[gnome-panel] [l10n] Updated German translation



commit abe515e8e9758411c0fc1f465f5c0eabad51a2d3
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date:   Fri Apr 1 15:39:24 2011 +0200

    [l10n] Updated German translation

 po/de.po |  803 ++++++++++++++------------------------------------------------
 1 files changed, 173 insertions(+), 630 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 859f3ec..6b67c22 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -13,21 +13,22 @@
 # Philipp Kerling <k philipp gmail com>, 2008.
 # Andre Klapper <ak-47 gmx net>, 2009.
 # Moritz Baumann <flamingmo online de>, 2009.
-# Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2009-2011.
+# Mario Blättermann <mariobl freenet de>, 2009-2011.
 # Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009, 2010, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-panel master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-29 22:46+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-29 22:46+0200\n"
-"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"panel&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-01 10:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-01 15:36+0100\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl freenet de>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
-"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: \n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Poedit-Language: German\n"
 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
@@ -440,8 +441,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22
 msgid "If true, display seconds in time."
-msgstr ""
-"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird die Zeit sekundengenau angezeigt."
+msgstr "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird die Zeit sekundengenau angezeigt."
 
 # CHECK
 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23
@@ -478,8 +478,8 @@ msgstr ""
 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
 msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
 msgstr ""
-"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird das Datum in einer Minihilfe "
-"angezeigt, wenn sich die Maus über der Uhr befindet."
+"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird das Datum in einer Minihilfe angezeigt, "
+"wenn sich die Maus über der Uhr befindet."
 
 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
 msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
@@ -554,8 +554,8 @@ msgid ""
 "timezones. The schema is retained for compatibility with older versions."
 msgstr ""
 "Mit GNOME 2.28 wurde dieser Schlüssel in Verbindung mit der Nutzung der "
-"Zeitzonen für nichtig erklärt. Das Schema wird zwecks "
-"Rückwärtskompatibilität beibehalten."
+"Zeitzonen für nichtig erklärt. Das Schema wird zwecks Rückwärtskompatibilität "
+"beibehalten."
 
 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44
 msgid ""
@@ -568,10 +568,9 @@ msgstr ""
 
