[gnome-panel] Updated French translation
- From: Claude Paroz <claudep src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-panel] Updated French translation
- Date: Fri, 1 Apr 2011 08:11:00 +0000 (UTC)
commit 4a4b52816d58195945d210cff1bb4e4199559eee
Author: Claude Paroz <claude 2xlibre net>
Date: Fri Apr 1 10:10:23 2011 +0200
Updated French translation
Contributed by Bruno Brouard and Claude Paroz
po/fr.po | 2538 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
1 files changed, 1087 insertions(+), 1451 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 59c9ca3..796bd0b 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -13,15 +13,15 @@
# Myriam Malga <mmalga redhat com>, 2007.
# Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2007-2010.
# Stéphane Raimbault <stephane raimbault gmail com>, 2007-2008.
-# Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2009.
+# Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2009-2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-panel.HEAD.fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
-"panel&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-22 22:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-24 21:50+0100\n"
+"panel&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-30 14:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-01 10:10+0200\n"
"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -37,7 +37,7 @@ msgstr ""
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
#.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:316 ../applets/clock/clock.c:444
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:329 ../applets/clock/clock.c:443
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:507
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
@@ -56,8 +56,8 @@ msgstr "%l:%M %p"
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
#. * in France: 20:10).
#.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:321 ../applets/clock/clock.c:449
-#: ../applets/clock/clock.c:1613 ../applets/clock/clock-location-tile.c:467
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:334 ../applets/clock/clock.c:448
+#: ../applets/clock/clock.c:1591 ../applets/clock/clock-location-tile.c:467
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:514
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
@@ -65,48 +65,48 @@ msgstr "%H:%M"
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the start date of an appointment, in
#. * the most abbreviated way possible.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:327
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:340
msgid "%b %d"
msgstr "%e %b"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:862
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:840
msgid "Tasks"
msgstr "Tâches"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:862
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1037
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1637
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:840
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1023
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1629
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:983
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:963
msgid "All Day"
msgstr "Toute la journée"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1121
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1107
msgid "Appointments"
msgstr "Rendez-vous"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1146
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1132
msgid "Birthdays and Anniversaries"
msgstr "Anniversaires et commémorations"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1171
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1157
msgid "Weather Information"
msgstr "Informations météorologiques"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1637 ../applets/clock/clock.ui.h:11
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1629 ../applets/clock/clock.ui.h:11
msgid "Locations"
msgstr "Emplacements"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1917
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1927
msgid "Calendar"
msgstr "Calendrier"
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
-#: ../applets/clock/clock.c:444
+#: ../applets/clock/clock.c:443
msgid "%l:%M:%S %p"
msgstr "%l:%M:%S %p"
@@ -117,7 +117,7 @@ msgstr "%l:%M:%S %p"
#. * string.
#. * It is used to display the time in 24-hours
#. * format (eg, like in France: 20:10).
-#: ../applets/clock/clock.c:449 ../applets/clock/clock.c:1607
+#: ../applets/clock/clock.c:448 ../applets/clock/clock.c:1585
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
@@ -126,7 +126,7 @@ msgstr "%H:%M:%S"
#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
#. * instead of "May 1").
-#: ../applets/clock/clock.c:460
+#: ../applets/clock/clock.c:459
msgid "%a %b %e"
msgstr "%a %e %b"
@@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "%a %e %b"
#. * if the time should come before the
#. * date on a clock in your locale.
#.
-#: ../applets/clock/clock.c:467
+#: ../applets/clock/clock.c:466
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
@@ -147,7 +147,7 @@ msgstr ""
#. * if the time should come before the
#. * date on a clock in your locale.
#.
-#: ../applets/clock/clock.c:475
+#: ../applets/clock/clock.c:474
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
@@ -156,27 +156,27 @@ msgstr "%1$s, %2$s"
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
#. * it will be used to insert the timezone name later.
-#: ../applets/clock/clock.c:641
+#: ../applets/clock/clock.c:640
msgid "%A %B %d (%%s)"
msgstr "%A %d %B (%%s)"
-#: ../applets/clock/clock.c:671
+#: ../applets/clock/clock.c:670
msgid "Click to hide your appointments and tasks"
msgstr "Cliquez pour masquer vos rendez-vous et vos tâches"
-#: ../applets/clock/clock.c:674
+#: ../applets/clock/clock.c:673
msgid "Click to view your appointments and tasks"
msgstr "Cliquez pour afficher vos rendez-vous et vos tâches"
-#: ../applets/clock/clock.c:678
+#: ../applets/clock/clock.c:677
msgid "Click to hide month calendar"
msgstr "Cliquez pour masquer le calendrier mensuel"
-#: ../applets/clock/clock.c:681
+#: ../applets/clock/clock.c:680
msgid "Click to view month calendar"
msgstr "Cliquez pour afficher le calendrier mensuel"
-#: ../applets/clock/clock.c:1445
+#: ../applets/clock/clock.c:1423
msgid "Computer Clock"
msgstr "Horloge"
@@ -186,7 +186,7 @@ msgstr "Horloge"
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock.c:1592
+#: ../applets/clock/clock.c:1570
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"
@@ -196,74 +196,74 @@ msgstr "%I:%M:%S %p"
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock.c:1600
+#: ../applets/clock/clock.c:1578
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
#. * copy and paste it elsewhere).
-#: ../applets/clock/clock.c:1646
+#: ../applets/clock/clock.c:1624
msgid "%A, %B %d %Y"
msgstr "%A %d %B %Y"
-#: ../applets/clock/clock.c:1715
+#: ../applets/clock/clock.c:1693
msgid "Failed to open the time settings"
msgstr "L'ouverture des réglages de l'heure a échoué"
-#: ../applets/clock/clock.c:1735 ../applets/fish/fish.c:1786
-#: ../applets/wncklet/window-list.c:176
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:242
+#: ../applets/clock/clock.c:1713 ../applets/fish/fish.c:1317
+#: ../applets/wncklet/window-list.c:159
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:218
msgid "_Preferences"
msgstr "_Préférences"
-#: ../applets/clock/clock.c:1738
+#: ../applets/clock/clock.c:1716
msgid "Copy _Time"
msgstr "Copier l'_heure"
-#: ../applets/clock/clock.c:1741
+#: ../applets/clock/clock.c:1719
msgid "Copy _Date"
msgstr "Copier la _date"
-#: ../applets/clock/clock.c:1744
+#: ../applets/clock/clock.c:1722
msgid "Ad_just Date & Time"
msgstr "_Régler la date et l'heure"
-#: ../applets/clock/clock.c:2579
+#: ../applets/clock/clock.c:2559
msgid "Custom format"
msgstr "Format personnalisé"
# Window title
-#: ../applets/clock/clock.c:3066
+#: ../applets/clock/clock.c:3046
msgid "Choose Location"
msgstr "Choix de l'emplacement"
# Window title
-#: ../applets/clock/clock.c:3145
+#: ../applets/clock/clock.c:3125
msgid "Edit Location"
msgstr "Modification de l'emplacement"
-#: ../applets/clock/clock.c:3292
+#: ../applets/clock/clock.c:3272
msgid "City Name"
msgstr "Nom de la ville"
-#: ../applets/clock/clock.c:3296
+#: ../applets/clock/clock.c:3276
msgid "City Time Zone"
msgstr "Fuseau horaire de la ville"
-#: ../applets/clock/clock.c:3483
+#: ../applets/clock/clock.c:3463
msgid "24 hour"
msgstr "24 heures"
-#: ../applets/clock/clock.c:3484
+#: ../applets/clock/clock.c:3464
msgid "UNIX time"
msgstr "Heure UNIX"
-#: ../applets/clock/clock.c:3485
+#: ../applets/clock/clock.c:3465
msgid "Internet time"
msgstr "Heure Internet"
-#: ../applets/clock/clock.c:3493
+#: ../applets/clock/clock.c:3473
msgid "Custom _format:"
msgstr "_Format personnalisé :"
@@ -576,13 +576,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Cette clé indique le format d'heure utilisé par l'applet horloge. Les "
"valeurs possibles sont « 12-hour » (12 heures), « 24-hour » (24 heures), "
-"« internet » (Internet), « unix » (Unix) et « custom » (personnalisé). Si "
-"elle est définie à « internet », l'horloge affiche le temps Internet. Le "
-"système de temps Internet divise le jour en 1 000 segments. Il n'y a pas de "
-"fuseaux horaires dans ce système, donc le temps est le même partout dans le "
-"monde. Si elle est définie à « unix », l'horloge affiche le temps en "
-"secondes depuis Epoch, c'est-à -dire le 1er janvier 1970. Si elle est définie "
-"à « custom » (personnalisé), l'horloge affiche l'heure en fonction du format "
+"« internet » (Internet), « unix » (Unix) et « custom » (personnalisé). Si elle "
+"est définie à « internet », l'horloge affiche le temps Internet. Le système "
+"de temps Internet divise le jour en 1Â 000 segments. Il n'y a pas de fuseaux "
+"horaires dans ce système, donc le temps est le même partout dans le monde. "
+"Si elle est définie à « unix », l'horloge affiche le temps en secondes depuis "
+"Epoch, c'est-à -dire le 1er janvier 1970. Si elle est définie à "
+"« custom » (personnalisé), l'horloge affiche l'heure en fonction du format "
"indiqué dans la clé custom_format."
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47
@@ -668,19 +668,19 @@ msgstr "%s, sensation %s"
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
msgstr "Lever du soleil : %s / Coucher : %s"
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:170
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:163
#: ../applets/wncklet/wncklet.c:74
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:235
#, c-format
msgid "Could not display help document '%s'"
msgstr "Impossible d'afficher le document d'aide « %s »"
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:196
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:189
#: ../applets/wncklet/wncklet.c:103
msgid "Error displaying help document"
msgstr "Erreur lors de l'affichage du document d'aide"
-#: ../applets/fish/fish.c:275
+#: ../applets/fish/fish.c:217
#, c-format
msgid ""
"Warning: The command appears to be something actually useful.\n"
@@ -693,30 +693,26 @@ msgstr ""
"Nous vous déconseillons l'usage de %s pour n'importe\n"
"quoi qui puisse paraître « pratique » ou utile."
-#: ../applets/fish/fish.c:472
-msgid "Images"
-msgstr "Images"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:577 ../applets/fish/fish.c:693
+#: ../applets/fish/fish.c:365 ../applets/fish/fish.c:481
#, no-c-format
msgid "%s the Fish"
msgstr "%s le poisson"
-#: ../applets/fish/fish.c:578
+#: ../applets/fish/fish.c:366
#, c-format
msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
msgstr "%s le poisson, un oracle des temps modernes"
-#: ../applets/fish/fish.c:649
+#: ../applets/fish/fish.c:437
msgid "Unable to locate the command to execute"
msgstr "Impossible de localiser la commande à exécuter"
-#: ../applets/fish/fish.c:698
+#: ../applets/fish/fish.c:486
#, no-c-format
msgid "%s the Fish Says:"
msgstr "%s le poisson dit :"
-#: ../applets/fish/fish.c:767
+#: ../applets/fish/fish.c:555
#, c-format
msgid ""
"Unable to read output from command\n"
@@ -727,16 +723,16 @@ msgstr ""
"\n"
"Détails : %s"
-#: ../applets/fish/fish.c:844
+#: ../applets/fish/fish.c:632
msgid "_Speak again"
msgstr "_Répéter"
-#: ../applets/fish/fish.c:926
+#: ../applets/fish/fish.c:714
#, c-format
msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
msgstr "La commande configurée ne fonctionne pas et a été remplacée par : %s"
-#: ../applets/fish/fish.c:960
+#: ../applets/fish/fish.c:748
#, c-format
msgid ""
"Unable to execute '%s'\n"
@@ -747,7 +743,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Détails : %s"
-#: ../applets/fish/fish.c:976
+#: ../applets/fish/fish.c:764
#, c-format
msgid ""
"Unable to read from '%s'\n"
@@ -758,15 +754,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Détails : %s"
-#: ../applets/fish/fish.c:1631
+#: ../applets/fish/fish.c:1167
msgid "The water needs changing"
msgstr "L'eau a besoin d'être changée"
-#: ../applets/fish/fish.c:1633
+#: ../applets/fish/fish.c:1169
msgid "Look at today's date!"
msgstr "Regardez la date d'aujourd'hui !"
