Keresés erre</guilabel> mezÅ?be a â??\\\\nâ?? karakterláncot kell "
-"Ãrnia. Ha fordÃtott törtvonalak sorozatát keresi, akkor meg kell dupláznia "
-"azok számát."
-
-#: C/gedit.xml:538(title)
-msgid "Positioning the Cursor on a Specific Line"
-msgstr "Kurzor adott sorba mozgatása"
-
-#: C/gedit.xml:540(para)
-msgid ""
-"To position the cursor on a specific line in the current file, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Go to Line</guimenuitem></"
-"menuchoice>. The line number box appears at the top of the display area."
-msgstr ""
-"A kurzor a jelenlegi fájl egy bizonyos számú sorába való mozgatásához "
-"válassza a <menuchoice><guimenu>Keresés</guimenu><guimenuitem>Ugrás sorra</"
-"guimenuitem></menuchoice> menüpontot. A keresett sor számának beÃrására "
-"szolgáló mezÅ? a megjelenÃtÅ? ablaktábla tetején jelenik meg."
-
-# hulyeseg
-#: C/gedit.xml:541(para)
-msgid ""
-"Begin typing the number of the line that you want to move the cursor to and "
-"the document will scroll to the specified line."
-msgstr "Kezdje el Ãrni a keresett sor számát, és a kurzor a megadott sorra ugrik."
-
-#: C/gedit.xml:542(para)
-msgid ""
-"To dismiss the box and move the cursor to the specified line, press "
-"<keycap>Return</keycap>."
-msgstr ""
-"A mezÅ? eltüntetéséhez és a kurzor megadott sorba való mozgatásához nyomja "
-"meg az <keycap>Enter</keycap> billentyűt."
-
-#: C/gedit.xml:548(title)
-msgid "Printing"
-msgstr "Nyomtatás"
-
-#: C/gedit.xml:552(title)
-msgid "Setting the Page Options"
-msgstr "OldalbeállÃtások"
-
-#: C/gedit.xml:554(para)
-msgid ""
-"To set the page options, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Page Setup</guimenuitem></menuchoice> to display the "
-"<guilabel>Page Setup</guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Az oldalbeállÃtások megváltoztatásához válassza a <menuchoice><guimenu>Fájl</"
-"guimenu><guimenuitem>OldalbeállÃtásâ?¦</guimenuitem></menuchoice> menüpontot, "
-"ami megjelenÃti az <guilabel>OldalbeállÃtás</guilabel> ablakot."
-
-#: C/gedit.xml:556(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Page Setup</guilabel> dialog enables you to specify the "
-"following print options:"
-msgstr ""
-"Az <guilabel>OldalbeállÃtás</guilabel> ablak lehetÅ?vé teszi a következÅ? "
-"nyomtatási beállÃtások megadását:"
-
-#: C/gedit.xml:559(title)
-msgid "General Tabbed Section"
-msgstr "�ltalános lap"
-
-#: C/gedit.xml:561(guilabel)
-msgid "Print syntax highlighting"
-msgstr "Szintaxiskiemelés nyomtatása"
-
-#: C/gedit.xml:563(para)
-msgid ""
-"Select this option to print syntax highlighting. For more information about "
-"syntax highlighting, see <xref linkend=\"gedit-set-highlightmode\"/>."
-msgstr ""
-"Ezt a lehetÅ?séget kijelölve az alkalmazás kinyomtatja a szintaxiskiemelést. "
-"További információért a szintaxiskiemelésrÅ?l tekintse meg a <xref linkend="
-"\"gedit-set-highlightmode\"/> részt."
-
-#: C/gedit.xml:566(guilabel)
-msgid "Print page headers"
-msgstr "Oldal fejlécének nyomtatása"
-
-#: C/gedit.xml:568(para)
-msgid ""
-"Select this option to include a header on each page that you print. You "
-"cannot configure the header."
-msgstr ""
-"Ezt a lehetÅ?séget kijelölve minden oldal tetején nyomtatásra kerül egy "
-"fejléc. A fejlécet nem lehet finomhangolni."
-
-#: C/gedit.xml:571(guilabel) C/gedit.xml:1183(guilabel)
-msgid "Line Numbers"
-msgstr "Sorszámozás"
-
-#: C/gedit.xml:574(para)
-msgid ""
-"Select the <guilabel>Print line numbers</guilabel> option to include line "
-"numbers when you print a file."
-msgstr ""
-"A <guilabel>Sorszámok nyomtatása</guilabel> lehetÅ?ség kiválasztásával a "
-"dokumentum minden sorának elején szerepelni fog a száma."
-
-#: C/gedit.xml:575(para)
-msgid ""
-"Use the <guilabel>Number every ... lines </guilabel> spin box to specify how "
-"often to print the line numbers, for example every 5 lines, every 10 lines, "
-"and so on."
-msgstr ""
-"Használja a <guilabel>Sorszám ... soronként</guilabel> léptetÅ?mezÅ?t a "
-"sorszámnyomtatás gyakoriságának meghatározására, például 5, 10, stb. "
-"soronként legyen sorszám."
-
-#: C/gedit.xml:578(guilabel) C/gedit.xml:1176(guilabel) C/gedit.xml:1693(para)
-msgid "Text Wrapping"
-msgstr "Szöveg tördelése"
-
-#: C/gedit.xml:580(para)
-msgid ""
-"Select the <guilabel>Enable text wrapping</guilabel> option to wrap text "
-"onto the next line, at a character level, when you print a file. The "
-"application counts wrapped lines as one line for line numbering purposes."
-msgstr ""
-"A <guilabel>Sortörés engedélyezése</guilabel> lehetÅ?séget kiválasztva a "
-"hosszú sorok nyomtatáskor karakterszinten kerülnek tördelésre. Az alkalmazás "
-"a tördelt sorokat egy sornak számolja a sorszámok nyomtatásánál."
-
-#: C/gedit.xml:582(para)
-msgid ""
-"Select the <guilabel>Do not split words over two lines</guilabel> option to "
-"wrap text onto the next line, at a word level, when you print a file."
-msgstr ""
-"A <guilabel>Ne törje a szavakat két sorba</guilabel> lehetÅ?ség "
-"kiválasztásával nyomtatáskor a tördelés csak szóhatárokon fog megtörténni."
-
-#: C/gedit.xml:590(title)
-msgid "Fonts"
-msgstr "Betűkészletek"
-
-#: C/gedit.xml:592(guilabel)
-msgid "Body"
-msgstr "Törzs"
-
-#: C/gedit.xml:594(para)
-msgid ""
-"Click on this button to select the font to use to print the body text of a "
-"file."
-msgstr ""
-"Kattintson erre a gombra a szövegtörzs nyomtatásához használt betűkészlet "
-"módosÃtásához."
-
-#: C/gedit.xml:597(guilabel)
-msgid "Line numbers"
-msgstr "Sorszámok"
-
-#: C/gedit.xml:600(para)
-msgid "Click on this button to select the font to use to print line numbers."
-msgstr ""
-"Kattintson erre a gombra a sorszámok nyomtatásához használt betűkészlet "
-"módosÃtásához."
-
-#: C/gedit.xml:603(guilabel)
-msgid "Headers and footers"
-msgstr "Ã?lÅ?fej és élÅ?láb"
-
-#: C/gedit.xml:605(para)
-msgid ""
-"Click on this button to select the font to use to print the headers and "
-"footers in a file."
-msgstr ""
-"Kattintson erre a gombra az élÅ?fej és élÅ?láb nyomtatásához használt "
-"betűkészlet módosÃtásához."
-
-#: C/gedit.xml:609(para)
-msgid ""
-"To reset the fonts to the default fonts for printing a file from "
-"<application>gedit</application>, click <guibutton>Restore Default Fonts</"
-"guibutton>."
-msgstr ""
-"A <application>gedit</application> nyomtatáshoz használt betűkészleteinek "
-"alapértelmezettre állÃtásához kattintson az <guibutton>Alapértelmezett "
-"betűkészletek visszaállÃtása</guibutton> gombra."
-
-#: C/gedit.xml:616(title)
-msgid "Printing a Document"
-msgstr "Dokumentum nyomtatása"
-
-#: C/gedit.xml:617(para)
-msgid ""
-"You can use <application>gedit</application> to perform the following print "
-"operations:"
-msgstr ""
-"A <application>gedit</application> segÃtségével a következÅ? nyomtatási "
-"műveleteket hajthatja végre:"
-
-#: C/gedit.xml:619(para)
-msgid "Print a document to a printer."
-msgstr "Dokumentum nyomtatása nyomtatóra."
-
-#: C/gedit.xml:621(para)
-msgid "Print the output of the print command to a file."
-msgstr "A nyomtatási parancs kimenetének fájlba nyomtatása."
-
-#: C/gedit.xml:624(para)
-msgid ""
-"If you print to a file, <application>gedit</application> sends the output of "
-"the file to a pre-press format file. The most common pre-press formats are "
-"PostScript and Portable Document Format (PDF)."
-msgstr ""
-"Ha fájlba nyomtat, a <application>gedit</application> a nyomtatási parancs "
-"kimenetét egy nyomtatási fájlba küldi. A legáltalánosabb nyomtatási "
-"fájlformátumok a PostScript és a PDF."
-
-#: C/gedit.xml:626(para)
-msgid ""
-"To preview the pages that you want to print, choose "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print Preview</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"A nyomtatás elÅ?nézetének megtekintéséhez válassza a "
-"<menuchoice><guimenu>Fájl</guimenu><guimenuitem>Nyomtatási kép</"
-"guimenuitem></menuchoice> menüpontot."
-
-#: C/gedit.xml:628(para)
-msgid ""
-"To print the current file to a printer or a file, choose "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></"
-"menuchoice> to display the <guilabel>Print</guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"A jelenlegi fájl nyomtatóra vagy fájlba való nyomtatásához válassza a "
-"<menuchoice><guimenu>Fájl</guimenu><guimenuitem>Nyomtatás�</guimenuitem></"
-"menuchoice> menüpontot, ami megjelenÃti a <guilabel>Nyomtatás</guilabel> "
-"ablakot."
-
-#: C/gedit.xml:630(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Print</guilabel> dialog enables you to specify the following "
-"print options:"
-msgstr ""
-"A <guilabel>Nyomtatás</guilabel> ablak a következÅ? beállÃtások megadását "
-"teszi lehetÅ?vé:"
-
-#: C/gedit.xml:633(title)
-msgid "Job Tabbed Section"
-msgstr "Feladat lap"
-
-#: C/gedit.xml:635(guilabel)
-msgid "Print range"
-msgstr "Nyomtatási tartomány"
-
-#: C/gedit.xml:637(para)
-msgid "Select one of the following options to determine how many pages to print:"
-msgstr ""
-"A a nyomtatandó oldalak számának meghatározásához válassza ki a következÅ? "
-"lehetÅ?ségek egyikét:"
-
-#: C/gedit.xml:640(guilabel)
-msgid "All"
-msgstr "Mindent"
-
-#: C/gedit.xml:641(para)
-msgid "Select this option to print all of the pages in the file."
-msgstr "Válassza ezt a lehetÅ?séget a fájl minden oldalának kinyomtatásához."
-
-#: C/gedit.xml:644(guilabel)
-msgid "Lines"
-msgstr "Sorok"
-
-#: C/gedit.xml:645(para)
-msgid ""
-"Select this option to print the specified lines only. Use the "
-"<guilabel>From</guilabel> and <guilabel>To</guilabel> spin boxes to specify "
-"the line range."
-msgstr ""
-"Válassza ezt a lehetÅ?séget csak a megadott sorok nyomtatásához. Az "
-"<guilabel>EttÅ?l</guilabel> és <guilabel>Eddig</guilabel> léptetÅ?mezÅ?kkel "
-"adja meg a kÃvánt sortartományt."
-
-#: C/gedit.xml:648(guilabel)
-msgid "Selection"
-msgstr "Kijelölés"
-
-#: C/gedit.xml:649(para)
-msgid ""
-"Select this option to print the selected text only. This option is only "
-"available if you select text."
-msgstr ""
-"Válassza ezt a lehetÅ?séget, ha csak a kijelölt szövegrészt kÃvánja "
-"kinyomtatni. Ez a lehetÅ?ség csak akkor érhetÅ? el, ha kijelölt egy "
-"szövegrészt."
-
-#: C/gedit.xml:655(guilabel)
-msgid "Copies"
-msgstr "Példányok"
-
-#: C/gedit.xml:657(para)
-msgid ""
-"Use the <guilabel>Number of copies</guilabel> spin box to specify the number "
-"of copies of the file that you want to print."
-msgstr ""
-"Használja a <guilabel>Példányok száma</guilabel> léptetÅ?mezÅ?t a nyomtatandó "
-"példányszám meghatározásához."
-
-#: C/gedit.xml:658(para)
-msgid ""
-"If you print multiple copies of the file, select the <guilabel>Collate</"
-"guilabel> option to collate the printed copies."
-msgstr ""
-"Amennyiben több példányt nyomtat, a <guilabel>Szétválogatás</guilabel> "
-"lehetÅ?ség használatával különválogattathatja a kész példányokat."
+#: C/index.page:22(None)
+msgid "@@image: 'figures/gedit-icon.png'; md5=a7174de2671462e1ac4f80a82ad09184"
+msgstr "@@image: 'figures/gedit-icon.png'; md5=a7174de2671462e1ac4f80a82ad09184"
+
+#: C/index.page:7(title) C/index.page:8(title)
+msgid "gedit Text Editor"
+msgstr "gedit szövegszerkesztÅ?"
+
+#: C/index.page:12(name) C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:9(name)
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:9(name)
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:18(name) C/gedit-tabs.page:10(name)
+#: C/gedit-tabs-moving.page:9(name) C/gedit-syntax-highlighting.page:9(name)
+#: C/gedit-spellcheck.page:10(name) C/gedit-shortcut-keys.page:9(name)
+#: C/gedit-search.page:10(name) C/gedit-save-file.page:9(name)
+#: C/gedit-replace.page:10(name) C/gedit-quickstart.page:11(name)
+#: C/gedit-printing.page:11(name) C/gedit-plugins-terminal.page:10(name)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:13(name) C/gedit-plugins-sort.page:13(name)
+#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:9(name)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:13(name)
+#: C/gedit-plugins-install.page:9(name)
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:14(name)
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:13(name)
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:15(name)
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:13(name)
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:14(name)
+#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:9(name)
+#: C/gedit-plugin-guide.page:10(name) C/gedit-open-recent.page:9(name)
+#: C/gedit-open-on-server.page:9(name) C/gedit-open-files.page:13(name)
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:9(name)
+#: C/gedit-full-screen.page:9(name) C/gedit-files-basic.page:9(name)
+#: C/gedit-edit-as-root.page:9(name) C/gedit-create-new-file.page:9(name)
+#: C/gedit-close-file.page:9(name) C/gedit-change-color-scheme.page:9(name)
+msgid "Jim Campbell"
+msgstr "Jim Campbell"
+
+#: C/index.page:13(email) C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:10(email)
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:10(email)
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:19(email) C/gedit-tabs.page:11(email)
+#: C/gedit-tabs-moving.page:10(email)
+#: C/gedit-syntax-highlighting.page:10(email)
+#: C/gedit-spellcheck.page:11(email) C/gedit-shortcut-keys.page:10(email)
+#: C/gedit-search.page:11(email) C/gedit-save-file.page:10(email)
+#: C/gedit-replace.page:11(email) C/gedit-quickstart.page:12(email)
+#: C/gedit-printing.page:12(email) C/gedit-plugins-terminal.page:11(email)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:14(email) C/gedit-plugins-sort.page:14(email)
+#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:10(email)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:14(email)
+#: C/gedit-plugins-install.page:10(email)
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:15(email)
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:14(email)
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:16(email)
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:14(email)
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:15(email)
+#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:10(email)
+#: C/gedit-plugin-guide.page:11(email) C/gedit-open-recent.page:10(email)
+#: C/gedit-open-on-server.page:10(email) C/gedit-open-files.page:14(email)
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:10(email)
+#: C/gedit-full-screen.page:10(email) C/gedit-files-basic.page:10(email)
+#: C/gedit-edit-as-root.page:10(email) C/gedit-create-new-file.page:10(email)
+#: C/gedit-close-file.page:10(email)
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:10(email)
+msgid "jwcampbell gmail com"
+msgstr "jwcampbell gmail com"
+
+#: C/index.page:21(title)
+msgid ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-icon.png\"></"
+"media> gedit Text Editor"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-icon.png\"></"
+"media> gedit szövegszerkesztÅ?"
+
+#: C/index.page:26(p)
+msgid ""
+"Welcome to the <app>gedit</app> help guide. For a quick introduction into "
+"both <app>gedit's</app> most basic features, as well as some advanced "
+"keyboard shortcuts, visit the <link xref=\"gedit-quickstart\">Get started "
+"with gedit</link> and <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">Shortcut keys</"
+"link> pages."
+msgstr ""
+"Ã?dvözöljük a <app>gedit</app> súgójában. A <app>gedit</app> alapvetÅ? "
+"funkcióinak bemutatásáért, valamint a gyorsbillentyűkkel kapcsolatban nézze "
+"meg <link xref=\"gedit-quickstart\">A gedit bemutatása</link> és a <link "
+"xref=\"gedit-shortcut-keys\">Gyorsbillentyűk</link> oldalakat."
+
+#: C/index.page:28(p)
+msgid ""
+"Other help topics are grouped together into sections below. Enjoy using "
+"<app>gedit</app>!"
+msgstr ""
+"A további súgótémakörök az alábbi szakaszokban vannak csoportosÃtva. Sok "
+"sikert a <app>gedit</app> használatához!"
+
+#: C/index.page:31(title)
+msgid "Working With Files"
+msgstr "Fájlok kezelése"
-#: C/gedit.xml:665(title)
-msgid "Printer Tabbed Section"
-msgstr "Nyomtató lap"
+#: C/index.page:36(title)
+msgid "Configure gedit"
+msgstr "A gedit beállÃtása"
-#: C/gedit.xml:667(guilabel)
-msgid "Printer"
-msgstr "Nyomtató"
+#: C/index.page:40(title)
+msgid "gedit Plugins"
+msgstr "gedit bÅ?vÃtmények"
-#: C/gedit.xml:669(para)
-msgid ""
-"Use this drop-down list to select the printer to which you want to print the "
-"file."
-msgstr "Válassza ki a legördülÅ? menübÅ?l a fájl nyomtatásához használandó nyomtatót."
+#: C/index.page:44(title) C/gedit-printing.page:16(title)
+msgid "Printing with gedit"
+msgstr "Nyomtatás a gedittel"
-#: C/gedit.xml:672(guilabel)
-msgid "Settings"
-msgstr "BeállÃtások"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:25(None)
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:51(None)
+msgid "@@image: 'figures/gedit-side-pane2.png'; md5=e7a12a43adc9c9cb8c992ad22a815a57"
+msgstr "@@image: 'figures/gedit-side-pane2.png'; md5=e7a12a43adc9c9cb8c992ad22a815a57"
+
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:14(name)
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:14(name) C/gedit-tabs.page:15(name)
+#: C/gedit-tabs-moving.page:14(name) C/gedit-search.page:15(name)
+#: C/gedit-replace.page:15(name) C/gedit-plugins-tag-list.page:9(name)
+#: C/gedit-plugins-sort.page:9(name) C/gedit-plugins-snippets.page:9(name)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:9(name)
+#: C/gedit-plugins-install.page:15(name)
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:9(name)
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:9(name)
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:11(name)
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:9(name)
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:9(name)
+msgid "Daniel Neel"
+msgstr "Daniel Neel"
+
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:15(email)
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:15(email) C/gedit-tabs.page:16(email)
+#: C/gedit-tabs-moving.page:15(email) C/gedit-search.page:16(email)
+#: C/gedit-replace.page:16(email) C/gedit-plugins-tag-list.page:10(email)
+#: C/gedit-plugins-sort.page:10(email) C/gedit-plugins-snippets.page:10(email)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:10(email)
+#: C/gedit-plugins-install.page:16(email)
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:10(email)
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:10(email)
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:12(email)
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:10(email)
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:10(email)
+msgid "dneelyep gmail com"
+msgstr "dneelyep gmail com"
+
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:19(title)
+msgid "View a list of files in the side pane"
+msgstr "Fájlok listájának megjelenÃtése az oldalsávban"
+
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:21(p)
+msgid ""
+"Keeping track of a large number of files using tabs can be difficult. One "
+"way of managing large numbers of files is viewing them in a side pane. Side "
+"panes allow you to view more files at a time than is possible using tabs "
+"alone."
+msgstr "Sok fájl figyelemmel követése lapok használatával nehézkes lehet. Nagy számú fájl kezelésének egyik módja az oldalsávban való megjelenÃtésük. Az oldalsávok lehetÅ?vé teszik egyszerre több fájl megjelenÃtését, mint ahányat csak a lapok lehetÅ?vé tennének."
+
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:23(p)
+msgid ""
+"To view a list of open files in a side pane, click <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>. A pane will appear to the left of the "
+"workspace with a listing of all currently open files. Clicking a file in the "
+"side pane will display that file in the workspace."
+msgstr "Válassza a <guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Oldalsáv</gui></guiseq> menüpontot a nyitott fájlok listájának megjelenÃtéséhez az oldalsávban. A munkaterület bal oldalán megjelenik egy ablaktábla a jelenleg megnyitott fájlok felsorolásával. Az oldalsáv egyik fájljára kattintva a fájl megnyÃlik a munkaterületen."
+
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:25(p)
+msgid ""
+"The side pane also contains a <app>File Browser</app> view. If the pane "
+"displays a file directory instead of currently open files, click <media type="
+"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-side-pane2.png\">documents "
+"icon</media> at the bottom of the pane to switch to the <app>Documents</app> "
+"view."
+msgstr "Az oldalsáv tartalmaz egy <app>FájlböngészÅ?</app> nézetet is. Ha az ablaktábla a megnyitott fájlok listája helyett egy könyvtárat jelenÃt meg, akkor kattintson az ablaktábla alján a <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-side-pane2.png\">dokumentumok ikonra</media> a <app>Dokumentumok</app> nézetre váltáshoz."
+
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:28(p)
+msgid ""
+"The side pane only displays files that are open in the current window. When "
+"multiple windows are open, only the files in the current window will be "
+"displayed in the side pane."
+msgstr "Az oldalsáv csak az aktuális ablakban megnyitott fájlokat jelenÃti meg. Ha több ablak is nyitva van, akkor csak az aktuális ablakban megnyitott fájlok lesznek láthatók az oldalsávban."
+
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:23(title)
+#| msgid "Undo the last action."
+msgid "Undo a recent action"
+msgstr "Utolsó művelet visszavonása."
-#: C/gedit.xml:674(para)
-msgid "Use this drop-down list to select the printer settings."
-msgstr "Használja ezt a legördülÅ? listát a nyomtató beállÃtásainak módosÃtásához."
+#. TODO: Maybe include a note about how gedit undoes sequences of "similar" actions, rather than every individual keystroke? For example, whole words are deleted rather than letters.
+#. I think we should also include a note about how many "undo's" you can do, and that you can't
+#. undo something once you've saved the file.
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:28(p)
+msgid ""
+"We all make mistakes. Even <app>gedit</app> users make mistakes. "
+"Fortunately, <app>gedit</app> can help you recover from mistakes. To undo an "
+"action in <app>gedit</app>, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></"
+"keyseq>, or click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Undo</gui></guiseq>."
+msgstr "Mindenki hibázik. Még a <app>gedit</app> felhasználói is. Szerencsére a <app>gedit</app> lehetÅ?vé teszi a hibák kijavÃtását. Egy művelet visszavonásához a <app>geditben</app> nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> kombinációt, vagy válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Visszavonás</gui></guiseq> menüpontot."
-#: C/gedit.xml:676(para)
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:30(p)
msgid ""
-"To configure the printer, click <guibutton>Configure</guibutton>. For "
-"example, you can enable or disable duplex printing, or schedule delayed "
-"printing, if this functionality is supported by the printer."
-msgstr ""
-"A nyomtató beállÃtásainak módosÃtásához kattintson a <guibutton>BeállÃtás</"
-"guibutton> gombra. Például be lehet állÃtani a kétoldalas vagy késleltetett "
-"nyomtatást, ha a nyomtató támogatja ezeket a funkciókat."
+"<app>gedit</app> will undo one action every time you press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> or select <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Undo</gui></guiseq> is pressed."
+msgstr "A <app>gedit</app> a <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> minden megnyomásakor vagy a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Visszavonás</gui></guiseq> kiválasztásakor egy műveletet von vissza."
-#: C/gedit.xml:680(guilabel)
-msgid "Location"
-msgstr "Hely"
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:32(p)
+msgid ""
+"Be careful. If you make a mistake outside of <app>gedit</app> (e.g., If you "
+"say something mean to your friend) <app>gedit</app> will not be able to help "
+"you undo that mistake."
+msgstr "Legyen óvatos. Ha a <app>gediten</app> kÃvül hibázik (például valami durvát mond egy barátjának), azt a <app>gedit</app> nem tudja visszacsinálni."
-#: C/gedit.xml:682(para)
-msgid "Use this drop-down list to select one of the following print destinations:"
-msgstr ""
-"Használja ezt a legördülÅ? listát a következÅ? nyomtatási célok egyikének "
-"kiválasztására:"
+#: C/gedit-tabs.page:20(title)
+msgid "Add and remove tabs"
+msgstr "Lapok hozzáadása és eltávolÃtása"
-#: C/gedit.xml:687(guilabel)
-msgid "CUPS"
-msgstr "CUPS"
+#: C/gedit-tabs.page:21(p)
+msgid ""
+"Working with tabs in <app>gedit</app> allows you to keep an eye on several "
+"files in a single window. The tab that is larger than the other tabs "
+"indicates the file that is currently open. The smaller tabs indicate other "
+"files that are available to work on."
+msgstr "A lapok kezelése a <app>geditben</app> lehetÅ?vé teszi számos fájl szemmel tartását egyetlen ablakban. A többinél nagyobb lap jelzi a jelenleg nyitott fájlt. A kisebb lapok további fájlokat jeleznek, amelyeken szintén dolgozhat."
-# hülyeség
-#: C/gedit.xml:689(para)
-msgid "Print the file to a CUPS printer."
-msgstr "Fájl nyomtatása egy CUPS nyomtatóval."
+#: C/gedit-tabs.page:25(title)
+#| msgid "Adding Snippets"
+msgid "Adding tabs"
+msgstr "Lapok hozzáadása"
-#: C/gedit.xml:693(para)
+#: C/gedit-tabs.page:26(p)
msgid ""
-"If the selected printer is a CUPS printer, <guilabel>CUPS</guilabel> is the "
-"only entry in this drop-down list."
+"To add a new tab, create a new file with <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</"
+"key></keyseq>. The tab will be added to the right side of any other tabs."
msgstr ""
-"Ha a kiválasztott nyomtató egy CUPS nyomtató, a <guilabel>CUPS</guilabel> "
-"lesz az egyetlen megjelenÃtett elem a legördülÅ? listában."
-
-#: C/gedit.xml:700(guilabel)
-msgid "lpr"
-msgstr "lpr"
+"�j lap hozzáadásához hozzon létre egy új fájlt a <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</"
+"key></keyseq> kombinációval. A lap a többi laptól jobbra kerül felvételre."
-#: C/gedit.xml:702(para)
-msgid "Print the file to a printer."
-msgstr "Fájl nyomtatása egy nyomtatóval."
+#: C/gedit-tabs.page:30(title)
+#| msgid "Remove Trailing Spaces"
+msgid "Removing tabs"
+msgstr "Lapok eltávolÃtása"
-#: C/gedit.xml:708(guilabel)
-msgid "File"
-msgstr "Fájl"
-
-#: C/gedit.xml:710(para)
-msgid "Print the file to a PostScript file."
-msgstr "Fájl nyomtatása PostScript fájlba."
-
-#: C/gedit.xml:713(para)
+#: C/gedit-tabs.page:31(p)
msgid ""
-"Click <guibutton>Save As</guibutton> to display a dialog where you specify "
-"the name and location of the PostScript file."
+"To remove a tab, click the <guiseq><gui>X</gui></guiseq> on the tab's right "
+"side. To remove all open tabs, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</"
+"key><key>W</key></keyseq>"
msgstr ""
-"Kattintson a <guibutton>Mentés másként</guibutton> gombra a létrehozandó "
-"PostScript fájl helyének megadásához."
+"Lap eltávolÃtásához kattintson a lap jobb oldalán lévÅ? <guiseq><gui>X</gui></guiseq> gombra. Az összes nyitott lap eltávolÃtásához nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</"
+"key><key>W</key></keyseq> kombinációt."