 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45
 msgid ""
-"This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
-"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
-"strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
-"information."
+"This key specifies the format used by the clock applet when the format key is "
+"set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by strftime() "
+"to obtain a specific format. See the strftime() manual for more information."
 msgstr ""
 "Dieser Schlüssel gibt das vom Uhren-Applet verwendete Format an, falls der "
 "Format-Schlüssel »custom« (benutzerdefiniert) ist. Sie können von »strftime"
@@ -583,10 +582,10 @@ msgid ""
 "are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set "
 "to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time "
 "system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this "
-"system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the "
-"clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to "
-"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in "
-"the custom_format key."
+"system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the clock "
+"will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to \"custom"
+"\", the clock will display time according to the format specified in the "
+"custom_format key."
 msgstr ""
 "Dieser Schlüssel legt das vom Uhren-Applet verwendete Stundenformat fest. "
 "Zulässige Werte: »12-hour« (12 Stunden-Format), »24-hour« (24 Stunden-"
@@ -982,11 +981,11 @@ msgstr "Der Name des Fisches"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid ""
-"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
-"is clicked."
+"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish is "
+"clicked."
 msgstr ""
-"Dieser Schlüssel gibt den Befehl an, der beim Anklicken des Fischs "
-"ausgeführt werden soll."
+"Dieser Schlüssel gibt den Befehl an, der beim Anklicken des Fischs ausgeführt "
+"werden soll."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid ""
@@ -1034,8 +1033,7 @@ msgstr ""
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
 msgstr ""
-"Fenster beim Wiederherstellen auf momentan sichtbare Arbeitsfläche "
-"verschieben"
+"Fenster beim Wiederherstellen auf momentan sichtbare Arbeitsfläche verschieben"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Show windows from all workspaces"
@@ -1068,8 +1066,8 @@ msgid ""
 "This setting only works when the window manager is Metacity."
 msgstr ""
 "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, zeigt der Arbeitsflächenumschalter auf den "
-"Mini-Arbeitsflächen im Umschalter deren Namen an. Andernfalls enthalten "
-"diese den Inhalt der Arbeitsflächen. Dies funktioniert nur, wenn der Fenster-"
+"Mini-Arbeitsflächen im Umschalter deren Namen an. Andernfalls enthalten diese "
+"den Inhalt der Arbeitsflächen. Dies funktioniert nur, wenn der Fenster-"
 "Manager »Metacity« verwendet wird."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:5
@@ -1095,11 +1093,10 @@ msgid ""
 "this list. The panel must be restarted for this to take effect."
 msgstr ""
 "Eine Liste von Applet-IIDs, die das Panel ignoriert. Auf diese Weise können "
-"Sie verhindern, dass bestimmte Applets geladen oder im Menü angezeigt "
-"werden. Falls Sie beispielsweise das Befehlszeilen-Applet deaktivieren "
-"möchten, so müssen Sie »OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet« zur Liste "
-"hinzufügen. Damit diese Einstellungen wirksam werden, muss das Panel neu "
-"gestartet werden."
+"Sie verhindern, dass bestimmte Applets geladen oder im Menü angezeigt werden. "
+"Falls Sie beispielsweise das Befehlszeilen-Applet deaktivieren möchten, so "
+"müssen Sie »OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet« zur Liste hinzufügen. Damit "
+"diese Einstellungen wirksam werden, muss das Panel neu gestartet werden."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
@@ -1118,8 +1115,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Eine Liste der Panel-Objektkennungen. Jede Kennung entspricht einem Panel-"
 "Objekt (z.B. einem Applet, einem Starter, Aktionsknopf oder einer Knopf-/"
-"Menüleiste). Die Einstellungen jedes dieser Panel-Objekte werden unter »/"
-"apps/panel/objects/$(id)« abgelegt."
+"Menüleiste). Die Einstellungen jedes dieser Panel-Objekte werden unter »/apps/"
+"panel/objects/$(id)« abgelegt."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "Applet IIDs to disable from loading"
@@ -1175,9 +1172,9 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid ""
-"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
-"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
-"the enable_program_list key is true."
+"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" dialog "
+"is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if the "
+"enable_program_list key is true."
 msgstr ""
 "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird die Liste bekannter Anwendungen der "
 "Grö�e des Dialogs »Anwendung ausführen« angepasst, sobald dieser geöffnet "
@@ -1186,9 +1183,9 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid ""
-"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
-"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
-"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
+"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" dialog "
+"is made available. Whether or not the listing is expanded when the dialog is "
+"shown is controlled by the show_program_list key."
 msgstr ""
 "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird die Liste bekannter Anwendungen im "
 "Dialog »Anwendung ausführen« angezeigt. Der Schlüssel »show_program_list« "
@@ -1199,8 +1196,8 @@ msgid ""
 "If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
 "removing access to the force quit button."
 msgstr ""
-"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, erlaubt es das Panel dem Benutzer nicht, "
-"das Beenden einer Anwendung zu erzwingen. Dies wird durch das Entfernen des "
+"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, erlaubt es das Panel dem Benutzer nicht, das "
+"Beenden einer Anwendung zu erzwingen. Dies wird durch das Entfernen des "
 "»Anwendung beenden«-Knopfes bewerkstelligt."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:18
@@ -1209,10 +1206,10 @@ msgid ""
 "panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
 "panel must be restarted for this to take effect."
 msgstr ""
-"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, unterbindet das Panel jegliche �nderungen "
-"an der Panel-Konfiguration. Applets müssen jedoch möglicherweise einzeln "
-"gesperrt werden. Damit diese Einstellungen wirksam werden, muss das Panel "
-"neu gestartet werden."
+"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, unterbindet das Panel jegliche �nderungen an "
+"der Panel-Konfiguration. Applets müssen jedoch möglicherweise einzeln "
+"gesperrt werden. Damit diese Einstellungen wirksam werden, muss das Panel neu "
+"gestartet werden."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid ""
@@ -1232,8 +1229,7 @@ msgid "Panel object ID list"
 msgstr "Liste der Panel-Objektkennungen"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid ""
-"The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
+msgid "The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
 msgstr "Eine Liste der im Dialog »Anwendung ausführen« verwendeten Befehle."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:1
@@ -1303,8 +1299,7 @@ msgstr "Objektposition auf dem Panel"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
-msgstr ""
-"Der Identifikator des übergeordneten Panels, das dieses Objekt enthält."
+msgstr "Der Identifikator des übergeordneten Panels, das dieses Objekt enthält."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
@@ -1316,8 +1311,8 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid ""
-"The position of this panel object. The position is specified by the number "
-"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
+"The position of this panel object. The position is specified by the number of "
+"pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
 msgstr ""
 "Die Position dieses Panel-Objekts. Diese wird in Anzahl der Pixel zur linken "
 "(bzw. oberen, falls vertikal) Panel-Kante angegeben."
@@ -1357,8 +1352,8 @@ msgstr "Panel auf Y-Achse zentrieren"
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid ""
 "Determines how the image set by image-uri is rendered. Possible values are "
-"\"none\", \"stretch\", \"fit\". With \"stretch\", the image will be scaled "
-"to the panel dimensions and the aspect ratio of the image will not be "
+"\"none\", \"stretch\", \"fit\". With \"stretch\", the image will be scaled to "
+"the panel dimensions and the aspect ratio of the image will not be "
 "maintained. With \"fit\", the image will be scaled (retaining the aspect "
 "ratio of the image) to the panel height (if horizontal)."
 msgstr ""
@@ -1383,8 +1378,8 @@ msgstr "Ausdehnen und so die gesamte Bildschirmbreite belegen"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid ""
-"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
-"relevant if the enable_buttons key is true."
+"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only relevant "
+"if the enable_buttons key is true."
 msgstr ""
 "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, werden auf den Verbergen-Knöpfen Pfeile "
 "angezeigt. Dieser Schlüssel kommt ausschlie�lich zum Tragen, falls der "
@@ -1435,9 +1430,9 @@ msgstr ""
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid ""
 "If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
-"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
-"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