-#: ../applets/fish/fish.c:1726
+#: ../applets/fish/fish.c:1262
#, c-format
msgid "%s the Fish, the fortune teller"
msgstr "%s le poisson, le diseur de bonne aventure"
@@ -788,129 +784,47 @@ msgid "Fish Preferences"
msgstr "Préférences du poisson"
#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
-msgid "Select an animation"
-msgstr "Choisir une animation"
-
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
-msgid "_File:"
-msgstr "_Fichier :"
-
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
msgid "_Name of fish:"
msgstr "_Nom du poisson :"
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
msgid "_Pause per frame:"
msgstr "_Pause par image :"
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:10
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
msgid "_Rotate on vertical panels"
msgstr "_Pivoter dans les tableaux de bord verticaux"
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:11
-msgid "_Total frames in animation:"
-msgstr "_Nombre d'images dans l'animation :"
-
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:12
-msgid "frames"
-msgstr "images"
-
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:13
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
msgid "seconds"
msgstr "secondes"
-#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
-"naming him."
-msgstr ""
-"Un poisson sans un nom est un pauvre poisson. Donnez une vie à votre poisson "
-"en le nommant."
-
-#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:2
-msgid "Command to execute on click"
-msgstr "Commande à exécuter lors d'un clic"
-
-#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:3
-msgid "Frames in fish's animation"
-msgstr "Trames dans l'animation du poisson"
-
-#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
-msgstr ""
-"Si vrai, l'animation du poisson est pivotée quand le tableau de bord est "
-"orienté verticalement."
-
-#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:5
-msgid "Pause per frame"
-msgstr "Pause par image"
-
-#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:6
-msgid "Rotate on vertical panels"
-msgstr "Pivoter dans les tableaux de bord verticaux"
-
-#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:7
-msgid "The fish's animation pixmap"
-msgstr "L'image d'animation du poisson"
-
-#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:8
-msgid "The fish's name"
-msgstr "Le nom du poisson"
-
-#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:9
-msgid ""
-"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
-"is clicked."
-msgstr ""
-"Cette clé indique la commande à exécuter lorsqu'on clique sur le poisson."
-
-#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:10
-msgid ""
-"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
-"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
-msgstr ""
-"Cette clé indique le nom du fichier image utilisé pour l'animation du "
-"poisson affichée dans l'applet, relativement au répertoire de pixmaps."
-
-#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:11
-msgid ""
-"This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's "
-"animation."
-msgstr ""
-"Cette clé indique le nombre de trames affichées dans l'animation du poisson."
-
-#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:12
-msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
-msgstr ""
-"Cette clé indique le nombre de secondes séparant l'affichage de chaque trame."
-
-#: ../applets/notification_area/main.c:221
+#: ../applets/notification_area/main.c:242
msgid "Panel Notification Area"
msgstr "Zone de notification du tableau de bord"
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:178
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:177
#, c-format
msgid "Failed to load %s: %s\n"
msgstr "Le chargement de %s a échoué : %s\n"
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:179
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:178
msgid "Icon not found"
msgstr "Icône non trouvée"
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:232
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:231
msgid "Click here to restore hidden windows."
msgstr "Cliquez ici pour restaurer les fenêtres cachées."
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:234
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:233
msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
msgstr "Cliquez ici pour masquer toutes les fenêtres et afficher le bureau."
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:447
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:441
msgid "Show Desktop Button"
msgstr "Bouton d'affichage du bureau"
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:515
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:509
msgid ""
"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
"running a window manager."
@@ -963,99 +877,21 @@ msgstr "Tou_jours grouper les fenêtres"
msgid "_Never group windows"
msgstr "_Ne jamais grouper les fenêtres"
-#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
-"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
-msgstr ""
-"Décide de la manière de grouper les fenêtres d'une même application dans la "
-"liste des fenêtres. Les valeurs valides sont « never » (jamais), "
-"« auto » (automatique) et « always » (toujours)."
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
-"will only display windows from the current workspace."
-msgstr ""
-"Si vrai, la liste des fenêtres affiche les fenêtres de tous les espaces de "
-"travail, sinon elle n'affiche que les fenêtres de l'espace de travail actuel."
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
-"Otherwise, switch to the workspace of the window."
-msgstr ""
-"Si vrai, quand une fenêtre est déminimisée, elle est affichée dans l'espace "
-"de travail actuel, sinon l'affichage bascule vers l'espace de travail de la "
-"fenêtre."
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:4
-msgid "Maximum window list size"
-msgstr "Taille maximale de la liste des fenêtres"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:5
-msgid "Minimum window list size"
-msgstr "Taille minimale de la liste des fenêtres"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:6
-msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
-msgstr ""
-"Déplacer les fenêtres dans l'espace de travail actuel lorsqu'elles sont "
-"déminimisées"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:7
-msgid "Show windows from all workspaces"
-msgstr "Afficher les fenêtres de tous les espaces de travail"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"The use of this key was deprecated in GNOME 2.20. The schema is retained for "
-"compatibility with older versions."
-msgstr ""
-"L'utilisation de cette clé a été dépréciée dans GNOME 2.20. Le schéma est "
-"conservé pour des raisons de compatibilité avec des versions plus anciennes."
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:9
-msgid "When to group windows"
-msgstr "Quand grouper les fenêtres"
-
-#: ../applets/wncklet/window-menu.c:210
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:204
msgid "Window Selector"
msgstr "Sélecteur de fenêtres"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:205
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:836
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:723
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
msgid "rows"
msgstr "lignes"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:205
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:836
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:723
msgid "columns"
msgstr "colonnes"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:389
-#, c-format
-msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
-msgstr ""
-"Erreur lors de la lecture de la valeur num_rows pour le sélecteur d'espaces "
-"de travail : %s\n"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:400
-#, c-format
-msgid ""
-"Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
-msgstr ""
-"Erreur lors du chargement de la valeur display_workspace_names pour le "
-"sélecteur d'espaces de travail : %s\n"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:415
-#, c-format
-msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
-msgstr ""
-"Erreur lors du chargement de la valeur display_all_workspaces pour le "
-"sélecteur d'espaces de travail : %s\n"
-
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
msgid "Number of _workspaces:"
msgstr "Nombre d'_espaces de travail :"
@@ -1092,15 +928,110 @@ msgstr "_Noms des espaces de travail :"
msgid "Workspaces"
msgstr "Espaces de travail"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid ""
+"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
+"naming him."
+msgstr ""
+"Un poisson sans un nom est un pauvre poisson. Donnez une vie à votre poisson "
+"en le nommant."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Command to execute on click"
+msgstr "Commande à exécuter lors d'un clic"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid ""
+"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
+msgstr ""
+"Si vrai, l'animation du poisson est pivotée quand le tableau de bord est "
+"orienté verticalement."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Pause per frame"
+msgstr "Pause par image"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Rotate on vertical panels"
+msgstr "Pivoter dans les tableaux de bord verticaux"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The fish's animation pixmap"
+msgstr "L'image d'animation du poisson"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "The fish's name"
+msgstr "Le nom du poisson"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
+"is clicked."
+msgstr ""
+"Cette clé indique la commande à exécuter lorsqu'on clique sur le poisson."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid ""
+"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
+"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
+msgstr ""
+"Cette clé indique le nom du fichier image utilisé pour l'animation du "
+"poisson affichée dans l'applet, relativement au répertoire de pixmaps."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
+msgstr ""
+"Cette clé indique le nombre de secondes séparant l'affichage de chaque trame."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid ""
+"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
+"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
+msgstr ""
+"Décide de la manière de grouper les fenêtres d'une même application dans la "
+"liste des fenêtres. Les valeurs valides sont « never » (jamais), "
+"« auto » (automatique) et « always » (toujours)."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
+"will only display windows from the current workspace."
+msgstr ""
+"Si vrai, la liste des fenêtres affiche les fenêtres de tous les espaces de "
+"travail, sinon elle n'affiche que les fenêtres de l'espace de travail actuel."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid ""
+"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
+"Otherwise, switch to the workspace of the window."
+msgstr ""
+"Si vrai, quand une fenêtre est déminimisée, elle est affichée dans l'espace "
+"de travail actuel, sinon l'affichage bascule vers l'espace de travail de la "
+"fenêtre."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
+msgstr ""
+"Déplacer les fenêtres dans l'espace de travail actuel lorsqu'elles sont "
+"déminimisées"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Show windows from all workspaces"
+msgstr "Afficher les fenêtres de tous les espaces de travail"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "When to group windows"
+msgstr "Quand grouper les fenêtres"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Display all workspaces"
msgstr "Afficher tous les espaces de travail"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Display workspace names"
msgstr "Afficher le nom des espaces de travail"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:3
msgid ""
"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
"only show the current workspace."
@@ -1108,7 +1039,7 @@ msgstr ""
"Si vrai, le sélecteur d'espaces de travail affiche tous les espaces de "
"travail, sinon il n'affiche que l'espace de travail actuel."
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
@@ -1119,11 +1050,11 @@ msgstr ""
"de l'espace de travail. Ce paramètre n'est valable que si le gestionnaire de "
"fenêtres est Metacity."
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Rows in workspace switcher"
msgstr "Rangées dans le sélecteur d'espaces de travail"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
@@ -1134,46 +1065,655 @@ msgstr ""
"travail utilise pour afficher les espaces de travail. Cette clé n'est "
"valable que si la clé display_all_workspaces est à vrai."
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Le fichier n'est pas un fichier .desktop valide"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid ""
+"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
+"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
+"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
+"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
+msgstr ""
+"Une liste d'IIDs d'applets que le tableau de bord ignorera. De cette façon "
+"vous pouvez éviter certaines applets d'être chargées ou affichées dans le "
+"menu. Par exemple pour désactiver l'applet mini-commander, ajoutez à cette "
+"liste « OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet ». Le tableau de bord doit être "
+"redémarré pour que cela prenne effet."
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Version « %s » du fichier .desktop non reconnue"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
+"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
+msgstr ""
+"Une liste d'ID de tableaux de bord. Chaque ID identifie individuellement un "
+"tableau de bord de haut niveau. Les réglages de chacun de ces tableaux de "
+"bord sont stockés dans /apps/panel/toplevels/$(id)."