-#: C/gedit.xml:719(guilabel)
-msgid "Custom"
-msgstr "Egyéb"
+#: C/gedit-tabs-moving.page:19(title)
+msgid "Move and re-order tabs"
+msgstr "Lapok mozgatása és átrendezése"
-#: C/gedit.xml:721(para)
-msgid "Use the specified command to print the file."
-msgstr "Egy megadott parancs használata a fájl nyomtatására."
-
-#: C/gedit.xml:724(para)
+#: C/gedit-tabs-moving.page:20(p)
msgid ""
-"Type the name of the command in the text box. Include all command-line "
-"arguments."
-msgstr "Ã?rja be a szövegmezÅ?be a nyomtatási parancsot a szükséges kapcsolókkal."
-
-#: C/gedit.xml:732(guilabel)
-msgid "State"
-msgstr "Ã?llapot"
+"Tabs in <app>gedit</app> can be moved, making it easier to work with your "
+"files. Tabs can be can re-ordered within the same window, moved outside of "
+"<app>gedit</app> (creating a new <app>gedit</app> window), and moved from "
+"one window to another."
+msgstr "A <app>gedit</app> lapjai áthelyezhetÅ?k, Ãgy egyszerűbbé teszik a fájlok kezelését. A lapot áhelyezhetÅ?k ugyanazon az ablakon belül, kihúzhatók a <app>gediten</app> kÃvülre (Ãgy új <app>gedit</app> ablakot hozva létre), és az egyik ablakból a másikba mozgathatók."
-#: C/gedit.xml:734(para) C/gedit.xml:740(para) C/gedit.xml:746(para)
-msgid "This functionality is not supported in this version of gedit."
-msgstr "Ez a funkció nem támogatott ebben a gedit verzióban."
+#: C/gedit-tabs-moving.page:23(title)
+msgid "Change the order of tabs in the gedit window"
+msgstr "Lapok sorrendjének módosÃtása a gedit ablakban"
-#: C/gedit.xml:738(guilabel)
-msgid "Type"
-msgstr "TÃpus"
+#: C/gedit-tabs-moving.page:25(p)
+msgid "To change the ordering of tabs in a window:"
+msgstr "Lapok sorrendjének megváltoztatásához egy ablakban:"
-#: C/gedit.xml:744(guilabel)
-msgid "Comment"
-msgstr "Megjegyzés"
+#: C/gedit-tabs-moving.page:28(p) C/gedit-tabs-moving.page:42(p)
+#: C/gedit-tabs-moving.page:62(p)
+msgid "Click and hold the mouse button on the tab"
+msgstr "Kattintson, és tartsa lenyomva az egérgombot a lapon."
-#: C/gedit.xml:754(title)
-msgid "Paper Tabbed Section"
-msgstr "PapÃr lap"
+#: C/gedit-tabs-moving.page:29(p)
+msgid "Move the tab to the desired position among the other tabs"
+msgstr "Mozgassa a lapot a kÃvánt helyre a többi lap között."
-#: C/gedit.xml:756(guilabel)
-msgid "Paper size"
-msgstr "PapÃrméret"
+#: C/gedit-tabs-moving.page:30(p) C/gedit-tabs-moving.page:44(p)
+#: C/gedit-tabs-moving.page:65(p)
+msgid "Release the mouse button"
+msgstr "Engedje fel az egérgombot."
-#: C/gedit.xml:758(para)
+#: C/gedit-tabs-moving.page:33(p)
msgid ""
-"Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want to "
-"print the file."
-msgstr ""
-"Ezzel a legördülÅ? listával kiválaszthatja a fájl nyomtatásához használandó "
-"papÃr méretét."
-
-#: C/gedit.xml:761(guilabel)
-msgid "Width"
-msgstr "Szélesség"
-
-#: C/gedit.xml:763(para)
-msgid ""
-"Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent drop-"
-"down list to change the measurement unit."
-msgstr ""
-"Ezzel a léptetÅ?mezÅ?vel kiválaszthatja a használt papÃr szélességét. A "
-"szomszédos legördülÅ? listából kiválasztható a mértékegység."
+"The tab will be placed in the position closest to where you release the tab, "
+"immediately beside other opened tabs."
+msgstr "A lap az elendedési helyhez legközelebbi helyre kerül, közvetlenül a megnyitott lapok mellé."
-#: C/gedit.xml:766(guilabel)
-msgid "Height"
-msgstr "Magasság"
+#: C/gedit-tabs-moving.page:38(title)
+msgid "Move a tab, creating a new gedit window"
+msgstr "Lap mozgatása új gedit ablak létrehozásával"
-#: C/gedit.xml:768(para)
-msgid "Use this spin box to specify the height of the paper."
-msgstr "Ezzel a léptetÅ?mezÅ?vel kiválaszthatja a papÃr magasságát."
+#: C/gedit-tabs-moving.page:39(p)
+msgid "To drag a tab into a new window:"
+msgstr "Lap új ablakba húzásához:"
-#: C/gedit.xml:771(guilabel)
-msgid "Feed orientation"
-msgstr "Adagoló tájolása"
+#: C/gedit-tabs-moving.page:43(p)
+msgid "Drag the tab out of the space it occupies"
+msgstr "Húzza a ki lapot az általa elfoglalt helyrÅ?l,"
-#: C/gedit.xml:773(para)
+#: C/gedit-tabs-moving.page:47(p)
msgid ""
-"Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the "
-"printer."
-msgstr "Ezzel a legördülÅ? listával kiválaszthatja a papÃrlap tájolását a nyomtatóban."
-
-#: C/gedit.xml:776(guilabel)
-msgid "Page orientation"
-msgstr "Oldal tájolása"
-
-#: C/gedit.xml:778(para)
-msgid "Use this drop-down list to select the page orientation."
-msgstr "Ezzel a legördülÅ? listával kiválaszthatja a nyomtatás tájolását."
-
-#: C/gedit.xml:781(guilabel)
-msgid "Layout"
-msgstr "Elrendezés"
+"or, while the tab to be moved is open, choose <guiseq><gui>Documents</"
+"gui><gui>Move to New Window</gui></guiseq>"
+msgstr "vagy, lépjen a mozgatandó lapra, és válassza a <guiseq><gui>Dokumentumok</gui><gui>�thelyezés új ablakba</gui></guiseq> menüpontot."
-#: C/gedit.xml:783(para)
+#: C/gedit-tabs-moving.page:50(p)
msgid ""
-"Use this drop-down list to select the page layout. A preview of each layout "
-"that you select is displayed in the <guilabel>Preview</guilabel> area."
-msgstr ""
-"Ezzel a legördülÅ? listával kiválaszthatja az oldalelrendezést. Az "
-"<guilabel>ElÅ?nézet</guilabel> ablaktáblán a kiválasztott elrendezés "
-"elÅ?nézete látható."
+"It's difficult to drag a tab into a new window when either the old or new "
+"window is maximized. For best results, un-maximize the windows before "
+"dragging the tab."
+msgstr "A lapot nehéz úgy új ablakba húzni, ha a régi vagy az új ablak teljes méretű. A hatékonyság érdekében a lap húzása elÅ?tt mindkét ablakot tegye a maximálisnál kisebb méretűvé."
+
+#: C/gedit-tabs-moving.page:57(title)
+msgid "Move a tab to another gedit window"
+msgstr "Lap másik gedit ablakba mozgatása"
-#: C/gedit.xml:786(guilabel)
-msgid "Paper tray"
-msgstr "PapÃrtálca"
+#: C/gedit-tabs-moving.page:59(p)
+msgid "If you want to move a tab from one window to another:"
+msgstr "Ha egy lapot az egyik ablakból a másikba szeretné mozgatni:"
-#: C/gedit.xml:788(para)
-msgid "Use this drop-down list to select the paper tray."
-msgstr "Ezzel a legördülÅ? listával kiválaszthatja a papÃrtálcát."
+#: C/gedit-tabs-moving.page:63(p)
+msgid "Drag the tab to the new window"
+msgstr "Húzza a lapot az új ablakba"
-#: C/gedit.xml:799(title)
-msgid "Programming Features"
-msgstr "Programozási szolgáltatások"
+#: C/gedit-tabs-moving.page:64(p)
+msgid "Place it beside other tabs in the new window"
+msgstr "Helyezze az új ablakban lévÅ? lapok mellé."
-#: C/gedit.xml:801(para)
+#: C/gedit-tabs-moving.page:68(p)
msgid ""
-"Several of <application>gedit</application>'s features for programming are "
-"provided with plugins. For example, the Tag List plugin provides a list of "
-"commonly-used tags for different markup languages: see <xref linkend=\"gedit-"
-"tag-list-plugin\"/>."
-msgstr ""
-"A <application>gedit</application> több programozást segÃtÅ? szolgáltatása "
-"bÅ?vÃtmény formájában érhetÅ? el. Például az elemlista bÅ?vÃtmény egyes "
-"leÃrónyelvek gyakran használt elemeit sorolja fel. További részletekért "
-"tekintse meg a <xref linkend=\"gedit-tag-list-plugin\"/> részt."
+"See <link xref=\"gedit-shortcut-keys#gedit-tab-shortcuts\"/> for shortcuts "
+"to make it easier to manage your tabs."
+msgstr "Lásd a <link xref=\"gedit-shortcut-keys#gedit-tab-shortcuts\"/> oldalt a lapok kezelését megkönnyÃtÅ? gyorsbillentyűkkel kapcsolatban."
+
+#: C/gedit-syntax-highlighting.page:14(title)
+#| msgid "Print syntax highlighting"
+msgid "Turn on syntax highlighting"
+msgstr "Szintaxiskiemelés bekapcsolása"
-#: C/gedit.xml:805(title)
+#: C/gedit-syntax-highlighting.page:17(title)
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "Szintaxiskiemelés"
-#: C/gedit.xml:806(para)
+#: C/gedit-syntax-highlighting.page:18(p)
msgid ""
-"Syntax highlighting makes source code easier to read by showing different "
-"parts of the text in different colors."
-msgstr ""
-"A szintaxiskiemelés a szöveg eltérÅ? jellegű részeinek szÃnekkel való "
-"elkülönÃtésével könnyebbé teszi a forráskódok olvasását."
+"<app>gedit</app> provides syntax highlighting for a wide range of markup, "
+"programming, and scientific languages. If <app>gedit</app> recognizes the "
+"syntax being used when you open a file, it will automatically highlight the "
+"text."
+msgstr "A <app>gedit</app> számos jelölÅ?-, programozási és tudományos nyelvhez biztosÃt szintaxiskiemelést. Ha a <app>gedit</app> felismeri a megnyitott fájlban használt szintaxist, akkor automatikusan kiemeli a szöveget."
-#: C/gedit.xml:808(para)
+#: C/gedit-syntax-highlighting.page:20(p)
msgid ""
-"<application>gedit</application> chooses an appropriate syntax highlighting "
-"mode based on a document's type. To override the syntax highlighting mode, "
-"choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Highlight Mode</"
-"guimenuitem></menuchoice>, then choose one of the following menu items:"
-msgstr ""
-"A <application>gedit</application> kiválasztja a megfelelÅ? "
-"szintaxiskiemelési módot a dokumentum tÃpusa alapján, de ez felülbÃrálható a "
-"<menuchoice><guimenu>Nézet</guimenu><guimenuitem>Kiemelési üzemmód</"
-"guimenuitem></menuchoice> menüpont alatt:"
-
-#: C/gedit.xml:811(guimenuitem)
-msgid "Normal"
-msgstr "Normál"
-
-#: C/gedit.xml:813(para)
-msgid "Do not display any syntax highlighting."
-msgstr "A szintaxiskiemelés kikapcsolása."
+"If your syntax or language is not highlighted upon startup, you can select "
+"the appropriate syntax or language by clicking <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Highlight Mode</gui></guiseq>, and then choosing the desired "
+"syntax. Alternately, you can select the syntax name from a list at the "
+"bottom of the <app>gedit</app> window."
+msgstr "Ha a szintaxis vagy a nyelv nem kerül kiemelésre indÃtáskor, akkor kiválaszthatja a megfelelÅ? szintaxist vagy nyelvet a <guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Kiemelési mód</gui></guiseq> menüpont, majd a kÃvánt szintaxis kiválasztásával. Ennek alternatÃvájaként kiválaszthatja a szintaxisnevet a <app>gedit</app> ablak alján lévÅ? listából."
-#: C/gedit.xml:817(guisubmenu)
-msgid "Sources"
-msgstr "Források"
+#: C/gedit-spellcheck.page:15(title)
+#| msgid "Save the current document to disk."
+msgid "Spell-check your document"
+msgstr "A dokumentum helyesÃrásának ellenÅ?rzése"
-#: C/gedit.xml:819(para)
+#: C/gedit-spellcheck.page:16(p)
msgid ""
-"Display syntax highlighting to edit source code. Use the "
-"<guisubmenu>Sources</guisubmenu> submenu to select the source code type."
-msgstr ""
-"Bekapcsolja a szintaxiskiemelést a forráskód szerkesztéséhez. A "
-"<guisubmenu>Források</guisubmenu> almenüben kiválasztható a forráskód tÃpusa."
-
-#: C/gedit.xml:823(guisubmenu)
-msgid "Markup"
-msgstr "Jelölés"
+"Using the spell-check feature in <app>gedit</app> requires that you first "
+"enable the spell-check plugin. To enable the plugin, select "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Spell "
+"Checker</gui></guiseq>."
+msgstr "A <app>gedit</app> helyesÃrás-ellenÅ?rzÅ? szolgáltatásának használatához elÅ?ször engedélyeznie kell a helyesÃrás-ellenÅ?rzÅ? bÅ?vÃtményt. A bÅ?vÃtmény engedélyezéséhez válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>BeállÃtások</gui><gui>BÅ?vÃtmények</gui><gui>HelyesÃrás-ellenÅ?rzÅ?t</gui></guiseq>."
-#: C/gedit.xml:825(para)
+#: C/gedit-spellcheck.page:19(p)
msgid ""
-"Display syntax highlighting to edit markup code. Use the <guisubmenu>Markup</"
-"guisubmenu> submenu to select the markup code type."
-msgstr ""
-"Bekapcsolja a szintaxiskiemelést leÃrónyelvekhez. A <guisubmenu>LeÃrás</"
-"guisubmenu> almenüben kiválasztható a jelölÅ?nyelv."
-
-#: C/gedit.xml:829(guisubmenu)
-msgid "Scripts"
-msgstr "Parancsfájlok"
+"Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Autocheck Spelling</gui></guiseq> to "
+"make <app>gedit</app> highlight spelling errors while you type."
+msgstr "A <app>gedit</app> képes gépelés közben aláhúzni a helyesÃrási hibákat. Ehhez válassza az <guiseq><gui>Eszközök</gui><gui>HelyesÃrás automatikus ellenÅ?rzése</gui></guiseq> menüpontot."
-#: C/gedit.xml:831(para)
-msgid ""
-"Display syntax highlighting to edit script code. Use the "
-"<guisubmenu>Scripts</guisubmenu> submenu to select the script code type."
-msgstr ""
-"Bekapcsolja a szintaxiskiemelést a parancsfájlok szerkesztéséhez. A "
-"<guisubmenu>Parancsfájlok</guisubmenu> almenüben kiválasztható a "
-"parancsfájlkód tÃpusa."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:13(name)
+msgid "Paolo Borelli"
+msgstr "Paolo Borelli"
-#: C/gedit.xml:835(guisubmenu)
-msgid "Others"
-msgstr "Egyéb"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:16(name)
+msgid "Jesse van den Kieboom"
+msgstr "Jesse van den Kieboom"
-#: C/gedit.xml:837(para)
-msgid ""
-"Display syntax highlighting to edit other types of code. Use the "
-"<guisubmenu>Others</guisubmenu> submenu to select the code type."
-msgstr ""
-"Bekapcsolja a szintaxiskiemelést egyéb jellegű fájlok szerkesztéséhez. Az "
-"<guisubmenu>Egyéb</guisubmenu> almenüben kiválasztható a kód tÃpusa."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:19(name)
+msgid "Steve Frécinaux"
+msgstr "Steve Frécinaux"
-#: C/gedit.xml:845(title)
-msgid "Piping the Output of a Command to a File"
-msgstr "Parancs kimenetének fájlba irányÃtása"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:22(name)
+msgid "Ignacio Casal Quinteiro"
+msgstr "Ignacio Casal Quinteiro"
-#: C/gedit.xml:846(para)
-msgid ""
-"You can use <application>gedit</application> to pipe the output of a command "
-"to a text file. For example, to pipe the output of an <command>ls</command> "
-"command to a text file, type <command>ls | gedit</command>, then press "
-"<keycap>Return</keycap>."
-msgstr ""
-"Egy parancs kimenetét átirányÃtás használatával átadhatja a "
-"<application>geditnek</application>. Például az <command>ls</command> "
-"parancs kimenetét az <command>ls | gedit</command> parancs begépelésével és "
-"az <keycap>Enter</keycap> megnyomásával lehet egy új szövegfájlba küldeni."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:26(title)
+msgid "Shortcut keys"
+msgstr "Gyorsbillentyűk"
-#: C/gedit.xml:847(para)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:28(p)
msgid ""
-"The output of the <command>ls</command> command is displayed in a new text "
-"file in the <application>gedit</application> window."
+"Use <gui>shortcut keys</gui> to perform common tasks more quickly than with "
+"the mouse and menus. The following tables list all of <app>gedit's</app> "
+"shortcut keys."
msgstr ""
-"Az <command>ls</command> parancs kimenete egy új szövegfájlban jelenik meg a "
-"<application>gedit</application> ablakában."
+"A <gui>gyorsbillentyűk</gui> segÃtségével a gyakori feladatok az egér és "
+"menük használatánál gyorsabban végezhetÅ?k el. A következÅ? táblázatok "
+"felsorolják a <app>gedit</app> összes gyorsbillentyűjét."
-#: C/gedit.xml:848(para)
-msgid ""
-"Alternatively, you can use the <application>External tools</application> "
-"plugin to pipe command output to the current file."
-msgstr ""
-"A <application>KülsÅ? eszközök</application> bÅ?vÃtmény használatával is "
-"fájlba irányÃtható a parancsok kimenete."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:46(title)
+#| msgid "Shortcut key"
+msgid "Tab-related Shortcut keys"
+msgstr "Lapokkal kapcsolatos gyorsbillentyűk"
-#: C/gedit.xml:854(title)
-msgid "Shortcut Keys"
-msgstr "Gyorsbillentyűk"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:53(p) C/gedit-shortcut-keys.page:85(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:123(p) C/gedit-shortcut-keys.page:164(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:184(p) C/gedit-shortcut-keys.page:216(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:242(p)
+msgid "To Do This"
+msgstr "Ehhez"
-#: C/gedit.xml:855(para)
-msgid ""
-"Use shortcut keys to perform common tasks more quickly than with the mouse "
-"and menus. The following tables list all of <application>gedit</"
-"application>'s shortcut keys."
-msgstr ""
-"A gyorsbillentyűk segÃtségével a gyakori feladatok az egér és menük "
-"használatánál gyorsabban végezhetÅ?k el. A következÅ? táblázatok felsorolják a "
-"<application>gedit</application> összes gyorsbillentyűjét."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:53(p) C/gedit-shortcut-keys.page:85(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:123(p) C/gedit-shortcut-keys.page:164(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:184(p) C/gedit-shortcut-keys.page:216(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:242(p)
+msgid "Press This"
+msgstr "Nyomja meg ezt"
-#: C/gedit.xml:856(para)
-msgid ""
-"For more on shortcut keys, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-"
-"guide?keyboard-skills\">Desktop User Guide</ulink>."
-msgstr ""
-"További információért a gyorsbillentyűkrÅ?l tekintse meg az <ulink type=\"help"
-"\" url=\"ghelp:user-guide?keyboard-skills\">Asztali környezet felhasználói "
-"kézikönyvét</ulink>."
-
-#. ============= Tabs ========================
-#: C/gedit.xml:859(bridgehead) C/gedit.xml:1215(guilabel)
-msgid "Tabs"
-msgstr "Lapok"
-
-#: C/gedit.xml:860(para)
-msgid "Shortcuts for tabs:"
-msgstr "Gyorsbillentyűk a lapok kezeléséhez:"
-
-#: C/gedit.xml:868(para) C/gedit.xml:912(para) C/gedit.xml:968(para)
-#: C/gedit.xml:1024(para) C/gedit.xml:1052(para) C/gedit.xml:1099(para)
-#: C/gedit.xml:1142(para)
-msgid "Shortcut Key"
-msgstr "Gyorsbillentyű"
-
-#: C/gedit.xml:870(para) C/gedit.xml:914(para) C/gedit.xml:970(para)
-#: C/gedit.xml:1026(para) C/gedit.xml:1054(para) C/gedit.xml:1101(para)
-#: C/gedit.xml:1144(para)
-msgid "Command"
-msgstr "Parancs"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:58(p)
+#| msgid "Switches to the next tab to the left."
+msgid "Switch to the next tab to the left"
+msgstr "Váltás a balra lévÅ? lapra"
# hulyeseg
-#: C/gedit.xml:875(para)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:58(p)
msgid "Ctrl + Alt + PageUp"
msgstr "Ctrl + Alt + PageUp"
-#: C/gedit.xml:876(para)
-msgid "Switches to the next tab to the left."
-msgstr "A balra lévÅ? lapra vált."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:61(p)
+#| msgid "Switches to the next tab to the right."
+msgid "Switch to the next tab to the right"
+msgstr "Váltás a jobbra lévÅ? lapra"
# hulyeseg
-#: C/gedit.xml:879(para)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:61(p)
msgid "Ctrl + Alt + PageDown"
msgstr "Ctrl + Alt + PageDown"
-#: C/gedit.xml:880(para)
-msgid "Switches to the next tab to the right."
-msgstr "A jobbra lévÅ? lapra vált."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:64(p)
+#| msgid "Close tab."
+msgid "Close tab"
+msgstr "Lap bezárása"
-#: C/gedit.xml:883(para) C/gedit.xml:947(para)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:64(p) C/gedit-shortcut-keys.page:108(p)
msgid "Ctrl + W"
msgstr "Ctrl + W"
-#: C/gedit.xml:884(para)
-msgid "Close tab."
-msgstr "Bezárja a lapot."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:67(p)
+#| msgid "Save all tabs."
+msgid "Save all tabs"
+msgstr "Az összes lap mentése"
-#: C/gedit.xml:887(para)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:67(p)
msgid "Ctrl + Shift + L"
msgstr "Ctrl + Shift + L"
-#: C/gedit.xml:888(para)
-msgid "Save all tabs."
-msgstr "Elmenti az összes lapot."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:70(p)
+#| msgid "Close all tabs."
+msgid "Close all tabs"
+msgstr "Az összes lap bezárása"
-#: C/gedit.xml:891(para)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:70(p)
msgid "Ctrl + Shift + W"
msgstr "Ctrl + Shift + W"
-#: C/gedit.xml:892(para)
-msgid "Close all tabs."
-msgstr "Bezárja az összes lapot."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:73(p)
+#| msgid "Jump to nth tab."
+msgid "Jump to <var>n</var>th tab"
+msgstr "Váltás az <var>n</var>. lapra"
-#: C/gedit.xml:895(para)
-msgid "Alt + n"
-msgstr "Alt + szám"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:73(p)
+msgid "Alt + <var>n</var>"
+msgstr "Alt + <var>n</var>"
-#: C/gedit.xml:896(para)
-msgid "Jump to nth tab."
-msgstr "A szám-adik lapra vált."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:80(title)
+#| msgid "Shortcuts for working with files:"
+msgid "Shortcut keys for working with files"
+msgstr "Gyorsbillentyűk fájlok kezeléséhez"
-#. ============= Files ========================
-#: C/gedit.xml:903(bridgehead)
-msgid "Files"
-msgstr "Fájlok"
-
-#: C/gedit.xml:904(para)
-msgid "Shortcuts for working with files:"
-msgstr "Gyorsbillentyűk fájlok kezeléséhez:"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:90(p)
+#| msgid "Create a new document."
+msgid "Create a new document"
+msgstr "�j dokumentum létrehozása"
-#: C/gedit.xml:919(para)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:90(p)
msgid "Ctrl + N"
msgstr "Ctrl + N"
-#: C/gedit.xml:920(para)
-msgid "Create a new document."
-msgstr "�j dokumentum létrehozása."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:93(p)
+#| msgid "Open a document."
+msgid "Open a document"
+msgstr "Dokumentum megnyitása"
-#: C/gedit.xml:923(para)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:93(p)
msgid "Ctrl + O"
msgstr "Ctrl + O"
-#: C/gedit.xml:924(para)
-msgid "Open a document."
-msgstr "Dokumentum megnyitása."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:96(p)
+#| msgid "Save the current document to disk."
+msgid "Save the current document"
+msgstr "A jelenlegi dokumentum mentése"
-#: C/gedit.xml:927(para)
-msgid "Ctrl + L"
-msgstr "Ctrl + L"
-
-#: C/gedit.xml:928(para)
-msgid "Open a location."
-msgstr "Hely megnyitása."
-
-#: C/gedit.xml:931(para)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:96(p)
msgid "Ctrl + S"
msgstr "Ctrl + S"
-#: C/gedit.xml:932(para)
-msgid "Save the current document to disk."
-msgstr "A jelenlegi dokumentum lemezre mentése."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:99(p)
+#| msgid "Save the current document with a new filename."
+msgid "Save the current document with a new filename"
+msgstr "A jelenlegi dokumentum mentése más fájlnéven"
-#: C/gedit.xml:935(para)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:99(p)
msgid "Ctrl + Shift + S"
msgstr "Ctrl + Shift + S"
-#: C/gedit.xml:936(para)
-msgid "Save the current document with a new filename."
-msgstr "A jelenlegi dokumentum mentése más fájlnéven."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:102(p)
+#| msgid "Print the current document."
+msgid "Print the current document"
+msgstr "A jelenlegi dokumentum nyomtatása"
-#: C/gedit.xml:939(para)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:102(p)
msgid "Ctrl + P"
msgstr "Ctrl + P"
-#: C/gedit.xml:940(para)
-msgid "Print the current document."
-msgstr "A jelenlegi dokumentum nyomtatása."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:105(p)
+#| msgid "Print preview."
+msgid "Print preview"
+msgstr "Nyomtatási kép"
-#: C/gedit.xml:943(para)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:105(p)
msgid "Ctrl + Shift + P"
msgstr "Ctrl + Shift + P"
-#: C/gedit.xml:944(para)
-msgid "Print preview."
-msgstr "A jelenlegi dokumentum nyomtatási elÅ?nézete."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:108(p)
+#| msgid "Close the current document."
+msgid "Close the current document"
+msgstr "A jelenlegi dokumentum bezárása"
-#: C/gedit.xml:948(para)
-msgid "Close the current document."
-msgstr "A jelenlegi dokumentum bezárása."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:111(p)
+#| msgid "Quit Gedit."
+msgid "Quit gedit"
+msgstr "Kilépés a geditbÅ?l"
-#: C/gedit.xml:951(para)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:111(p)
msgid "Ctrl + Q"
msgstr "Ctrl + Q"
-#: C/gedit.xml:952(para)
-msgid "Quit Gedit."
-msgstr "Kilépés a geditbÅ?l."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:118(title)
+#| msgid "Shortcuts for editing documents:"
+msgid "Shortcut keys for editing files"
+msgstr "Gyorsbillentyűk fájlok szerkesztéséhez"
-#. ============= Edit =======================
-#: C/gedit.xml:959(bridgehead) C/gedit.xml:1414(guimenu)
-#: C/gedit.xml:1420(guimenu) C/gedit.xml:1426(guimenu)
-#: C/gedit.xml:1432(guimenu)
-msgid "Edit"
-msgstr "Szerkesztés"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:128(p)
+#| msgid "Undo the last action."
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "Az utolsó művelet visszavonása"
-#: C/gedit.xml:960(para)
-msgid "Shortcuts for editing documents:"
-msgstr "Gyorsbillentyűk a dokumentumok szerkesztéséhez:"
-
-#: C/gedit.xml:975(para)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:128(p)
msgid "Ctrl + Z"
msgstr "Ctrl + Z"
-#: C/gedit.xml:976(para)
-msgid "Undo the last action."
-msgstr "Utolsó művelet visszavonása."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:131(p)
+#| msgid "Redo the last undone action ."
+msgid "Redo the last undone action"
+msgstr "A visszavont művelet végrehajtása mégis"
-#: C/gedit.xml:979(para)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:131(p)
msgid "Ctrl + Shift + Z"
msgstr "Ctrl + Shift + Z"
-#: C/gedit.xml:980(para)
-msgid "Redo the last undone action ."
-msgstr "Az elÅ?zÅ?leg visszavont művelet ismételt végrehajtása."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:134(p)
+#| msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard."
+msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard"
+msgstr "A kijelölt szöveg vagy terület kivágása és vágólapra helyezése"
-#: C/gedit.xml:983(para)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:134(p)
msgid "Ctrl + X"
msgstr "Ctrl + X"
-#: C/gedit.xml:984(para)
-msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard."
-msgstr "A kijelölt szöveg kivágása és vágólapra helyezése."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:137(p)
+#| msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
+msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard"
+msgstr "A kijelölt szöveg vagy terület másolása a vágólapra"
-#: C/gedit.xml:987(para)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:137(p)
msgid "Ctrl + C"
msgstr "Ctrl + C"
-#: C/gedit.xml:988(para)
-msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
-msgstr "A kijelölt szöveg másolása a vágólapra."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:140(p)
+#| msgid "Paste the contents of the clipboard."
+msgid "Paste the contents of the clipboard"
+msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése"
-#: C/gedit.xml:991(para)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:140(p)
msgid "Ctrl + V"
msgstr "Ctrl + V"
-#: C/gedit.xml:992(para)
-msgid "Paste the contents of the clipboard."
-msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:143(p)
+msgid "Select all text in the file"
+msgstr "Minden szöveg kijelölése a fájlban"
-#: C/gedit.xml:995(para)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:143(p)
msgid "Ctrl + A"
msgstr "Ctrl + A"
-#: C/gedit.xml:996(para)
-msgid "Select all."
-msgstr "A dokumentum tartalmának kijelölése."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:146(p)
+#| msgid "Delete current line."
+msgid "Delete the current line"
+msgstr "A jelenlegi sor törlése"
-#: C/gedit.xml:999(para)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:146(p)
msgid "Ctrl + D"
msgstr "Ctrl + D"
-#: C/gedit.xml:1000(para)
-msgid "Delete current line."
-msgstr "A jelenlegi sor törlése."
-
-#: C/gedit.xml:1003(para)
-#| msgid "Alt + n"
-msgid "Alt + Up"
-msgstr "Alt + Fel"
-
-#: C/gedit.xml:1004(para)
-msgid "Move the selected line up one line."
-msgstr "A kijelölt sor egy sorral feljebb mozgatása."
-
-#: C/gedit.xml:1007(para)
-#| msgid "Alt + n"
-msgid "Alt + Down"
-msgstr "Alt + Le"
-
-#: C/gedit.xml:1008(para)
-#| msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
-msgid "Move the selected line down one line."
-msgstr "A kijelölt sor egy sorral lejjebb mozgatása."
-
-#. ============= Panes =======================
-#: C/gedit.xml:1015(bridgehead)
-msgid "Panes"
-msgstr "Ablaktáblák"
-
-#: C/gedit.xml:1016(para)
-msgid "Shortcuts for showing and hiding panes:"
-msgstr "Ablaktáblákat elrejtÅ? és megjelenÃtÅ? gyorsbillentyűk:"
-
-#: C/gedit.xml:1031(para)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:149(p)
+#| msgid "Move the selected line up one line."
+msgid "Move the selected line up one line"
+msgstr "A kijelölt sor egy sorral feljebb mozgatása"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:149(p)
+#| msgid "Alt + Up"
+msgid "Alt + Up Arrow"
+msgstr "Alt + Fel nyÃl"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:152(p)
+#| msgid "Move the selected line down one line."
+msgid "Move the selected line down one line"
+msgstr "A kijelölt sor egy sorral lejjebb mozgatása"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:152(p)
+#| msgid "Alt + Down"
+msgid "Alt + Down Arrow"
+msgstr "Alt + Le nyÃl"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:159(title)
+#| msgid "Shortcuts for showing and hiding panes:"
+msgid "Shortcut keys for showing and hiding panes"
+msgstr "Ablaktáblákat elrejtÅ? és megjelenÃtÅ? gyorsbillentyűk"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:169(p)
+#| msgid "Show/hide the side pane."
+msgid "Show / hide the side pane"
+msgstr "Oldalsó ablaktábla megjelenÃtése/elrejtése"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:169(p)
msgid "F9"
msgstr "F9"
-#: C/gedit.xml:1032(para)
-msgid "Show/hide the side pane."
-msgstr "Oldalsó ablaktábla megjelenÃtése/elrejtése."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:172(p)
+#| msgid "Show/hide the bottom pane."
+msgid "Show / hide the bottom pane."
+msgstr "Alsó ablaktábla megjelenÃtése/elrejtése"
-#: C/gedit.xml:1035(para)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:172(p)
msgid "Ctrl + F9"
msgstr "Ctrl + F9"
-#: C/gedit.xml:1036(para)
-msgid "Show/hide the bottom pane."
-msgstr "Alsó ablaktábla megjelenÃtése/elrejtése."
-
-#. ============= Search =======================
-#: C/gedit.xml:1043(bridgehead)
-msgid "Search"
-msgstr "Keresés"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:179(title)
+#| msgid "Shortcuts for searching:"
+msgid "Shortcut keys for searching"
+msgstr "Gyorsbillentyűk a kereséshez"
-#: C/gedit.xml:1044(para)
-msgid "Shortcuts for searching:"
-msgstr "Gyorsbillentyűk a kereséshez:"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:189(p)
+#| msgid "Find a string."
+msgid "Find a string"
+msgstr "Karakterlánc keresése"
-#: C/gedit.xml:1059(para)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:189(p)
msgid "Ctrl + F"
msgstr "Ctrl + F"
-#: C/gedit.xml:1060(para)
-msgid "Find a string."
-msgstr "Karakterlánc keresése."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:192(p)
+#| msgid "Find the next instance of the string."
+msgid "Find the next instance of the string"
+msgstr "A karakterlánc következÅ? elÅ?fordulására ugrás"
-#: C/gedit.xml:1063(para)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:192(p)
msgid "Ctrl + G"
msgstr "Ctrl + G"
-#: C/gedit.xml:1064(para)
-msgid "Find the next instance of the string."
-msgstr "A karakterlánc következÅ? elÅ?fordulására ugrás."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:195(p)
+#| msgid "Find the previous instance of the string."
+msgid "Find the previous instance of the string"
+msgstr "A karakterlánc elÅ?zÅ? elÅ?fordulására ugrás"
-#: C/gedit.xml:1067(para)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:195(p)
msgid "Ctrl + Shift + G"
msgstr "Ctrl + Shift + G"
-#: C/gedit.xml:1068(para)
-msgid "Find the previous instance of the string."
-msgstr "A karakterlánc elÅ?zÅ? elÅ?fordulására ugrás."
-
-#: C/gedit.xml:1071(para)
-msgid "Ctrl + K"
-msgstr "Ctrl + K"
-
-#: C/gedit.xml:1072(para)
-msgid "Interactive search."
-msgstr "Gyorskeresés."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:198(p)
+#| msgid "Search and replace."
+msgid "Search and Replace"
+msgstr "Keresés és csere"
-#: C/gedit.xml:1075(para)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:198(p)
msgid "Ctrl + H"
msgstr "Ctrl + H"
-#: C/gedit.xml:1076(para)
-msgid "Search and replace."
-msgstr "Keresés és csere."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:201(p)
+#| msgid "Clear highlight."
+msgid "Clear highlight"
+msgstr "Kiemelés törlése"
-#: C/gedit.xml:1079(para)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:201(p)
msgid "Ctrl + Shift + K"
msgstr "Ctrl + Shift + K"
-#: C/gedit.xml:1080(para)
-msgid "Clear highlight."
-msgstr "Kiemelés törlése."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:204(p)
+#| msgid "Goto line."
+msgid "Goto line"
+msgstr "Ugrás sorra"
-#: C/gedit.xml:1083(para)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:204(p)
msgid "Ctrl + I"
msgstr "Ctrl + I"
-#: C/gedit.xml:1084(para)
-msgid "Goto line."
-msgstr "Ugrás sorra."
-
-#. ============= Tools =======================
-#: C/gedit.xml:1090(bridgehead)
-msgid "Tools"
-msgstr "Eszközök"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:211(title)
+#| msgid "Shortcuts for tools:"
+msgid "Shortcut keys for tools"
+msgstr "Gyorsbillentyűk az eszközökhöz"
-#: C/gedit.xml:1091(para)
-msgid "Shortcuts for tools:"
-msgstr "Gyorsbillentyűk az eszközökhöz:"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:221(p)
+#| msgid "Check spelling (with plugin)."
+msgid "Check spelling"
+msgstr "HelyesÃrás-ellenÅ?rzés"
-#: C/gedit.xml:1106(para)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:221(p)
msgid "Shift + F7"
msgstr "Shift + F7"
-#: C/gedit.xml:1107(para)
-msgid "Check spelling (with plugin)."
-msgstr "HelyesÃrás ellenÅ?rzése (bÅ?vÃtménnyel)."
-
-#: C/gedit.xml:1110(para)
-msgid "Alt + F12"
-msgstr "Alt + F12"
-
-#: C/gedit.xml:1111(para)
-msgid "Remove trailing spaces (with plugin)."
-msgstr "Sorvégi szóközök törlése (bÅ?vÃtménnyel)."
-
-#: C/gedit.xml:1114(para)
-msgid "Ctrl + T"
-msgstr "Ctrl + T"
-
-#: C/gedit.xml:1115(para)
-msgid "Indent (with plugin)."
-msgstr "Behúzás (bÅ?vÃtménnyel)."
-
-#: C/gedit.xml:1118(para)
-msgid "Ctrl + Shift + T"
-msgstr "Ctrl + Shift + T"
-
-#: C/gedit.xml:1119(para)
-msgid "Remove Indent (with plugin)."
-msgstr "Behúzás csökkentése (bÅ?vÃtménnyel)."
-
-#: C/gedit.xml:1122(para)
-msgid "F8"
-msgstr "F8"
-
-#: C/gedit.xml:1123(para)
-msgid "Run \"make\" in current directory (with plugin)."
-msgstr "A â??makeâ?? futtatása a jelenlegi könyvtárban (bÅ?vÃtménnyel)."
-
-#: C/gedit.xml:1126(para)
-msgid "Ctrl + Shift + D"
-msgstr "Ctrl + Shift + D"
-
-#: C/gedit.xml:1127(para)
-msgid "Directory listing (with plugin)."
-msgstr "Könyvtár listázása (bÅ?vÃtménnyel)."
-
-#. ============= Help =======================
-#: C/gedit.xml:1133(bridgehead)
-msgid "Help"
-msgstr "Súgó"
-
-#: C/gedit.xml:1134(para)
-msgid "Shortcuts for help:"
-msgstr "Súgó gyorsbillentyűi:"
-
-#: C/gedit.xml:1149(para)
-msgid "F1"
-msgstr "F1"
-
-#: C/gedit.xml:1150(para)
-msgid "Open <application>gedit</application>'s user manual."
-msgstr "A <application>gedit</application> felhasználói kézikönyvének megnyitása."
-
-#: C/gedit.xml:1162(title)
-msgid "Preferences"
-msgstr "BeállÃtások"
-
-#: C/gedit.xml:1164(para)
-msgid ""
-"To configure <application>gedit</application>, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
-"menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog contains the "
-"following categories:"
-msgstr ""
-"A <application>gedit</application> beállÃtásához válassza a "
-"<menuchoice><guimenu>Szerkesztés</guimenu><guimenuitem>BeállÃtások</"
-"guimenuitem></menuchoice> menüpontot. A <guilabel>BeállÃtások</guilabel> "
-"ablak a következÅ? kategóriákból áll:"
-
-#: C/gedit.xml:1173(title)
-msgid "View Preferences"
-msgstr "Nézet beállÃtásai"
-
-#: C/gedit.xml:1178(para)
-msgid ""
-"Select the <guilabel>Enable text wrapping</guilabel> option to have long "
-"lines of text flow into paragraphs instead of running off the edge of the "
-"text window. This avoids having to scroll horizontally"
-msgstr ""
-"Válassza ki a <guilabel>Sortörés engedélyezése</guilabel> lehetÅ?séget a "
-"hosszú sorok bekezdésekbe tördeléséhez a szövegablak szélein való túlfutás "
-"helyett. Ã?gy elkerülhetÅ? a vÃzszintes görgetés."
-
-#: C/gedit.xml:1179(para)
-msgid ""
-"Select the <guilabel>Do not split words over two lines</guilabel> option to "
-"have the text wrapping option preserve whole words when flowing text to the "
-"next line. This makes text easier to read."
-msgstr ""
-"Válassza ki a <guilabel>Ne törje a szavakat két sorba</guilabel> lehetÅ?séget "
-"a töréspontok szóhatárokra helyezéséhez. Ez könnyebbé teszi az olvasást."
-
-#: C/gedit.xml:1185(para)
-msgid ""
-"Select the <guilabel>Display line numbers</guilabel> option to display line "
-"numbers on the left side of the <application>gedit</application> window."
-msgstr ""
-"Válassza ki a <guilabel>Sorok számának megjelenÃtése</guilabel> lehetÅ?séget "
-"a sorok számainak megjelenÃtéséhez a <application>gedit</application> ablak "
-"bal oldalán."
-
-#: C/gedit.xml:1189(guilabel)
-msgid "Current Line"
-msgstr "Jelenlegi sor"
-
-#: C/gedit.xml:1191(para)
-msgid ""
-"Select the <guilabel>Highlight current line</guilabel> option to highlight "
-"the line where the cursor is placed."
-msgstr ""
-"A <guilabel>Jelenlegi sor kiemelése</guilabel> lehetÅ?ség kiválasztásával az "
-"alkalmazás mindig kiemeli azt a sort, amelyikben a kurzor van."
-
-#: C/gedit.xml:1195(guilabel)
-msgid "Right Margin"
-msgstr "Jobb margó"
-
-#: C/gedit.xml:1197(para)
-msgid ""
-"Select the <guilabel>Display right margin</guilabel> option to display a "
-"vertical line that indicates the right margin."
-msgstr ""
-"Válassza ki a <guilabel>Jobb margó megjelenÃtése</guilabel> lehetÅ?séget a "
-"jobb margót jelzÅ? függÅ?leges vonal megjelenÃtéséhez."
-
-#: C/gedit.xml:1198(para)
-msgid ""
-"Use the <guilabel>Right margin at column</guilabel> spin box to specify the "
-"location of the vertical line."
-msgstr ""
-"A <guilabel>Jobb oldali margó ennél az oszlopnál</guilabel> léptetÅ?mezÅ? "
-"segÃtségével beállÃtható a vonal helye."
-
-#: C/gedit.xml:1202(guilabel)
-msgid "Bracket Matching"
-msgstr "Zárójel párjának kijelölése"
-
-#: C/gedit.xml:1204(para)
-msgid ""
-"Select the <guilabel>Highlight matching bracket</guilabel> option to "
-"highlight the corresponding bracket when the cursor is positioned on a "
-"bracket character."
-msgstr ""
-"Válassza a <guilabel>A zárójel párjának kijelölése</guilabel> lehetÅ?séget, "
-"hogy az alkalmazás kiemelje annak a zárójelnek a párját, amelyik elÅ?tt a "
-"kurzor áll."
-
-#: C/gedit.xml:1212(title)
-msgid "Editor Preferences"
-msgstr "SzerkesztÅ? beállÃtásai"
-
-#: C/gedit.xml:1217(para)
-msgid ""
-"Use the <guilabel>Tab width</guilabel> spin box to specify the width of the "
-"space that <application> gedit</application> inserts when you press the "
-"<keycap>Tab</keycap> key."
-msgstr ""
-"A <guilabel>Tabulátorok szélessége</guilabel> léptetÅ?mezÅ?ben meghatározható "
-"a tabulátorok (<keycap>Tab</keycap> billentyű) helyén a <application>gedit</"
-"application> által kihagyott hely szélességét."
-
-#: C/gedit.xml:1218(para)
-msgid ""
-"Select the <guilabel>Insert spaces instead of tabs</guilabel> option to "
-"specify that <application> gedit</application> inserts spaces instead of a "
-"tab character when you press the <keycap>Tab</keycap> key."
-msgstr ""
-"A <guilabel>Szóközök beillesztése tabulátorok helyett</guilabel> mezÅ? "
-"kiválasztásával megadható, hogy a <application>gedit</application> "
-"szóközöket használjon a tabulátor karakterek helyett a <keycap>Tab</keycap> "
-"leütésekor."
-
-#: C/gedit.xml:1222(guilabel)
-msgid "Auto Indentation"
-msgstr "Automatikus behúzás"
-
-#: C/gedit.xml:1224(para)
-msgid ""
-"Select the <guilabel>Enable auto indentation</guilabel> option to specify "
-"that the next line starts at the indentation level of the current line."
-msgstr ""
-"Az <guilabel>Automatikus behúzás engedélyezése</guilabel> lehetÅ?ség "
-"kiválasztásakor az új sor mindig az azt megelÅ?zÅ? sor behúzási szintjén fog "
-"kezdÅ?dni."
-
-#: C/gedit.xml:1228(guilabel)
-msgid "File Saving"
-msgstr "Fájlmentés"
-
-#: C/gedit.xml:1230(para)
-msgid ""
-"Select the <guilabel>Create a backup copy of files before saving</guilabel> "
-"option to create a backup copy of a file each time you save the file. The "
-"backup copy of the file contains a ~ at the end of the filename."
-msgstr ""
-"A <guilabel>Biztonsági másolatok létrehozása mentés elÅ?tt</guilabel> "
-"lehetÅ?ség kiválasztásával az alkalmazás mentéskor egy biztonsági másolatot "
-"készÃt a fájlokról. A biztonsági másolat neve ~ jellel végzÅ?dik."
-
-#: C/gedit.xml:1231(para)
-msgid ""
-"Select the <guilabel>Autosave files every ... minutes</guilabel> option to "
-"automatically save the current file at regular intervals. Use the spin box "
-"to specify how often you want to save the file."
-msgstr ""
-"Válassza ki a <guilabel>Fájlok automatikus mentése ... percenként</guilabel> "
-"lehetÅ?séget az aktuális fájl rendszeres mentéséhez. A léptetÅ?mezÅ?ben adhatja "
-"meg a fájl mentésének gyakoriságát."
-
-#: C/gedit.xml:1238(title)
-msgid "Font & Colors Preferences"
-msgstr "Betűk és szÃnek beállÃtásai"
-
-#: C/gedit.xml:1241(guilabel)
-msgid "Font"
-msgstr "Betűkészlet"
-
-# hulyeseg
-#: C/gedit.xml:1243(para)
-msgid ""
-"Select the <guilabel>Use default theme font</guilabel> option to use the "
-"default system font for the text in the <application>gedit</application> "
-"text window."
-msgstr ""
-"Válassza ki a <guilabel>Rendszer rögzÃtett szélességű betűkészletének "
-"használata</guilabel> lehetÅ?séget az alapértelmezett betűkészlet "
-"használatához a <application>gedit</application> megjelenÃtÅ? ablaktáblában."
-
-#: C/gedit.xml:1244(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Editor font</guilabel> field displays the font that "
-"<application>gedit</application> uses to display text. Click on the button "
-"to specify the font type, style, and size to use for text."
-msgstr ""
-"A <guilabel>SzerkesztÅ? betűkészlete</guilabel> mezÅ? megjelenÃti a "
-"<application>gedit</application> által a szöveg megjelenÃtésére használt "
-"betűkészletet. Kattintson a gombra a betűtÃpus, -stÃlus és -méret "
-"beállÃtásához."
-
-#: C/gedit.xml:1248(guilabel)
-msgid "Color Scheme"
-msgstr "SzÃnséma"
-
-#: C/gedit.xml:1250(para)
-msgid ""
-"You can choose a color scheme from the list of color schemes. By default, "
-"the following color schemes are installed:"
-msgstr ""
-"A szÃnsémák listájából választhat szÃnsémát. Alapértelmezésben a következÅ? "
-"szÃnsémák vannak telepÃtve:"
-
-#: C/gedit.xml:1253(guilabel)
-msgid "Classic"
-msgstr "Klasszikus"
-
-#: C/gedit.xml:1255(para)
-msgid "Classic color scheme based on the gvim color scheme."
-msgstr "Klasszikus szÃnséma a gvim alapján."
-
-#: C/gedit.xml:1259(guilabel)
-msgid "Cobalt"
-msgstr "Kobalt"
-
-#: C/gedit.xml:1261(para)
-msgid "Blue based color scheme."
-msgstr "Kék alapú szÃnséma."
-
-#: C/gedit.xml:1265(guilabel)
-msgid "Kate"
-msgstr "Kate"
-
-#: C/gedit.xml:1267(para)
-msgid "Color scheme used in the Kate text editor."
-msgstr "A Kate szövegszerkesztÅ?ben használt szÃnséma."
-
-#: C/gedit.xml:1271(guilabel)
-msgid "Oblivion"
-msgstr "Oblivion"
-
-#: C/gedit.xml:1273(para)
-msgid "Dark color scheme using the Tango color palette."
-msgstr "A Tango szÃnpalettát használó sötét szÃnséma."
-
-#: C/gedit.xml:1277(guilabel)
-msgid "Tango"
-msgstr "Tangó"
-
-#: C/gedit.xml:1279(para)
-msgid "Color scheme using the Tango color scheme."
-msgstr "A Tango szÃnpalettát használó szÃnséma."
-
-#: C/gedit.xml:1283(para)
-msgid ""
-"You can add a new color scheme by clicking on <guilabel>Add...</guilabel>, "
-"and selecting a color scheme file"
-msgstr ""
-"Ã?j szÃnsémát a <guilabel>Hozzáadásâ?¦</guilabel> gomb megnyomásával és egy "
-"szÃnsémafájl kiválasztásával telepÃthet."
-
-#: C/gedit.xml:1284(para)
-msgid ""
-"You can remove the selected color scheme by clicking on <guilabel>Remove</"
-"guilabel>"
-msgstr ""
-"A kiválasztott szÃnsémát az <guilabel>EltávolÃtás</guilabel> gomb "
-"megnyomásával távolÃthatja el."
-
-#: C/gedit.xml:1291(title)
-msgid "Plugins Preferences"
-msgstr "BÅ?vÃtmények beállÃtásai"
-
-#: C/gedit.xml:1292(para)
-msgid ""
-"Plugins add extra features to <application>gedit</application>. For more "
-"information on plugins and how to use the built-in plugins, see <xref "
-"linkend=\"gedit-plugins-overview\"/>."
-msgstr ""
-"A bÅ?vÃtmények további szolgáltatásokat adnak a <application>gedithez</"
-"application>. A bÅ?vÃtményekrÅ?l és a beépÃtett bÅ?vÃtményekrÅ?l szóló további "
-"információkért tekintse meg a <xref linkend=\"gedit-plugins-overview\"/> "
-"részt."
-
-#: C/gedit.xml:1296(title)
-msgid "Enabling a Plugin"
-msgstr "BÅ?vÃtmény engedélyezése"
-
-#: C/gedit.xml:1297(para)
-msgid ""
-"To enable a <application>gedit</application> plugin, perform the following "
-"steps:"
-msgstr ""
-"Egy <application>gedit</application> bÅ?vÃtmény engedélyezéséhez tegye a "
-"következÅ?ket:"
-
-#: C/gedit.xml:1300(para) C/gedit.xml:1321(para) C/gedit.xml:1643(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Válassza a <menuchoice><guimenu>Szerkesztés</"
-"guimenu><guimenuitem>BeállÃtások</guimenuitem></menuchoice> menüpontot."
-
-#: C/gedit.xml:1303(para) C/gedit.xml:1324(para) C/gedit.xml:1646(para)
-msgid "Select the <guilabel>Plugins</guilabel> tab."
-msgstr "Válassza ki a <guilabel>BÅ?vÃtmények</guilabel> fület."
-
-#: C/gedit.xml:1306(para)
-msgid "Select the check box next to the name of the plugin that you want to enable."
-msgstr "Jelölje be az engedélyezendÅ? bÅ?vÃtmény neve melletti jelölÅ?négyzetet."
-
-#: C/gedit.xml:1309(para) C/gedit.xml:1330(para)
-msgid ""
-"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Preferences</"
-"guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Kattintson a <guibutton>Bezárás</guibutton> gombra a <guilabel>BeállÃtások</"
-"guilabel> ablak bezárásához."
-
-#: C/gedit.xml:1316(title)
-msgid "Disabling a Plugin"
-msgstr "BÅ?vÃtmény tiltása"
-
-#: C/gedit.xml:1317(para)
-msgid "A plugin remains enabled when you quit <application>gedit</application>."
-msgstr ""
-"A bÅ?vÃtmények a <application>geditbÅ?l</application> való kilépés után is "
-"engedélyezve maradnak."
-
-#: C/gedit.xml:1318(para)
-msgid ""
-"To disable a <application>gedit</application> plugin, perform the following "
-"steps:"
-msgstr ""
-"Egy <application>gedit</application> bÅ?vÃtmény tiltásához tegye a "
-"következÅ?ket:"
-
-#: C/gedit.xml:1327(para)
-msgid ""
-"Deselect the check box next to the name of the plugin that you want to "
-"disable."
-msgstr "Szüntesse meg a tiltandó bÅ?vÃtmény neve melletti jelölÅ?négyzet kijelölését."
-
-#: C/gedit.xml:1339(title)
-msgid "Plugins"
-msgstr "BÅ?vÃtmények"
-
-#: C/gedit.xml:1341(title)
-msgid "Working with Plugins"
-msgstr "BÅ?vÃtmények használata"
-
-#: C/gedit.xml:1342(para)
-msgid ""
-"You can add extra features to <application>gedit</application> by enabling "
-"<firstterm>plugins</firstterm>. A plugin is a supplementary program that "
-"enhances the functionality of an application. Plugins add new items to the "
-"<application>gedit</application> menus for the new features they provide."
-msgstr ""
-"A <firstterm>bÅ?vÃtmények</firstterm> engedélyezésével a <application>gedit</"
-"application> szolgáltatásai kiegészÃthetÅ?ek továbbiakkal. A bÅ?vÃtmény egy "
-"olyan járulékos program, amelyik bÅ?vÃti egy alkalmazás funkcionalitását. A "
-"bÅ?vÃtmények új <application>gedit</application> menüpontokat hoznak létre az "
-"új szolgáltatásokhoz."
-
-#: C/gedit.xml:1344(para)
-msgid ""
-"Several plugins come built-in with <application>gedit</application>, and you "
-"can install more. The <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/Gedit/"
-"Plugins\">gedit website</ulink> lists third-party plugins."
-msgstr ""
-"Néhány bÅ?vÃtményt alapértelmezetten tartalmaz a <application>gedit</"
-"application>, de továbbiakat is telepÃthet. Harmadik fél által készÃtett "
-"bÅ?vÃtmények tölthetÅ?ek le a <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/"
-"Gedit/Plugins\">gedit weboldaláról</ulink>."
-
-#: C/gedit.xml:1345(para)
-msgid ""
-"To enable and disable plugins, or see which plugins are currently enabled, "
-"use the <link linkend=\"gedit-prefs-plugins\">Plugins Preferences</link>."
-msgstr ""
-"A bÅ?vÃtmények engedélyezésérÅ?l és tiltásáról, illetve állapotuk "
-"megtekintésérÅ?l a <link linkend=\"gedit-prefs-plugins\">BÅ?vÃtmények "
-"beállÃtásai</link> oldalon olvashat."
-
-#: C/gedit.xml:1346(para)
-msgid "The following plugins come built-in with <application>gedit</application>:"
-msgstr ""
-"A következÅ? bÅ?vÃtmények érkeznek alapértelmezésben a <application>gedittel</"
-"application>:"
-
-#: C/gedit.xml:1352(para)
-msgid ""
-"<link linkend=\"gedit-change-case-plugin\"><application>Change Case</"
-"application></link> allows you to change the case of the selected text."
-msgstr ""
-"A <link linkend=\"gedit-change-case-plugin\"><application>Kis- és nagybetű "
-"módosÃtása</application></link> lehetÅ?vé teszi kijelölt szövegrész "
-"kisbetűssé vagy nagybetűssé alakÃtását."
-
-#: C/gedit.xml:1355(para)
-msgid ""
-"<application><link linkend=\"gedit-document-statistics-plugin\">Document "
-"Statistics</link></application> shows the number of lines, words, and "
-"characters in the document."
-msgstr ""
-"A <application><link linkend=\"gedit-document-statistics-plugin"
-"\">Statisztika a dokumentumról</link></application> kijelzi a dokumentum "
-"sorainak, szavainak és karaktereinek számát."
-
-#: C/gedit.xml:1358(para)
-msgid ""
-"<application><link linkend=\"gedit-external-tools-plugin\">External Tools</"
-"link></application> allows you to execute external commands from "
-"<application>gedit</application>."
-msgstr ""
-"A <application><link linkend=\"gedit-external-tools-plugin\">KülsÅ? eszközök</"
-"link></application> lehetÅ?vé teszik külsÅ? parancsok végrehajtását a "
-"<application>geditbÅ?l</application>."