-"and x_right keys specify the location of the panel."
+"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain at "
+"that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x and "
+"x_right keys specify the location of the panel."
 msgstr ""
 "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, werden die Schlüssel »x« und »x_right« "
 "ignoriert und das Panel im Zentrum der X-Achse auf dem Bildschirm platziert. "
@@ -1448,9 +1443,9 @@ msgstr ""
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid ""
 "If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
-"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
-"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
-"and y_bottom keys specify the location of the panel."
+"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain at "
+"that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y and "
+"y_bottom keys specify the location of the panel."
 msgstr ""
 "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, werden die Schlüssel »y« und »y_bottom« "
 "ignoriert und das Panel im Zentrum der Y-Achse auf dem Bildschirm platziert. "
@@ -1464,8 +1459,8 @@ msgstr "Bildoptionen"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid ""
-"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
-"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
+"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This key "
+"identifies the current monitor the panel is displayed on."
 msgstr ""
 "In einer Xinerama-Umgebung ist es möglich, monitorspezifische Panels "
 "anzulegen. Dieser Schlüssel identifiziert den Bildschirm, auf dem das Panel "
@@ -1501,9 +1496,8 @@ msgstr "Gibt die Hintergrundfarbe des Panels im #RGB-Format an."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid ""
-"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
-"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
-"image."
+"Specifies the file to be used for the background image. If the image contains "
+"an alpha channel it will be composited onto the desktop background image."
 msgstr ""
 "Gibt die für das Hintergrundbild zu verwendende Datei an. Falls das Bild "
 "einen Alphakanal enthält, wird es mit dem Hintergrundbild der Arbeitsfläche "
@@ -1511,9 +1505,9 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid ""
-"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
-"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
-"relevant if the auto_hide key is true."
+"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the panel "
+"area before the panel is automatically re-shown. This key is only relevant if "
+"the auto_hide key is true."
 msgstr ""
 "Gibt die Anzahl der Millisekunden an, die sich der Zeiger über der Panel-"
 "Fläche befinden muss, bevor das Panel automatisch wieder angezeigt wird. "
@@ -1522,19 +1516,19 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid ""
-"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
-"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
-"relevant if the auto_hide key is true."
+"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the panel "
+"area before the panel is automatically hidden. This key is only relevant if "
+"the auto_hide key is true."
 msgstr ""
-"Gibt die Anzahl der Millisekunden an, die sich der Zeiger auÃ?erhalb der "
-"Panel-Fläche befinden muss, bevor das Panel automatisch verborgen wird. "
-"Dieser Schlüssel kommt ausschlie�lich zum Tragen, falls der Schlüssel "
-"»auto_hide« WAHR ist."
+"Gibt die Anzahl der Millisekunden an, die sich der Zeiger auÃ?erhalb der Panel-"
+"Fläche befinden muss, bevor das Panel automatisch verborgen wird. Dieser "
+"Schlüssel kommt ausschlie�lich zum Tragen, falls der Schlüssel »auto_hide« "
+"WAHR ist."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid ""
-"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
-"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
+"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically hidden "
+"into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
 msgstr ""
 "Gibt die Anzahl der sichtbaren Pixel an, wenn das Panel automatisch in einer "
 "Ecke verbogen wurde. Dieser Schlüssel kommt ausschlie�lich zum Tragen, wenn "
@@ -1544,8 +1538,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
 "determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
-"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
-"(or width)."
+"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height (or "
+"width)."
 msgstr ""
 "Die Höhe des Panels (Breite bei vertikalen Panels). Das Panel legt auf Basis "
 "der Schriftgrö�e und anderer Indikatoren beim Ausführen eine minimale Grö�e "
@@ -1556,10 +1550,10 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
 "screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
-"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
-"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
-"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
-"the orientation key."
+"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is ignored. "
+"This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode this key is "
+"ignored and the panel is placed at the screen edge specified by the "
+"orientation key."
 msgstr ""
 "Die Position des Panels auf der X-Achse, beginnend rechts vom Bildschirm. "
 "Falls dieser Wert -1 ist, wird er ignoriert und der Wert des Schlüssels »x« "
@@ -1584,10 +1578,10 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
 "screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
-"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
-"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
-"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
-"the orientation key."
+"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is ignored. "
+"This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode this key is "
+"ignored and the panel is placed at the screen edge specified by the "
+"orientation key."
 msgstr ""
 "Die Position des Panels auf der Y-Achse, beginnend unten vom Bildschirm. "
 "Falls dieser Wert -1 ist, wird er ignoriert und der Wert des Schlüssels »y« "
@@ -1611,13 +1605,12 @@ msgstr ""
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:37
 msgid ""
 "The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
-"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
-"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
-"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
-"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
-"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
-"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
-"panel."
+"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the panel "
+"is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom\" is "
+"less important - both indicate that this is a horizontal panel - but still "
+"give a useful hint as to how some panel objects should behave. For example, "
+"on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the panel, "
+"whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the panel."
 msgstr ""
 "Die Ausrichtung des Panels. Zulässige Werte: »top« (oben), »bottom« (unten), "
 "»left« (links) sowie »right« (rechts). Im ausgedehnten Modus gibt der "
@@ -1626,8 +1619,8 @@ msgstr ""
 "wichtig: Beide zeigen an, dass es sich hierbei um ein horizontales Panel "
 "handelt - sie sind jedoch für das Verhalten mancher Panel-Objekte "
 "ausschlaggebend. So wird z.B. bei einem oberen Panel (»top«) das Menü eines "
-"Menüknopfes unterhalb, bei einem unteren Panel (»bottom«) oberhalb des "
-"Panels angezeigt."
+"Menüknopfes unterhalb, bei einem unteren Panel (»bottom«) oberhalb des Panels "
+"angezeigt."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid ""
@@ -1642,13 +1635,13 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:39
 msgid ""
-"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
-"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
+"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its main "
+"purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
 "navigating between panels."
 msgstr ""
 "Dies ist ein menschenlesbarer Name, anhand dessen Sie ein Panel "
-"identifizieren können. Seine Hauptaufgabe besteht darin, als Fenstertitel "
-"für das Panel zu fungieren, was beim Umschalten zwischen Panels nützlich ist."
+"identifizieren können. Seine Hauptaufgabe besteht darin, als Fenstertitel für "
+"das Panel zu fungieren, was beim Umschalten zwischen Panels nützlich ist."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:40
 msgid "Visible pixels when hidden"
@@ -1658,14 +1651,13 @@ msgstr "Sichtbare Pixel wenn verborgen"
 msgid ""
 "Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
 "\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
-"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
-"specified by the image key will be used as background."
+"color key will be used as background color or \"image\" - the image specified "
+"by the image key will be used as background."
 msgstr ""
 "Welcher Hintergrundtyp soll für dieses Panel verwendet werden? Zulässige "
 "Werte: »none« (den voreingestellten GTK+-Widget-Hintergrund verwenden), "
 "»color« (die gewünschte Farbe als Hintergrundfarbe verwenden) sowie "
-"»image« (das im Schlüssel »image« festgelegte Bild als Hintergrund "
-"verwenden)."
+"»image« (das im Schlüssel »image« festgelegte Bild als Hintergrund verwenden)."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:42
 msgid ""
@@ -1729,8 +1721,8 @@ msgstr "Nicht erkannte Startoption: %d"
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 msgstr ""
-"Dokumentadressen können nicht auf einen Arbeitsflächeneintrag des Typs "
-"»Link« angewendet werden"
+"Dokumentadressen können nicht auf einen Arbeitsflächeneintrag des Typs »Link« "
+"angewendet werden"
 