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:968
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "Démarrage de %s"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid ""
+"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
+"g. an applet, launcher, action button or menu button/bar). The settings for "
+"each of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
+msgstr ""
+"Une liste d'ID d'éléments de tableaux de bord. Chaque ID identifie "
+"individuellement un élément de tableau de bord (c'est-à -dire une applet, un "
+"lanceur, un bouton d'actions ou un bouton/barre de menu). Les réglages de "
+"chacun de ces éléments sont stockés dans /apps/panel/objects/$(id)."
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1110
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "L'application n'accepte pas les documents en ligne de commande"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Applet IIDs to disable from loading"
+msgstr "IIDs d'applets à ne pas charger"
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1178
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Option de lancement non reconnue : %d"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Complete panel lockdown"
+msgstr "Verrouillage complet du tableau de bord"
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1383
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr ""
-"Impossible de passer les URI de documents vers une entrée .desktop de type "
-"« Type=Link »"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Confirm panel removal"
+msgstr "Confirmer la suppression du tableau de bord"
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1404
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "L'élément n'est pas exécutable"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Disable Force Quit"
+msgstr "Désactiver Forcer à quitter"
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:226
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Désactive la connexion au gestionnaire de sessions"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
+msgstr ""
+"Active l'auto-complétion dans la boîte de dialogue « Lancer une application »"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
+msgstr ""
+"Active la liste des programmes dans la boîte de dialogue « Lancer une "
+"application »"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Enable tooltips"
+msgstr "Activer les infobulles"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
+msgstr ""
+"Déroule la liste des programmes dans la boîte de dialogue « Lancer une "
+"application »"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "History of \"Run Application\" dialog"
+msgstr "Historique de la boîte de dialogue « Lancer une application »"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid ""
+"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
+"remove a panel."
+msgstr ""
+"Si vrai, une boîte de dialogue est affichée pour demander à l'utilisateur de "
+"confirmer la suppression du tableau de bord."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
+msgstr ""
+"Si vrai, l'auto-complétion dans la boîte de dialogue « Lancer une "
+"application » est disponible."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid ""
+"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
+"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
+"the enable_program_list key is true."
+msgstr ""
+"Si vrai, la liste des « Applications connues » dans la boîte de dialogue "
+"« Lancer une application » est ouverte. Ce réglage n'est valable que si la "
+"clé enable_program_list est à vrai."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
+"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
+"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
+msgstr ""
+"Si vrai, la liste des « Applications connues » dans la boîte de dialogue "
+"« Lancer une application » est rendue disponible. La clé show_program_list "
+"contrôle l'ouverture de la liste lorsque la boîte de dialogue est affichée."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid ""
+"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
+"removing access to the force quit button."
+msgstr ""
+"Si vrai, le tableau de bord interdit aux utilisateurs de forcer une "
+"application à quitter en supprimant l'accès au bouton forcer à quitter."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
+"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
+"panel must be restarted for this to take effect."
+msgstr ""
+"Si vrai, le tableau de bord interdit toute modification de la configuration "
+"du tableau de bord. Cependant les applets individuelles pourraient "
+"nécessiter d'être verrouillées séparément. Le tableau de bord doit être "
+"redémarré pour que cela prenne effet."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid ""
+"If true, tooltips are shown for objects in panels. Tooltips can be disabled "
+"for the whole desktop with the gtk-enable-tooltips property in GTK+."
+msgstr ""
+"Si vrai, les infobulles sont affichées pour les objets dans les panneaux. "
+"Les infobulles peuvent être désactivées pour le bureau complet avec la "
+"propriété gtk-enable-tooltips de GTK+."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Panel ID list"
+msgstr "Liste des ID de tableaux de bord"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Panel object ID list"
+msgstr "Liste des ID d'éléments de tableaux de bord"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid ""
+"The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
+msgstr ""
+"La liste des commandes précédemment utilisées dans la boîte de dialogue "
+"« Lancer une application »."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Launcher location"
+msgstr "Emplacement du lanceur"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
+"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
+msgstr ""
+"L'emplacement du fichier .desktop décrivant le lanceur. Cette clé n'est "
+"valable que si la clé object_type est « launcher-object »."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Icon used for button"
+msgstr "Icône utilisée pour le bouton"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Menu content path"
+msgstr "Chemin du contenu du menu"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid ""
+"The location of the image file used as the icon for the object's button. If "
+"empty, the default icon for the menu will be used."
+msgstr ""
+"L'emplacement du fichier image utilisé comme icône pour le bouton de "
+"l'élément. Si vide, l'icône par défaut pour le menu est utilisée."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"The path from which the menu contents is contructed. If empty, the menu will "
+"be the default applications menu."
+msgstr ""
+"Le chemin depuis lequel le contenu du menu est construit. Si vide, le menu "
+"est le menu des applications par défaut."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "The text to display in a tooltip for this menu."
+msgstr "Le texte à afficher dans l'infobulle de ce menu."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Tooltip displayed for menu"
+msgstr "Infobulle affichée pour le menu"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid ""
+"If set to 'end', the position of the object is interpreted relative to the "
+"right (or bottom if vertical) edge of the panel."
+msgstr ""
+"Si défini à « end », la position de l'élément est interprétée relativement au "
+"côté droit (ou bas si vertical) du tableau de bord."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
+msgstr "Interprète la position relativement au côté bas/droit"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Object IID"
+msgstr "IID de l'objet"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Object's position on the panel"
+msgstr "Position de l'élément sur le tableau de bord"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
+msgstr ""
+"L'identifiant du tableau de bord de haut niveau qui contient cet élément."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"The implementation ID of the object - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
+"\"."
+msgstr ""
+"L'ID de l'implémentation de l'objet - par ex. « ClockAppletFactory::"
+"ClockApplet »."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid ""
+"The position of this panel object. The position is specified by the number "
+"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
+msgstr ""
+"La position de cet élément de tableau de bord. La position est indiquée par "
+"le nombre de pixels depuis le côté gauche (ou haut si vertical) du tableau "
+"de bord."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Toplevel panel containing object"
+msgstr "Tableau de bord de haut niveau qui contient un élément"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Animation speed"
+msgstr "Vitesse de l'animation"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Automatically hide panel into corner"
+msgstr "Masquer automatiquement le tableau de bord dans le coin"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Background color"
+msgstr "Couleur de l'arrière-plan"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Background image"
+msgstr "Image d'arrière-plan"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Background type"
+msgstr "Type d'arrière-plan"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Center panel on x-axis"
+msgstr "Centrer le tableau de bord sur l'axe X"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Center panel on y-axis"
+msgstr "Centre le tableau de bord sur l'axe Y"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Determines how the image set by image-uri is rendered. Possible values are "
+"\"none\", \"stretch\", \"fit\". With \"stretch\", the image will be scaled "
+"to the panel dimensions and the aspect ratio of the image will not be "
+"maintained. With \"fit\", the image will be scaled (retaining the aspect "
+"ratio of the image) to the panel height (if horizontal)."
+msgstr ""
+"Détermine la façon dont l'image définie par image-uri est rendue. Les "
+"valeurs possibles sont « none », « stretch » (étiré), « fit » (ajusté). Avec "
+"l'option « stretch », l'image est mise à l'échelle aux dimensions du tableau "
+"de bord et les proportions de l'image ne sont pas conservées. Avec l'option "
+"« fit », l'image est mise à l'échelle (en conservant ses proportions) à la "
+"hauteur du tableau de bord (si horizontal)."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Enable arrows on hide buttons"
+msgstr "Activer les flèches sur les boutons de masquage"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Enable hide buttons"
+msgstr "Activer les boutons de masquage"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Expand to occupy entire screen width"
+msgstr "�tendre pour occuper la largeur totale de l'écran"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
+"relevant if the enable_buttons key is true."
+msgstr ""
+"Si vrai, les flèches sont placées sur les boutons de masquage. Cette clé "
+"n'est valable que si la clé enable_buttons est active."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid ""
+"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
+"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
+msgstr ""
+"Si vrai, des boutons sont placés de chaque côté du tableau de bord et "
+"peuvent être utilisés pour déplacer le tableau de bord sur les côtés de "
+"l'écran, laissant seulement un bouton d'affichage."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
+"vertically."
+msgstr ""
+"Si vrai, l'image d'arrière-plan est pivotée lorsque le tableau de bord est "
+"orienté verticalement."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid ""
+"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
+"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
+"will cause the panel to re-appear."
+msgstr ""
+"Si vrai, le tableau de bord est automatiquement caché dans un coin de "
+"l'écran lorsque le pointeur quitte l'aire du tableau de bord. Déplacer le "
+"pointeur vers ce coin fait réapparaître le tableau de bord."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
+"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
+"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
+"launchers and buttons on the panel."
+msgstr ""
+"Si vrai, le tableau de bord occupe toute la largeur de l'écran (hauteur si "
+"c'est un tableau de bord vertical). Dans ce mode, le tableau de bord est "
+"placé sur le côté de l'écran. Si faux, le tableau de bord est assez large "
+"pour recevoir les applets, lanceurs et boutons du tableau de bord."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid ""
+"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
+"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
+"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
+"and x_right keys specify the location of the panel."
+msgstr ""
+"Si vrai, les clés x et x_right sont ignorées et le tableau de bord est placé "
+"au centre de l'axe X de l'écran. Si le tableau de bord est redimensionné, il "
+"reste à cette position, c'est-à -dire qu'il grandit des deux côtés. Si faux, "
+"les clés x et x_right déterminent l'emplacement du tableau de bord."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
+"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
+"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
+"and y_bottom keys specify the location of the panel."
+msgstr ""
+"Si vrai, les clés y et y_bottom sont ignorées et le tableau de bord est "
+"placé au centre de l'axe Y de l'écran. Si le tableau de bord est "
+"redimensionné, il reste à cette position, c'est-à -dire qu'il grandit des "
+"deux côtés. Si faux, les clés y et y_bottom déterminent l'emplacement du "
+"tableau de bord."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Image options"
+msgstr "Options de l'image"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid ""
+"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
+"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
+msgstr ""
+"Dans un mode Xinerama, vous pouvez avoir des tableaux de bord sur chacun des "
+"écrans. Cette clé identifie l'écran sur lequel le tableau de bord est "
+"affiché."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Name to identify panel"
+msgstr "Nom d'identification du tableau de bord"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Panel autohide delay"
+msgstr "Délai de masquage automatique du tableau de bord"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Panel autounhide delay"
+msgstr "Délai d'affichage automatique du tableau de bord"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Panel orientation"
+msgstr "Orientation du tableau de bord"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Panel size"
+msgstr "Taille du tableau de bord"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Rotate image on vertical panels"
+msgstr "Pivoter l'image dans les tableaux de bord verticaux"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
+msgstr ""
+"Indique la couleur de l'arrière-plan des tableaux de bord au format #RGB."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid ""
+"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
+"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
+"image."
+msgstr ""
+"Indique le fichier à utiliser comme image d'arrière-plan. Si l'image "
+"contient un canal alpha, elle est composée avec l'image d'arrière-plan du "
+"bureau."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid ""
+"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
+"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
+"relevant if the auto_hide key is true."
+msgstr ""
+"Indique le nombre de millisecondes du délai entre le moment où le pointeur "
+"entre dans l'aire du tableau de bord et le moment où le tableau de bord est "
+"réaffiché. Cette clé n'est valable que si la clé auto_hide est à vrai."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid ""
+"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
+"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
+"relevant if the auto_hide key is true."