-
-#: C/gedit.xml:1361(para)
-msgid ""
-"<application>File Browser</application> allows you to browse your files and "
-"folders in the side pane."
-msgstr ""
-"A <application>FájlböngészÅ? ablaktábla</application> lehetÅ?vé teszi fájlok "
-"és mappák böngészését az oldalsávban."
-
-#: C/gedit.xml:1364(para)
-msgid ""
-"<application><link linkend=\"gedit-indent-lines-plugin\">Indent Lines</"
-"link></application> adds or removes indentation from the selected lines."
-msgstr ""
-"A <application><link linkend=\"gedit-indent-lines-plugin\">Sorok behúzása</"
-"link></application> a behúzás növelését és csökkentését teszi lehetÅ?vé a "
-"kijelölt sorokban."
-
-#: C/gedit.xml:1367(para)
-msgid ""
-"<application><link linkend=\"gedit-insert-date-time-plugin\">Insert Date/"
-"Time</link></application> adds the current date and time into a document."
-msgstr ""
-"A <application><link linkend=\"gedit-insert-date-time-plugin\">Dátum és idÅ? "
-"beszúrása</link></application> a jelenlegi dátumot és idÅ?t szúrja be a "
-"dokumentumba."
-
-#: C/gedit.xml:1370(para)
-msgid ""
-"<application><link linkend=\"gedit-modelines-plugin\">Modelines</link></"
-"application> allows you to set editing preferences for individual documents, "
-"and supports <application>Emacs</application>, <application>Kate</"
-"application> and <application>Vim</application>-style modelines."
-msgstr ""
-"A <application><link linkend=\"gedit-modelines-plugin\">Módsorok</link></"
-"application> lehetÅ?vé teszi az egyedi dokumentumok szerkesztési "
-"beállÃtásainak kezelését. <application>Emacs</application>, "
-"<application>Kate</application> és <application>Vim</application> stÃlusú "
-"módsorokat támogat."
-
-#: C/gedit.xml:1373(para)
-msgid ""
-"<application><link linkend=\"gedit-python-console-plugin\">Python Console</"
-"link></application> allows you to run commands in the python programming "
-"language."
-msgstr ""
-"A <application><link linkend=\"gedit-python-console-plugin\">Python konzol</"
-"link></application> lehetÅ?vé teszi python programozási nyelven Ãrt parancsok "
-"végrehajtását."
-
-#: C/gedit.xml:1376(para)
-msgid ""
-"<application><link linkend=\"gedit-snippets-plugin\">Snippets</link></"
-"application> allows you to store frequently-used pieces of text and insert "
-"them quickly into a document."
-msgstr ""
-"A <application><link linkend=\"gedit-snippets-plugin\">Töredékek</link></"
-"application> lehetÅ?vé teszi gyakran használt szövegdarabok tárolását, és "
-"azok egyszerű és gyors beillesztését a dokumentumba."
-
-#: C/gedit.xml:1379(para)
-msgid ""
-"<application><link linkend=\"gedit-sort-plugin\">Sort</link></application> "
-"arranges selected lines of text into alphabetical order."
-msgstr ""
-"A <application><link linkend=\"gedit-sort-plugin\">Rendezés</link></"
-"application> a dokumentum kijelölt sorait betűrendbe rendezi."
-
-#: C/gedit.xml:1382(para)
-msgid ""
-"<application><link linkend=\"gedit-spell-checker-plugin\">Spell Checker</"
-"link></application> corrects the spelling in the selected text, or marks "
-"errors automatically in the document."
-msgstr ""
-"A <application><link linkend=\"gedit-spell-checker-plugin\">HelyesÃrás-"
-"ellenÅ?rzÅ?</link></application> javÃtja a kijelölt szövegrész helyesÃrását, "
-"és automatikusan jelöli a hibákat a dokumentumban."
-
-#: C/gedit.xml:1385(para)
-msgid ""
-"<application><link linkend=\"gedit-tag-list-plugin\">Tag List</link></"
-"application> lets you insert commonly-used tags for HTML and other languages "
-"from a list in the side pane."
-msgstr ""
-"Az <application><link linkend=\"gedit-tag-list-plugin\">Elemlista</link></"
-"application> lehetÅ?vé teszi gyakran használt HTML és más nyelvi elemek "
-"beszúrását az oldalsó ablaktáblán megjelenÅ? felsorolásból."
-
-#: C/gedit.xml:1389(para)
-msgid ""
-"For more information on creating plugins, see the <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://live.gnome.org/Gedit/Plugins\"><application>gedit</application> "
-"website</ulink>."
-msgstr ""
-"A bÅ?vÃtménykészÃtésrÅ?l további angol nyelvű információt a <ulink type=\"http"
-"\" url=\"http://live.gnome.org/Gedit/Plugins\"><application>gedit</"
-"application> weblapon</ulink> találhat."
-
-#: C/gedit.xml:1393(title)
-msgid "Change Case Plugin"
-msgstr "Kis- és nagybetű bÅ?vÃtmény"
-
-#: C/gedit.xml:1394(para)
-msgid ""
-"The <application>Change Case</application> plugin changes the case of the "
-"selected text."
-msgstr ""
-"A <application>Kis- és nagybetű módosÃtása</application> bÅ?vÃtmény a kis- és "
-"nagybetűk közti váltást segÃti."
-
-#: C/gedit.xml:1395(para)
-msgid ""
-"The following items are added to the <guimenu>Edit</guimenu> menu when the "
-"<application>Change Case</application> plugin is enabled:"
-msgstr ""
-"A következÅ? menüpontok jelennek meg a <guimenu>Szerkesztés</guimenu> "
-"menüben, ha a <application>Kis- és nagybetű módosÃtása</application> "
-"bÅ?vÃtmény engedélyezve van:"
-
-#: C/gedit.xml:1405(para)
-msgid "Menu Item"
-msgstr "Menüpont"
-
-#: C/gedit.xml:1407(para)
-msgid "Action"
-msgstr "Művelet"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:224(p)
+#| msgid "Remove trailing spaces (with plugin)."
+msgid "Remove trailing spaces (with plugin)"
+msgstr "Sorvégi szóközök törlése (bÅ?vÃtménnyel)"
-#: C/gedit.xml:1409(para)
-msgid "Example"
-msgstr "Példa"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:224(p)
+msgid "Alt + F12"
+msgstr "Alt + F12"
-#: C/gedit.xml:1415(guisubmenu) C/gedit.xml:1421(guisubmenu)
-#: C/gedit.xml:1427(guisubmenu) C/gedit.xml:1433(guisubmenu)
-msgid "Change Case"
-msgstr "Kis- és nagybetű módosÃtása"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:227(p)
+#| msgid "Run \"make\" in current directory (with plugin)."
+msgid "Run \"make\" in the current directory (with plugin)"
+msgstr "A â??makeâ?? futtatása az aktuális könyvtárban (bÅ?vÃtménnyel)"
-#: C/gedit.xml:1415(guimenuitem)
-msgid "All Upper Case"
-msgstr "Mind nagybetűs"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:227(p)
+msgid "F8"
+msgstr "F8"
-#: C/gedit.xml:1416(para)
-msgid "Change each character to uppercase."
-msgstr "Minden karakter nagybetűssé alakÃtása."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:230(p)
+#| msgid "Directory listing (with plugin)."
+msgid "Directory listing (with plugin)"
+msgstr "Könyvtár listázása (bÅ?vÃtménnyel)"
-#: C/gedit.xml:1417(para)
-msgid "<literal>This text</literal> becomes <literal>THIS TEXT</literal>"
-msgstr "<literal>Ez a szöveg</literal> átalakul <literal>EZ A SZ�VEG</literal>-gé"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:230(p)
+msgid "Ctrl + Shift + D"
+msgstr "Ctrl + Shift + D"
-#: C/gedit.xml:1421(guimenuitem)
-msgid "All Lower Case"
-msgstr "Mind kisbetűs"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:237(title)
+#| msgid "Shortcuts for help:"
+msgid "Shortcut keys for user help"
+msgstr "Súgó gyorsbillentyűi"
-#: C/gedit.xml:1422(para)
-msgid "Change each character to lowercase."
-msgstr "Minden karakter kisbetűssé alakÃtása."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:247(p)
+msgid "Open the gedit user guide"
+msgstr "A gedit súgójának megjelenÃtése"
-#: C/gedit.xml:1423(para)
-msgid "<literal>This Text</literal> becomes <literal>this text</literal>"
-msgstr "<literal>Ez A Szöveg</literal> átalakul <literal>ez a szöveg</literal>-gé"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:247(p)
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
-#: C/gedit.xml:1427(guimenuitem)
-msgid "Invert Case"
-msgstr "Kis- és nagybetű invertálása"
+#: C/gedit-search.page:20(title)
+msgid "Search for text"
+msgstr "Szöveg keresése"
-#: C/gedit.xml:1428(para)
+#: C/gedit-search.page:21(p)
msgid ""
-"Change each lowercase character to uppercase, and change each uppercase "
-"character to lowercase."
-msgstr "Minden kisbetű nagybetűre cserélése, és minden nagybetű kisbetűre cserélése."
-
-#: C/gedit.xml:1429(para)
-msgid "<literal>This Text</literal> becomes <literal>tHIS tEXT</literal>"
-msgstr "<literal>Ez A Szöveg</literal> átalakul <literal>eZ a sZ�VEG</literal>-gé"
-
-#: C/gedit.xml:1433(guimenuitem)
-msgid "Title Case"
-msgstr "SzókezdÅ?"
+"The Find tool can help you find specific sequences of text within in your "
+"file."
+msgstr "A Keresés eszköz segÃtségével megadott szövegdarabokat kereshet a fájlban."
-#: C/gedit.xml:1434(para)
-msgid "Change the first character of each word to uppercase."
-msgstr "Minden szó elsÅ? karakterének nagybetűre cserélése."
+#: C/gedit-search.page:23(title)
+#| msgid "Finding Text"
+msgid "Finding text"
+msgstr "Szöveg keresése"
-#: C/gedit.xml:1435(para)
-msgid "<literal>this text</literal> becomes <literal>This Text</literal>"
-msgstr "<literal>ez a szöveg</literal> átalakul <literal>Ez A Szöveg</literal>-gé"
+#: C/gedit-search.page:24(p)
+msgid ""
+"Open the <gui style=\"menu\">search window</gui> by clicking "
+"<guiseq><gui>Search</gui><gui>Find</gui></guiseq> or pressing "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. This will move your cursor to "
+"the start of the <gui>search window</gui>."
+msgstr "A <gui style=\"menu\">keresés ablak</gui> megnyitásához válassza a <guiseq><gui>Keresés</gui><gui>Keresés</gui></guiseq> menüpontot, vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> kombinációt. Ez a kurzort a <gui>keresés ablak</gui> elejére viszi."
-#: C/gedit.xml:1444(title)
-msgid "Document Statistics Plugin"
-msgstr "Statisztika a dokumentumról bÅ?vÃtmény"
+#: C/gedit-search.page:25(p)
+msgid "Type the text you wish to search for in the <gui>search window</gui>."
+msgstr "Ã?rja be a keresendÅ? szöveget a <gui>keresés ablakba</gui>."
-#: C/gedit.xml:1445(para)
+#: C/gedit-search.page:26(p)
msgid ""
-"The <application>Document Statistics</application> plugin counts the number "
-"of lines, words, characters with spaces, characters without spaces, and "
-"bytes in the current file. The plugin displays the results in a "
-"<guilabel>Document Statistics</guilabel> dialog. To use the Document "
-"Statistics plugin, perform the following steps:"
-msgstr ""
-"A <application>Statisztika a dokumentumról</application> bÅ?vÃtmény "
-"megszámolja a sorok számát, a karakterekét szóközökkel együtt, szóközök "
-"nélkül, és a szöveg méretét byte-okban. A bÅ?vÃtmény az eredményt a "
-"<guilabel>Statisztika a dokumentumról</guilabel> ablakban. A "
-"megjelenÃtéséhez tegye a következÅ?ket:"
-
-#: C/gedit.xml:1447(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Document Statistics</"
-"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Document Statistics</"
-"guilabel> dialog. The <guilabel>Document Statistics</guilabel> dialog "
-"displays the following information about the file:"
-msgstr ""
-"Válassza az <menuchoice><guimenu>Eszközök</guimenu><guimenuitem>Statisztika "
-"a dokumentumról</guimenuitem></menuchoice> menüpontot, ami megjelenÃti a "
-"<guilabel>Statisztika a dokumentumról</guilabel> ablakot. A "
-"<guilabel>Statisztika a dokumentumról</guilabel> ablak a következÅ? "
-"információkat jelenÃti meg a fájlról:"
-
-#: C/gedit.xml:1450(para)
-msgid "Number of lines in the current document."
-msgstr "Sorok száma az aktuális dokumentumban."
-
-#: C/gedit.xml:1453(para)
-msgid "Number of words in the current document."
-msgstr "Szavak száma az aktuális dokumentumban."
-
-#: C/gedit.xml:1456(para)
-msgid "Number of characters, including spaces, in the current document."
-msgstr "Karakterek száma a dokumentumban, beleértve a szóközöket is."
-
-#: C/gedit.xml:1459(para)
-msgid "Number of characters, not including spaces, in the current document."
-msgstr "Karakterek száma a dokumentumban, a szóközök nélkül."
-
-#: C/gedit.xml:1462(para)
-msgid "Number of bytes in the current document."
-msgstr "A dokumentum mérete bájtban mérve."
-
-#: C/gedit.xml:1467(para)
-msgid ""
-"You can continue to update the <application>gedit</application> file while "
-"the <guilabel>Document Statistics</guilabel> dialog is open. To refresh the "
-"contents of the <guilabel>Document Statistics</guilabel> dialog, click "
-"<guibutton>Update</guibutton>."
-msgstr ""
-"A dokumentum szerkesztése folytatható a <application>geditben</application>, "
-"amÃg a <guilabel>Statisztika a dokumentumról</guilabel> ablak nyitva van, de "
-"az adatokat frissÃteni kell a <guibutton>Statisztika a dokumentumról</"
-"guibutton> ablak <guilabel>FrissÃtés</guilabel> gombjára való kattintással."
-
-#: C/gedit.xml:1474(title)
-msgid "External Tools Plugin"
-msgstr "KülsÅ? eszközök bÅ?vÃtmény"
+"As you type, <app>gedit</app> will begin highlighting the portions of text "
+"that match what you have entered."
+msgstr "Gépelés közben a <app>gedit</app> megkezdi a beÃrt szövegre illeszkedÅ? szövegdarabok kiemelését."
-#: C/gedit.xml:1475(para)
+#: C/gedit-search.page:27(p)
msgid ""
-"The <application>External Tools</application> plugin allows you to execute "
-"external commands from <application>gedit</application>. You can pipe some "
-"content into a command and exploit its output (for example, "
-"<application>sed</application>), or launch a predefined command (for "
-"example, <application>make</application>)."
-msgstr ""
-"A <application>KülsÅ? eszközök</application> bÅ?vÃtmény lehetÅ?vé teszi külsÅ? "
-"parancsok futtatását a <application>geditbÅ?l</application>. LehetÅ?ség van "
-"egy szövegrész egy parancs bemenetére küldésére, majd az Ãgy kiadott parancs "
-"kimenetére való cseréjére (például <application>sed</application>). "
-"Lehetséges elÅ?re megadott parancsok futtatása is (például <application>make</"
-"application>)."
-
-#: C/gedit.xml:1476(para)
-msgid ""
-"Use the <guilabel>External Tools Manager</guilabel> to create and edit "
-"commands. To run an external command, choose it from the <guimenu>Tools</"
-"guimenu> menu."
-msgstr ""
-"A <guilabel>KülsÅ? eszközök kezelése</guilabel> eszközzel lehet parancsokat "
-"létrehozni és szerkeszteni. Egy külsÅ? parancs futtatásához válassza ki azt "
-"az <guimenu>Eszközök</guimenu> menübÅ?l."
+"Use the <gui>up</gui> or <gui>down</gui> facing arrows next to the "
+"<gui>search window</gui> (or <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> or "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>) to scroll up "
+"or down through the highlighted text."
+msgstr "Használja a <gui>keresés ablak</gui> melletti <gui>fel</gui> vagy <gui>le</gui> mutató nyilakat (vagy a <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> és <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq> kombinációkat) a kiemelt szövegben való fel vagy le mozgáshoz."
-#: C/gedit.xml:1479(title)
-msgid "Built-in Commands"
-msgstr "BeépÃtett parancsok"
+#: C/gedit-search.page:30(p)
+msgid "To close the <gui>search window</gui>, press <key>Esc</key>."
+msgstr "A <gui>keresÅ?ablak</gui> bezárásához nyomja meg az <key>Esc</key> billentyűt."
-#: C/gedit.xml:1480(para)
+#: C/gedit-search.page:33(p)
msgid ""
-"The following commands are provided with the <application>External Tools</"
-"application> plugin:"
-msgstr ""
-"A következÅ? parancsok érkeznek a <application>KülsÅ? eszközök</application> "
-"bÅ?vÃtménnyel:"
+"The text that you've searched for will remain highlighted by gedit, even "
+"after you have completed your search. To remove the highlight, click "
+"<guiseq><gui>Search</gui><gui>Clear Highlight</gui></guiseq>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>K</key></keyseq>."
+msgstr "A keresett szöveg kiemelve marad, még a keresés befejezése után is. A kiemelés eltávolÃtásához válassza a <guiseq><gui>Keresés</gui><gui>Kiemelés törlése</gui></guiseq> menüpontot, vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>K</key></keyseq> kombinációt."
-#: C/gedit.xml:1482(term)
-msgid "Build"
-msgstr "Ã?sszeállÃtás"
-
-#: C/gedit.xml:1484(para)
-msgid "Runs <application>make</application> in the current document's directory."
-msgstr "Futtatja a <application>make</application> parancsot a jelenlegi könyvtárban."
+#: C/gedit-save-file.page:14(title)
+#| msgid "Create a new document."
+msgid "Save a file"
+msgstr "Fájl mentése"
-#: C/gedit.xml:1487(term)
-msgid "Directory Listing"
-msgstr "Könyvtárlista"
+#: C/gedit-save-file.page:16(p)
+msgid ""
+"To save a file in <app>gedit</app>, click on the disk-drive icon with the "
+"word <gui>Save</gui> next to it. You may also select <guiseq><gui>File</"
+"gui><gui>Save</gui></guiseq>, or just press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</"
+"key></keyseq>."
+msgstr "Fájl mentéséhez a <app>geditben</app> kattintson a <gui>Mentés</gui> szövegű lemezmeghajtó ikonra. Választhatja a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Mentés</gui></guiseq> menüpontot is, vagy megnyomhatja a <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> kombinációt is."
-#: C/gedit.xml:1489(para)
-msgid "Lists the contents of the current document's directory in a new document."
-msgstr "Felsorolja a dokumentum könyvtárának tartalmát egy új dokumentumba."
+#: C/gedit-save-file.page:17(p)
+msgid ""
+"If you are saving a new file, the <gui>Save File</gui> dialog will appear, "
+"and you can select a name for the file, as well as the directory where you "
+"would like the file to be saved."
+msgstr "Ha új fájlt ment, akkor megjelenik a <gui>Fájl mentése</gui> ablak, és kiválaszthatja a fájl nevét, valamint a könyvtárat, amelybe a fájlt menteni szeretné."
-#: C/gedit.xml:1492(term)
-msgid "Environment Variables"
-msgstr "Környezeti változók"
+#: C/gedit-replace.page:20(title)
+#| msgid "Replacing Text"
+msgid "Replace text"
+msgstr "Szöveg cseréje"
-#: C/gedit.xml:1494(para)
-msgid "Displays the environment variables list in the bottom pane."
-msgstr "Az alsó ablaktáblában kijelzi a környezeti változók értékét."
+#: C/gedit-replace.page:22(p)
+msgid ""
+"Editing text can be time consuming. To save time, <app>gedit</app> includes "
+"a <app>Replace</app> function that helps you to find and replace portions of "
+"text."
+msgstr "A szöveg szerkesztése idÅ?igényes lehet. Az idÅ?spórolás érdekében a <app>gedit</app> tartalmazza a <app>Csere</app> funkciót, amely segÃti a szövegrészek keresésében és helyettesÃtésében."
-#: C/gedit.xml:1497(term)
-msgid "Grep"
-msgstr "Grep"
+#: C/gedit-replace.page:25(title)
+msgid "Replace text in <app>gedit</app>"
+msgstr "Szöveg cseréje a <app>geditben</app>"
-#: C/gedit.xml:1499(para)
+#: C/gedit-replace.page:26(p)
msgid ""
-"Searches for a term in all files in the current document directory, using "
-"pattern matching. Results are shown in the bottom pane."
-msgstr ""
-"Rákeres egy kifejezésre mintaillesztés használatával a jelenlegi dokumentum "
-"sorai közt, és a találatokat az alsó ablaktáblán jelenÃti meg."
+"Open the Replace tool by clicking <guiseq><gui>Search</gui><gui>Replace</"
+"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+msgstr "A Csere eszközt a <guiseq><gui>Keresés</gui><gui>Csere</gui></guiseq> menüpont kiválasztásával, vagy a <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> kombináció megnyomásával indÃthatja el."
-#: C/gedit.xml:1502(term)
-msgid "Remove Trailing Spaces"
-msgstr "BefejezÅ? szóközök eltávolÃtása"
+#: C/gedit-replace.page:27(p)
+msgid "Enter the text that you wish to replace into the 'Search for:' field."
+msgstr "A cserélni kÃvánt szöveget Ãrja be a â??Keresés erreâ?? mezÅ?be."
-#: C/gedit.xml:1504(para)
-msgid "Removes all spaces from the end of lines in the document."
-msgstr "EltávolÃtja a sorok végén lévÅ? szóközöket."
+#: C/gedit-replace.page:28(p)
+msgid "Enter the new, replacement text into the 'Replace with:' field."
+msgstr "Az új helyettesÃtÅ? szöveget Ãrja be a â??Csere ezzelâ?? mezÅ?be."
-#: C/gedit.xml:1511(title)
-msgid "Defining a Command"
-msgstr "Parancs létrehozása"
+#: C/gedit-replace.page:30(p)
+msgid ""
+"Once you have entered the original and replacement text, select your desired "
+"replacement options:"
+msgstr "Az eredeti és helyettesÃtÅ? szöveg megadása után válassza ki a kÃvánt cserebeállÃtásokat:"
-#: C/gedit.xml:1512(para)
+#: C/gedit-replace.page:32(p)
+#| msgid ""
+#| "To replace all occurrences of the string throughout the document, click "
+#| "<guibutton>Replace All</guibutton>."
msgid ""
-"To add an external command, choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
-"guimenu><guimenuitem>External Tools</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Egy külsÅ? parancs létrehozásához válassza az <menuchoice><guimenu>Eszközök</"
-"guimenu><guimenuitem>KülsÅ? eszközök</guimenuitem></menuchoice> menüpontot."
+"To replace <em>only</em> the next matching portion of text, click "
+"<gui>Replace</gui>."
+msgstr "A <em>következÅ?</em> elÅ?fordulás cseréléséhez kattintson a <gui>Csere</gui> gombra."
-#: C/gedit.xml:1513(para)
+#: C/gedit-replace.page:33(p)
+#| msgid ""
+#| "To replace all occurrences of the string throughout the document, click "
+#| "<guibutton>Replace All</guibutton>."
msgid ""
-"In the <guilabel>External Tools Manager</guilabel> window, click "
-"<guibutton>New</guibutton>. You can speficy the following details for the "
-"new command:"
-msgstr ""
-"A <guilabel>KülsÅ? eszközök kezelése</guilabel> ablakon kattintson az "
-"<guibutton>Ã?j</guibutton> gombra. A következÅ? részleteket lehet megadni az "
-"új parancshoz:"
+"To replace <em>all occurrences</em> of the searched-for text, click "
+"<gui>Replace All</gui>."
+msgstr "A dokumentumban lévÅ? <em>összes elÅ?fordulás</em> cseréléséhez kattintson az <gui>Ã?sszes cseréje</gui> gombra."
-#: C/gedit.xml:1515(term)
-msgid "Description"
-msgstr "LeÃrás"
+#: C/gedit-replace.page:39(p)
+msgid ""
+"Use the <gui>Replace All</gui> function with care. <gui>Replace All</gui> "
+"works on the entirety of your text file, and does not allow you to highlight "
+"portions of text where the replace function will be performed."
+msgstr "Az <gui>Ã?sszes cseréje</gui> funckiót óvatosan használja. Az <gui>Ã?sszes cseréje</gui> funkció a teljes szövegfájlon működik, és nem teszi lehetÅ?vé azon szövegrészek kiemelését, amelyen a csere funkció végrehajtásra kerül."
-#: C/gedit.xml:1517(para)
-msgid "This description is shown in the statusbar when the menu command is chosen."
-msgstr ""
-"A leÃrás az állapotsoron jelenik meg, amikor a menübÅ?l a parancs "
-"kiválasztásra kerül."
+#: C/gedit-replace.page:43(title)
+msgid "More options"
+msgstr "További beállÃtások"
-#: C/gedit.xml:1520(term)
-msgid "Accelerator"
-msgstr "Gyorsbillentyű"
+#: C/gedit-replace.page:46(title)
+msgid "Match case"
+msgstr "Kis- és nagybetű"
-#: C/gedit.xml:1522(para)
-msgid "Enter a keyboard shortcut for the command."
-msgstr "Megadhat egy gyorsbillentyűt, amire a parancs lefut."
+#: C/gedit-replace.page:47(p)
+msgid ""
+"The <em>Match case</em> option allows you to specify whether you want your "
+"search to be case-sensitive. If this option is selected, searches will be "
+"case-sensitive. If not, searches will not be case-sensitive."
+msgstr "A <em>Kis- és nagybetű</em> beállÃtással megadhatja, hogy a keresés megkülönböztesse-e a kis- és nagybetűket. Ha ez be van jelölve, akkor a keresés megkülönbözteti a kis- és nagybetűket, ellenkezÅ? esetben nem."
-#: C/gedit.xml:1525(term)
-msgid "Commands"
-msgstr "Parancsok"
+#: C/gedit-replace.page:50(title)
+msgid "Match entire word only"
+msgstr "Csak teljes szóra"
-#: C/gedit.xml:1527(para)
+#: C/gedit-replace.page:51(p)
msgid ""
-"The actual commands to be run. Several <application>gedit</application> "
-"environment variables can be used to pass content to these commands: see "
-"<xref linkend=\"gedit-external-tools-plugin-variables\"/>."
-msgstr ""
-"A futtatandó parancsok. Néhány <application>gedit</application> környezeti "
-"változó is használható. Lásd <xref linkend=\"gedit-external-tools-plugin-"
-"variables\"/>."
+"Use this option to search for a specific word without including fragments of "
+"other words. For example, if you searched for the word 'and' with this "
+"option selected, the word 'and' would be matched, but the words 's<em>and</"
+"em>' and 'comm<em>and</em>er' would not be matched."
+msgstr "Ezen beállÃtással megadható, hogy adott szóra más szavak töredékeit kizárva szeretne-e keresni. Ha például az â??ésâ?? szót keresi, és ez a beállÃtás be van jelölve, akkor az â??ésâ?? szót megtalálja, de a â??köt<em>és</em>â?? vagy a â??k<em>és</em>ikâ?? szót már nem."
-#: C/gedit.xml:1530(term)
-msgid "Input"
-msgstr "Bemenet"
+#: C/gedit-replace.page:54(title)
+msgid "Search backwards"
+msgstr "Keresés visszafelé"
-#: C/gedit.xml:1532(para)
+#: C/gedit-replace.page:55(p)
msgid ""
-"The content to give to the commands (as <systemitem>stdin</systemitem>): the "
-"entire text of the current document, the current selection, line, or word."
-msgstr ""
-"A parancsnak (<systemitem>stdin</systemitem> formájában) adandó bemenet: az "
-"egész szöveg, a kijelölés, az aktuális sor vagy szó."
+"This command behaves identically to the Find Previous command. If you wish "
+"to step through search results from end to beginning, select this option."
+msgstr "Ez a beállÃtás azonosan működik az ElÅ?zÅ? keresése paranccsal. Ha a találatokat a vége felÅ?l az eleje felé szeretné bejárni, akkor jelölje be ezt a négyzetet."
-#: C/gedit.xml:1535(term)
-msgid "Output"
-msgstr "Kimenet"
+#: C/gedit-replace.page:58(title)
+msgid "Wrap around"
+msgstr "Körbe"
-#: C/gedit.xml:1537(para)
+#: C/gedit-replace.page:59(p)
msgid ""
-"What to do with the output of the commands: display in the bottom pane, put "
-"in a new document, or place in the current document, at the end, at the "
-"cursor position, or replacing the selection or the entire document."