 #: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1404
 #, c-format
@@ -1772,7 +1764,7 @@ msgstr "Optionen der Sitzungsverwaltung anzeigen"
 #. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
 #: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:76
 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:769
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:942
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:941
 msgid "Error"
 msgstr "Fehler"
 
@@ -1785,8 +1777,7 @@ msgstr "Wählen Sie ein Symbol"
 msgid "Could not launch '%s'"
 msgstr "»%s« konnte nicht gestartet werden"
 
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48
-#: ../gnome-panel/launcher.c:175
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48 ../gnome-panel/launcher.c:175
 msgid "Could not launch application"
 msgstr "Anwendung konnte nicht gestartet werden"
 
@@ -1799,22 +1790,18 @@ msgstr "Speicherort »%s« konnte nicht angezeigt werden"
 msgid "No application to handle search folders is installed."
 msgstr "Es ist keine Anwendung zum Verarbeiten von Suchordnern installiert."
 
-#: ../gnome-panel/applet.c:362
+#: ../gnome-panel/applet.c:363
 msgid "???"
 msgstr "???"
 
-#: ../gnome-panel/applet.c:503 ../libpanel-applet/panel-applet.c:169
+#: ../gnome-panel/applet.c:504 ../libpanel-applet/panel-applet.c:169
 msgid "_Move"
 msgstr "_Verschieben"
 
-#: ../gnome-panel/applet.c:510 ../libpanel-applet/panel-applet.c:166
+#: ../gnome-panel/applet.c:511 ../libpanel-applet/panel-applet.c:166
 msgid "_Remove From Panel"
 msgstr "Aus dem Panel _entfernen"
 
-#: ../gnome-panel/applet.c:1003
-msgid "Cannot find an empty spot"
-msgstr "Es konnte kein Platz im Panel gefunden werden"
-
 #: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:29
 msgid "Create new file in the given directory"
 msgstr "Eine neue Datei im angegebenen Ordner anlegen"
@@ -1828,7 +1815,7 @@ msgid "- Edit .desktop files"
 msgstr "â?? .desktop-Dateien bearbeiten"
 
 #: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:146
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200 ../gnome-panel/launcher.c:882
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200 ../gnome-panel/launcher.c:886
 msgid "Create Launcher"
 msgstr "Einen Starter anlegen"
 
@@ -1891,7 +1878,7 @@ msgid "Launcher location is not set, cannot load launcher\n"
 msgstr ""
 "Ort des Starters ist nicht festgelegt; Starter kann nicht geladen werden\n"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:951 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
+#: ../gnome-panel/launcher.c:957 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1391
 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1422
 msgid "Could not save launcher"
@@ -1984,61 +1971,69 @@ msgstr "Ausschalten â?¦"
 msgid "Shut down the computer"
 msgstr "Das System herunterfahren und den Rechner ausschalten"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:113
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:115
 msgid "Custom Application Launcher"
 msgstr "Benutzerdefinierter Anwendungsstarter"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:114
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:116
 msgid "Create a new launcher"
 msgstr "Einen neuen Starter anlegen"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:124
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:126
 msgid "Application Launcher..."
 msgstr "Anwendungsstarter â?¦"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:125
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:127
 msgid "Copy a launcher from the applications menu"
 msgstr "Einen Anwendungsstarter aus dem Anwendungsmenü kopieren"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:139 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:947
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:141 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:948
 msgid "Main Menu"
 msgstr "Hauptmenü"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:140
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:142
 msgid "The main GNOME menu"
 msgstr "Das GNOME-Hauptmenü"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:150
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:152
 msgid "Menu Bar"
 msgstr "Menüleiste"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:151
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:153
 msgid "A custom menu bar"
 msgstr "Eine benutzerdefinierte Menüleiste"
 