+msgstr ""
+"Indique le nombre de millisecondes du délai entre le moment où le pointeur "
+"quitte le tableau de bord et le moment où le tableau de bord est "
+"automatiquement caché. Cette clé n'est valable que si la clé auto_hide est à "
+"vrai."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid ""
+"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
+"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
+msgstr ""
+"Indique le nombre de pixels visible lorsque le tableau de bord est "
+"automatiquement caché dans un coin. Cette clé n'est valable que si la clé "
+"auto_hide est à vrai."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid ""
+"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
+"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
+"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
+"(or width)."
+msgstr ""
+"La hauteur (largeur pour un tableau de bord vertical) du tableau de bord. Le "
+"tableau de bord détermine à l'exécution une taille minimum basée sur la "
+"taille de la police et d'autres indicateurs. La taille maximum est fixée à "
+"un quart de la hauteur (ou largeur) de l'écran."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid ""
+"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
+"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
+"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
+"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
+"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
+"the orientation key."
+msgstr ""
+"L'emplacement du tableau de bord selon l'abscisse (x), Ã partir de la droite "
+"de l'écran. Si cette valeur vaut -1, elle est ignorée et c'est la valeur de "
+"la clé x qui est utilisée. Si cette valeur est plus grande que 0, la valeur "
+"de la clé x est ignorée. Cette clé n'est valable que dans le mode non "
+"étendu. En mode étendu, cette clé est ignorée et le tableau de bord est "
+"placé sur le côté de l'écran indiqué par la clé orientation."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid ""
+"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
+"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
+"at the screen edge specified by the orientation key."
+msgstr ""
+"L'emplacement du tableau de bord selon l'abscisse. Cette clé n'est valable "
+"que dans le mode non étendu. En mode étendu cette clé est ignorée et le "
+"tableau de bord est placé sur le côté de l'écran indiqué par la clé "
+"orientation."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid ""
+"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
+"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
+"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
+"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
+"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
+"the orientation key."
+msgstr ""
+"L'emplacement du tableau de bord selon l'ordonnée (y), à partir du bas de "
+"l'écran. Si cette valeur vaut -1, elle est ignorée et c'est la valeur de la "
+"clé y qui est utilisée. Si cette valeur est plus grande que 0, la valeur de "
+"la clé y est ignorée. Cette clé n'est valable que dans le mode non étendu. "
+"En mode étendu, cette clé est ignorée et le tableau de bord est placé sur le "
+"côté de l'écran indiqué par la clé orientation."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid ""
+"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
+"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
+"at the screen edge specified by the orientation key."
+msgstr ""
+"L'emplacement du tableau de bord selon l'ordonnée. Cette clé n'est valable "
+"que dans le mode non étendu. En mode étendu cette clé est ignorée et le "
+"tableau de bord est placé sur le côté de l'écran indiqué par la clé "
+"orientation."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid ""
+"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
+"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
+"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
+"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
+"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
+"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
+"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
+"panel."
+msgstr ""
+"L'orientation du tableau de bord. Les quatre valeurs possibles sont : "
+"« top » (haut), « bottom » (bas), « left » (gauche) et « right » (droite). En "
+"mode étendu, la clé indique sur quel côté de l'écran placer le tableau de "
+"bord. En mode non étendu, la différence entre « top » et « bottom » est moins "
+"importante - les deux indiquent que c'est un tableau de bord horizontal - "
+"mais donne toutefois une indication utile sur la manière dont certains "
+"éléments de tableau de bord doivent se comporter. Par exemple, sur un "
+"tableau de bord « top », un bouton de menu affiche le menu sous le tableau de "
+"bord, alors qu'avec un tableau de bord « bottom » le menu est affiché au-"
+"dessus du tableau de bord."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid ""
+"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
+"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
+"enable_animations key is true."
+msgstr ""
+"La vitesse à laquelle les animations doivent fonctionner. Il y a 3 valeurs "
+"possibles : « slow » (lent), « medium » (moyen) et « fast » (rapide). Cette clé "
+"n'est valable que si la clé enable_animations est à vrai."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid ""
+"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
+"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
+"navigating between panels."
+msgstr ""
+"C'est un nom humainement lisible qui identifie le tableau de bord. Son rôle "
+"principal est de servir comme titre de fenêtre du tableau de bord, ce qui "
+"est utile pour naviguer entre les tableaux de bord."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid "Visible pixels when hidden"
+msgstr "Nombre de pixels visibles lorsque caché"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid ""
+"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
+"\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
+"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
+"specified by the image key will be used as background."
+msgstr ""
+"Le type d'arrière-plan utilisé avec ce tableau de bord. Les valeurs "
+"possibles sont : « none », où l'arrière-plan GTK+ par défaut est utilisé, "
+"« color » où la clé color est utilisée comme couleur d'arrière-plan ou "
+"« image » où l'image indiquée par la clé image est utilisée comme arrière-"
+"plan."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid ""
+"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
+"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
+msgstr ""
+"Avec un réglage multi-écran, vous pouvez avoir des tableaux de bord sur "
+"chacun des écrans. Cette clé identifie l'écran sur lequel le tableau de bord "
+"est affiché."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "X co-ordinate of panel"
+msgstr "Abscisse du tableau de bord"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
+msgstr "Abscisse du tableau de bord, à partir de la droite de l'écran"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "X screen where the panel is displayed"
+msgstr "Le visuel X sur lequel le tableau de bord est affiché"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:46
+msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
+msgstr "�cran Xinerama sur lequel le tableau de bord est affiché"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Y co-ordinate of panel"
+msgstr "Ordonnée du tableau de bord"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
+msgstr "Ordonnée du tableau de bord, à partir du bas de l'écran"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Le fichier n'est pas un fichier .desktop valide"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Version « %s » du fichier .desktop non reconnue"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:968
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Démarrage de %s"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1110
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "L'application n'accepte pas les documents en ligne de commande"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1178
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Option de lancement non reconnue : %d"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1383
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+"Impossible de passer les URI de documents vers une entrée .desktop de type "
+"« Type=Link »"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1404
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "L'élément n'est pas exécutable"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:226
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Désactive la connexion au gestionnaire de sessions"
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
msgid "Specify file containing saved configuration"
@@ -1205,8 +1745,8 @@ msgstr "Afficher les options de gestion de sessions"
#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:76
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:771
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:947
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:769
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:942
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
@@ -1221,7 +1761,7 @@ msgid "Could not launch '%s'"
msgstr "Impossible de lancer « %s »"
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48
-#: ../gnome-panel/launcher.c:161
+#: ../gnome-panel/launcher.c:175
msgid "Could not launch application"
msgstr "Impossible de lancer l'application"
@@ -1236,69 +1776,46 @@ msgstr ""
"Aucune application n'est installée pour prendre en charge les dossiers de "
"recherche."
-#: ../gnome-panel/applet.c:484
+#: ../gnome-panel/applet.c:362
msgid "???"
msgstr "???"
-#: ../gnome-panel/applet.c:595 ../libpanel-applet/panel-applet.c:150
-msgid "_Remove From Panel"
-msgstr "_Enlever du tableau de bord"
-
-#: ../gnome-panel/applet.c:606 ../libpanel-applet/panel-applet.c:153
+#: ../gnome-panel/applet.c:503 ../libpanel-applet/panel-applet.c:169
msgid "_Move"
msgstr "_Déplacer"
-#: ../gnome-panel/applet.c:623 ../libpanel-applet/panel-applet.c:159
-msgid "Loc_k To Panel"
-msgstr "_Verrouiller au tableau de bord"
+#: ../gnome-panel/applet.c:510 ../libpanel-applet/panel-applet.c:166
+msgid "_Remove From Panel"
+msgstr "_Enlever du tableau de bord"
-#: ../gnome-panel/applet.c:1457
+#: ../gnome-panel/applet.c:1003
msgid "Cannot find an empty spot"
msgstr "Impossible de trouver un emplacement vide"
-#: ../gnome-panel/drawer.c:350 ../gnome-panel/panel-addto.c:174
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1654
-msgid "Drawer"
-msgstr "Tiroir"
-
-#: ../gnome-panel/drawer.c:589
-msgid "_Add to Drawer..."
-msgstr "A_jouter au tiroir..."
-
-#: ../gnome-panel/drawer.c:595 ../gnome-panel/launcher.c:807
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:141
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:135
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Propriétés"
-
-#: ../gnome-panel/drawer.c:601 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:437
-msgid "_Help"
-msgstr "Aid_e"
-
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:33
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:29
msgid "Create new file in the given directory"
msgstr "Créer un nouveau fichier dans le dossier indiqué"
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:34
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:30
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FICHIER...]"
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:112
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:108
msgid "- Edit .desktop files"
msgstr "- Modifier les fichiers .desktop"
# hum, j'ai un doute...
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:150
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:204 ../gnome-panel/launcher.c:897
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:146
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200 ../gnome-panel/launcher.c:882
msgid "Create Launcher"
msgstr "Créer un lanceur"
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:175
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:198
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:171
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:194
msgid "Directory Properties"
msgstr "Propriétés du répertoire"
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:181 ../gnome-panel/launcher.c:735
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177 ../gnome-panel/launcher.c:726
msgid "Launcher Properties"
msgstr "Propriétés du lanceur"
@@ -1310,238 +1827,210 @@ msgstr ""
"Lancer des applications supplémentaires et différents utilitaires pour gérer "
"les fenêtres, indiquer l'heure, etc."
-#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:93
+#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:87
msgid "Panel"
msgstr "Tableau de bord"
-#: ../gnome-panel/launcher.c:118
+#: ../gnome-panel/launcher.c:136
msgid "Could not show this URL"
msgstr "Impossible d'afficher cet URL"
-#: ../gnome-panel/launcher.c:119
+#: ../gnome-panel/launcher.c:137
msgid "No URL was specified."
msgstr "Aucun URL n'a été indiqué."