-msgstr ""
-"Mi történjen a parancs kimenetével: az alsó ablaktáblán jelenjen meg, egy új "
-"dokumentumba kerüljön, vagy a jelenlegi dokumentumban cserélje le az egész "
-"szöveget, a kijelölést, vagy kerüljön az elejére vagy a végére."
+"With the <app>wrap around</app> option enabled, <app>gedit</app> will re-"
+"start the search/replace action at the top of the file after it has reached "
+"the bottom of the file. This ensures that your search/replace action is made "
+"across your entire file."
+msgstr "Ha a <app>körbe</app> négyzet be van jelölve, akkor a <app>gedit</app> a keresés/csere műveletet újraindÃtja a fájl elejétÅ?l, miután elérte a fájl végét. Ez biztosÃtja, hogy a keresés/csere művelet a teljes fájlra végrehajtásra kerüljön."
-#: C/gedit.xml:1540(term)
-msgid "Applicability"
-msgstr "Alkalmazhatóság"
-
-#: C/gedit.xml:1542(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gedit-quickstart.page:19(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/gedit_window.png'; md5=a1daf2ed54a551bb590a172bc730594c"
msgid ""
-"Determines which sort of documents can be affected by the command, for "
-"example whether saved or not, and local or remote."
+"@@image: 'figures/gedit3-screenshot.png'; "
+"md5=174aac884967f8e4226ab33d9498c60b"
msgstr ""
-"Meghatározza, hogy milyen tÃpusú dokumentumokon hajtható végre a parancs. "
-"Például csak a mentetteken vagy mentetleneken, a helyieken vagy éppen a "
-"távoliakon."
-
-#: C/gedit.xml:1550(title)
-msgid "Editing and Removing Tools"
-msgstr "Eszközök szerkesztése és eltávolÃtása"
+"@@image: 'figures/gedit3-screenshot.png'; "
+"md5=174aac884967f8e4226ab33d9498c60b"
-#: C/gedit.xml:1551(para)
-msgid "To edit a tool, select it in the list and make changes to its properties."
-msgstr ""
-"Egy eszköz szerkesztéséhez válassza ki a listából és módosÃtsa a "
-"beállÃtásait."
+#: C/gedit-quickstart.page:16(title)
+#| msgid "Starting gedit"
+msgid "Get started with gedit"
+msgstr "A gedit bemutatása"
-#: C/gedit.xml:1552(para)
-msgid "To rename a tool, click it again in the list."
-msgstr "Egy eszköz átnevezéséhez kattintson újra a nevére a listában."
+#: C/gedit-quickstart.page:17(p)
+msgid ""
+"<app>gedit</app> is a full-featured text editor for the GNOME desktop "
+"environment. You can use it to prepare simple notes and documents, or you "
+"can use some of its advanced features, making it your own software "
+"development environment."
+msgstr "A <app>gedit</app> egy teljes felszereltségű szövegszerkesztÅ? a GNOME asztali környezethez. Használhatja egyszerű jegyzetek és dokumentumok készÃtésére, vagy fejlettebb funkcióinak használatával saját szoftverfejlesztÅ?i környezetévé alakÃthatja."
-#: C/gedit.xml:1553(para)
+#: C/gedit-quickstart.page:21(p)
msgid ""
-"To restore a built-in tool that you have changed, press <guilabel>Revert</"
-"guilabel>."
-msgstr ""
-"Egy beépÃtett eszközön végzett módosÃtásokon végzett módosÃtások "
-"visszavonásához kattintson a <guilabel>VisszaállÃtás</guilabel> gombra."
+"Once <app>gedit</app> launches, you can start writing right away. To save "
+"your text, just click <gui>Save</gui>."
+msgstr "A <app>gedit</app> indulása után azonnal megkezdheti az Ãrást. A szöveg mentéséhez kattintson a <gui>Mentés</gui> gombra."
-#: C/gedit.xml:1554(para)
+#: C/gedit-quickstart.page:23(p)
msgid ""
-"To remove a tool, select it in the list and press <guibutton>Remove</"
-"guibutton>. You can not remove built-in tools, only those you have created "
-"yourself."
-msgstr ""
-"Egy eszköz eltávolÃtásához válassza ki a listából és kattintson az "
-"<guibutton>EltávolÃtás</guibutton> gombra. A beépÃtett eszközöket nem lehet "
-"törölni."
+"To learn about additional <app>gedit</app> features and to get assistance "
+"with performing additional tasks, explore <link xref=\"index\">the other "
+"portions</link> of the <app>gedit</app> help."
+msgstr "A <app>gedit</app> további szolgáltatásainak megismeréséhez és a további feladatok elvégzésével kapcsolatos segÃtségért nézze meg a <app>gedit</app> súgójának <link xref=\"index\">további témaköreit</link>."
-#: C/gedit.xml:1558(title)
-msgid "Variables"
-msgstr "Változók"
+#: C/gedit-printing.page:19(p)
+msgid ""
+"Printing with <app>gedit</app> requires that you have connected and "
+"configured your printer. If you have not done this, please consult the "
+"printing help documentation for your desktop environment."
+msgstr "A <app>geditbÅ?l</app> való nyomtatáshoz csatlakoztatnia kell nyomtatóját, és be kell azt állÃtania. Ha ezt még nem tette meg, nézze meg az asztali környezet nyomtatóbeállÃtással kapcsolatos dokumentációját."
-#: C/gedit.xml:1559(para)
+#: C/gedit-printing.page:22(p)
msgid ""
-"You can use the following variables in the <guilabel>Commands</guilabel> "
-"field of the command definition:"
-msgstr "A következÅ? változókat használhatja a <guilabel>Parancsok</guilabel> mezÅ?ben:"
+"<app>gedit</app> allows you to both print output to a file, as well as "
+"printing output to paper. Prior to printing your document, you can also "
+"preview how the printed document will look by using the <app>Print Preview</"
+"app> feature."
+msgstr "A <app>gedit</app> a papÃrra való nyomtatás mellett lehetÅ?vé teszi a nyomtatás kimenetének fájlba irányÃtását is. A dokumentum nyomtatása elÅ?tt az <app>ElÅ?nézet</app> szolgáltatással megjelenÃtheti, hogy hogyan fog a kinyomtatott dokumentum kinézni."
-#: C/gedit.xml:1562(para)
-msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_URI"
-msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_URI"
+#: C/gedit-printing.page:25(title)
+#| msgid "Printing"
+msgid "Printing to paper"
+msgstr "Nyomtatás papÃrra"
-#: C/gedit.xml:1565(para)
-msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_NAME"
-msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_NAME"
+#: C/gedit-printing.page:29(title)
+#| msgid "Printing"
+msgid "Printing output to a file"
+msgstr "Nyomtatás fájlba"
-#: C/gedit.xml:1568(para)
-msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_SCHEME"
-msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_SCHEME"
+#: C/gedit-printing.page:31(p)
+msgid ""
+"You can also use <app>gedit</app> to print to a file. To do so, select "
+"<guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui><gui>Print to File</gui></guiseq>."
+msgstr "A <app>gedit</app> segÃtségével fájlba is nyomtathat. Ehhez válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Nyomtatás</gui><gui>Nyomtatás fájlba</gui></guiseq> lehetÅ?séget."
-#: C/gedit.xml:1571(para)
-msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_PATH"
-msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_PATH"
+#: C/gedit-printing.page:32(p)
+msgid "Printing is enabled for the following file formats:"
+msgstr "A nyomtatás a következÅ? fájlformátumokba engedélyezett:"
-#: C/gedit.xml:1574(para)
-msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_DIR"
-msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_DIR"
+#: C/gedit-printing.page:34(p)
+msgid "Portable Document Format (.pdf)"
+msgstr "Portable Document Format (.pdf)"
-#: C/gedit.xml:1577(para)
-msgid "GEDIT_DOCUMENTS_URI"
-msgstr "GEDIT_DOCUMENTS_URI"
+#: C/gedit-printing.page:35(p)
+msgid "PostScript (.ps)"
+msgstr "PostScript (.ps)"
-#: C/gedit.xml:1580(para)
-msgid "GEDIT_DOCUMENTS_PATH"
-msgstr "GEDIT_DOCUMENTS_PATH"
+#: C/gedit-printing.page:36(p)
+msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
+msgstr "Scalable Vector Graphic (.svg)"
-#: C/gedit.xml:1587(title)
-msgid "File Browser Plugin"
-msgstr "FájlböngészÅ? bÅ?vÃtmény"
+#: C/gedit-plugins-terminal.page:15(title)
+msgid "Add a Terminal console to the bottom pane"
+msgstr "Terminál beágyazása az alsó ablaktáblába"
-#: C/gedit.xml:1588(para)
+#: C/gedit-plugins-terminal.page:17(p)
msgid ""
-"The <application>File Browser</application> Plugin shows your files and "
-"folders in the side pane, allowing you to quickly open files."
-msgstr ""
-"A <application>FájlböngészÅ?</application> bÅ?vÃtmény fájlokat és mappákat "
-"jelenÃt meg az oldalsó ablaktáblában, megkönnyÃtve a fájlok megnyitását."
+"<app>gedit</app> makes it possible to include an embedded version of "
+"<app>Gnome Terminal</app>, the GNOME command-line application, in the bottom "
+"pane of the <app>gedit</app> window. This will let you run scripts, install "
+"needed software, or test your program without leaving <app>gedit</app>."
+msgstr "A <app>gedit</app> lehetÅ?vé teszi a <app>Gnome Terminál</app>, a GNOME parancssor alkalmazásának beágyazását a <app>gedit</app> ablakának aljába. Ez lehetÅ?vé teszi parancsfájlok futtatását, szükséges szoftverek telepÃtését, vagy programjának tesztelését a <app>gedit</app> elhagyása nélkül."
-#: C/gedit.xml:1589(para)
+#: C/gedit-plugins-terminal.page:19(p)
msgid ""
-"To view the File Browser, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice> and then click on "
-"the tab showing the File Browser icon at the bottom of the side pane."
-msgstr ""
-"A fájlböngészÅ? megtekintéséhez válassza a <menuchoice><guimenu>Nézet</"
-"guimenu><guimenuitem>Oldalsó ablaktábla</guimenuitem></menuchoice> "
-"menüpontot, majd az ablaktábla alján a fájlböngészÅ?t ábrázoló fülre."
+"To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+"gui><gui>Plugins</gui><gui>Embedded Terminal</gui></guiseq>."
+msgstr "A bÅ?vÃtmény engedélyezéséhez válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>BeállÃtások</gui><gui>BÅ?vÃtmények</gui><gui>Beágyazott terminál</gui></guiseq> lehetÅ?séget."
+
+#: C/gedit-plugins-terminal.page:21(p)
+msgid ""
+"Once you have enabled the plugin, add the terminal to the bottom panel by "
+"selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Bottom Pane</gui></guiseq>, or just "
+"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."
+msgstr "A bÅ?vÃtmény engedélyezése után a terminált a <guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Alsó ablaktábla</gui></guiseq> menüpont kiválasztásával, vagy a <keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq> megnyomásával veheti fel az alsó ablaktáblába."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:33(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/gedit_window.png'; md5=a1daf2ed54a551bb590a172bc730594c"
+msgid "@@image: 'figures/gedit-side-pane3.png'; md5=4b800d370193ac0ed8db9eb33b86e11c"
+msgstr "@@image: 'figures/gedit-side-pane3.png'; md5=4b800d370193ac0ed8db9eb33b86e11c"
-#: C/gedit.xml:1591(title)
-msgid "Browsing your Files"
-msgstr "Fájlok böngészése"
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:18(title)
+msgid "Automatically insert tags, strings and special characters into a document"
+msgstr "CÃmkék, karakterláncok és speciális karakterek automatikus beszúrása a dokumentumba"
-#: C/gedit.xml:1592(para)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:19(p)
msgid ""
-"The File Browser tab initially shows your file manager bookmarks. To browse "
-"the contents of any item, double-click it."
-msgstr ""
-"A fájlböngészÅ? oldal alapértelmezésben a fájlböngészÅ? könyvjelzÅ?it jelenÃti "
-"meg. Valamelyikük böngészéséhez kattintson rá duplán."
+"The <app>Tag List</app> plugin allows you to insert common tags and special "
+"characters from a list in the side pane. By default, the plugin can insert "
+"tags and special characters for HTML, XHTML, XSLT, XUL and LaTeX."
+msgstr "Az <app>Elemlista</app> bÅ?vÃtmény lehetÅ?vé teszi gyakori cÃmkék és speciális karakterek beszúrását az oldalsávban lévÅ? listából. AlapbeállÃtás szerint a bÅ?vÃtmény HTML, XHTML, XSLT, XUL és LaTeX cÃmkék és speciális karakterek beszúrására képes."
+
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:22(title)
+#| msgid "Tag List Plugin"
+msgid "Using the Tag List plugin"
+msgstr "Az Elemlista bÅ?vÃtmény használata"
-#: C/gedit.xml:1593(para)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:24(p)
msgid ""
-"To show a parent folder, choose from the drop-down list, or press the up "
-"arrow on the File Browser's toolbar."
-msgstr ""
-"Egy szülÅ?mappa kiválasztásához válassza ki a legördülÅ? listából, vagy "
-"kattintson a fájlböngészÅ? eszközsorán a fölfelé mutató nyÃlra."
+"To use the <app>Tag List</app> plugin, you will need to enable the plugin, "
+"and then activate the tag-list portion of the side pane."
+msgstr "Az <app>Elemlista</app> bÅ?vÃtmény használatához engedélyeznie kell a bÅ?vÃtményt, majd aktiválnia kell az oldalsáv elemlista részét."
+
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:27(title)
+#| msgid "Enabling a Plugin"
+msgid "Enabling the Plugin"
+msgstr "BÅ?vÃtmény engedélyezése"
-#: C/gedit.xml:1594(para)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:28(p)
msgid ""
-"To show the folder that contains the document you are currently working on, "
-"right-click in the file list and choose <guimenuitem>Set root to active "
-"document</guimenuitem>."
-msgstr ""
-"Az aktuális dokumentumot tartalmazó könyvtárra való navigáláshoz kattintson "
-"jobb gombbal a fájllistára, majd válassza az <guimenuitem>A gyökér "
-"beállÃtása az aktÃv dokumentumra</guimenuitem> elemet."
+"You can activate the plugin by selecting <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Tag List</gui></guiseq>. "
+"Once you have activated the plugin, access it by selecting "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>, or by pressing "
+"<key>F9</key>."
+msgstr "A bÅ?vÃtmény aktiválásához válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>BeállÃtások</gui><gui>BÅ?vÃtmények</gui><gui>Elemlista</gui></guiseq> lehetÅ?séget. A bÅ?vÃtmény aktválása után a <guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Oldalsáv</gui></guiseq> kiválasztásával, vagy az <key>F9</key> megnyomásával érheti el azt."
-#: C/gedit.xml:1598(para)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:30(p)
msgid ""
-"To open a file in <application>gedit</application>, double-click it in the "
-"file list."
-msgstr ""
-"Egy fájl <application>geditben</application> való megnyitásához kattintson "
-"rá duplán a fájllistában."
+"The side pane initially shows a list of open documents, so to view and use "
+"the <app>tag list</app>, you will need to click on the tab showing the \"plus"
+"\" icon at the bottom of the side pane. The icon will look similar to this:"
+msgstr "Az oldalsáv kezdetben a megnyitott dokumentumok listáját jelenÃti meg, Ãgy az <app>elemlista</app> megjelenÃtéséhez és használatához az oldalsáv alján lévÅ? â??pluszâ?? ikont ábrázoló lapra kell kattintania."
-#: C/gedit.xml:1601(title)
-msgid "Creating Files and Folders"
-msgstr "Fájlok és mappák létrehozása"
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:37(title)
+#| msgid "Special Characters"
+msgid "Inserting Tags and Special Characters"
+msgstr "CÃmkék és speciális karakterek beszúrása"
-#: C/gedit.xml:1602(para)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:39(p)
msgid ""
-"To create a new, empty text file in the current folder shown in the browser, "
-"right-click in the file list and choose <guimenuitem>New File</guimenuitem>."
-msgstr ""
-"Egy új, üres szövegfájl jelenleg a fájlböngészÅ?ben megjelenÃtett mappában "
-"történÅ? létrehozásához kattintson jobb egérgombbal a fájllistára és válassza "
-"az <guimenuitem>�j fájl</guimenuitem> elemet."
+"The <app>tag list</app> uses a drop-down menu to let you choose from the "
+"different types of tags. For example, one tag option is <gui>HTML - Tags</"
+"gui>."
+msgstr "Az <app>elemlista</app> egy legördülÅ? menüt használ a különbözÅ? cÃmketÃpusok közti váltáshoz. Az egyik lehetÅ?ség például a <gui>HTML â?? CÃmkék</gui>."
-#: C/gedit.xml:1603(para)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:41(p)
+#| msgid "To create a new snippet, do the following:"
+msgid "To start inserting tags, complete the following:"
+msgstr "CÃmkék beszúrásának megkezdéséhez tegye a következÅ?t:"
+
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:44(p)
msgid ""
-"To create a new folder in the current folder shown in the browser, right-"
-"click in the file list and choose <guimenuitem>New Folder</guimenuitem>."
-msgstr ""
-"Egy új mappa jelenleg a fájlböngészÅ?ben megjelenÃtett mappában történÅ? "
-"létrehozásához kattintson jobb egérgombbal a fájllistára és válassza az "
-"<guimenuitem>Ã?j mappa</guimenuitem> elemet."
+"Move the cursor to where you will want to insert the tag or special "
+"character."
+msgstr "Vigye a kurzort oda, ahova a cÃmkét vagy speciális karaktert be szeretné szúrni."
+
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:45(p)
+msgid ""
+"Select the desired tag type from the drop-down menu at the top of the side "
+"pane."
+msgstr "Válassza ki a kÃvánt cÃmketÃpust a legördülÅ? menübÅ?l az oldalsáv tetején."
-#: C/gedit.xml:1608(title)
-msgid "Indent Lines Plugin"
-msgstr "Sorok behúzása bÅ?vÃtmény"
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:46(p)
+#| msgid "Scroll through the tag list to find the required tag."
+msgid "Scroll through the list to find the desired tag or character."
+msgstr "Görgesse a megjelenÅ? listát a kÃvánt elem megkereséséhez."
-#: C/gedit.xml:1609(para)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:47(p)
+msgid "Double-click on the tag in the tag list."
+msgstr "Kattintson duplán a cÃmkén az elemlistában."
+
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:50(p)
msgid ""
-"The <application>Indent Lines</application> plugin adds or removes space "
-"from the beginning of lines of text."
-msgstr ""
-"A <application>Sorok behúzása</application> bÅ?vÃtmény a sorkezdeteken "
-"megjelenÅ? behúzást növeli vagy csökkenti."
+"The tag or special character you've chosen will then be displayed in your "
+"document."
+msgstr "A kiválasztott cÃmke vagy speciális karakter megjelenik a dokumentumban."
-#: C/gedit.xml:1610(para)
-msgid "To indent or unindent text, perform the following steps:"
-msgstr "A behúzás növeléséhez vagy csökkentéséhez tegye a következÅ?ket:"
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:54(title)
+#| msgid "Tag List Plugin"
+msgid "Tag List Tips"
+msgstr "Elemlista-tippek"
-#: C/gedit.xml:1612(para)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:55(p)
msgid ""
-"Select the lines that you want to indent. To indent or unindent a single "
-"line, place the cursor anywhere on that line."
-msgstr ""
-"Jelölje ki a behúzandó sorokat. Egy sor behúzásához egyszerűen legyen a "
-"kurzor abban a sorban."
+"You can also insert a tag by pressing <key>Return</key> or "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Return</key></keyseq>."
+msgstr "CÃmke beszúrására használhatja az <key>Enter</key> vagy <keyseq><key>Shift</key><key>Enter</key></keyseq> kombinációt is."
-#: C/gedit.xml:1617(para)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:56(p)
msgid ""
-"To indent the text, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Indent</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"A behúzás növeléséhez válassza a <menuchoice><guimenu>Szerkesztés</"
-"guimenu><guimenuitem>Behúzás</guimenuitem></menuchoice> menüpontot."
+"Pressing the <key>Return</key> key will insert the tag at the cursor "
+"position, and then return focus to the document. Pressing "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Return</key></keyseq> will insert the tag at "
+"the cursor position, but will keep the focus on the <app>tag-list</app>."
+msgstr "Az <key>Enter</key> megnyomása a cÃmkét a kurzorpozÃcióba szúrja be, és a fókuszt visszaadja a dokumentumnak. A <keyseq><key>Shift</key><key>Enter</key></keyseq> megnyomása is beszúrja a cÃmkét a kurzorpozÃcióba, de a fókuszt az <app>elemlistán</app> tartja."
-#: C/gedit.xml:1620(para)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:58(p)
msgid ""
-"To remove the indentation, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Unindent</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"A behúzás mértékének csökkentéséhez válassza a "
-"<menuchoice><guimenu>Szerkesztés</guimenu><guimenuitem>Behúzás csökkentése</"
-"guimenuitem></menuchoice> menüpontot."
+"You can see a preview of what text will be inserted for each tag and special "
+"character by clicking on the word the <gui>Preview</gui> at the bottom of "
+"the side pane."
+msgstr "Az oldalsáv alján az <gui>ElÅ?nézet</gui> szóra kattintva megjelenÃtheti az egyes cÃmkékhez és speciális karakterekhez beszúrandó szöveg elÅ?nézetét."
+
+#: C/gedit-plugins-sort.page:18(title)
+msgid "Sort text into alphabetical order"
+msgstr "Szöveg betűrendbe rendezése"
-#: C/gedit.xml:1625(para)
+#: C/gedit-plugins-sort.page:20(p)
+#| msgid ""
+#| "The <application>Sort</application> plugin arranges selected lines of "
+#| "text into alphabetical order."
+msgid "The Sort plugin arranges selected lines of text into alphabetical order."
+msgstr "A Rendezés bÅ?vÃtmény a kijelölt sorokat betűrendbe teszi."
+
+#: C/gedit-plugins-sort.page:22(p)
+#| msgid ""
+#| "You cannot undo the Sort operation, so you should save the file before "
+#| "performing the sort. To revert to the saved version of the file after the "
+#| "sort operation, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Revert</guimenuitem></menuchoice>."
msgid ""
-"The amount of space used, and whether tab character or space characters are "
-"used, depends on the <guilabel>Tab Stops</guilabel> settings in the Editor "
-"Preferences: see <xref linkend=\"gedit-prefs-editor\"/>."
+"You cannot use the <gui>Undo</gui> feature to correct a <gui>Sort</gui> "
+"operation, so we recommend that you save the file immediately before "
+"performing the sort. If you make a mistake with the sort, you can revert to "
+"the previously-saved version of the file by selecting <guiseq><gui>File</"
+"gui><gui>Revert</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"A behúzáshoz használt szóközök száma, illetve a tabulátor karakter "
-"használata a <guilabel>Tabulátorok</guilabel> beállÃtásától függ, ami a "
-"BeállÃtások ablak SzerkesztÅ? lapján található. Lásd <xref linkend=\"gedit-"
-"prefs-editor\"/>."
+"A rendezés műveletre nem használható a <gui>Visszavonás</gui> funkció, ezért érdemes végrehajtása elÅ?tt menteni. Ha a rendezést elrontja, akkor a mentett verzióra való visszatéréshez válassza a "
+"<guiseq><gui>Fájl</gui><gui>VisszaállÃtás</gui></guiseq> menüpontot."
-#: C/gedit.xml:1630(title)
-msgid "Insert Date/Time Plugin"
-msgstr "Dátum és idÅ? beszúrása bÅ?vÃtmény"
+#: C/gedit-plugins-sort.page:24(p)
+msgid ""
+"To enable the <app>Sort</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Sort</gui></guiseq>."
+msgstr "A <app>Rendezés</app> bÅ?vÃtmény engedélyezéséhez válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>BeállÃtások</gui><gui>BÅ?vÃtmények</gui><gui>Rendezés</gui></guiseq> lehetÅ?séget."
-#: C/gedit.xml:1631(para)
+#: C/gedit-plugins-sort.page:26(p)
msgid ""
-"The <application>Insert Date/Time</application> plugin inserts the current "
-"date and time into a document. To use the Insert Date/Time plugin, perform "
-"the following steps:"
-msgstr ""
-"A <application>Dátum és idÅ? beszúrása</application> bÅ?vÃtmény a jelenlegi "
-"dátumot és idÅ?t szúrja be a dokumentumba. A Dátum és idÅ? beszúrása bÅ?vÃtmény "
-"használatához tegye a következÅ?ket:"
+"After you have enabled the <gui>Sort</gui> plugin, use it by selecting the "
+"lines of text you want to sort, and then clicking <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Sort</gui></guiseq>."
+msgstr "A <gui>Rendezés</gui> bÅ?vÃtmény engedélyezése után a használatához válassza ki a rendezni kÃvánt szövegsorokat, és válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Rendezés</gui></guiseq> menüpontot."
-#: C/gedit.xml:1633(para)
+#: C/gedit-plugins-sort.page:28(p)
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert Date and Time</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Válassza a <menuchoice><guimenu>Szerkesztés</guimenu><guimenuitem>Dátum és "
-"idÅ? beszúrása</guimenuitem></menuchoice> menüpontot."
-
-#: C/gedit.xml:1634(para)
-msgid ""
-"If you have not configured the Insert Date/Time plugin to automatically "
-"insert the date/time without prompting you for the format, "
-"<application>gedit</application> displays the <guilabel>Insert Date and "
-"Time</guilabel> dialog. Select the appropriate date/time format from the "
-"list. Click <guibutton>Insert</guibutton> to close the <guilabel>Insert Date "
-"and Time</guilabel> dialog. <application>gedit</application> inserts the "
-"date/time at the cursor position in the current file."
-msgstr ""
-"Ha nem állÃtotta be, hogy a Dátum és idÅ? beszúrása bÅ?vÃtmény kérdés nélkül "
-"egy bizonyos dátum- és idÅ?formátumot használjon, a <application>gedit</"
-"application> egy <guilabel>Dátum és idÅ? beszúrása</guilabel> cÃmű ablakot "
-"jelenÃt meg. Válassza ki a kÃvánt formátumot a felsorolásból. Kattintson a "
-"<guibutton>Beszúrás</guibutton> gombra a <guilabel>Dátum és idÅ? beszúrása</"
-"guilabel> ablak bezárásához. A <application>gedit</application> beszúrja a "
-"az aktuális dátumot és idÅ?t a kurzorhoz."
-
-#: C/gedit.xml:1635(para)
-msgid ""
-"If you have configured <application>gedit</application> to use one "
-"particular date/time format, the <guilabel>Insert Date and Time</guilabel> "
-"dialog is not displayed. The date/time is automatically entered at the "
-"cursor position in the current file."
-msgstr ""
-"Ha úgy állÃtotta be a <application>geditet</application>, hogy használjon "
-"egy bizonyos dátum- és idÅ?formátumot, a <guilabel>Dátum és idÅ? beszúrása</"
-"guilabel> ablak nem jelenik meg, hanem a beállÃtott formában került a dátum "
-"és idÅ? a beszúrásra a kurzorhoz."
+"The Sort dialog will open, allowing you to choose between several sorting "
+"options:"
+msgstr "MegnyÃlik a Rendezés ablak, és lehetÅ?vé teszi a rendezési beállÃtások kiválasztását."
-#: C/gedit.xml:1640(title)
-msgid "Configuring the Insert Date/Time Plugin"
-msgstr "A Dátum és idÅ? beszúrása bÅ?vÃtmény beállÃtása"
+#: C/gedit-plugins-sort.page:30(p)
+msgid "<em>Reverse order</em> will arrange the text in reverse alphabetical order."
+msgstr "A <em>FordÃtott sorrend</em> beállÃtás a szöveget fordÃtott betűrendbe rendezi."
-#: C/gedit.xml:1641(para)
-msgid "To configure the Insert Date/Time plugin, perform the following steps:"
-msgstr "A Dátum és idÅ? beszúrása bÅ?vÃtmény beállÃtásához tegye a következÅ?ket:"
+#: C/gedit-plugins-sort.page:31(p)
+msgid "<em>Remove duplicates</em> will remove duplicate values from the list."
+msgstr "A <em>Másolatok eltávolÃtása</em> eltávolÃtja a többször szereplÅ? értékeket a listából."
-#: C/gedit.xml:1649(para)
-msgid "Select the <guilabel>Insert Date/Time</guilabel> plugin."
-msgstr "Válassza ki a <guilabel>Dátum és idÅ? beszúrása</guilabel> bÅ?vÃtményt."