 # CHECK
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:161
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:163
 msgid "Separator"
 msgstr "Trennlinie"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:162
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:164
 msgid "A separator to organize the panel items"
 msgstr "Eine Trennlinie, um die Panel-Objekte anzuordnen"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:243
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:174
+msgid "User Menu"
+msgstr "Benutzermenü"
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:175
+msgid "Menu to change your settings and your online status"
+msgstr "Menü zum �ndern Ihrer Einstellungen und Ihres Anwesenheitsstatus"
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:257
 msgid "(empty)"
 msgstr "(leer)"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1025
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1055
 #, c-format
 msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
 msgstr "Wählen Sie ein _Objekt, das zu »%s« hinzugefügt werden soll:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1029
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1059
 msgid "Find an _item to add to the panel:"
 msgstr "Wählen Sie ein _Objekt, das zum Panel hinzugefügt werden soll:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1032
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1062
 msgid "Add to Panel"
 msgstr "Zum Panel hinzufügen"
 
@@ -2067,12 +2062,12 @@ msgstr "_Nicht neu laden"
 msgid "_Reload"
 msgstr "Neu _laden"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:905
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:904
 #, c-format
 msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
 msgstr "Das Panel ist beim Laden von »%s« auf ein Problem gesto�en."
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:921
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:920
 msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
 msgstr "Wollen Sie das Applet aus Ihrer Konfiguration löschen?"
 
@@ -2187,105 +2182,103 @@ msgid ""
 "If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
 "documents in it might get lost."
 msgstr ""
-"Wenn Sie das Beenden einer Anwendung erzwingen, gehen die Ã?nderungen in "
-"allen geöffneten Dokumenten verloren."
+"Wenn Sie das Beenden einer Anwendung erzwingen, gehen die Ã?nderungen in allen "
+"geöffneten Dokumenten verloren."
 
 #: ../gnome-panel/panel-layout.c:1097 ../gnome-panel/panel-layout.c:1111
 #, c-format
 msgid "Cannot create initial panel layout.\n"
 msgstr "Initiale Panel-Anordnung konnte nicht erstellt werden.\n"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:119
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:103
 msgid "Browse and run installed applications"
 msgstr "Installierte Anwendungen durchsuchen und starten"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:121
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:105
 msgid "Access documents, folders and network places"
 msgstr "Auf Dokumente, Ordner und Orte im Netzwerk zugreifen"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:123
-msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
-msgstr ""
-"Das Aussehen der Arbeitsoberfläche und deren Verhalten anpassen, Hilfe "
-"erhalten oder abmelden"
-
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:174
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:136
 msgid "Applications"
 msgstr "Anwendungen"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:412 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:562
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:243 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:562
 msgid "_Edit Menus"
 msgstr "Menüs _bearbeiten"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:419
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:250
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hilfe"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:469
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:489
+msgid "Switch User"
+msgstr "Benutzer wechseln"
+
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:620
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Lesezeichen"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:493 ../gnome-panel/panel.c:589
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:644 ../gnome-panel/panel.c:596
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
 msgstr "»%s« öffnen"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:564
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:715
 #, c-format
 msgid "Unable to scan %s for media changes"
 msgstr "%s konnte nicht auf Medienwechsel überprüft werden"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:606
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:757
 #, c-format
 msgid "Rescan %s"
 msgstr "%s neu einlesen"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:643
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:794
 #, c-format
 msgid "Unable to mount %s"
 msgstr "%s konnte nicht eingehängt werden"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:705
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:856
 #, c-format
 msgid "Mount %s"
 msgstr "%s einhängen"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:913
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1064
 msgid "Removable Media"
 msgstr "Wechselmedium"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1004
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1155
 msgid "Network Places"
 msgstr "Netzwerkorte"
 
 #. is_exec?
 #. exec
 #. name
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1048 ../gnome-panel/panel.c:638
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1199 ../gnome-panel/panel.c:646
 msgid "Open your personal folder"
 msgstr "Den persönlichen Ordner öffnen"
 
 #. Translators: Desktop is used here as in
 #. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
 #. * environment).
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1068
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1219
 msgctxt "Desktop Folder"
 msgid "Desktop"
 msgstr "Arbeitsfläche"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1069
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1220
 msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
 msgstr "Die Arbeitsfläche in einem Ordner öffnen"
 
 #. is_exec?
 #. exec
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1084 ../gnome-panel/panel.c:647
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1235 ../gnome-panel/panel.c:655
 msgid "Computer"
 msgstr "Rechner"
 
 #. name
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1090 ../gnome-panel/panel.c:648
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1241 ../gnome-panel/panel.c:656
 msgid ""
 "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
 msgstr ""
@@ -2294,48 +2287,30 @@ msgstr ""
 
 #. is_exec?
 #. exec
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1100 ../gnome-panel/panel.c:655
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1251 ../gnome-panel/panel.c:663
 msgid "Network"
 msgstr "Netzwerk"
 
 #. name
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1101 ../gnome-panel/panel.c:656
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1252 ../gnome-panel/panel.c:664
 msgid "Browse bookmarked and local network locations"
 msgstr "Lokale und als Lesezeichen gespeicherte Orte durchsuchen"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1418
-msgid "Places"
-msgstr "Orte"
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1357
+msgid "Available"
+msgstr "Verfügbar"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1445
-msgid "System"
-msgstr "System"
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1367
+msgid "Busy"
+msgstr "Beschäftigt"
 
-#. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything
-#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
-#. * language (where %s is a username).
-#.
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1536
-msgctxt "panel:showusername"
-msgid "1"
-msgstr "1"
-
-#. keep those strings in sync with the ones in
-#. * panel-action-button.c
-#. Translators: this string is used ONLY if you translated
-#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1548
-#, c-format
-msgid "Log Out %s..."
-msgstr "%s abmelden â?¦"
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1380
+msgid "My Account"
+msgstr "Eigenes Konto"
 
-#. Translators: this string is used ONLY if you translated
-#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1552
-#, c-format
-msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
-msgstr ""
-"%s von dieser Sitzung abmelden, um sich als ein anderer Benutzer anzumelden"
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1633
+msgid "Places"
+msgstr "Orte"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:81
 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:55
@@ -2790,16 +2765,16 @@ msgstr "Suchen"
 msgid "%1$s: %2$s"
 msgstr "%1$s: %2$s"
 
-#: ../gnome-panel/panel.c:523
+#: ../gnome-panel/panel.c:527
 #, c-format
 msgid "Open URL: %s"
 msgstr "Adresse öffnen: %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel.c:1379
+#: ../gnome-panel/panel.c:1396
 msgid "Delete this panel?"
 msgstr "Dieses Panel löschen?"
 