-#: ../gnome-panel/launcher.c:227
+#: ../gnome-panel/launcher.c:219
msgid "Could not use dropped item"
msgstr "Impossible de déposer l'élément"
-#: ../gnome-panel/launcher.c:423
+#: ../gnome-panel/launcher.c:415
#, c-format
msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
msgstr ""
"Aucun URI fourni pour le fichier de bureau du lanceur du tableau de bord\n"
-#: ../gnome-panel/launcher.c:462
+#: ../gnome-panel/launcher.c:456
#, c-format
msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir le fichier de bureau %s pour le lanceur du tableau de "
"bord%s%s\n"
-#: ../gnome-panel/launcher.c:801
+#: ../gnome-panel/launcher.c:790
msgid "_Launch"
msgstr "_Lancer"
-#: ../gnome-panel/launcher.c:840
+#: ../gnome-panel/launcher.c:796 ../gnome-panel/panel-action-button.c:139
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Propriétés"
+
+#: ../gnome-panel/launcher.c:827
#, c-format
-msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
-msgstr "La clé %s n'est pas définie, impossible de charger le lanceur\n"
+msgid "Launcher location is not set, cannot load launcher\n"
+msgstr ""
+"L'emplacement du lanceur n'est pas défini, impossible de charger le lanceur\n"
-#: ../gnome-panel/launcher.c:966 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
+#: ../gnome-panel/launcher.c:951 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1391
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1422
msgid "Could not save launcher"
msgstr "Impossible d'enregistrer le lanceur"
-#: ../gnome-panel/main.c:45
+#: ../gnome-panel/main.c:41
msgid "Replace a currently running panel"
msgstr "Remplace un tableau de bord en cours d'exécution"
-#: ../gnome-panel/menu.c:919
-msgid "Add this launcher to _panel"
-msgstr "Ajouter ce lanceur au _tableau de bord"
-
-#: ../gnome-panel/menu.c:926
-msgid "Add this launcher to _desktop"
-msgstr "Ajouter ce lanceur au _bureau"
-
-#: ../gnome-panel/menu.c:938
-msgid "_Entire menu"
-msgstr "_Tout le menu"
-
-#: ../gnome-panel/menu.c:943
-msgid "Add this as _drawer to panel"
-msgstr "Ajouter ceci comme t_iroir au tableau de bord"
-
-#: ../gnome-panel/menu.c:950
-msgid "Add this as _menu to panel"
-msgstr "Ajouter ceci comme _menu au tableau de bord"
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:127
+msgid "_Lock Screen"
+msgstr "_Verrouiller l'écran"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:129
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:133
msgid "_Activate Screensaver"
msgstr "_Activer l'économiseur d'écran"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:135
-msgid "_Lock Screen"
-msgstr "_Verrouiller l'écran"
-
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:248
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:239
msgid "Connect to server"
msgstr "Se connecter au serveur"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:272
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:263
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:302
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:293
msgid "Lock Screen"
msgstr "Verrouiller l'écran"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:303
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:294
msgid "Protect your computer from unauthorized use"
msgstr "Interdit les utilisations non désirées de votre ordinateur"
#. when changing one of those two strings, don't forget to
#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:316
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:307
msgid "Log Out..."
msgstr "Fermer la session..."
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:317
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:308
msgid "Log out of this session to log in as a different user"
msgstr ""
"Se déconnecte de cette session afin de se reconnecter sous un autre "
"identifiant"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:325
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:316
msgid "Run Application..."
msgstr "Lancer une application..."
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:326
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:317
msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
msgstr ""
"Lance une application en saisissant une commande ou en choisissant dans la "
"liste"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:334
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:325
msgid "Search for Files..."
msgstr "Rechercher des fichiers..."
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:335
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:326
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr ""
"Retrouve des documents et des dossiers sur cet ordinateur selon leur nom ou "
"leur contenu"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:342
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:333
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:239
msgid "Force Quit"
msgstr "Forcer à quitter"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:343
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:334
msgid "Force a misbehaving application to quit"
msgstr "Force une application ayant un comportement anormal à quitter"
#. FIXME icon
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:351
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:342
msgid "Connect to Server..."
msgstr "Se connecter à un serveur..."
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:352
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:343
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Se connecte à un serveur distant ou à un disque partagé"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:359
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:350
msgid "Shut Down..."
msgstr "Ã?teindre..."
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:360
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:351
msgid "Shut down the computer"
msgstr "Ã?teint l'ordinateur"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:115
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:113
msgid "Custom Application Launcher"
msgstr "Lanceur d'application personnalisé"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:116
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:114
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Crée un nouveau lanceur"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:126
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:124
msgid "Application Launcher..."
msgstr "Lanceur d'application..."
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:127
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:125
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
msgstr "Copie un lanceur depuis le menu d'applications"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:141 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1116
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:139 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:947
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu principal"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:142
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:140
msgid "The main GNOME menu"
msgstr "Le menu principal GNOME"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:152
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:150
msgid "Menu Bar"
msgstr "Barre de menus"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:153
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:151
msgid "A custom menu bar"
msgstr "Une barre de menus personnalisée"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:163
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:161
msgid "Separator"
msgstr "Séparateur"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:164
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:162
msgid "A separator to organize the panel items"
msgstr "Un séparateur pour organiser les éléments du tableau de bord"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:175
-msgid "A pop out drawer to store other items in"
-msgstr "Un menu déroulant qui stocke d'autres éléments"
-
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:256
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:243
msgid "(empty)"
msgstr "(vide)"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1044
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1025
#, c-format
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
msgstr "Chois_ir un élément à ajouter à « %s » :"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1048
-#, c-format
-msgid "Add to Drawer"
-msgstr "Ajouter au tiroir"
-
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1050
-msgid "Find an _item to add to the drawer:"
-msgstr "Chois_ir un élément à ajouter au tiroir :"
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1029
+msgid "Find an _item to add to the panel:"
+msgstr "Chois_ir un élément à ajouter au tableau de bord :"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1052
-#, c-format
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1032
msgid "Add to Panel"
msgstr "Ajouter au tableau de bord"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1054
-msgid "Find an _item to add to the panel:"
-msgstr "Chois_ir un élément à ajouter au tableau de bord :"
-
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:740
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:738
#, c-format
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
msgstr "« %s » a quitté inopinément"
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:742
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:740
msgid "Panel object has quit unexpectedly"
msgstr "L'élément du tableau de bord a quitté inopinément"
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:749
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:747
msgid ""
"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
"panel."
@@ -1549,41 +2038,41 @@ msgstr ""
"Si vous rechargez un élément d'un tableau de bord, il sera automatiquement "
"ajouté au tableau."
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:755
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:753
msgid "_Don't Reload"
msgstr "_Ne pas recharger"
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:756
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:754
msgid "_Reload"
msgstr "_Recharger"
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:910
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:905
#, c-format
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
msgstr ""
"Le tableau de bord a rencontré un problème lors du chargement de « %s »."
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:926
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:921
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
msgstr "Voulez-vous supprimer l'applet de votre configuration ?"
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:65
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:63
msgid "Cannot delete this panel"
msgstr "Impossible de supprimer ce tableau de bord"
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:66
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:64
msgid "You must always have at least one panel."
msgstr "Vous devez toujours avoir au moins un tableau de bord."
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:124
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:122
msgid "_Add to Panel..."
msgstr "A_jouter au tableau de bord..."
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:145
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:143
msgid "_Delete This Panel"
msgstr "_Supprimer ce tableau de bord"
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:160
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:158
msgid "_New Panel"
msgstr "_Nouveau tableau de bord"
@@ -1679,222 +2168,10 @@ msgstr ""
"non enregistrées de tous les documents ouverts à l'intérieur de celle-ci "
"seront perdues."
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
-"apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
-"panel."
-msgstr ""
-"Un booléen indiquant si les précédents réglages de l'utilisateur dans /apps/"
-"panel/profiles/default ont été copiés vers le nouvel emplacement dans /apps/"
-"panel."
-
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
-"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
-msgstr ""
-"Une liste d'ID de tableaux de bord. Chaque ID identifie individuellement un "
-"tableau de bord de haut niveau. Les réglages de chacun de ces tableaux de "
-"bord sont stockés dans /apps/panel/toplevels/$(id)."
-
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. "
-"The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/"
-"$(id)."
-msgstr ""
-"Une liste d'ID d'applets de tableaux de bord. Chaque ID identifie "
-"individuellement une applet de tableau de bord. Les réglages de chacune de "
-"ces applets de tableaux de bord sont stockés dans /apps/panel/applets/$(id)."
-
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
-"g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of "
-"these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
-msgstr ""
-"Une liste d'ID d'éléments de tableaux de bord. Chaque ID identifie "
-"individuellement un élément de tableau de bord (c'est-à -dire un lanceur, un "
-"bouton d'actions ou un bouton/barre de menu). Les réglages de chacun de ces "
-"éléments sont stockés dans /apps/panel/objects/$(id)."
-
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:5
-msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
-msgstr ""
-"Active l'auto-complétion dans la boîte de dialogue « Lancer une application »"
-
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:6
-msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
-msgstr ""
-"Active la liste des programmes dans la boîte de dialogue « Lancer une "
-"application »"
-
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:7
-msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
-msgstr ""
-"Déroule la liste des programmes dans la boîte de dialogue « Lancer une "
-"application »"
-
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
-msgstr ""
-"Si vrai, l'auto-complétion dans la boîte de dialogue « Lancer une "
-"application » est disponible."
-
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:9
-msgid ""
-"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
-"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
-"the enable_program_list key is true."
-msgstr ""
-"Si vrai, la liste des « Applications connues » dans la boîte de dialogue "
-"« Lancer une application » est ouverte. Ce réglage n'est valable que si la "
-"clé enable_program_list est à vrai."
-
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:10
-msgid ""
-"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
-"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
-"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
-msgstr ""
-"Si vrai, la liste des « Applications connues » dans la boîte de dialogue "
-"« Lancer une application » est rendue disponible. La clé show_program_list "
-"contrôle l'ouverture de la liste lorsque la boîte de dialogue est affichée."
-
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:11
-msgid "Old profiles configuration migrated"
-msgstr "Anciens profils de réglages migrés"
-
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:12
-msgid "Panel ID list"
-msgstr "Liste des ID de tableaux de bord"
-
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:13
-msgid "Panel applet ID list"
-msgstr "Liste des ID d'applets de tableaux de bord"
-
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:14
-msgid "Panel object ID list"
-msgstr "Liste des ID d'éléments de tableaux de bord"
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
-"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
-"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
-"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
-msgstr ""
-"Une liste d'IIDs d'applets que le tableau de bord ignorera. De cette façon "
-"vous pouvez éviter certaines applets d'être chargées ou affichées dans le "
-"menu. Par exemple pour désactiver l'applet mini-commander, ajoutez à cette "
-"liste « OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet ». Le tableau de bord doit être "
-"redémarré pour que cela prenne effet."
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:2
-msgid "Applet IIDs to disable from loading"
-msgstr "IIDs d'applets à ne pas charger"
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:3
-msgid "Autoclose drawer"
-msgstr "Fermer le tiroir automatiquement"
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:4
-msgid "Complete panel lockdown"
-msgstr "Verrouillage complet du tableau de bord"
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:5
-msgid "Confirm panel removal"
-msgstr "Confirmer la suppression du tableau de bord"
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:6
-msgid "Deprecated"
-msgstr "Obsolète"
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:7
-msgid "Disable Force Quit"
-msgstr "Désactiver Forcer à quitter"
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:8
-msgid "Disable Logging Out"
-msgstr "Désactiver Déconnecter"
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:9
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9
-msgid "Enable animations"
-msgstr "Activer les animations"
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:10
-msgid "Enable tooltips"
-msgstr "Activer les infobulles"
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:11
-msgid "Highlight launchers on mouseover"
-msgstr "Mettre en surbrillance les lanceurs survolés par la souris"
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
-"remove a panel."
-msgstr ""
-"Si vrai, une boîte de dialogue est affichée pour demander à l'utilisateur de "
-"confirmer la suppression du tableau de bord."
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:13
-msgid ""
-"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
-"launcher in it."
-msgstr ""
-"Si vrai, cliquer sur le lanceur d'un tiroir ferme automatiquement ce tiroir."
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
-msgstr ""
-"Si vrai, positionner le curseur de la souris au-dessus d'un lanceur le met "
-"en surbrillance."
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:15
-msgid ""
-"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
-"removing access to the force quit button."
-msgstr ""
-"Si vrai, le tableau de bord interdit aux utilisateurs de forcer une "
-"application à quitter en supprimant l'accès au bouton forcer à quitter."
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:16
-msgid ""
-"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to "
-"the log out menu entries."
-msgstr ""
-"Si vrai, le tableau de bord interdit aux utilisateurs de se déconnecter en "
-"supprimant l'accès aux entrées de menu de déconnexion."