+#: C/gedit-plugins-sort.page:32(p)
+msgid "<em>Ignore case</em> will ignore case sensitivity."
+msgstr "A <em>Kis- és nagybetű nem számÃt</em> nem különbözteti meg a kis- és nagybetűket."
-#: C/gedit.xml:1652(para)
+#: C/gedit-plugins-sort.page:33(p)
+#| msgid ""
+#| "To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the "
+#| "first character that should be used for sorting in the <guilabel>Start at "
+#| "column</guilabel> spin box."
msgid ""
-"Click <guibutton>Configure Plugin</guibutton> to display the "
-"<guilabel>Configure insert date/time plugin</guilabel> dialog."
+"To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the "
+"first character that should be used for sorting in the <em>Start at</em> "
+"column spin box."
msgstr ""
-"Kattintson a <guibutton>BÅ?vÃtmény beállÃtása</guibutton> gombra a "
-"<guilabel>Dátum/idÅ? bÅ?vÃtmény beállÃtása</guilabel> ablak megjelenÃtéséhez."
+"Ahhoz, hogy a rendezésnél a sorok elsÅ? néhány karaktere ne kerüljön "
+"figyelembevételre, válassza ki az elsÅ? figyelembe veendÅ? karakter számát a "
+"<em>KezdÅ?oszlop</em> léptetÅ?mezÅ?ben."
-#: C/gedit.xml:1655(para)
-msgid "Select one of the options, as follows:"
-msgstr "Válasszon a következÅ? lehetÅ?ségekbÅ?l:"
+#: C/gedit-plugins-sort.page:35(p)
+#| msgid "To perform the sort operation, click <guibutton>Sort</guibutton>."
+msgid "To perform the sort operation, click <gui>Sort</gui>."
+msgstr "A rendezés végrehajtásához nyomja meg a <gui>Rendezés</gui> gombot."
-#: C/gedit.xml:1657(para)
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:15(title)
+msgid "Use snippets to quickly insert often-used pieces of text"
+msgstr "Töredékek használata gyakran használt szövegdarabok gyakori beszúrására"
+
+#. TODO: write documentation for gedit snippets
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:19(p)
+msgid "Coming soon!"
+msgstr "Hamarosan!"
+
+#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:14(title)
+msgid "Add an interactive Python console to the bottom pane"
+msgstr "InteraktÃv Python konzol beágyazása az alsó ablaktáblába"
+
+#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:16(p)
msgid ""
-"To specify the date/time format each time you insert the date/time, select "
-"the <guilabel>Prompt for a format</guilabel> option."
-msgstr ""
-"A dátum és idÅ? formátumának minden egyes beszúrás elÅ?tt való megkérdezéséhez "
-"válassza a <guilabel>Formátum bekérése</guilabel> lehetÅ?séget."
-
-#: C/gedit.xml:1660(para)
-msgid ""
-"To use the same <application>gedit</application>-provided date/time format "
-"each time you insert the date/time, select the <guilabel>Use the selected "
-"format</guilabel> option, then select the appropriate format from the list. "
-"When you select this option, <application>gedit</application> does not "
-"prompt you for the date/time format when you choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert Date and Time</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"A dátum és idÅ? formátumának egy <application>gedit</application> által "
-"javasolt formátumra rögzÃtéséhez válassza az <guilabel>A kiválasztott "
-"formátum használata</guilabel> lehetÅ?séget, majd válassza ki a kÃvánt "
-"formátumot a listából. Ha ezt a lehetÅ?séget választja, a <application>gedit</"
-"application> nem fogja megkérdezni a <menuchoice><guimenu>Szerkesztés</"
-"guimenu><guimenuitem>Dátum és idÅ? beszúrása</guimenuitem></menuchoice> "
-"menüpont kiválasztásakor a beszúrandó formátumot."
-
-#: C/gedit.xml:1663(para)
-msgid ""
-"To use the same customized date/time format each time you insert the date/"
-"time, select the <guilabel>Use custom format</guilabel> option, then enter "
-"the appropriate format in the text box. For more information about how to "
-"specify a custom format, see <ulink url=\"man:strftime\" type=\"man"
-"\"><citerefentry><refentrytitle>strftime</refentrytitle><manvolnum>3</"
-"manvolnum></citerefentry></ulink>. When you select this option, "
-"<application>gedit</application> does not prompt you for the date/time "
-"format when you choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Insert Date and Time</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Egy egyedi dátum- és idÅ?formátum rögzÃtéséhez válassza az <guilabel>Egyéni "
-"formátum használata</guilabel> lehetÅ?séget, majd Ãrja be a kÃvánt formátumot "
-"a szövegmezÅ?be. Ennek módjáról a <ulink url=\"man:strftime\" type=\"man"
-"\"><citerefentry><refentrytitle>strftime</refentrytitle><manvolnum></"
-"manvolnum></citerefentry></ulink> oldalon olvashat. Ha ezt a lehetÅ?séget "
-"választja, a <application>gedit</application> nem fogja megkérdezni a "
-"<menuchoice><guimenu>Szerkesztés</guimenu><guimenuitem>Dátum és idÅ? "
-"beszúrása</guimenuitem></menuchoice> menüpont kiválasztásakor a beszúrandó "
-"formátumot."
-
-#: C/gedit.xml:1668(para)
-msgid ""
-"Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Configure insert date/"
-"time plugin</guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Kattintson az <guibutton>OK</guibutton> gombra a <guilabel>Dátum/idÅ? "
-"bÅ?vÃtmény beállÃtása</guilabel> ablak bezárásához."
+"You can add a Python console to the bottom pane, allowing you to test Python "
+"scripts without leaving <app>gedit</app>. To enable the Python console, "
+"select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</"
+"gui><gui>Python Console</gui></guiseq>."
+msgstr "Az alsó ablaktáblához hozzáadhat egy Python konzolt, amely lehetÅ?vé teszi Python parancsfájlok tesztelését a <app>gedit</app> elhagyása nélkül. A Python konzol engedélyezéséhez válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>BeállÃtások</gui><gui>BÅ?vÃtmények</gui><gui>Python konzol</gui></guiseq> lehetÅ?séget."
-#: C/gedit.xml:1671(para)
+#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:18(p)
msgid ""
-"To close the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog, click "
-"<guibutton>Close</guibutton>."
-msgstr ""
-"A <guilabel>BeállÃtások</guilabel> ablak bezárásához kattintson a "
-"<guibutton>Bezárás</guibutton> gombra."
+"Once the Python console is enabled, you can open it by selecting "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Bottom Pane</gui></guiseq>, or just press "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>F9</key></keyseq>."
+msgstr "A Python konzol engedélyezése után a megnyitásához válassza a <guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Alsó ablaktábla</gui></guiseq> menüpontot, vagy nyomja meg a <keyseq><key>Shift</key><key>F9</key></keyseq> kombinációt."
+
+#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:20(p)
+msgid ""
+"If you have also enabled the <gui>Embeded Terminal</gui> plugin, the "
+"<gui>Python Console</gui> will appear as a separate tab in the bottom pane."
+msgstr "Ha engedélyezte a <gui>Beágyazott terminál</gui> bÅ?vÃtményt is, akkor a <gui>Python konzol</gui> külön lapon jelenik meg az alsó panelen."
-#: C/gedit.xml:1678(title)
-msgid "Modelines Plugin"
-msgstr "Módsorok bÅ?vÃtmény"
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:18(title)
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit"
+msgstr "Emacs, Kate és Vim-stÃlusú módsorok támogatása gedithez"
-#: C/gedit.xml:1679(para)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:20(p)
msgid ""
-"The <application>Modelines</application> plugin allows you to set "
-"preferences for individual documents. A <firstterm>modeline</firstterm> is a "
-"line of text at the start or end of the document with settings that "
-"<application>gedit</application> recognises."
-msgstr ""
-"A <application>Módsorok</application> bÅ?vÃtmény lehetÅ?vé teszi a "
-"dokumentumonkénti szerkesztésibeállÃtás-megadást. <firstterm>Módsor</"
-"firstterm> alatt egy olyan sornyi szöveg a dokumentum elején vagy végén, "
-"amely a <application>gedit</application> által értelmezhetÅ? beállÃtásokat "
-"tartalmaz."
+"The <app>Modelines</app> plugin allows <app>gedit</app> to analyze the lines "
+"of text at the start and end of a file, and then apply a set of document "
+"preferences to the file. The <app>Modelines</app> plugin supports a subset "
+"of the options used by the <app>Emacs</app>, <app>Kate</app> and <app>Vim</"
+"app> text editors."
+msgstr "A <app>Módsorok</app> bÅ?vÃtmény lehetÅ?vé teszi, hogy a <app>gedit</app> elemezze a fájl elején és végén lévÅ? sorokat, majd dokumentumbeállÃtások halmazát alkalmazza a fájlra. A <app>Módsorok</app> bÅ?vÃtmény az <app>Emacs</app>, <app>Kate</app> és <app>Vim</app> szövegszerkesztÅ?k által használt beállÃtások egy részhalmazát támogatja."
-#: C/gedit.xml:1680(para)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:22(p)
msgid ""
-"Preferences set using modelines take precedence over the ones specified in "
-"the preference dialog."
-msgstr ""
-"A módsor beállÃtásai elsÅ?bbséget élveznek a beállÃtások ablakban "
-"megadottakkal szemben."
+"To enable the <app>Modelines</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Modelines</gui></guiseq>."
+msgstr "A <app>Módsorok</app> bÅ?vÃtmény engedélyezéséhez válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>BeállÃtások</gui><gui>BÅ?vÃtmények</gui><gui>Módsorok</gui></guiseq> lehetÅ?séget."
+
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:25(title)
+#| msgid "General Tabbed Section"
+msgid "General Modeline Options"
+msgstr "Ã?ltalános módsor-beállÃtások"
-#: C/gedit.xml:1681(para)
-msgid "You can set the following preferences with modelines:"
-msgstr "A következÅ? beállÃtásokat lehet módsorokkal megadni:"
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:26(p)
+#| msgid ""
+#| "The following plugins come built-in with <application>gedit</application>:"
+msgid "The following options can be set using <app>gedit</app> modelines:"
+msgstr "A következÅ? beállÃtások adhatók meg a <app>gedit</app> módsorokkal:"
-#: C/gedit.xml:1684(para)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:28(p)
msgid "Tab width"
msgstr "Tabulátorszélesség"
-#: C/gedit.xml:1687(para)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:29(p)
msgid "Indent width"
msgstr "Behúzás szélessége"
-#: C/gedit.xml:1690(para)
-msgid "Insert spaces instead of tabs"
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:30(p)
+#| msgid "Insert spaces instead of tabs"
+msgid "Inserting spaces instead of tabs"
msgstr "Tabulátorok helyett szóközök használata"
-#: C/gedit.xml:1696(para)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:31(p)
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr "Szöveg tördelése"
+
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:32(p)
msgid "Right margin width"
msgstr "Jobb margó szélessége"
-#: C/gedit.xml:1700(para)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:35(p)
msgid ""
-"The <application>Modelines</application> plugin supports a subset of the "
-"options used by other text editors <application>Emacs</application>, "
-"<application>Kate</application> and <application>Vim</application>."
+"Preferences set using modelines take precedence over the ones specified in "
+"the preference dialog."
msgstr ""
-"A <application>Módsorok</application> bÅ?vÃtmény az <application>Emacs</"
-"application>, <application>Kate</application> és <application>Vim</"
-"application> által használt lehetÅ?ségek egy részét támogatja."
+"A módsor beállÃtásai elsÅ?bbséget élveznek a beállÃtások ablakban "
+"megadottakkal szemben."
-#: C/gedit.xml:1703(title)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:39(title)
msgid "Emacs Modelines"
msgstr "Emacs módsorok"
-#: C/gedit.xml:1704(para)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:41(p)
+#| msgid ""
+#| "The first two lines of a document are scanned for <application>Emacs</"
+#| "application> modelines."
msgid ""
-"The first two lines of a document are scanned for <application>Emacs</"
-"application> modelines."
-msgstr ""
-"A dokumentum elsÅ? két sorában kerülnek felismerésre az <application>Emacs</"
-"application> módsorok."
+"The first two lines of a document are scanned for <app>Emacs</app> "
+"modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Emacs</app> "
+"modeline options:"
+msgstr "A dokumentum elsÅ? két sorában kerülnek felismerésre az <app>Emacs</app> módsorok, és a <app>gedit</app> a következÅ? <app>Emacs</app> módsor-beállÃtásokat támogatja:"
+
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:43(p)
+#| msgid "Tab width"
+msgid "Tab-width"
+msgstr "Tab-width"
+
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:44(p)
+msgid "Indent-offset"
+msgstr "Indent-offset"
-#: C/gedit.xml:1705(para)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:45(p)
+msgid "Indent-tabs-mode"
+msgstr "Indent-tabs-mode"
+
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:46(p)
+msgid "Text auto-wrap"
+msgstr "Text auto-wrap"
+
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:48(p)
msgid ""
-"The <application>Emacs</application> options for tab-width, indent-offset, "
-"indent-tabs-mode and autowrap are supported. For more information, see the "
-"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.delorie.com/gnu/docs/emacs/emacs_486."
-"html\">GNU Emacs Manual</ulink>."
-msgstr ""
-"A következÅ? <application>Emacs</application> beállÃtások vannak támogatva: "
-"tab-width, indent-offset, indent-tabs-mode és autowrap. Továbbiakért lásd a "
-"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.delorie.com/gnu/docs/emacs/emacs_486."
-"html\">GNU Emacs kézikönyvét (angolul)</ulink>."
+"For more information on <app>Emacs</app> modelines, visit the <link href="
+"\"http://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html\">GNU Emacs Manual</"
+"link>."
+msgstr "Az <app>Emacs</app> módsorokkal kapcsolatos további információkért lásd a <link href=\"http://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html\">GNU Emacs kézikönyvét</link>."
-#: C/gedit.xml:1708(title)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:52(title)
msgid "Kate Modelines"
msgstr "Kate módsorok"
-#: C/gedit.xml:1709(para)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:54(p)
+#| msgid ""
+#| "The first and last ten lines a document are scanned for "
+#| "<application>Kate</application> modelines."
msgid ""
-"The first and last ten lines a document are scanned for <application>Kate</"
-"application> modelines."
+"The first and last ten lines a document are scanned for <app>Kate</app> "
+"modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Kate</app> "
+"modeline options:"
msgstr ""
-"A dokumentum elsÅ? és utolsó 10 sorában kerülnek felismerésre a "
-"<application>Kate</application> módsorok."
+"A dokumentum elsÅ? és utolsó 10 sorában kerülnek felismerésre a <app>Kate</"
+"app> módsorok, és a <app>gedit</app> a következÅ? <app>Kate</app> módsor-beállÃtásokat támogatja:"
+
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:57(p)
+#| msgid "Tab width"
+msgid "tab-width"
+msgstr "tab-width"
-#: C/gedit.xml:1710(para)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:58(p)
+#| msgid "Indent width"
+msgid "indent-width"
+msgstr "indent-width"
+
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:59(p)
+msgid "space-indent"
+msgstr "space-indent"
+
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:60(p)
+msgid "word-wrap"
+msgstr "word-wrap"
+
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:61(p)
+msgid "word-wrap-column"
+msgstr "word-wrap-column"
+
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:64(p)
msgid ""
-"The <application>Kate</application> options for tab-width, indent-width, "
-"space-indent, word-wrap and word-wrap-column are supported. For more "
-"information, see the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.kate-editor.org/"
-"article/katepart_modelines\">Kate website</ulink>."
-msgstr ""
-"A következÅ? <application>Kate</application> beállÃtások vannak támogatva: "
-"tab-width, indent-width, space-indent, word-wrap és word-wrap-column. "
-"Továbbiakért lásd a <ulink type=\"http\" url=\"http://www.kate-editor.org/"
-"article/katepart_modelines\">Kate weboldalát (angolul)</ulink>."
+"For more information about <app>Kate</app> modelines, visit the <link href="
+"\"http://kate-editor.org/\">Kate website</link>."
+msgstr "A <app>Kate</app> módsorokkal kapcsolatos további információkért keresse fel a <link href=\"http://kate-editor.org/\">Kate weboldalát</link>."
-#: C/gedit.xml:1713(title)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:68(title)
msgid "Vim Modelines"
msgstr "Vim módsorok"
-#: C/gedit.xml:1714(para)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:69(p)
+#| msgid ""
+#| "The first and last three lines a document are scanned for "
+#| "<application>Vim</application> modelines."
msgid ""
-"The first and last three lines a document are scanned for <application>Vim</"
-"application> modelines."
+"The first and last three lines a document are scanned for <app>Vim</app> "
+"modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Vim</app> "
+"modeline options:"
msgstr ""
-"A dokumentum elsÅ? és utolsó 3 sorában kerülnek felismerésre a "
-"<application>Vim</application> módsorok."
+"A dokumentum elsÅ? és utolsó 3 sorában kerülnek felismerésre a <app>Vim</app> "
+"módsorok, és a <app>gedit</app> a következÅ? <app>Vim</app> módsor-beállÃtásokat támogatja:"
+
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:72(p)
+msgid "et (expandtab)"
+msgstr "et (expandtab)"
+
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:73(p)
+msgid "ts (tabstop)"
+msgstr "ts (tabstop)"
+
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:74(p)
+msgid "sw (shiftwidth)"
+msgstr "sw (shiftwidth)"
-#: C/gedit.xml:1715(para)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:75(p)
+msgid "wrap"
+msgstr "wrap"
+
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:76(p)
+#| msgid "Indent width"
+msgid "textwidth"
+msgstr "textwidth"
+
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:79(p)
+#| msgid ""
+#| "For more information on creating plugins, see the <ulink type=\"http\" "
+#| "url=\"http://live.gnome.org/Gedit/Plugins\"><application>gedit</"
+#| "application> website</ulink>."
msgid ""
-"The <application>Vim</application> options for et, expandtab, ts, tabstop, "
-"sw, shiftwidth, wrap, and textwidth are supported. For more information, see "
-"the <ulink type=\"http\" url=\"http://vimdoc.sourceforge.net/htmldoc/options."
-"html#modeline\">Vim website</ulink>."
-msgstr ""
-"A következÅ? <application>Vim</application> beállÃtások vannak támogatva: et, "
-"expandtab, ts, tabstop, sw, shiftwidth, wrap, és textwidth. Továbbiakért "
-"lásd a <ulink type=\"http\" url=\"http://vimdoc.sourceforge.net/htmldoc/"
-"options.html#modeline\">Vim weboldalát (angolul)</ulink>."
+"For more information on <app>Vim</app> modelines, visit the <link href="
+"\"http://www.vim.org/\">Vim website</link>."
+msgstr "A <app>Vim</app> módsorokkal kapcsolatos további információkat a <link href=\"http://www.vim.org/\">Vim weboldalán</link> találhat."
-#: C/gedit.xml:1720(title)
-msgid "Python Console Plugin"
-msgstr "Python konzol bÅ?vÃtmény"
+#: C/gedit-plugins-install.page:20(title)
+msgid "Install Additional gedit Plugins"
+msgstr "További gedit bÅ?vÃtmények telepÃtése"
-#: C/gedit.xml:1721(para)
+#: C/gedit-plugins-install.page:22(p)
msgid ""
-"The <application>Python Console</application> Plugin allows you to run "
-"commands in the python programming language from <application>gedit</"
-"application>. Enabling the plugin adds a tab to the bottom pane. This shows "
-"recent output and a command prompt field."
-msgstr ""
-"A <application>Python konzol</application> bÅ?vÃtmény lehetÅ?vé teszi python "
-"programozási nyelven Ãrt parancsok végrehajtását a <application>geditbÅ?l</"
-"application>. A bÅ?vÃtmény engedélyezésekor megjelenik az alsó ablaktáblán "
-"egy új fül. Ez a kimenetet és a parancsbeÃró mezÅ?t jelenÃti meg."
+"Installing third-party plugins gives you extra functionality that is not "
+"included by default in <app>gedit</app>. An online list of third-party "
+"plugins is maintained <link href=\"http://live.gnome.org/Gedit/"
+"Plugins#third_party\">here</link>."
+msgstr "Harmadik féltÅ?l származó bÅ?vÃtmények telepÃtése olyan extra funkciókat biztosÃt, amelyeket a <app>gedit</app> alaptelepÃtése nem tartalmaz. A harmadik féltÅ?l származó bÅ?vÃtmények online listája elérhetÅ? <link href=\"http://live.gnome.org/Gedit/Plugins#third_party\">itt</link>."
-#: C/gedit.xml:1722(para)
+#: C/gedit-plugins-install.page:25(title)
+msgid "Obtain"
+msgstr "Beszerzés"
+
+#: C/gedit-plugins-install.page:26(p)
msgid ""
-"Commands entered into the python console are not checked before they are "
-"run. It is therefore possible to hang <application>gedit</application>, for "
-"example by entering an infinite loop."
-msgstr ""
-"A konzolra beÃrt parancsok nem kerülnek végrehajtás elÅ?tt ellenÅ?rzésre. A "
-"<application>gedit</application> kiakasztása is lehetséges, például egy "
-"végtelen ciklusba való belépéssel."
+"The first step to install a plugin in <app>gedit</app> is to obtain the "
+"plugin. Third-party plugins will often be obtained by downloading them from "
+"the plugin's web site. Refer to the plugin's documentation for further "
+"information on obtaining the plugin - instructions will vary depending on "
+"the plugin."
+msgstr "A <app>gedit</app> bÅ?vÃtmények telepÃtésének elsÅ? lépése a bÅ?vÃtmény beszerzése. A harmadik féltÅ?l származó bÅ?vÃtményeket gyakran a weboldalukról lehet letölteni. A bÅ?vÃtmény beszerzésével kapcsolatban nézze meg a bÅ?vÃtmény dokumentációját â?? az utasÃtások a bÅ?vÃtménytÅ?l függÅ?en változhatnak."
-#: C/gedit.xml:1726(title)
-msgid "Snippets Plugin"
-msgstr "Töredékek bÅ?vÃtmény"
+#: C/gedit-plugins-install.page:30(title)
+msgid "Install"
+msgstr "TelepÃtés"
-#: C/gedit.xml:1727(para)
+#. Are all plugins released as tarballs? If so, this section should focus on extracting the tarball into the proper directory. If not, it should focus on copying the files into the proper directory, to avoid confusion. Or maybe it would be better to focus solely on copying the files into the directory, as this applies for both a tarball and any other set of files.
+#: C/gedit-plugins-install.page:32(p)
msgid ""
-"The <application>Snippets</application> plugin allows you to store "
-"frequently-used pieces of text, called <firstterm>snippets</firstterm>, and "
-"insert them quickly into a document."
-msgstr ""
-"A <application>Töredékek</application> bÅ?vÃtmény lehetÅ?vé teszi gyakran "
-"használt szövegrészletek, úgynevezett <firstterm>töredékek</firstterm> "
-"tárolását, és gyors beszúrását a dokumentumba."
+"After you have obtained the plugin you wish to install, you will need to "
+"install it."
+msgstr "A telepÃtendÅ? bÅ?vÃtmény beszerzése után telepÃtenie kell azt."
+
+#: C/gedit-plugins-install.page:34(title)
+#| msgid "Enabling a Plugin"
+msgid "Installing a Plugin"
+msgstr "BÅ?vÃtmény telepÃtése"
-#: C/gedit.xml:1728(para)
+#: C/gedit-plugins-install.page:35(p)
+msgid "Locate the plugin files to be installed."
+msgstr "Keresse meg a telepÃtendÅ? bÅ?vÃtmény fájljait."
+
+#: C/gedit-plugins-install.page:37(p)
+msgid "Install the plugin files:"
+msgstr "TelepÃtse a bÅ?vÃtmény fájljait:"
+
+#: C/gedit-plugins-install.page:39(p)
msgid ""
-"Snippets are specific to the language syntax of the current document. For "
-"example, when you are working with an HTML document, you can choose from a "
-"list of snippets that are useful for HTML. In addition, some snippets are "
-"global, and are available in all documents."
+"Copy the plugin into <file>/home/<var>username</var>/.local/share/gedit/"
+"plugins</file>"
msgstr ""
-"A töredékek a jelenlegi dokumentum nyelvi szintaxisához kötÅ?dnek. Például "
-"HTML dokumentum szerkesztésekor HTML-hez használható töredékekbÅ?l lehet "
-"választani. Néhány töredék globális, mindenféle dokumentumból elérhetÅ?."
+"Másolja a bÅ?vÃtményt a <file>/home/<var>felhasználónév</var>/.local/share/gedit/"
+"plugins</file> könyvtárba."
-#: C/gedit.xml:1729(para)
+#: C/gedit-plugins-install.page:43(p)
msgid ""
-"A number of built-in snippets are installed with <application>gedit</"
-"application>, which can be modified."
-msgstr ""
-"Számos beépÃtett töredék érkezik a <application>gedittel</application>, "
-"amelyek módosÃthatóak."
+"After you have moved the plugin files into the correct directory, the plugin "
+"will appear in the Preferences menu (<guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui></guiseq>). From there, the "
+"plugin needs to be enabled to be used."
+msgstr "A bÅ?vÃtményfájlok megfelelÅ? könyvtárba mozgatása után a bÅ?vÃtmény megjelenik a BeállÃtások menüben (<guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>BeállÃtások</gui><gui>BÅ?vÃtmények</gui></guiseq>). Innen a bÅ?vÃtményt engedélyeznie kell a használatba vételéhez."
-#: C/gedit.xml:1732(title)
-msgid "Inserting Snippets"
-msgstr "Töredékek beszúrása"
+#: C/gedit-plugins-install.page:46(p)
+msgid ""
+"You will need to have hidden files displayed to view the <file>.local</file> "
+"directory. To display hidden files, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show "
+"Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
+"keyseq>."
+msgstr "A <file>.local</file> könyvtár megjelenÃtéséhez engedélyeznie kell a rejtett fájlok megjelenÃtését. A rejtett fájlok megjelenÃtéséhez válassza a <guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Rejtett fájlok megjelenÃtése</gui></guiseq> menüpontot, vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> kombinációt."
-#: C/gedit.xml:1733(para)
+#: C/gedit-plugins-install.page:50(p)
msgid ""
-"To insert a snippet into a document, type its <firstterm>tab trigger</"
-"firstterm> and press <keycap>Tab</keycap>. A snippet's tab trigger is "
-"usually the first few letters of the snippet, or something else that is "
-"short and easy to remember."
-msgstr ""
-"Egy töredék beszúrásához Ãrja be a <firstterm>tab aktiválóját</firstterm> "
-"majd nyomja meg a <keycap>Tab</keycap> billentyűt. A töredék tab aktiválója "
-"általában a töredék elsÅ? néhány betűje, vagy valami más könnyen "
-"megjegyezhetÅ?."
+"If the directory <file>.local/share/gedit/plugins/</file> is not present on "
+"your system, you will need to create it."
+msgstr "Ha a <file>.local/share/gedit/plugins/</file> könyvtár nem létezik, akkor hozza létre azt."
+
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:20(title)
+msgid "Insert the current date/time at the cursor position"
+msgstr "A jelenlegi dátum/idÅ? beszúrása a kurzorpozÃcióba"
-#: C/gedit.xml:1734(para)
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:22(p)
msgid ""
-"Alternatively, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></"
-"keycombo> to see a list of snippets you can insert."
-msgstr ""
-"A <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Szóköz</keycap></keycombo> "
-"billentyűkombinációval megjelennek a beszúrható töredékek."
+"As this name of this plugin suggests, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin "
+"allows you to insert the date and/or time at the current cursor position. To "
+"enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+"gui><gui>Plugins</gui><gui>Insert Date/Time</gui></guiseq>. To use the "
+"plugin, press <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Insert Date and Time</gui></"
+"guiseq>."
+msgstr "Ahogyan a bÅ?vÃtmény neve sugallja, a <gui>Dátum/idÅ? beszúrása</gui> bÅ?vÃtmény lehetÅ?vé teszi a dátum és/vagy az idÅ? beszúrását az aktuális kurzorpozÃcióba. A bÅ?vÃtmény engedélyezéséhez válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>BeállÃtások</gui><gui>BÅ?vÃtmények</gui><gui>Dátum/idÅ? beszúrása</gui></guiseq> lehetÅ?séget. A bÅ?vÃtmény használatához válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Dátum és idÅ? beszúrása</gui></guiseq> menüpontot."
-#: C/gedit.xml:1738(title)
-msgid "Adding Snippets"
-msgstr "Töredékek hozzáadása"
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:24(p)
+msgid ""
+"By default, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin will prompt you to choose "
+"your preferred date/time format each time that you use the plugin. However, "
+"you can choose your own default date and time format by selecting "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Insert "
+"Date/Time</gui><gui>Configure</gui></guiseq>."