-#: ../gnome-panel/panel.c:1383
+#: ../gnome-panel/panel.c:1400
 msgid ""
 "When a panel is deleted, the panel and its\n"
 "settings are lost."
@@ -2807,435 +2782,3 @@ msgstr ""
 "Beim Löschen eines Panels gehen seine\n"
 "gesamten Einstellungen verloren."
 
-#: ../js/ui/statusMenu.js:184
-msgid "Available"
-msgstr "Verfügbar"
-
-#: ../js/ui/statusMenu.js:189
-msgid "Busy"
-msgstr "Beschäftigt"
-
-#: ../js/ui/statusMenu.js:197
-msgid "My Account"
-msgstr "Eigenes Konto"
-
-#: ../js/ui/statusMenu.js:213
-msgid "Switch User"
-msgstr "Benutzer wechseln"
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_Info"
-
-#~ msgid "Clock"
-#~ msgstr "Uhr"
-
-#~ msgid "The Clock displays the current time and date"
-#~ msgstr "Die Uhr zeigt die aktuelle Uhrzeit und das heutige Datum an"
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "Karl Eichwalder <ke suse de>\n"
-#~ "Christian Meyer <chrisime gnome org>\n"
-#~ "Christian Neumair <chris gnome-de org>\n"
-#~ "Carsten Schaar <nhadcasc fs-maphy uni-hannover de>\n"
-#~ "Jörgen Scheibengruber <mfcn gmx de>\n"
-#~ "Matthias Warkus <mawarkus gnome org>\n"
-#~ "Hendrik Richter <hendrikr gnome org>\n"
-#~ "Christian Kintner <mail christian-kintner de>\n"
-#~ "Philipp Kerling <k philipp gmail com>\n"
-#~ "Moritz Baumann <flamingmo online de>\n"
-#~ "Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
-#~ "Mario Blättermann <mariobl gnome org>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
-#~ "time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
-#~ "Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric "
-#~ "evaluation."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s ist nicht von geringstem Nutzen. Es verschwendet lediglich kostbaren "
-#~ "Plattenplatz sowie wertvolle Zeit zur Ã?bersetzung in Maschinencode, und "
-#~ "wenn es läuft, verbraucht es zudem wertvollen Platz im Panel und im "
-#~ "Hauptspeicher. Sollte jemand beim Verwenden dieses Applets erwischt "
-#~ "werden, sollte er sich unverzüglich einer psychiatrischen Untersuchung "
-#~ "unterziehen."
-
-#~ msgid "(with minor help from George)"
-#~ msgstr "(mit etwas Hilfe von George)"
-
-#~ msgid "Fish"
-#~ msgstr "Fisch"
-
-#~ msgid "Select an animation"
-#~ msgstr "Animation auswählen"
-
-#~ msgid "_File:"
-#~ msgstr "_Datei:"
-
-#~ msgid "_Total frames in animation:"
-#~ msgstr "_Einzelbildanzahl in Animation:"
-
-#~ msgid "frames"
-#~ msgstr "Einzelbilder"
-
-#~ msgid "Frames in fish's animation"
-#~ msgstr "Einzelbilder in Fischanimation"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key specifies the number of frames that will be displayed in the "
-#~ "fish's animation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dieser Schlüssel gibt die Anzahl der darzustellenden Einzelbilder in der "
-#~ "Fischanimation an."
-
-#~ msgid "Notification Area"
-#~ msgstr "Benachrichtigungsfeld"
-
-#~ msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Beim Anklicken dieses Knopfes werden alle Fenster verborgen und die "
-#~ "Arbeitsfläche angezeigt."
-
-#~ msgid "Window List"
-#~ msgstr "Fensterliste"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets "
-#~ "you browse them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Fensterliste zeigt eine Liste aller Fenster an und lässt Sie zwischen "
-#~ "diesen mittels einer Reihe von Knöpfen wechseln."
-
-#~ msgid "Maximum window list size"
-#~ msgstr "Maximale Grö�e der Fensterliste"
-
-#~ msgid "Minimum window list size"
-#~ msgstr "Minimale Grö�e der Fensterliste"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The use of this key was deprecated in GNOME 2.20. The schema is retained "
-#~ "for compatibility with older versions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Im Zuge von GNOME 2.20 wurde dieser Schlüssel für nichtig erklärt. Das "
-#~ "Schema wird zwecks Rückwärtskompatibilität beibehalten."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
-#~ "browse them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Fensterwähler zeigt eine Liste aller Fenster an und lässt Sie "
-#~ "zwischen diesen mittels eines Menüs wechseln."
-
-#~ msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fehler beim Laden des »num_rows«-Wertes des Arbeitsflächenumschalters: "
-#~ "%s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fehler beim Laden des »display_workspace_names«-Wertes des "
-#~ "Arbeitsflächenumschalters: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fehler beim Laden des »display_all_workspaces«-Wertes des "
-#~ "Arbeitsflächenumschalters: %s\n"
-
-#~ msgid "Workspace Switcher"
-#~ msgstr "Arbeitsflächenumschalter"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
-#~ "lets you manage your windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Arbeitsflächenumschalter zeigt eine Minitaturausgabe Ihrer "
-#~ "Arbeitsflächen an, die es Ihnen ermöglicht, die Fenster zu verwalten."
-
-#~ msgid "Loc_k To Panel"
-#~ msgstr "Auf dem Panel _sperren"
-
-#~ msgid "Drawer"
-#~ msgstr "Schublade"
-
-#~ msgid "_Add to Drawer..."
-#~ msgstr "Zur Schublade _hinzufügen �"
-
-#~ msgid "Add this launcher to _panel"
-#~ msgstr "Als Starter zum _Panel hinzufügen"
-
-#~ msgid "Add this launcher to _desktop"