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:17
-msgid ""
-"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
-"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
-"panel must be restarted for this to take effect."
-msgstr ""
-"Si vrai, le tableau de bord interdit toute modification de la configuration "
-"du tableau de bord. Cependant les applets individuelles pourraient "
-"nécessiter d'être verrouillées séparément. Le tableau de bord doit être "
-"redémarré pour que cela prenne effet."
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:18
-msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
-msgstr ""
-"Si vrai, les infobulles sont affichées pour les éléments du tableau de bord."
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:19
-msgid ""
-"This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. "
-"The /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen key should be used instead."
-msgstr ""
-"Cette clé est déconseillée car elle ne permet pas de faire un verrouillage "
-"correct. La clé /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen doit être "
-"utilisée à la place."
+#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1097 ../gnome-panel/panel-layout.c:1111
+#, c-format
+msgid "Cannot create initial panel layout.\n"
+msgstr "Impossible de créer l'agencement initial du tableau de bord.\n"
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:119
msgid "Browse and run installed applications"
@@ -1910,79 +2187,83 @@ msgstr ""
"Changer l'apparence et le comportement du bureau, obtenir de l'aide ou se "
"déconnecter"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:191
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:174
msgid "Applications"
msgstr "Applications"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:430 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:683
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:412 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:562
msgid "_Edit Menus"
msgstr "Ã?_diter les menus"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:471
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:419
+msgid "_Help"
+msgstr "Aid_e"
+
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:469
msgid "Bookmarks"
msgstr "Signets"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:495 ../gnome-panel/panel.c:547
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:493 ../gnome-panel/panel.c:589
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Ouvre « %s »"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:566
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:564
#, c-format
msgid "Unable to scan %s for media changes"
msgstr "Impossible d'analyser %s pour des modifications de support"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:608
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:606
#, c-format
msgid "Rescan %s"
msgstr "Analyser %s à nouveau"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:645
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:643
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "Impossible de monter %s"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:707
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:705
#, c-format
msgid "Mount %s"
msgstr "Monter %s"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:915
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:913
msgid "Removable Media"
msgstr "Supports amovibles"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1006
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1004
msgid "Network Places"
msgstr "Emplacements réseau"
#. is_exec?
#. exec
#. name
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1050 ../gnome-panel/panel.c:596
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1048 ../gnome-panel/panel.c:638
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Ouvre votre dossier personnel"
#. Translators: Desktop is used here as in
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
#. * environment).
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1070
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1068
msgctxt "Desktop Folder"
msgid "Desktop"
msgstr "Bureau"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1071
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1069
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Ouvre le contenu de votre bureau dans un dossier"
#. is_exec?
#. exec
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1086 ../gnome-panel/panel.c:605
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1084 ../gnome-panel/panel.c:647
msgid "Computer"
msgstr "Poste de travail"
#. name
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1092 ../gnome-panel/panel.c:606
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1090 ../gnome-panel/panel.c:648
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr ""
@@ -1991,311 +2272,81 @@ msgstr ""
#. is_exec?
#. exec
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1102 ../gnome-panel/panel.c:613
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1100 ../gnome-panel/panel.c:655
msgid "Network"
msgstr "Réseau"
#. name
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1103 ../gnome-panel/panel.c:614
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1101 ../gnome-panel/panel.c:656
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Parcourt les emplacements réseau locaux et mis en signet"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1448
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1418
msgid "Places"
msgstr "Raccourcis"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1477
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1445
msgid "System"
-msgstr "Système"
-
-#. Below this, we only have log out/shutdown items
-#. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything
-#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
-#. * language (where %s is a username).
-#.
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1558
-msgctxt "panel:showusername"
-msgid "1"
-msgstr "42"
-
-#. keep those strings in sync with the ones in
-#. * panel-action-button.c
-#. Translators: this string is used ONLY if you translated
-#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1570
-#, c-format
-msgid "Log Out %s..."
-msgstr "Fermer la session de %s..."
-
-#. Translators: this string is used ONLY if you translated
-#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1574
-#, c-format
-msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
-msgstr ""
-"Se déconnecte de la session %s afin de se reconnecter sous un autre "
-"identifiant"
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:1
-msgid "Action button type"
-msgstr "Type de bouton d'action"
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:2
-msgid "Applet Bonobo IID"
-msgstr "IID d'applet Bonobo"
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:3
-msgid "Applet IID"
-msgstr "IID d'applet"
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:4
-msgid "Icon used for object's button"
-msgstr "Icône utilisée pour le bouton de l'élément"
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
-"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
-"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
-msgstr ""
-"Si vrai, la clé custom_icon est utilisée comme icône personnalisée pour le "
-"bouton, sinon, la clé custom_icon est ignorée. Cette clé n'est valable que "
-"si la clé object_type est « menu-object » ou « drawer-object »."
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents "
-"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
-"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
-msgstr ""
-"Si vrai, la clé menu_path est utilisée comme chemin depuis lequel le contenu "
-"du menu devra être construit, sinon, la clé menu_path est ignorée. Cette clé "
-"n'est valable que si la clé object_type est « menu-object »."
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or "
-"bottom if vertical) edge of the panel."
-msgstr ""
-"Si vrai, la position de l'élément est interprétée relativement au côté droit "
-"(ou bas si vertical) du tableau de bord."
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object "
-"using the \"Unlock\" menuitem."
-msgstr ""
-"Si vrai, l'utilisateur ne pourra pas déplacer l'applet sans débloquer "
-"d'abord l'élément en utilisant l'élément de menu « Déverrouiller »."
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:9
-msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
-msgstr "Interprète la position relativement au côté bas/droit"
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:10
-msgid "Launcher location"
-msgstr "Emplacement du lanceur"
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:11
-msgid "Lock the object to the panel"
-msgstr "Verrouille l'élément sur le tableau de bord"
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:12
-msgid "Menu content path"
-msgstr "Chemin du contenu du menu"
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:13
-msgid "Object's position on the panel"
-msgstr "Position de l'élément sur le tableau de bord"
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:14
-msgid "Panel attached to drawer"
-msgstr "Tableau de bord attaché à ce tiroir"
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:15
-msgid "Panel object type"
-msgstr "Type de l'élément du tableau de bord"
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:16
-msgid ""
-"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
-"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
-"relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
-msgstr ""
-"Le type d'action que ce bouton représente. Les valeurs possibles sont "
-"« lock » (verrouiller), « logout » (se déconnecter), « run » (lancer), "
-"« search » (rechercher) et « screenshot » (capture d'écran). Cette clé n'est "
-"valable que si la clé object_type est « action-applet »."
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:17
-msgid ""
-"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
-"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
-msgstr ""
-"L'identifiant du tableau de bord attaché à ce tiroir. Cette clé n'est "
-"valable que si la clé object_type est « drawer-object »."
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:18
-msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
-msgstr ""
-"L'identifiant du tableau de bord de haut niveau qui contient cet élément."
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:19
-msgid ""
-"The implementation ID of the applet - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
-"\". This key is only relevant if the object_type key is \"external-applet"
-"\" (or the deprecated \"bonobo-applet\")."
-msgstr ""
-"L'ID de l'implémentation de l'applet - c'est-à -dire « ClockAppletFactory::"
-"ClockApplet ». Cette clé n'est valable que si la clé object_type est "
-"« external-applet » (ou « bonobo-applet » qui est maintenant déconseillé)."
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:20
-msgid ""
-"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
-"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
-msgstr ""
-"L'emplacement du fichier .desktop décrivant le lanceur. Cette clé n'est "
-"valable que si la clé object_type est « launcher-object »."
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:21
-msgid ""
-"The location of the image file used as the icon for the object's button. "
-"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
-"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
-msgstr ""
-"L'emplacement du fichier image utilisé comme icône pour le bouton de "
-"l'élément. Cette clé n'est valable que si la clé object_type est « drawer-"
-"object » ou « menu-object » et si la clé use_custom_icon est à vrai."
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:22
-msgid ""
-"The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
-"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
-"object\"."
-msgstr ""
-"Le chemin depuis lequel le contenu du menu est construit. Cette clé n'est "
-"valable que si la clé use_menu_path est à vrai et que la clé object_type est "
-"« menu-object »."
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:23
-msgid ""
-"The position of this panel object. The position is specified by the number "
-"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
-msgstr ""
-"La position de cet élément de tableau de bord. La position est indiquée par "
-"le nombre de pixels depuis le côté gauche (ou haut si vertical) du tableau "
-"de bord."
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:24
-msgid ""
-"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
-"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"."
-msgstr ""
-"Le texte à afficher dans l'infobulle de ce tiroir ou ce menu. Cette clé "
-"n'est valable que si la clé object_type est « drawer-object » ou « menu-"
-"object »."
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:25
-msgid ""
-"The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-"
-"object\", \"launcher-object\", \"external-applet\", \"action-applet\", "
-"\"menu-bar\" and \"separator\"."
-msgstr ""
-"Le type de cet élément de tableau de bord. Les valeurs possibles sont "
-"« drawer-object », « menu-object », « launcher-object », « external-"
-"applet », « action-applet », « menu-bar » et « separator »."
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:26
-msgid ""
-"This key is deprecated, following the migration to a new library for "
-"applets. The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:"
-"GNOME_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
-"\"bonobo-applet\"."
-msgstr ""
-"Cette clé est déconseillée, suite à la migration vers une nouvelle "
-"bibliothèque pour les applets. L'ID de l'implémentation Bonobo de l'applet - "
-"c'est-à -dire « OAFIID:GNOME_ClockApplet ». Cette clé n'est valable que si la "
-"clé object_type est « bonobo-applet »."
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:27
-msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
-msgstr "Infobulle affichée pour les tiroirs et menus"
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:28
-msgid "Toplevel panel containing object"
-msgstr "Tableau de bord de haut niveau qui contient un élément"
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:29
-msgid "Use custom icon for object's button"
-msgstr "Utiliser une icône personnalisée pour le bouton de l'élément"
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:30
-msgid "Use custom path for menu contents"
-msgstr "Utiliser un chemin personnalisée pour le contenu du menu"
+msgstr "Système"
-#: ../gnome-panel/panel-profile.c:758 ../gnome-panel/panel-profile.c:786
-#: ../gnome-panel/panel-profile.c:825 ../gnome-panel/panel-profile.c:1705
-#, c-format
-msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
-msgstr "Erreur lors de la lecture de la valeur chaîne GConf « %s » : %s"
+#. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything
+#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
+#. * language (where %s is a username).
+#.
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1536
+msgctxt "panel:showusername"
+msgid "1"
+msgstr "42"
-#. we need to do this since the key was added in 2.19 and * the default value returned when the key is not set * (for people coming from older versions) is 0, which * is not what we want.
-#: ../gnome-panel/panel-profile.c:802 ../gnome-panel/panel-profile.c:1601
-#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1674 ../gnome-panel/panel-profile.c:1756
+#. keep those strings in sync with the ones in
+#. * panel-action-button.c
+#. Translators: this string is used ONLY if you translated
+#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1548
#, c-format
-msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
-msgstr "Erreur lors de la lecture de la valeur entière GConf « %s » : %s"
+msgid "Log Out %s..."
+msgstr "Fermer la session de %s..."
-#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1611
+#. Translators: this string is used ONLY if you translated
+#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1552
#, c-format
-msgid ""
-"Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
-"available. Not loading this panel."
+msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
msgstr ""
-"Le tableau de bord « %s » est défini pour être affiché sur l'écran %d qui "
-"n'est actuellement pas disponible. Ne charge pas ce tableau de bord."
-
-#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1689
-#, c-format
-msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
-msgstr "Erreur lors de la lecture de la valeur booléenne GConf « %s » : %s"
+"Se déconnecte de la session %s afin de se reconnecter sous un autre "
+"identifiant"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:122
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:81
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:55
msgctxt "Orientation"
msgid "Top"
msgstr "En haut"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:123
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:82
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:56
msgctxt "Orientation"
msgid "Bottom"
msgstr "En bas"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:124
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:83
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:57
msgctxt "Orientation"
msgid "Left"
msgstr "Ã? gauche"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:125
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:84
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:58
msgctxt "Orientation"
msgid "Right"
msgstr "Ã? droite"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:866
-msgid "Drawer Properties"
-msgstr "Propriétés du tiroir"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:977
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2035
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:821
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2009
#, c-format
msgid "Unable to load file '%s': %s."
msgstr "Impossible de charger le fichier « %s » : %s."
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:983
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:827
msgid "Could not display properties dialog"
msgstr "Impossible d'afficher la fenêtre des propriétés"
@@ -2372,32 +2423,28 @@ msgid "_Autohide"
msgstr "_Masquer automatiquement"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
-msgid "_Icon:"
-msgstr "_Icône :"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
msgid "_None (use system theme)"
msgstr "A_ucun (utiliser le thème système)"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientation :"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
msgid "_Scale"
msgstr "_Redimensionné"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
msgid "_Size:"
msgstr "_Taille :"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
msgid "_Tile"
msgstr "_Mosaïque"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
@@ -2445,38 +2492,38 @@ msgstr "Effacer la liste..."
msgid "Clear all items from the recent documents list"
msgstr "Efface tous les éléments de la liste des documents récents"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:411
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:400
#, c-format
msgid "Could not run command '%s'"
msgstr "Impossible de lancer la commande « %s »"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:459
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:448
#, c-format
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
msgstr "Impossible de convertir « %s » depuis UTF-8"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1273
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1235
msgid "Choose a file to append to the command..."
msgstr "Choisissez un fichier à ajouter à la commande..."
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1651
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1618
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "Sélectionnez une application pour voir sa description."
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1689
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1656
#, c-format
msgid "Will run command: '%s'"
msgstr "Lancement de « %s »"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1722
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1689
#, c-format
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"La liste d'URI déposée sur la boîte de dialogue de lancement a un mauvais "
"format (%d) ou une mauvaise taille (%d)\n"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2040
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2014
msgid "Could not display run dialog"
msgstr "Impossible d'afficher le dialogue de lancement"
@@ -2561,556 +2608,157 @@ msgstr ""
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:38
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
msgstr ""
-"Indique la taille initiale de l'applet (très très petit, moyen, grand, etc.)"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:39
-msgid ""
-"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
-msgstr ""
-"Indique l'orientation initiale de l'applet (haut, bas, gauche, ou droite)"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:63
-msgctxt "Size"
-msgid "XX Small"
-msgstr "Très très petit"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:64
-msgctxt "Size"
-msgid "X Small"
-msgstr "Très petit"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:65
-msgctxt "Size"
-msgid "Small"
-msgstr "Petit"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:66
-msgctxt "Size"
-msgid "Medium"
-msgstr "Moyen"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:67
-msgctxt "Size"
-msgid "Large"
-msgstr "Grand"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:68
-msgctxt "Size"
-msgid "X Large"
-msgstr "Très grand"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:69
-msgctxt "Size"
-msgid "XX Large"
-msgstr "Très très grand"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:127
-#, c-format
-msgid "Failed to load applet %s"
-msgstr "Le chargement de l'applet %s a échoué"
-
-#. This is an utility to easily test various applets
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:2
-msgid "Test applet utility"
-msgstr "Utilitaire de test d'applet"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
-msgid "_Applet:"
-msgstr "_Applet :"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
-msgid "_Prefs Dir:"
-msgstr "Répertoire des _préférences :"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1214
-msgid "Hide Panel"
-msgstr "Masquer le tableau de bord"
-
-#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
-#. * popup when you pass the focus to a panel
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1625
-msgid "Top Expanded Edge Panel"
-msgstr "Tableau de bord supérieur de côté étendu"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1626
-msgid "Top Centered Panel"
-msgstr "Tableau de bord supérieur centré"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1627
-msgid "Top Floating Panel"
-msgstr "Tableau de bord supérieur flottant"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1628
-msgid "Top Edge Panel"
-msgstr "Tableau de bord supérieur de côté"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1632
-msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
-msgstr "Tableau de bord inférieur de côté étendu"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1633
-msgid "Bottom Centered Panel"
-msgstr "Tableau de bord inférieur centré"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1634
-msgid "Bottom Floating Panel"
-msgstr "Tableau de bord inférieur flottant"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1635
-msgid "Bottom Edge Panel"
-msgstr "Tableau de bord inférieur de côté"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1639
-msgid "Left Expanded Edge Panel"
-msgstr "Tableau de bord gauche de côté étendu"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1640
-msgid "Left Centered Panel"
-msgstr "Tableau de bord gauche centré"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1641
-msgid "Left Floating Panel"
-msgstr "Tableau de bord gauche flottant"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1642
-msgid "Left Edge Panel"
-msgstr "Tableau de bord gauche de côté"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1646
-msgid "Right Expanded Edge Panel"
-msgstr "Tableau de bord droit de côté étendu"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1647
-msgid "Right Centered Panel"
-msgstr "Tableau de bord droit centré"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1648
-msgid "Right Floating Panel"
-msgstr "Tableau de bord droit flottant"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1649
-msgid "Right Edge Panel"
-msgstr "Tableau de bord droit de côté"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:1
-msgid "Animation speed"
-msgstr "Vitesse de l'animation"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:2
-msgid "Automatically hide panel into corner"
-msgstr "Masquer automatiquement le tableau de bord dans le coin"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:3
-msgid "Background color"
-msgstr "Couleur de l'arrière-plan"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:4
-msgid "Background color opacity"
-msgstr "Opacité de la couleur de l'arrière-plan"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:5
-msgid "Background image"
-msgstr "Image d'arrière-plan"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:6
-msgid "Background type"
-msgstr "Type d'arrière-plan"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:7
-msgid "Center panel on x-axis"
-msgstr "Centrer le tableau de bord sur l'axe X"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:8
-msgid "Center panel on y-axis"
-msgstr "Centre le tableau de bord sur l'axe Y"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:10
-msgid "Enable arrows on hide buttons"
-msgstr "Activer les flèches sur les boutons de masquage"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:11
-msgid "Enable hide buttons"
-msgstr "Activer les boutons de masquage"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:12
-msgid "Expand to occupy entire screen width"
-msgstr "�tendre pour occuper la largeur totale de l'écran"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:13
-msgid "Fit image to panel"
-msgstr "Ajuster l'image au tableau de bord"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
-"relevant if the enable_buttons key is true."
-msgstr ""
-"Si vrai, les flèches sont placées sur les boutons de masquage. Cette clé "
-"n'est valable que si la clé enable_buttons est active."
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15
-msgid ""
-"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
-"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
-msgstr ""
-"Si vrai, des boutons sont placés de chaque côté du tableau de bord et "
-"peuvent être utilisés pour déplacer le tableau de bord sur les côtés de "
-"l'écran, laissant seulement un bouton d'affichage."
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16
-msgid ""
-"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
-"happening instantly."
-msgstr ""
-"Si vrai, le masquage et l'affichage de ce tableau de bord sont animés au "
-"lieu d'arriver instantanément."
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17
-msgid ""
-"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
-"vertically."
-msgstr ""
-"Si vrai, l'image d'arrière-plan est pivotée lorsque le tableau de bord est "
-"orienté verticalement."
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18
-msgid ""
-"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) "
-"to the panel height (if horizontal)."
-msgstr ""
-"Si vrai, l'image est mise à l'échelle (en conservant le ratio d'aspect de "
-"l'image) Ã la hauteur du tableau de bord (si horizontal)."
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19
-msgid ""
-"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio "
-"of the image will not be maintained."
-msgstr ""
-"Si vrai, l'image est redimensionnée aux dimensions du tableau de bord. Le "
-"ratio d'aspect de l'image n'est pas maintenu."
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20
-msgid ""
-"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
-"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
-"will cause the panel to re-appear."
-msgstr ""
-"Si vrai, le tableau de bord est automatiquement caché dans un coin de "
-"l'écran lorsque le pointeur quitte l'aire du tableau de bord. Déplacer le "
-"pointeur vers ce coin fait réapparaître le tableau de bord."
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21
-msgid ""
-"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
-"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
-"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
-"launchers and buttons on the panel."
-msgstr ""
-"Si vrai, le tableau de bord occupe toute la largeur de l'écran (hauteur si "
-"c'est un tableau de bord vertical). Dans ce mode, le tableau de bord est "
-"placé sur le côté de l'écran. Si faux, le tableau de bord est assez large "
-"pour recevoir les applets, lanceurs et boutons du tableau de bord."
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22
-msgid ""
-"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
-"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
-"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
-"and x_right keys specify the location of the panel."
-msgstr ""
-"Si vrai, les clés x et x_right sont ignorées et le tableau de bord est placé "
-"au centre de l'axe X de l'écran. Si le tableau de bord est redimensionné, il "
-"reste à cette position, c'est-à -dire qu'il grandit des deux côtés. Si faux, "
-"les clés x et x_right déterminent l'emplacement du tableau de bord."
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23
-msgid ""
-"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
-"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
-"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
-"and y_bottom keys specify the location of the panel."
-msgstr ""
-"Si vrai, les clés y et y_bottom sont ignorées et le tableau de bord est "
-"placé au centre de l'axe Y de l'écran. Si le tableau de bord est "
-"redimensionné, il reste à cette position, c'est-à -dire qu'il grandit des "
-"deux côtés. Si faux, les clés y et y_bottom déterminent l'emplacement du "
-"tableau de bord."
+"Indique la taille initiale de l'applet (très très petit, moyen, grand, etc.)"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:39
msgid ""
-"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
-"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
+"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
msgstr ""
-"Dans un mode Xinerama, vous pouvez avoir des tableaux de bord sur chacun des "
-"écrans. Cette clé identifie l'écran sur lequel le tableau de bord est "
-"affiché."
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25
-msgid "Name to identify panel"
-msgstr "Nom d'identification du tableau de bord"
+"Indique l'orientation initiale de l'applet (haut, bas, gauche, ou droite)"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:26
-msgid "Panel autohide delay"
-msgstr "Délai de masquage automatique du tableau de bord"
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:63
+msgctxt "Size"
+msgid "XX Small"
+msgstr "Très très petit"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:27
-msgid "Panel autounhide delay"
-msgstr "Délai d'affichage automatique du tableau de bord"
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:64
+msgctxt "Size"
+msgid "X Small"
+msgstr "Très petit"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:28
-msgid "Panel orientation"
-msgstr "Orientation du tableau de bord"
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:65
+msgctxt "Size"
+msgid "Small"
+msgstr "Petit"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:29
-msgid "Panel size"
-msgstr "Taille du tableau de bord"
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:66
+msgctxt "Size"
+msgid "Medium"
+msgstr "Moyen"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:30
-msgid "Rotate image on vertical panels"
-msgstr "Pivoter l'image dans les tableaux de bord verticaux"
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:67
+msgctxt "Size"
+msgid "Large"
+msgstr "Grand"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:31
-msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
-msgstr ""
-"Indique la couleur de l'arrière-plan des tableaux de bord au format #RGB."