+msgstr "A <gui>Dátum és idÅ? beszúrása</gui> bÅ?vÃtmény alapesetben a bÅ?vÃtmény minden használatakor bekéri a kÃvánt dátum/idÅ?formátumot. Azonban kiválaszthatja a saját alap dátum- és idÅ?formátumát a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>BeállÃtások</gui><gui>BÅ?vÃtmények</gui><gui>Dátum/idÅ? beszúrása</gui><gui>BeállÃtás</gui></guiseq> gomb kiválasztásával."
-#: C/gedit.xml:1739(para)
-msgid "To create a new snippet, do the following:"
-msgstr "Egy új töredék létrehozásához tegye a következÅ?t:"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:31(None)
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:36(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/gedit_window.png'; md5=a1daf2ed54a551bb590a172bc730594c"
+msgid "@@image: 'figures/gedit-side-pane1.png'; md5=ac9c80cb0552d63b593c71f23be69b53"
+msgstr "@@image: 'figures/gedit-side-pane1.png'; md5=ac9c80cb0552d63b593c71f23be69b53"
+
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:18(title)
+#| msgid "Use the specified command to print the file."
+msgid "Use the side pane to browse and open files"
+msgstr "Az oldalsáv használata fájlok tallózására és megnyitására"
+
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:20(p)
+msgid ""
+"Depending on how you use <app>gedit</app>, you may find it helpful to use "
+"the <app>File Browser pane</app> plugin. This plugin embeds a <app>file "
+"browser</app> in the side pane, giving you easy access to your frequently-"
+"used files."
+msgstr "A <app>gedit</app> használatának módjától függÅ?en hasznos lehet a <app>FájlböngészÅ? ablaktábla</app> használata. Ez a bÅ?vÃtmény egy <app>fájlböngészÅ?t</app> ágyaz be az oldalsávba, egyszerű hozzáférést nyújtva a gyakran használt fájlokhoz."
+
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:22(p)
+msgid ""
+"You can enable the <gui>Side Pane</gui> by selecting <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>File Browser Pane</gui></"
+"guiseq>."
+msgstr "Az <gui>oldalsáv</gui> engedélyezhetÅ? a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>BeállÃtások</gui><gui>BÅ?vÃtmények</gui><gui>FájlböngészÅ? ablaktábla</gui></guiseq> kiválasztásával."
+
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:25(title)
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:30(title)
+#| msgid "Opening a File from a URI"
+msgid "Opening files from the side pane"
+msgstr "Fájlok megnyitása az oldalsávból"
+
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:26(p)
+#| msgid ""
+#| "To view the File Browser, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice> and then click "
+#| "on the tab showing the File Browser icon at the bottom of the side pane."
+msgid ""
+"To activate and use the <gui>side pane</gui>, select <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Side pane</gui></guiseq> (or just press<key>F9</key>), and then "
+"click on the <gui>file-browser</gui> icon at the bottom of the pane."
+msgstr ""
+"Az <gui>oldalsáv</gui> aktiválásához és használatához válassza a <guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Oldalsó ablaktábla</gui></guiseq> "
+"menüpontot (vagy nyomja meg az <key>F9</key> billentyűt), majd az ablaktábla alján kattintson a <gui>fájlböngészÅ?</gui> ikonra."
+
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:34(p)
+msgid ""
+"This will activate the <em>file-browser</em> mode of the <app>side pane</"
+"app>. You can then use the navigation buttons at the top of the pane to "
+"locate and open your desired files."
+msgstr "Ez aktiválja az <app>oldalsáv</app> <em>fájlböngészÅ?</em> módját. Ezután az ablaktábla tetején lévÅ? navigációs gombok használatával megkeresheti és megnyithatja a kÃvánt fájlokat."
+
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:21(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "External Tools Plugin"
+msgid "External tools"
+msgstr "KülsÅ? eszközök"
+
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:23(p)
+msgid ""
+"The <em>External Tools</em> plugin can help simplify repetitive tasks. "
+"Specifically, it extends <app>gedit</app> by helping you to run scripts on "
+"your working files, and by allowing <app>gedit</app> to interact with other "
+"programs on your computer. To enable the <app>External Tools</app> plugin, "
+"select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</"
+"gui><gui>External Tools</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:26(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "External Tools Plugin"
+msgid "Configure the external tools plugin"
+msgstr "KülsÅ? eszközök bÅ?vÃtmény"
-#: C/gedit.xml:1742(para)
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:28(p)
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Manage Snippets</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Snippets Manager</guilabel> window "
-"opens."
+"Once you have enabled the plugin, you will need to configure it to suit your "
+"needs. The configuration options are available by selecting "
+"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Manage External Tools</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Válassza az <menuchoice><guimenu>Eszközök</guimenu><guimenuitem>Töredékek "
-"kezelése</guimenuitem></menuchoice> menüpontot. Megjelenik a "
-"<guilabel>Töredékek kezelése</guilabel> ablak."
-#: C/gedit.xml:1745(para)
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:30(p)
msgid ""
-"The list of snippets is grouped by language. Select the language you want to "
-"add a snippet to, or a snippet in that language group. To add a snippet for "
-"all languages, choose Global at the top of the list. The syntax of the "
-"document you are currently working with is shown by default."
-msgstr ""
-"A töredékek listája nyelv szerinti csoportokra van bontva. Válassza ki a "
-"kÃvánt nyelvet, vagy egy ehhez a nyelvhez tartozó töredéket. Egy az összes "
-"nyelvre alkalmazható töredék felvételéhez válassza a Globális lehetÅ?séget a "
-"lista tetejérÅ?l. A jelenleg megnyitott dokumentum szintaxisa lesz az "
-"alapértelmezetten kiválasztott lehetÅ?ség."
-
-#: C/gedit.xml:1748(para)
-msgid "Click <guibutton>New</guibutton>. A new snippet appears in the list."
+"This plugin is for advanced users, and requires knowledge of scripting to be "
+"used effectively. Use this plugin with care, as mistakes with your scripts "
+"can affect your work in unintended ways."
msgstr ""
-"Kattintson az <guibutton>�j</guibutton> gombra. Egy új töredék jelenik meg a "
-"listában."
-#: C/gedit.xml:1751(para)
-msgid "Enter the following information for the new snippet:"
-msgstr "Adja meg a következÅ? adatokat az új töredékrÅ?l:"
-
-#: C/gedit.xml:1753(term)
-msgid "Name"
-msgstr "Név"
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:18(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Document Statistics Plugin"
+msgid "View document statistics"
+msgstr "Statisztika a dokumentumról bÅ?vÃtmény"
-#: C/gedit.xml:1755(para)
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:20(p)
msgid ""
-"Enter a name for the snippet in the text field within the snippet list. The "
-"name of a snippet serves only as a reminder of its purpose. You can change "
-"name of a snippet you create by clicking on it in the list."
+"The <em>Document Statistics</em> plugin can show you various statistics "
+"about your current document. To enable this plugin, select "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Document "
+"Statisics</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Adjon nevet a töredéknek a listában lévÅ? szövegmezÅ?ben. A töredék neve csak "
-"a céljára emlékeztet. A listán a töredék nevére kattintva lehet "
-"megváltoztatni azt."
-#: C/gedit.xml:1758(term)
-msgid "Snippet text"
-msgstr "Töredék szövege"
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:23(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Document Statistics Plugin"
+msgid "Using Document Statistics"
+msgstr "Statisztika a dokumentumról bÅ?vÃtmény"
-#: C/gedit.xml:1760(para)
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:25(p)
msgid ""
-"Enter the text of the snippet in the <guilabel>Edit snippet</guilabel> text "
-"box. For special codes you can use, see <xref linkend=\"gedit-snippets-"
-"plugin-syntax\"/>."
+"Once the plugin is enabled, use it by selecting <guiseq><gui>Tools</"
+"gui><gui>Document Statistics</gui></guiseq>. A window will display the "
+"statistical information of your document, including the number of words, "
+"lines, characters, non-space characters, and the size of your file in bytes."
msgstr ""
-"�rja be a töredék szövegét a <guilabel>Töredék szerkesztése</guilabel> "
-"szövegdobozba. A speciális kódokról lásd <xref linkend=\"gedit-snippets-"
-"plugin-syntax\"/>."
-#: C/gedit.xml:1761(para)
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:27(p)
msgid ""
-"You can switch back to the document window to copy text without closing the "
-"<guilabel>Snippets Manager</guilabel> window."
+"You can also use <em>Document Statistics</em> to show you information about "
+"just a portion of your document. To do this, use the mouse pointer to select "
+"the portion of text that you want to examine, and then select "
+"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Document Statistics</gui></guiseq>. <app>Gedit</"
+"app> will display information for both your entire document, and for the "
+"portion of text that you highlighted."
msgstr ""
-"Vissza lehet váltani a dokumentumablakra is a <guilabel>TöredékkezelÅ?</"
-"guilabel> bezárása nélkül, Ãgy lehet onnan szöveget másolni is."
-#: C/gedit.xml:1764(term)
-msgid "Tab Trigger"
-msgstr "Tab aktiváló"
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:19(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "The currently selected text."
+msgid "Change the case of selected text"
+msgstr "Az aktuálisan kijelölt szöveg."
-#: C/gedit.xml:1766(para)
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:21(p)
msgid ""
-"Enter the tab trigger for the snippet. This is the text that you type before "
-"pressing <keycap>Tab</keycap> to insert the snippet."
+"This plugin helps you to change the case of selected portions of text. You "
+"can use it to change text to be all lower case, all upper case, to invert "
+"the case, or apply title case. To enable this plugin, select "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Change "
+"Case</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Adja meg a tab aktiválót a töredékhez. Ez a szöveg az, amit a <keycap>Tab</"
-"keycap> billentyű leütése elÅ?tt be kell Ãrni a töredék beszúrásához."
-#: C/gedit.xml:1767(para)
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:23(p)
msgid ""
-"The tag must be either a single word comprising only letters, or any single "
-"character. The <guilabel>Tab trigger</guilabel> will highlight in red if an "
-"invalid tab trigger is entered."
+"Once the <em>Change Case</em> plugin is enabled, you can use it by "
+"completing the following steps:"
msgstr ""
-"Ez egy csak betűkbÅ?l álló szó vagy egy karakter lehet. A <guilabel>Tab "
-"aktiváló</guilabel> mezÅ? pirossá válik, ha érvénytelen tab aktiválót ad meg."
-#: C/gedit.xml:1770(term)
-msgid "Shortcut key"
-msgstr "Gyorsbillentyű"
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:25(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the lines of text you want to sort."
+msgid "Highlight the portion of text that you want to change."
+msgstr "Jelölje ki a rendezendÅ? sorokat a szövegben."
-#: C/gedit.xml:1772(para)
-msgid "Type a shortcut key to use for inserting the snippet."
-msgstr "A töredék beszúrására használt gyorsbillentyű."
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:26(p)
+msgid "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Change Case</gui></guiseq>"
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:1781(title)
-msgid "Editing and Removing Snippets"
-msgstr "Töredékek szerkesztése és törlése"
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:27(p)
+msgid "Choose your desired text-formatting option."
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:1782(para)
-msgid ""
-"To edit a snippet, select it in the list and make changes to its text and "
-"activation properties."
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:30(p)
+msgid "The updates to the text formatting will take place immediately."
msgstr ""
-"Egy töredék szerkesztéséhez válassza ki azt a listából és tegye meg a kÃvánt "
-"változtatásokat a szövegében vagy az aktiválási módjának beállÃtásaiban."
-#: C/gedit.xml:1783(para)
-msgid "To rename a snippet, click it again in the list."
-msgstr "Egy töredék átnevezéséhez kattintson még egyszer a nevére a listán."
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:32(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Change each lowercase character to uppercase, and change each uppercase "
+#| "character to lowercase."
+msgid ""
+"The <gui>Invert Case</gui> option will convert all lower case letters to "
+"upper case, and will convert all upper case letters to lower case."
+msgstr "Minden kisbetű nagybetűre cserélése, és minden nagybetű kisbetűre cserélése."
-#: C/gedit.xml:1784(para)
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:33(p)
msgid ""
-"To restore a built-in snippet that you have changed, press <guilabel>Revert</"
-"guilabel>."
+"The <gui>Title Case</gui> option will convert the first letter of each word "
+"to upper case. All other letters will be converted to lower case."
msgstr ""
-"Egy ön által megváltoztatott beépÃtett töredék visszaállÃtásához az "
-"eredetire kattintson a <guilabel>VisszaállÃtás</guilabel> gombra."
-#: C/gedit.xml:1785(para)
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:35(p)
msgid ""
-"To remove a snippet, select it in the list and press <guibutton>Remove</"
-"guibutton>. You can not remove built-in snippets, only those you have "
-"created yourself."
+"If you have not highlighted any text, the <em>Change Case</em> feature will "
+"be grayed-out. You need to select a portion of text before you use the "
+"<em>Change Case</em> feature."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:14(title)
+msgid "Auto-complete closing brackets"
msgstr ""
-"Egy töredék eltávolÃtásához kattintson a <guibutton>Törlés</guibutton> "
-"gombra. A beépÃtett töredékek nem törölhetÅ?ek."
-#: C/gedit.xml:1789(title)
-msgid "Snippet Substitutions"
-msgstr "HelykitöltÅ?k a töredékekben"
+#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:16(p)
+msgid ""
+"The <app>Bracket Completion</app> plugin will auto-complete closing brackets "
+"for curly braces, parantheses, and square brackets."
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:1790(para)
+#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:18(p)
msgid ""
-"In addition to inserting stored text, a snippet can include customizable "
-"text, or mark spaces where you can add text once the snippet is inserted in "
-"your document."
+"To enable the plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+"gui><gui>Plugins</gui><gui>Bracket Completion</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:20(p)
+msgid "This plugin does not automatically insert closing HTML or XML tags."
msgstr ""
-"A tárolt szöveg beszúrásán túl lehetÅ?ség van személyre szabható töredékek "
-"használatára is. Meg lehet jelölni olyan helyeket a töredéken belül, ahol a "
-"beszúrás után könnyedén Ãrható más szöveg (érték)."
-#: C/gedit.xml:1794(para)
-msgid "You can use the following placeholder codes in snippet text:"
-msgstr "A következÅ? helykitöltÅ? kódokat lehet használni a töredék szövegében:"
+#: C/gedit-plugin-guide.page:7(desc)
+msgid "Do more with gedit by using gedit plugins."
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:1796(term)
-msgid "Tab placeholders"
-msgstr "Tab helykitöltÅ?k"
+#: C/gedit-plugin-guide.page:15(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Configuring the Insert Date/Time Plugin"
+msgid "Configure and use gedit Plugins"
+msgstr "A Dátum és idÅ? beszúrása bÅ?vÃtmény beállÃtása"
-#: C/gedit.xml:1798(para)
+#: C/gedit-plugin-guide.page:16(p)
msgid ""
-"<literal>$<replaceable>n</replaceable></literal> defines a tab placeholder, "
-"where <literal>n</literal> is any number from 1 upwards."
+"You can do more with <app>gedit</app> by using plugins. Several plugins are "
+"installed by default, but a large number of other plugins are available "
+"separately."
msgstr ""
-"A <literal>$<replaceable>n</replaceable></literal> olyan tab helykitöltÅ?t "
-"jelez, ahol <literal>n</literal> pozitÃv egész."
-#: C/gedit.xml:1799(para)
+#: C/gedit-plugin-guide.page:17(p)
msgid ""
-"<literal>${<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>default</replaceable>}</"
-"literal> defines a tab placeholder with a default value."
+"Many Linux distributions make a group of these plugins available as a "
+"<app>gedit-plugins</app> package. Install the <app>gedit-plugins</app> "
+"package to make these extra plugins available to <app>gedit</app>."
msgstr ""
-"A <literal>${<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>alapértelmezés</"
-"replaceable>}</literal> olyan tab helykitöltÅ?t jelez, amely rendelkezik "
-"alapértelmezett értékkel."
-#: C/gedit.xml:1800(para)
-msgid ""
-"A tab placeholder marks a place in the snippet text where you can add extra "
-"text after the snippet is inserted."
+#: C/gedit-plugin-guide.page:20(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Tag List Plugin"
+msgid "Default gedit Plugins"
+msgstr "Elemlista bÅ?vÃtmény"
+
+#: C/gedit-plugin-guide.page:24(title)
+msgid "Additional gedit Plugins"
msgstr ""
-"A tab helykitöltÅ? olyan helyet jelöl a szövegben, ahova további szöveg "
-"Ãrható a töredék beszúrása után."
-#: C/gedit.xml:1801(para)
-msgid ""
-"To use tab placeholders, insert the snippet as normal. The cursor is placed "
-"at the first tab placeholder. Type text, and press <keycap>Tab</keycap> to "
-"advance to the next tab placeholder. The number in the placeholder code "
-"defines the order in which tab advances to each place in the text."
+#: C/gedit-open-recent.page:14(title)
+msgid "Reopen a recently-used file"
msgstr ""
-"A tab helykitöltÅ? használatához szúrja be a töredéket a szokott módon. A "
-"kurzor az elsÅ? helykitöltÅ?höz kerül. Ã?rja be a kÃvánt szöveget, majd nyomja "
-"meg a <keycap>Tab</keycap> billentyűt a következÅ? helykitöltÅ?re való "
-"lépéshez. A helykitöltÅ?k sorszáma a kitöltés sorrendjét is meghatározza."
-#: C/gedit.xml:1802(para)
+#: C/gedit-open-recent.page:16(p)
msgid ""
-"Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> to "
-"return to the previous tab placeholder. Pressing <keycap>Tab</keycap> when "
-"there are no more tab placeholders moves the cursor to the end of the "
-"snippet text, or to the end placeholder if it exists."
+"By default, <app>gedit</app> provides easy access to five of your most "
+"recently-used files. Here is how you can open a recently-used file:"
msgstr ""
-"A <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> "
-"billentyűkombinációval visszafele léphet a helykitöltÅ?k között. Az utolsó "
-"tab helykitöltÅ? kitöltése után a <keycap>Tab</keycap> billentyűt megnyomva a "
-"töredék végére vagy, ha létezik, a záró helykitöltÅ?re kerül a kurzor."
-#: C/gedit.xml:1805(term)
-msgid "Mirror placeholders"
-msgstr "Tükrözött helykitöltÅ?"
+#: C/gedit-open-recent.page:18(p)
+msgid "Click the downward-facing arrow to the right of the <gui>Open</gui> button."
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:1807(para)
-msgid ""
-"A repeated tab placeholder will mirror the placeholder already defined. This "
-"allows you to type in text only once that you want to appear several times "
-"in the snippet."
+#: C/gedit-open-recent.page:19(p)
+msgid "<app>gedit</app> will display a list of the five most-recently used files."
msgstr ""
-"Egy megismételt tab helykitöltÅ? tükrözni fogja a korábban definiált "
-"helykitöltÅ? változásait. Ez lehetÅ?vé teszi egy többször megjelenÃtendÅ? "
-"szöveg egyszeri beÃrását."
-#: C/gedit.xml:1810(term)
-msgid "End placeholder"
-msgstr "Záró helykitöltÅ?"
+#: C/gedit-open-recent.page:20(p)
+msgid "Select the desired file, and it will open in a new tab."
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:1812(para)
+#: C/gedit-open-recent.page:23(p)
msgid ""
-"<literal>$0</literal> defines the end placeholder. This allows you to finish "
-"working with the snippet with the cursor at a point other than the end of "
-"the snippet text."
+"To adjust the number of recently-used files that gedit displays, you will "
+"need to use the <app>gconf-editor</app> application."
msgstr ""
-"A <literal>$0</literal> egy záró helykitöltÅ?t határoz meg. Ez lehetÅ?vé teszi "
-"a töredék beszúrását befejezvén a munka folytatását egy a töredék végétÅ?l "
-"eltérÅ? kurzorpozÃción."
-#: C/gedit.xml:1815(term)
-msgid "Environmental variables"
-msgstr "Környezeti változók"
+#: C/gedit-open-recent.page:25(p)
+msgid ""
+"Launch <app>gconf-editor</app> and select <guiseq><gui>apps</gui><gui>gedit-"
+"2</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui><gui>recents</gui></guiseq>."
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:1817(para)
+#: C/gedit-open-recent.page:26(p)
msgid ""
-"Environmental variable such as <literal>$PATH</literal> and <literal>$HOME</"
-"literal> are substituted in snippet text. The following variables specific "
-"to <application>gedit</application> can also be used:"
+"Double-click on the number next to <gui>max_recents</gui> and change the "
+"number to your desired value."
msgstr ""
-"A környezeti változók â?? mint a <literal>$PATH</literal> és a <literal>$HOME</"
-"literal> â?? behelyettesÃtésre kerülnek a töredék szövegében. A következÅ? "
-"<application>gedit</application>-specifikus változók érhetÅ?ek el:"
-#: C/gedit.xml:1819(term)
-msgid "$GEDIT_SELECTED_TEXT"
-msgstr "$GEDIT_SELECTED_TEXT"
+#: C/gedit-open-on-server.page:14(title)
+msgid "Open a file that is located on a server"
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:1821(para)
-msgid "The currently selected text."
-msgstr "Az aktuálisan kijelölt szöveg."
+#: C/gedit-open-on-server.page:16(p)
+msgid ""
+"Prior to opening a file on a server from within <app>gedit</app>, you need "
+"to know some technical information about the server. For example, you will "
+"need to know the IP Address or URL of the server, and may need to know what "
+"kind of server it is (e.g., HTTP, FTP, etc.)."
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:1824(term)
-msgid "$GEDIT_FILENAME"
-msgstr "$GEDIT_FILENAME"
+#: C/gedit-open-on-server.page:18(p)
+msgid ""
+"Also, some types of servers impose restrictions on what you can do with "
+"files stored on the server. For example, you may be able to open a file from "
+"a server, but may need to save any changes to the file locally, on your own "
+"computer."
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:1826(para)
+#: C/gedit-open-on-server.page:20(p)
msgid ""
-"The full filename of the document, or an empty string if the document isn't "
-"saved yet."
+"With these caveats in mind, perform the following steps to open a file from "
+"a server using <app>gedit</app>:"
msgstr ""
-"A dokumentum teljes fájlneve, vagy egy üres karakterlánc, ha a dokumentum "
-"még nincs mentve."
-#: C/gedit.xml:1829(term)
-msgid "$GEDIT_BASENAME"
-msgstr "$GEDIT_BASENAME"
+#: C/gedit-open-on-server.page:23(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location</"
+#| "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Open Location</"
+#| "guilabel> dialog."
+msgid ""
+"Choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Open</gui></guiseq> to display the "
+"<gui>Open Files</gui> dialog."
+msgstr ""
+"Válassza a <menuchoice><guimenu>Fájl</guimenu><guimenuitem>Hely megnyitása�</"
+"guimenuitem></menuchoice> menüpontot a <guilabel>Hely megnyitása</guilabel> "
+"ablak megjelenÃtéséhez."
-#: C/gedit.xml:1831(para)
+#: C/gedit-open-on-server.page:24(p)
msgid ""
-"The basename of the filename of the document, or an empty string if the "
-"document isn't saved yet."
+"Select the <gui>Pencil</gui> icon near the top of the <gui>Open Files</gui> "
+"dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-open-on-server.page:25(p)
+msgid "Enter the IP Address or URL of the appropriate server."
msgstr ""
-"A dokumentum kiterjesztés és könyvtárútvonal nélküli fájlneve, vagy egy üres "
-"karakterlánc, ha a dokumentum még nincs mentve."
-#: C/gedit.xml:1834(term)
-msgid "$GEDIT_CURRENT_WORD"
-msgstr "$GEDIT_CURRENT_WORD"
+#: C/gedit-open-on-server.page:26(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Enter the URI of the file that you want to open."
+msgid "Find and select the file that you wish to open."
+msgstr "Ã?rja be a megnyitni kÃvánt fájl URI cÃmét."
-#: C/gedit.xml:1836(para)
+#: C/gedit-open-on-server.page:27(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use the <guilabel>Character coding</guilabel> drop-down list to select "
+#| "the appropriate character coding."
msgid ""
-"The word at the cursor's location in the document. When this variable is "
-"used, the current word will be replaced by the snippet text."
+"Use the Character coding drop-down list to select the appropriate character "
+"coding."
msgstr ""
-"Az a szó, melyen a kurzor pillanatnyilag áll. Ha a változó szerepel a "
-"töredék szövegében, ez a szó kerül lecserélésre a beszúrt töredékkel."
+"Válassza ki a megfelelÅ? karakterkódolást a <guilabel>Karakterkódolás</"
+"guilabel> legördülÅ? listából."
-#: C/gedit.xml:1844(term)
-msgid "Shell placeholders"
-msgstr "Parancsértelmezett helykitöltÅ?k"
+#: C/gedit-open-on-server.page:28(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgid "Click <gui>Open</gui>."
+msgstr "Kattintson a <gui>Megnyitás</gui> gombra."
-#: C/gedit.xml:1846(para)
+#: C/gedit-open-on-server.page:31(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Valid types of <replaceable>URI</replaceable> include <literal>http:</"
+#| "literal>, <literal>ftp:</literal>, <literal>file:</literal>, and all of "
+#| "the methods supported by <literal>gnome-vfs</literal>."
msgid ""
-"<literal>$(<replaceable>cmd</replaceable>)</literal> is replaced by the "
-"result of executing <replaceable>cmd</replaceable> in a shell."
+"Valid types of URI include http:, ftp:, file:, and all of the methods "
+"supported by <app>gvfs</app>."
msgstr ""
-"A <literal>$(<replaceable>parancs</replaceable>)</literal> helyére a "
-"<replaceable>parancs</replaceable> parancs kimenete kerül."
+"Az érvényes <replaceable>URI</replaceable> tÃpusok a <literal>http:</"
+"literal>, az <literal>ftp:</literal>, a <literal>file:</literal> és minden "
+"más, a <literal>gnome-vfs</literal> által támogatott elérési mód."
-#: C/gedit.xml:1847(para)
+#: C/gedit-open-on-server.page:33(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Files from some types of URI are opened as read-only, and any changes you "
+#| "make must be saved to a different location. HTTP only allows files to be "
+#| "read. Files opened from FTP are read-only because because not all FTP "
+#| "servers may correctly work with saving remote files."
msgid ""
-"<literal>$(<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>)</"
-"literal> allows you to give this placeholder a reference, where "
-"<replaceable>n</replaceable> is any number from 1 upwards. Use <literal>"
-"$<replaceable>n</replaceable></literal> to use the output from one shell "
-"placeholder as input in another."
+"Files from some types of URI are opened as read-only, and any changes you "
+"make must be saved to a different location. For example, HTTP only allows "
+"files to be read. Files opened from FTP are read-only because because not "
+"all FTP servers may correctly work with saving remote files."
msgstr ""
-"A <literal>$(<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>parancs</replaceable>)"
-"</literal> forma lehetÅ?vé teszi a parancsnak referenciaszám adását, ahol "
-"<replaceable>n</replaceable> pozitÃv egész. <literal>$<replaceable>n</"
-"replaceable></literal> formában hivatkozhat ennek a parancsnak a kimenetére "
-"egy másik parancs bemeneti paramétereként."
+"Bizonyos tÃpusú URI cÃmekrÅ?l megnyitott fájlok csak olvasható módban "
+"használhatók, a változtatásokat csak más helyre lehet menteni. A HTTP-n "
+"keresztül megnyitott fájlok csak olvashatóak. Az FTP-vel megnyitottak azért "
+"nem módosÃthatók, mert egyes FTP kiszolgálók hibásan kezelik a távoli fájlok "
+"mentését."
-#: C/gedit.xml:1850(term)
-msgid "Python placeholders"
-msgstr "Python helykitöltÅ?k"
+#: C/gedit-open-files.page:18(title)
+msgid "Open a file or set of files"
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:1852(para)
+#: C/gedit-open-files.page:20(p)
msgid ""
-"<literal>$<<replaceable>cmd</replaceable>></literal> is replaced by "
-"the result of evaluating <replaceable>cmd</replaceable> in the python "
-"interpreter."
-msgstr ""
-"<literal>$<<replaceable>parancs</replaceable>></literal> kicserélésre "
-"kerül a python által a <replaceable>parancs</replaceable> parancsra adott "
-"kimenetre."