-#~ msgstr "Als Starter zur _Arbeitsfläche hinzufügen"
-
-#~ msgid "_Entire menu"
-#~ msgstr "_Gesamtes Menü"
-
-#~ msgid "Add this as _drawer to panel"
-#~ msgstr "Als _Schublade zum Panel hinzufügen"
-
-#~ msgid "Add this as _menu to panel"
-#~ msgstr "Als _Menü zum Panel hinzufügen"
-
-#~ msgid "A pop out drawer to store other items in"
-#~ msgstr ""
-#~ "Eine ausfahrende Schublade, in der andere Objekte abgelegt werden können"
-
-#~ msgid "Add to Drawer"
-#~ msgstr "Zur Schublade hinzufügen"
-
-#~ msgid "Find an _item to add to the drawer:"
-#~ msgstr "Wählen Sie ein _Objekt, das zur Schublade hinzugefügt werden soll:"
-
-#~ msgid "And many, many others..."
-#~ msgstr "Und viele, viele andere â?¦"
-
-#~ msgid "The GNOME Panel"
-#~ msgstr "Das GNOME-Panel"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This program is responsible for launching other applications and provides "
-#~ "useful utilities."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dieses Programm ist verantwortlich für das Starten anderer Anwendungen "
-#~ "und stellt nützliches Zubehör bereit."
-
-#~ msgid "About the GNOME Panel"
-#~ msgstr "Info zum GNOME-Panel"
-
-#~ msgid "A_bout Panels"
-#~ msgstr "_Info zu den Panels"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
-#~ "apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
-#~ "panel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ein boolescher Wert der anzeigt, ob die vorherige Konfiguration unter /"
-#~ "apps/panel/profiles/default zum neuen Ort /apps/panel kopiert wurde."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel "
-#~ "applet. The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/"
-#~ "applets/$(id)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eine Liste der Applet-Kennungen. Jede Kennung entspricht einem bestimmten "
-#~ "Panel-Applet. Die Einstellungen jedes dieser Applets werden unter »/apps/"
-#~ "panel/applets/$(id)« abgelegt."
-
-#~ msgid "Old profiles configuration migrated"
-#~ msgstr "Konfiguration der alten Profile wurde übernommen"
-
-#~ msgid "Panel applet ID list"
-#~ msgstr "Liste der Panel-Applet-Kennungen"
-
-#~ msgid "Autoclose drawer"
-#~ msgstr "Schublade automatisch schlieÃ?en"
-
-#~ msgid "Deprecated"
-#~ msgstr "Veraltet"
-
-#~ msgid "Disable Logging Out"
-#~ msgstr "Abmelden deaktivieren"
-
-#~ msgid "Enable animations"
-#~ msgstr "Animationen aktivieren"
-
-#~ msgid "Highlight launchers on mouseover"
-#~ msgstr "Starter hervorheben, wenn sich die Maus darüber befindet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
-#~ "launcher in it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird eine Schublade automatisch "
-#~ "geschlossen, sobald der Benutzer darin einen Starter anklickt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over "
-#~ "it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, werden Starter hervorgehoben, wenn sich "
-#~ "der Zeiger über ihnen befindet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access "
-#~ "to the log out menu entries."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, erlaubt es das Panel dem Benutzer nicht, "
-#~ "sich abzumelden. Dies wird durch das Entfernen der »Abmelden«-"
-#~ "Menüeinträge bewerkstelligt."
-
-#~ msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, werden für Panelobjekte Minihilfen "
-#~ "angezeigt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. "
-#~ "The /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen key should be used "
-#~ "instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dieser Schlüssel ist veraltet, weil er nicht zur Implementierung einer "
-#~ "sauberen Sperrung verwendet werden kann. Stattdessen sollte der Schlüssel "
-#~ "»/desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen« verwendet werden."
-
-#~ msgid "Action button type"
-#~ msgstr "Typ des Aktionsknopfes"
-
-#~ msgid "Applet Bonobo IID"
-#~ msgstr "Applet-Bonobo-IID"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
-#~ "false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
-#~ "object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird der Schlüssel »custom_icon« als "
-#~ "benutzerdefiniertes Symbol für den Knopf verwendet. Falls dieser "
-#~ "Schlüssel FALSCH ist, wird der Schlüssel »custom_icon« ignoriert. Dieser "
-#~ "Schlüssel kommt ausschlie�lich zum Tragen, falls der Objekttypschlüssel "
-#~ "»object_type« »menu-object« oder »drawer-object« ist."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu "
-#~ "contents should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. "
-#~ "This key is only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird der Schlüssel »menu_path« als Pfad "
-#~ "verwendet, mit dessen Hilfe der Menüinhalt konstruiert wird. Falls dieser "
-#~ "Schlüssel FALSCH ist, wird der Schlüssel »menu_path« ignoriert. Dieser "
-#~ "Schlüssel kommt lediglich zum Tragen, falls der Objekttypschlüssel "
-#~ "»object_type« »menu-object« oder »drawer-object« ist."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, the user may not move the applet without first unlocking the "
-#~ "object using the \"Unlock\" menuitem."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, darf der Benutzer das Applet nicht "