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:68
+msgctxt "Size"
+msgid "X Large"
+msgstr "Très grand"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:32
-msgid ""
-"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
-"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
-"image."
-msgstr ""
-"Indique le fichier à utiliser comme image d'arrière-plan. Si l'image "
-"contient un canal alpha, elle est composée avec l'image d'arrière-plan du "
-"bureau."
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:69
+msgctxt "Size"
+msgid "XX Large"
+msgstr "Très très grand"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33
-msgid ""
-"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
-"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
-"relevant if the auto_hide key is true."
-msgstr ""
-"Indique le nombre de millisecondes du délai entre le moment où le pointeur "
-"entre dans l'aire du tableau de bord et le moment où le tableau de bord est "
-"réaffiché. Cette clé n'est valable que si la clé auto_hide est à vrai."
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:127
+#, c-format
+msgid "Failed to load applet %s"
+msgstr "Le chargement de l'applet %s a échoué"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34
-msgid ""
-"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
-"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
-"relevant if the auto_hide key is true."
-msgstr ""
-"Indique le nombre de millisecondes du délai entre le moment où le pointeur "
-"quitte le tableau de bord et le moment où le tableau de bord est "
-"automatiquement caché. Cette clé n'est valable que si la clé auto_hide est à "
-"vrai."
+#. This is an utility to easily test various applets
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:2
+msgid "Test applet utility"
+msgstr "Utilitaire de test d'applet"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35
-msgid ""
-"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
-"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
-msgstr ""
-"Indique le nombre de pixels visible lorsque le tableau de bord est "
-"automatiquement caché dans un coin. Cette clé n'est valable que si la clé "
-"auto_hide est à vrai."
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
+msgid "_Applet:"
+msgstr "_Applet :"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36
-msgid ""
-"Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
-"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited "
-"onto the desktop background image."
-msgstr ""
-"Indique le format de l'opacité de la couleur d'arrière-plan. Si la couleur "
-"n'est pas complètement opaque (une valeur de moins de 65535), la couleur est "
-"composée avec l'image d'arrière-plan du bureau."
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
+msgid "_Prefs Dir:"
+msgstr "Répertoire des _préférences :"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37
-msgid "Stretch image to panel"
-msgstr "Ã?tire l'image dans le tableau de bord"
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1272
+msgid "Hide Panel"
+msgstr "Masquer le tableau de bord"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:38
-msgid ""
-"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
-"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
-"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
-"(or width)."
-msgstr ""
-"La hauteur (largeur pour un tableau de bord vertical) du tableau de bord. Le "
-"tableau de bord détermine à l'exécution une taille minimum basée sur la "
-"taille de la police et d'autres indicateurs. La taille maximum est fixée à "
-"un quart de la hauteur (ou largeur) de l'écran."
+#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
+#. * popup when you pass the focus to a panel
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1657
+msgid "Top Expanded Edge Panel"
+msgstr "Tableau de bord supérieur de côté étendu"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39
-msgid ""
-"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
-"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
-"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
-"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
-"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
-"the orientation key."
-msgstr ""
-"L'emplacement du tableau de bord selon l'abscisse (x), Ã partir de la droite "
-"de l'écran. Si cette valeur vaut -1, elle est ignorée et c'est la valeur de "
-"la clé x qui est utilisée. Si cette valeur est plus grande que 0, la valeur "
-"de la clé x est ignorée. Cette clé n'est valable que dans le mode non "
-"étendu. En mode étendu, cette clé est ignorée et le tableau de bord est "
-"placé sur le côté de l'écran indiqué par la clé orientation."
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1658
+msgid "Top Centered Panel"
+msgstr "Tableau de bord supérieur centré"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40
-msgid ""
-"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
-"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
-"at the screen edge specified by the orientation key."
-msgstr ""
-"L'emplacement du tableau de bord selon l'abscisse. Cette clé n'est valable "
-"que dans le mode non étendu. En mode étendu cette clé est ignorée et le "
-"tableau de bord est placé sur le côté de l'écran indiqué par la clé "
-"orientation."
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1659
+msgid "Top Floating Panel"
+msgstr "Tableau de bord supérieur flottant"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41
-msgid ""
-"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
-"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
-"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
-"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
-"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
-"the orientation key."
-msgstr ""
-"L'emplacement du tableau de bord selon l'ordonnée (y), à partir du bas de "
-"l'écran. Si cette valeur vaut -1, elle est ignorée et c'est la valeur de la "
-"clé y qui est utilisée. Si cette valeur est plus grande que 0, la valeur de "
-"la clé y est ignorée. Cette clé n'est valable que dans le mode non étendu. "
-"En mode étendu, cette clé est ignorée et le tableau de bord est placé sur le "
-"côté de l'écran indiqué par la clé orientation."
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1660
+msgid "Top Edge Panel"
+msgstr "Tableau de bord supérieur de côté"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42
-msgid ""
-"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
-"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
-"at the screen edge specified by the orientation key."
-msgstr ""
-"L'emplacement du tableau de bord selon l'ordonnée. Cette clé n'est valable "
-"que dans le mode non étendu. En mode étendu cette clé est ignorée et le "
-"tableau de bord est placé sur le côté de l'écran indiqué par la clé "
-"orientation."
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1664
+msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
+msgstr "Tableau de bord inférieur de côté étendu"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43
-msgid ""
-"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
-"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
-"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
-"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
-"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
-"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
-"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
-"panel."
-msgstr ""
-"L'orientation du tableau de bord. Les quatre valeurs possibles sont : "
-"« top » (haut), « bottom » (bas), « left » (gauche) et « right » (droite). "
-"En mode étendu, la clé indique sur quel côté de l'écran placer le tableau de "
-"bord. En mode non étendu, la différence entre « top » et « bottom » est "
-"moins importante - les deux indiquent que c'est un tableau de bord "
-"horizontal - mais donne toutefois une indication utile sur la manière dont "
-"certains éléments de tableau de bord doivent se comporter. Par exemple, sur "
-"un tableau de bord « top », un bouton de menu affiche le menu sous le "
-"tableau de bord, alors qu'avec un tableau de bord « bottom » le menu est "
-"affiché au-dessus du tableau de bord."
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44
-msgid ""
-"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
-"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
-"enable_animations key is true."
-msgstr ""
-"La vitesse à laquelle les animations doivent fonctionner. Il y a 3 valeurs "
-"possibles : « slow » (lent), « medium » (moyen) et « fast » (rapide). Cette "
-"clé n'est valable que si la clé enable_animations est à vrai."
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1665
+msgid "Bottom Centered Panel"
+msgstr "Tableau de bord inférieur centré"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45
-msgid ""
-"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
-"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
-"navigating between panels."
-msgstr ""
-"C'est un nom humainement lisible qui identifie le tableau de bord. Son rôle "
-"principal est de servir comme titre de fenêtre du tableau de bord, ce qui "
-"est utile pour naviguer entre les tableaux de bord."
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1666
+msgid "Bottom Floating Panel"
+msgstr "Tableau de bord inférieur flottant"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46
-msgid "Visible pixels when hidden"
-msgstr "Nombre de pixels visibles lorsque caché"
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1667
+msgid "Bottom Edge Panel"
+msgstr "Tableau de bord inférieur de côté"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:47
-msgid ""
-"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
-"\"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
-"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
-"specified by the image key will be used as background."
-msgstr ""
-"Le type d'arrière-plan utilisé avec ce tableau de bord. Les valeurs "
-"possibles sont : « gtk », où l'arrière-plan GTK+ par défaut est utilisé, "
-"« color » où la clé color est utilisée comme couleur d'arrière-plan ou "
-"« image » où l'image indiquée par la clé image est utilisée comme arrière-"
-"plan."
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1671
+msgid "Left Expanded Edge Panel"
+msgstr "Tableau de bord gauche de côté étendu"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48
-msgid ""
-"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
-"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
-msgstr ""
-"Avec un réglage multi-écran, vous pouvez avoir des tableaux de bord sur "
-"chacun des écrans. Cette clé identifie l'écran sur lequel le tableau de bord "
-"est affiché."
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1672
+msgid "Left Centered Panel"
+msgstr "Tableau de bord gauche centré"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49
-msgid "X co-ordinate of panel"
-msgstr "Abscisse du tableau de bord"
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1673
+msgid "Left Floating Panel"
+msgstr "Tableau de bord gauche flottant"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:50
-msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
-msgstr "Abscisse du tableau de bord, à partir de la droite de l'écran"
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1674
+msgid "Left Edge Panel"
+msgstr "Tableau de bord gauche de côté"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:51
-msgid "X screen where the panel is displayed"
-msgstr "Le visuel X sur lequel le tableau de bord est affiché"
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1678
+msgid "Right Expanded Edge Panel"
+msgstr "Tableau de bord droit de côté étendu"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:52
-msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
-msgstr "�cran Xinerama sur lequel le tableau de bord est affiché"
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1679
+msgid "Right Centered Panel"
+msgstr "Tableau de bord droit centré"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:53
-msgid "Y co-ordinate of panel"
-msgstr "Ordonnée du tableau de bord"
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1680
+msgid "Right Floating Panel"
+msgstr "Tableau de bord droit flottant"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:54
-msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
-msgstr "Ordonnée du tableau de bord, à partir du bas de l'écran"
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1681
+msgid "Right Edge Panel"
+msgstr "Tableau de bord droit de côté"
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:315
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:314
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "Icône « %s » non trouvée"
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:436
-#, c-format
-msgid "Could not execute '%s'"
-msgstr "Impossible d'exécuter « %s »"
-
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:681
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:551
msgid "file"
msgstr "fichier"
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:858
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:728
msgid "Home Folder"
msgstr "Dossier personnel"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:870
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:740
msgid "File System"
msgstr "Système de fichiers"
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:1043
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:913
msgid "Search"
msgstr "Recherche"
@@ -3119,33 +2767,21 @@ msgstr "Recherche"
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:1089
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:959
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s : %2$s"
-#: ../gnome-panel/panel.c:480
+#: ../gnome-panel/panel.c:523
#, c-format
msgid "Open URL: %s"
msgstr "Ouvrir l'URLÂ : %s"
-#: ../gnome-panel/panel.c:1385
-msgid "Delete this drawer?"
-msgstr "Voulez-vous supprimer ce tiroir ?"
-
-#: ../gnome-panel/panel.c:1386
-msgid ""
-"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
-"settings are lost."
-msgstr ""
-"Lorsqu'un tiroir est supprimé, le tiroir\n"
-"et ses réglages sont perdus."
-
-#: ../gnome-panel/panel.c:1389
+#: ../gnome-panel/panel.c:1379
msgid "Delete this panel?"
msgstr "Voulez-vous supprimer ce tableau de bord ?"
-#: ../gnome-panel/panel.c:1390
+#: ../gnome-panel/panel.c:1383
msgid ""
"When a panel is deleted, the panel and its\n"
"settings are lost."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]