-
-#: C/gedit.xml:1853(para)
-msgid ""
-"<literal>$<<replaceable>a</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>>"
-"</literal> specifies another python placeholder as a dependency, where "
-"<replaceable>a</replaceable> gives its order in the snippet. This allows you "
-"to use python functions defined in another snippet. To specify several "
-"dependencies, separate the numbers with commas thus: <literal>$<"
-"<replaceable>a</replaceable>,<replaceable>b</replaceable>:<replaceable>cmd</"
-"replaceable>></literal>"
-msgstr ""
-"<literal><<replaceable>a</replaceable>:<replaceable>parancs</"
-"replaceable>></literal> egy másik python helykitöltÅ?t tesz függÅ?séggé, "
-"ahol <replaceable>a</replaceable> a sorrendet adja meg a töredékben. Ez "
-"lehetÅ?vé teszi más töredékekben használt python függvények használatát a "
-"töredékben. Több függÅ?ség megadásához vesszÅ?vel válassza el a számokat: "
-"<literal><<replaceable>a</replaceable>,<replaceable>b</replaceable>:"
-"<replaceable>parancs</replaceable>></literal>"
-
-#: C/gedit.xml:1854(para)
-msgid ""
-"To use a variable in all other python snippets, declare it as "
-"<literal>global</literal>."
+"To open a file in <app>gedit</app>, click the <gui>Open</gui> button, or "
+"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
msgstr ""
-"Egy változó bármelyik másik python töredékben való használatához deklarálja "
-"azt globálisként (<literal>global</literal>)."
-#: C/gedit.xml:1863(title)
-msgid "Sort Plugin"
-msgstr "Rendezés bÅ?vÃtmény"
+#: C/gedit-open-files.page:21(p)
+msgid ""
+"This will cause the <gui>Open Files</gui> dialog to appear. Use your mouse "
+"or keyboard to select the file that you wish to open, and then click "
+"<gui>Open</gui>. The file that you've selected will open in a new tab."
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:1864(para)
+#: C/gedit-open-files.page:22(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To close the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog, click "
+#| "<guibutton>Close</guibutton>."
msgid ""
-"The <application>Sort</application> plugin arranges selected lines of text "
-"into alphabetical order."
+"To close the <gui>Open Files</gui> dialog without opening a file, click "
+"<gui>Cancel</gui>."
msgstr ""
-"A <application>Rendezés</application> bÅ?vÃtmény a kijelölt sorokat "
-"betűrendbe teszi."
+"A <guilabel>BeállÃtások</guilabel> ablak bezárásához kattintson a "
+"<gui>Bezárás</gui> gombra."
-#: C/gedit.xml:1865(para)
+#: C/gedit-open-files.page:24(p)
msgid ""
-"You cannot undo the Sort operation, so you should save the file before "
-"performing the sort. To revert to the saved version of the file after the "
-"sort operation, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Revert</guimenuitem></menuchoice>."
+"You can use the <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key> keys to open more than "
+"one file at a time. If you hold down the <key>Ctrl</key> key while you "
+"select multiple files, clicking <gui>Open</gui> will open each of the files "
+"that you have selected."
msgstr ""
-"A rendezés művelet nem vonható vissza, ezért érdemes végrehajtása elÅ?tt "
-"menteni. A mentett verzióra való visszatéréshez válassza a "
-"<menuchoice><guimenu>Fájl</guimenu><guimenuitem>VisszaállÃtás</guimenuitem></"
-"menuchoice> menüpontot."
-#: C/gedit.xml:1868(para)
-msgid "To use the Sort plugin, perform the following steps:"
-msgstr "A Rendezés bÅ?vÃtmény használatához tegye a következÅ?ket:"
+#. Insert Image Here
+#: C/gedit-open-files.page:28(p)
+msgid ""
+"Holding down the <key>Shift</key> while you select multiple files will open "
+"the first file that you select, the last file that you select, and all of "
+"the files in between."
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:1871(para)
-msgid "Select the lines of text you want to sort."
-msgstr "Jelölje ki a rendezendÅ? sorokat a szövegben."
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:14(title)
+msgid "View and open files from the side pane"
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:1873(para)
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:15(p)
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Sort</guimenuitem></"
-"menuchoice>. The <guilabel>Sort</guilabel> dialog opens."
+"The most common way to switch between files in <app>gedit</app> is by using "
+"the tabs at the top of the <app>gedit</app> window. In some cases, though, "
+"particularly when you are working with a large number of open files, you may "
+"find it easier to use the <app>side pane</app>."
msgstr ""
-"Válassza a <menuchoice><guimenu>Szerkesztés</guimenu><guimenuitem>Rendezés</"
-"guimenuitem></menuchoice> menüpontot. Megjelenik a <guilabel>Rendezés</"
-"guilabel> ablak."
-#: C/gedit.xml:1876(para)
-msgid "Choose the options you want for the sort:"
-msgstr "Válassza ki a kÃvánt beállÃtásokat:"
-
-#: C/gedit.xml:1879(para)
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:19(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To view the File Browser, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice> and then click "
+#| "on the tab showing the File Browser icon at the bottom of the side pane."
msgid ""
-"To arrange the text in reverse order, select <guilabel>Reverse order</"
-"guilabel>."
+"To activate the <app>side pane</app>, select <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>, or just press the <key>F9</key> key."
msgstr ""
-"A fordÃtott betűrendbe való rendezéshez válassza a <guilabel>FordÃtott "
-"sorrend</guilabel> lehetÅ?séget."
+"A fájlböngészÅ? megtekintéséhez válassza a <menuchoice><guimenu>Nézet</"
+"guimenu><guimenuitem>Oldalsó ablaktábla</guimenuitem></menuchoice> "
+"menüpontot, majd az ablaktábla alján a fájlböngészÅ?t ábrázoló fülre."
-#: C/gedit.xml:1882(para)
-msgid "To delete duplicate lines, select <guilabel>Remove duplicates</guilabel>."
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:24(p)
+msgid ""
+"You can toggle the <gui>side pane</gui> open or closed by pressing <key>F9</"
+"key> at any time."
msgstr ""
-"A többször szereplÅ? sorok törléséhez válassza a <guilabel>Duplikátumok "
-"eltávolÃtása</guilabel> lehetÅ?séget."
-#: C/gedit.xml:1885(para)
-msgid "To ignore case sensitivity, select <guilabel>Ignore case</guilabel>."
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:31(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To view the File Browser, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice> and then click "
+#| "on the tab showing the File Browser icon at the bottom of the side pane."
+msgid ""
+"To open files from the <app>side pane</app>, first open the <app>side pane</"
+"app> by selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>, then "
+"click on the <gui>file-browser</gui> icon at the bottom of the pane."
msgstr ""
-"A kis- és nagybetűk egyenrangúként kezeléséhez válassza a <guilabel>Kis- és "
-"nagybetű nem számÃt</guilabel> lehetÅ?séget."
+"A fájlböngészÅ? megtekintéséhez válassza a <menuchoice><guimenu>Nézet</"
+"guimenu><guimenuitem>Oldalsó ablaktábla</guimenuitem></menuchoice> "
+"menüpontot, majd az ablaktábla alján a fájlböngészÅ?t ábrázoló fülre."
-#: C/gedit.xml:1888(para)
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:39(p)
msgid ""
-"To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the "
-"first character that should be used for sorting in the <guilabel>Start at "
-"column</guilabel> spin box."
+"This will activate the <em>file-browser</em> mode of the <app>side panel</"
+"app>. You can then use the navigation buttons at the top of the pane to "
+"locate and open your desired files."
msgstr ""
-"Ahhoz, hogy a rendezésnél a sorok elsÅ? néhány karaktere ne kerüljön "
-"figyelembevételre, válassza ki az elsÅ? figyelembe veendÅ? karakter számát a "
-"<guilabel>KezdÅ?oszlop</guilabel> léptetÅ?mezÅ?ben."
-#: C/gedit.xml:1893(para)
-msgid "To perform the sort operation, click <guibutton>Sort</guibutton>."
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:45(title)
+msgid "Using the side pane to switch between open files"
msgstr ""
-"A rendezés végrehajtásához kattintson a <guibutton>Rendezés</guibutton> "
-"gombra."
-#: C/gedit.xml:1900(title)
-msgid "Spell Checker Plugin"
-msgstr "HelyesÃrás-ellenÅ?rzÅ? bÅ?vÃtmény"
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:46(p)
+msgid ""
+"Once you have several files open, you can use the side pane to switch "
+"between open files. To activate the file browser portion of the <app>side "
+"pane</app>, click on the <gui>file</gui> icon at the bottom of the <gui>side "
+"pane</gui>."
+msgstr ""
-#: C/gedit.xml:1901(para)
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:54(p)
msgid ""
-"The <application>Spell Checker</application> plugin checks the spelling in "
-"the selected text. You can configure <application>gedit</application> to "
-"check the spelling automatically, or you can check the spelling manually, in "
-"the specified language. The language setting, and the autocheck spelling "
-"properties, apply per document. To use the Spell checker plugin, perform the "
-"following steps:"
+"Clicking on any file name in the <gui>side pane</gui> will open that file "
+"for editing."
msgstr ""
-"A <application>HelyesÃrás-ellenÅ?rzÅ?</application> bÅ?vÃtmény ellenÅ?rzi a "
-"helyesÃrást a kiválasztott szövegben. Be lehet úgy is állÃtani a "
-"<application>geditet</application>, hogy automatikusan ellenÅ?rizze a "
-"helyesÃrást. Kézzel is elindÃthatja a helyesÃrás-ellenÅ?rzést egy megadott "
-"nyelven. A nyelvi és automatikus-ellenÅ?rzési beállÃtások dokumentumonként "
-"kerülnek alkalmazásra. A HelyesÃrás-ellenÅ?rzÅ? bÅ?vÃtmény használatához tegye "
-"a következÅ?ket:"
-
-#: C/gedit.xml:1903(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Set Language</"
-"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Set language</guilabel> "
-"dialog. Select the appropriate language from the list. Click <guibutton>OK</"
-"guibutton> to close the <guilabel>Set language</guilabel> dialog."
+
+#: C/gedit-full-screen.page:14(title)
+msgid "Use fullscreen mode"
msgstr ""
-"Válassza az <menuchoice><guimenu>Eszközök</guimenu><guimenuitem>Nyelv "
-"megadása</guimenuitem></menuchoice> menüpontot, ami megjelenÃti a "
-"<guilabel>Nyelv megadása</guilabel> ablakot. Válassza ki a kÃvánt nyelvet a "
-"felsorolásból. Kattintson az <guibutton>OK</guibutton> gombra, ami bezárja a "
-"<guilabel>Nyelv megadása</guilabel> ablakot."
-
-#: C/gedit.xml:1906(para)
-msgid ""
-"To check the spelling automatically, choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
-"guimenu><guimenuitem>Autocheck Spelling</guimenuitem></menuchoice>. To unset "
-"the automatic spell check, choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
-"guimenu><guimenuitem>Autocheck Spelling</guimenuitem></menuchoice> again. "
-"When automatic spell checking is set, an icon is displayed beside the "
-"<guimenuitem>Autocheck Spelling</guimenuitem> menu item. Automatic spell "
-"checking is unset by default, each time <application>gedit</application> "
-"starts."
+
+#: C/gedit-full-screen.page:16(p)
+msgid ""
+"When working with a large document, you may find it helpful to work in "
+"<app>gedit's</app> fullscreen mode. Using fullscreen mode will hide the "
+"<gui>menu bar</gui>, <gui>tab bar</gui> and the <gui>tool bar</gui>, "
+"presenting you with more of your text and allowing you to better focus on "
+"your tasks."
msgstr ""
-"A helyesÃrás automatikus ellenÅ?rzéséhez válassza az "
-"<menuchoice><guimenu>Eszközök</guimenu><guimenuitem>HelyesÃrás automatikus "
-"ellenÅ?rzése</guimenuitem></menuchoice> menüpontot. A kikapcsolásához "
-"válassza újra az <menuchoice><guimenu>Eszközök</"
-"guimenu><guimenuitem>HelyesÃrás automatikus ellenÅ?rzése</guimenuitem></"
-"menuchoice> menüpontot. Amennyiben be van kapcsolva, az "
-"<guimenuitem>HelyesÃrás automatikus ellenÅ?rzése</guimenuitem> menüpont "
-"mellett megjelenik egy pipa. A helyesÃrás automatikus ellenÅ?rzése a "
-"<application>gedit</application> minden indÃtásakor automatikusan ki van "
-"kapcsolva."
-
-#: C/gedit.xml:1907(para)
-msgid ""
-"Unknown spellings are displayed in a different color, and underlined. Right-"
-"click on an unknown spelling, then select <guimenu>Spelling Suggestions</"
-"guimenu> from the popup menu:"
+
+#: C/gedit-full-screen.page:19(title)
+msgid "Turn on fullscreen mode"
msgstr ""
-"A felismert helyesÃrási hibák más szÃnnel, aláhúzva jelennek meg. Jobb "
-"egérgombbal a szóra kattintva válassza a <guimenu>HelyesÃrási javaslatok</"
-"guimenu> menüpontot a megjelenÅ? menübÅ?l:"
-#: C/gedit.xml:1910(para)
+#: C/gedit-full-screen.page:20(p)
msgid ""
-"To replace the unknown spelling with another spelling in the list, select "
-"the replacement spelling from the <guimenu>Spelling Suggestions</guimenu> "
-"popup menu."
+"To turn on fullscreen mode, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen</"
+"gui></guiseq>, or press <key>F11</key>. <app>gedit's</app> menu, title, and "
+"tab-bars will hide, and you will only be presented with the text of your "
+"current file."
msgstr ""
-"A hibás szó egy javaslatra cseréléséhez válassza ki azt a "
-"<guimenu>HelyesÃrási javaslatok</guimenu> menübÅ?l."
-#: C/gedit.xml:1913(para)
+#: C/gedit-full-screen.page:21(p)
msgid ""
-"To add the unknown spelling to your personal dictionary, select "
-"<menuchoice><guimenu>Spelling Suggestions</guimenu><guimenuitem>Add</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"If you need to perform an action from the <app>gedit</app> menu while "
+"working in fullscreen mode, move your mouse pointer to the top of the "
+"screen. The <app>gedit</app> menu bar will reappear, and you can select your "
+"desired action."
msgstr ""
-"Ha a szó mégis helyes, fölveheti a személyes szótárába a "
-"<menuchoice><guimenu>HelyesÃrási javaslatok</guimenu><guimenuitem>Hozzáadás</"
-"guimenuitem></menuchoice> menüpontot választva."
-#: C/gedit.xml:1916(para)
+#: C/gedit-full-screen.page:23(p)
msgid ""
-"To ignore all occurrences of the unknown spelling, so that they are no "
-"longer flagged as unknown but are not added to your personal dictionary, "
-"select <menuchoice><guimenu>Spelling Suggestions</"
-"guimenu><guimenuitem>Ignore All</guimenuitem></menuchoice>. The unknown word "
-"is ignored in the current <application>gedit</application> session only."
+"To switch between open tabs while in fullscreen mode, press either "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgUp</key></keyseq> or "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgDn</key></keyseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-full-screen.page:27(title)
+msgid "Turn off fullscreen mode"
msgstr ""
-"A hibajelzés megszüntetéséhez a hibásnak jelzett szó minden elÅ?fordulásánál "
-"válassza a <menuchoice><guimenu>HelyesÃrási javaslatok</"
-"guimenu><guimenuitem>Mindet átugorja</guimenuitem></menuchoice> menüpontot. "
-"�gy a szó nem kerül be a személyes szótárba, de <application>gedit</"
-"application> munkamenet végéig nem lesz hibásnak jelölve."
-#: C/gedit.xml:1921(para)
+#: C/gedit-full-screen.page:28(p)
msgid ""
-"To check the spelling manually, choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
-"guimenu><guimenuitem>Check Spelling</guimenuitem></menuchoice>."
+"To turn off fullscreen mode and return to the standard <app>gedit</app> "
+"window, move your mouse cursor to the top of the screen, and wait for the "
+"<gui>menu bar</gui> to appear. When the <gui>menu bar</gui> appears, select "
+"<gui>Leave Fullscreen</gui>."
msgstr ""
-"A helyesÃrás kézi ellenÅ?rzéséhez válassza az <menuchoice><guimenu>Eszközök</"
-"guimenu><guimenuitem>HelyesÃrás-ellenÅ?rzés</guimenuitem></menuchoice> "
-"menüpontot."
-#: C/gedit.xml:1923(para)
+#: C/gedit-files-basic.page:14(title)
+msgid "File basics: Open, close, and save files"
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-files-basic.page:16(p)
msgid ""
-"If there are no spelling errors, an <guilabel>Information</guilabel> dialog "
-"displays a message stating that the document does not contain misspelled "
-"words. Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Information</"
-"guilabel> dialog."
+"If you are new to <app>gedit</app>, these topics will help you with "
+"creating, saving, and opening and closing files."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-edit-as-root.page:14(title)
+msgid "Edit a file as the root (administative) user"
msgstr ""
-"Ha az alkalmazás nem talál helyesÃrási hibát, egy <guilabel>Információ</"
-"guilabel> ablak jelenik meg jelezve, hogy nem talált helyesÃrási hibát. "
-"Kattintson az <guibutton>OK</guibutton> gombra az <guilabel>Információ</"
-"guilabel> ablak bezárásához."
-#: C/gedit.xml:1925(para)
+#: C/gedit-edit-as-root.page:16(p)
msgid ""
-"If there are spelling errors, the <guilabel>Check Spelling</guilabel> dialog "
-"is displayed:"
+"Editing files as the root user is potentially dangerous, and may break your "
+"system in bad ways. Take great care when editing files as the root user."
msgstr ""
-"Ha az alkalmazás talált helyesÃrási hibát, a <guilabel>HelyesÃrás-"
-"ellenÅ?rzés</guilabel> ablak jelenik meg:"
-#: C/gedit.xml:1928(para)
+#: C/gedit-edit-as-root.page:18(p)
msgid ""
-"The <guilabel>Misspelled word</guilabel> is displayed at the top of the "
-"dialog."
-msgstr "A <guilabel>Hibásan Ãrt szó</guilabel> az ablak felsÅ? részén jelenik meg."
+"To edit files as the root user, launch <app>gedit</app> from the terminal by "
+"entering:"
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-edit-as-root.page:19(code)
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "gedit"
+msgid "sudo gedit"
+msgstr "gedit"
-#: C/gedit.xml:1931(para)
+#: C/gedit-edit-as-root.page:20(p)
msgid ""
-"A suggested known spelling is displayed in the <guilabel>Change to</"
-"guilabel> text box. You can replace this with another known spelling by "
-"selecting a spelling from the <guilabel>Suggestions</guilabel> list, or you "
-"can enter text directly into the <guilabel>Change to</guilabel> text box."
+"Using the <cmd>sudo</cmd> command, you will need to successfully enter your "
+"password before <app>gedit</app> will open."
msgstr ""
-"Az <guilabel>Erre</guilabel> mezÅ?ben jelenik meg a kiválasztott javaslat. "
-"Ezt a <guilabel>Javaslatok</guilabel> felsorolásból való kiválasztással vagy "
-"a helyes szó <guilabel>Erre</guilabel> mezÅ?be való begépelésével "
-"változtathatja meg."
-
-#: C/gedit.xml:1934(para)
-msgid ""
-"To check the spelling of the text in the <guilabel>Change to</guilabel> text "
-"box, click <guibutton>Check Word</guibutton>. If this is a known word, the "
-"<guilabel>Suggestions</guilabel> list is replaced with the text <literal>"
-"(correct spelling)</literal>. If the word is not known, new entries appear "
-"in the <guilabel>Suggestions</guilabel> list."
+
+#: C/gedit-edit-as-root.page:22(p)
+msgid ""
+"As an alternative to the <cmd>sudo</cmd> command, you may obtain "
+"administrative privileges by entering:"
msgstr ""
-"Az <guilabel>Erre</guilabel> mezÅ?be begépelt szó ellenÅ?rzéséhez kattintson a "
-"<guibutton>Szó ellenÅ?rzése</guibutton> gombra. Ha a szó helyes, a "
-"<guilabel>Javaslatok</guilabel> felsorolás helyére a <literal>(helyes "
-"Ãrásmód)</literal> szöveg kerül. Ha a szó ismeretlen, az arra vonatkozó "
-"helyesÃrás-javÃtási javaslatok jelennek meg a <guilabel>Javaslatok</"
-"guilabel> felsorolásban."
-
-#: C/gedit.xml:1937(para)
-msgid ""
-"To ignore the current occurrence of the unknown word, click "
-"<guibutton>Ignore</guibutton>. To ignore all occurrences of the unknown "
-"word, click <guibutton>Ignore All</guibutton>. The unknown word is ignored "
-"in the current <application>gedit</application> session only."
+
+#: C/gedit-edit-as-root.page:23(code)
+#, no-wrap
+msgid "su -"
msgstr ""
-"A hibásnak jelölt szó jelen elÅ?fordulásának figyelmen kÃvül hagyásához "
-"kattintson a <guibutton>Kihagyás</guibutton> gombra. A szó összes "
-"elÅ?fordulásának figyelmen kÃvül hagyásához kattintson a <guibutton>Mindet "
-"kihagyja</guibutton> gombra. A szó csak a jelenlegi <application>gedit</"
-"application> munkamenetben kerül figyelmen kÃvül hagyásra."
-
-#: C/gedit.xml:1940(para)
-msgid ""
-"To change the current occurrence of the unknown word to the text in the "
-"<guilabel>Change to</guilabel> text box, click <guibutton>Change</"
-"guibutton>. To change all occurrences of the unknown word to the text in the "
-"<guilabel>Change to</guilabel> text box, click <guibutton>Change All</"
-"guibutton>."
+
+#: C/gedit-edit-as-root.page:24(p)
+msgid "You would then launch <app>gedit</app> using the <cmd>gedit</cmd> command."
msgstr ""
-"A szó jelen elÅ?fordulásának az <guilabel>Erre</guilabel> mezÅ?be Ãrt szóra "
-"való cseréjéhez kattintson a <guibutton>MódosÃtás</guibutton> gombra. A "
-"szóalak összes elÅ?fordulásának az <guilabel>Erre</guilabel> mezÅ?be Ãrt szóra "
-"való cseréjéhez kattintson a <guibutton>Mindet módosÃtja</guibutton> gombra."
-#: C/gedit.xml:1943(para)
+#: C/gedit-edit-as-root.page:26(p)
msgid ""
-"To add the unknown word to your personal dictionary, click <guibutton>Add "
-"word</guibutton>."
+"Once you have opened <app>gedit</app> with administrative privileges, the "
+"application will retain those privileges until you close it."
msgstr ""
-"A hibásnak jelölt szó személyes szótárba való felvételéhez kattintson a "
-"<guibutton>Szó hozzáadása</guibutton> gombra."
-#: C/gedit.xml:1946(para)
+#: C/gedit-create-new-file.page:14(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Create a new document."
+msgid "Create a new file"
+msgstr "�j fájl létrehozása"
+
+#: C/gedit-create-new-file.page:16(p)
msgid ""
-"To close the <guilabel>Check Spelling</guilabel> dialog, click "
-"<guibutton>Close</guibutton>."
+"The easiest way to create a new file in <app>gedit</app>, is to click the "
+"icon that looks like a blank piece of paper with a \"plus\" sign next to it. "
+"If you prefer, you may also select <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui></"
+"guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
msgstr ""
-"A <guilabel>HelyesÃrás-ellenÅ?rzés</guilabel> ablak bezárásához kattintson a "
-"<guibutton>Bezárás</guibutton> gombra."
-
-#: C/gedit.xml:1955(title)
-msgid "Tag List Plugin"
-msgstr "Elemlista bÅ?vÃtmény"
-#: C/gedit.xml:1956(para)
+#: C/gedit-create-new-file.page:18(p)
msgid ""
-"The <application>Tag List</application> plugin allows you to insert common "
-"tags from a list in the side pane."
+"Any one of these actions will create a new file in the <app>gedit</app> "
+"window. If you have other files open in <app>gedit</app>, the new file that "
+"you create will appear as a new tab to the right of those files."
msgstr ""
-"Az <application>Elemlista</application> bÅ?vÃtmény lehetÅ?vé teszi a gyakori "
-"elemek egy oldalsávi ablaktábláról való beillesztését."
-#: C/gedit.xml:1957(para)
-msgid "To use the Tag List plugin, perform the following steps:"
-msgstr "Az elemlista bÅ?vÃtmény használatához tegye a következÅ?ket:"
+#: C/gedit-close-file.page:14(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Close tab."
+msgid "Close a file"
+msgstr "Lap bezárása"
-#: C/gedit.xml:1959(para)
+#: C/gedit-close-file.page:16(p)
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"To close a file in <app>gedit</app>, select <guiseq><gui>File</"
+"gui><gui>Close</gui></guiseq>. Alternately, you can click the small \"X\" "
+"that appears on the right-side of the file's tab, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>."
msgstr ""
-"Válassza a <menuchoice><guimenu>Nézet</guimenu><guimenuitem>Oldalsó "
-"ablaktábla</guimenuitem></menuchoice> menüpontot."
-#: C/gedit.xml:1963(para)
+#: C/gedit-close-file.page:17(p)
msgid ""
-"By default, the side pane shows a tab containing a list of open documents. "
-"Click on the tab showing a + icon at the bottom of the side pane to show the "
-"tag list tab."
+"Any one of these actions will close a file in <app>gedit</app>. If your file "
+"contains changes that have not been saved, <app>gedit</app> will prompt you "
+"to save those changes before closing the file."
msgstr ""
-"Alapértelmezésben az oldalsó ablaktábla a megnyitott dokumentumok listáját "
-"jelenÃti meg. Kattintson a + jelet ábrázoló fülre az oldaltábla alján."
-#: C/gedit.xml:1965(para)
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:14(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Blue based color scheme."
+msgid "Change the color scheme"
+msgstr "Kék alapú szÃnséma."
+
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:16(p)
msgid ""
-"Select the appropriate tag category from the drop-down list. For example, "
-"<guilabel>HTML - Tags</guilabel>."
+"<app>gedit</app> includes several different color schemes, allowing you to "
+"change the appearance of the main text window."
msgstr ""
-"Válassza ki a megfelelÅ? elemkategóriát a legördülÅ? listáról. Például "
-"<guilabel>HTML â?? elemek</guilabel>."
-#: C/gedit.xml:1968(para)
-msgid "Scroll through the tag list to find the required tag."
-msgstr "Görgesse a megjelenÅ? felsorolást a kÃvánt elem megkereséséhez."
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:18(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "To use the Sort plugin, perform the following steps:"
+msgid "To change the color scheme, complete the following steps:"
+msgstr "A Rendezés bÅ?vÃtmény használatához tegye a következÅ?ket:"
-#: C/gedit.xml:1971(para)
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:20(p)
msgid ""
-"To insert a tag at the cursor position in the current file, double-click on "
-"the tag in the tag list. You can also insert a tag as follows:"
+"Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Font & Colors</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:21(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Blue based color scheme."
+msgid "Choose your desired color scheme."
+msgstr "Kék alapú szÃnséma."
+
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:24(p)
+msgid "The new color scheme will be applied immediately."
msgstr ""
-"A jelenlegi fájlba az elem kurzorpozÃciónál való beszúrásához kattintson "
-"duplán a felsorolásban lévÅ? elemre. A következÅ? módon is szúrhat be elemet:"
-#: C/gedit.xml:1973(para)
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:27(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Color Scheme"
+msgid "Use a Custom Color Scheme"
+msgstr "SzÃnséma"
+
+#. I'm not sure if I should link to the wiki for this chunk of help, or if I should describe it here. I'm linking to the wiki for now because the wiki page includes downloads and screenshots. I'm open to including the help here, though.
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:29(p)
msgid ""
-"To insert a tag in the current file and change the focus from the side pane "
-"to the display area, press <keycap>Return</keycap>."
+"You can also use color schemes that have been created by others, or create "
+"and use your own color schemes."
msgstr ""
-"Nyomja meg az <keycap>Enter</keycap> billentyűt az elem beillesztéséhez és a "
-"fókusz megjelenÃtÅ?területre való helyezéséhez."
-#: C/gedit.xml:1976(para)
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:30(p)
msgid ""
-"To insert a tag in the current file and maintain the focus on the "
-"<guilabel>Tag list plugin</guilabel> window, press <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
+"Instructions on how to install custom color schemes, as well as examples of "
+"color schemes that you can download and use, are available on the <link href="
+"\"http://live.gnome.org/GtkSourceView/StyleSchemes\">gedit wiki</link>."
msgstr ""
-"Az elem beszúrásához és a fókusz <guilabel>elemlista bÅ?vÃtmény</guilabel> "
-"ablakán való tartásához használja a <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>Enter</keycap></keycombo> billentyűkombinációt."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/gedit.xml:0(None)
+#: C/index.page:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Kelemen Gábor <kelemeng gnome hu>, 2007., 2008.\n"
-"Å?ry Máté <orymate gmail com>, 2007., 2008."
+"Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>, 2007., 2008.\n"
+"Å?ry Máté <orymate at gmail dot com>, 2007., 2008."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]