-#~ "verschieben, ohne das Objekt vorher freizugeben, und zwar durch Anklicken "
-#~ "des Menüobjekts »Freigeben«."
-
-#~ msgid "Lock the object to the panel"
-#~ msgstr "Das Objekt auf dem Panel sperren"
-
-#~ msgid "Panel attached to drawer"
-#~ msgstr "An Schublade angehängtes Panel"
-
-#~ msgid "Panel object type"
-#~ msgstr "Typ des Panelobjekts"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
-#~ "\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
-#~ "relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Aktionstyp, den dieser Knopf repräsentiert. Zulässige Werte: "
-#~ "»lock« (Sperren), »logout« (Abmelden), »run« (Ausführen), "
-#~ "»search« (Suche) sowie »screenshot« (Bildschirmfoto). Dieser Schlüssel "
-#~ "kommt ausschlie�lich zum Tragen, falls der Objekttypschlüssel "
-#~ "»object_type« »action-applet« ist."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
-#~ "relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Identifikator des an diese Schublade angehängten Panels. Dieser "
-#~ "Schlüssel kommt ausschlie�lich zum Tragen, falls der Objekttypschlüssel "
-#~ "»object_type« »drawer-object« ist."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The implementation ID of the applet - e.g. \"ClockAppletFactory::"
-#~ "ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
-#~ "\"external-applet\" (or the deprecated \"bonobo-applet\")."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Implementierungskennung des Applets - z.B. »ClockAppletFactory::"
-#~ "ClockApplet«. Dieser Schlüssel kommt lediglich zum Tragen, wenn der "
-#~ "Schlüssel object_type auf »external-applet« (oder veraltet: »bonobo-"
-#~ "applet«) gesetzt ist."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key "
-#~ "is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-"
-#~ "object\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der in der Minihilfe zu dieser Schublade oder diesem Menü anzuzeigende "
-#~ "Text. Dieser Schlüssel kommt ausschlie�lich zum Tragen, falls der "
-#~ "Objekttypschlüssel »object_type« »drawer-object« oder »menu-object« ist."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", "
-#~ "\"menu-object\", \"launcher-object\", \"external-applet\", \"action-applet"
-#~ "\", \"menu-bar\" and \"separator\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Typ dieses Panel-Objekts. Zulässige Werte sind: »drawer-object«, "
-#~ "»menu-object«, »launcher-object«, »external-applet«, »action-applet«, "
-#~ "»menu-bar« sowie »separator«."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key is deprecated, following the migration to a new library for "
-#~ "applets. The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:"
-#~ "GNOME_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
-#~ "\"bonobo-applet\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dieser Schlüssel ist durch die Migration auf die neue Applet-Bibliothek "
-#~ "veraltet. Die Bonobo-Implementierungskennung des Applets - z.B. »OAFIID:"
-#~ "GNOME_ClockApplet«. Dieser Schlüssel kommt lediglich zum Tragen, falls "
-#~ "der Objekttypschlüssel »object_type« »bonobo-applet« ist."
-
-#~ msgid "Use custom icon for object's button"
-#~ msgstr "Benutzerdefiniertes Symbol für Objektknopf verwenden"
-
-#~ msgid "Use custom path for menu contents"
-#~ msgstr "Benutzerdefinierten Pfad für Menüinhalt verwenden"
-
-#~ msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
-#~ msgstr "Fehler beim Ermitteln des Wertes der GConf-Zeichenkette %s: %s"
-
-#~ msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
-#~ msgstr "Fehler beim Ermitteln des ganzzahligen GConf-Wertes %s: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
-#~ "available. Not loading this panel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Panel »%s« soll auf Bildschirm %d angezeigt werden. Dieser ist jedoch "
-#~ "momentan nicht verfügbar. Das Panel wird nicht geladen."
-
-#~ msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
-#~ msgstr "Fehler beim Ermitteln des booleschen GConf-Wertes %s: %s"
-
-#~ msgid "Drawer Properties"
-#~ msgstr "Schubladen-Eigenschaften"
-
-#~ msgid "_Icon:"
-#~ msgstr "_Symbol:"
-
-#~ msgid "Background color opacity"
-#~ msgstr "Deckkraft der Hintergrundfarbe"
-
-#~ msgid "Fit image to panel"
-#~ msgstr "Bild in Panel einpassen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
-#~ "happening instantly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird das Anzeigen/Verbergen dieses "
-#~ "Panels animiert. Anderenfalls wird das Panel unverzüglich angezeigt/"
-#~ "verborgen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the "
-#~ "image) to the panel height (if horizontal)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird das Bild auf Panel-Höhe (falls "
-#~ "horizontal) skaliert, wobei das Ansichtsverhältnis des Bildes beibehalten "
-#~ "wird."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect "
-#~ "ratio of the image will not be maintained."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird das Bild den Abmessungen des Panels "
-#~ "angepasst. Das Ansichtsverhältnis des Bildes bleibt dabei nicht erhalten."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]