[release-notes/gnome-2-32] Updated Slovenian translation



commit 9dde86613e7b45b07b37524b7209fa73e898cb55
Author: Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>
Date:   Thu Sep 30 14:47:20 2010 +0200

    Updated Slovenian translation

 help/sl/sl.po |   78 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------
 1 files changed, 61 insertions(+), 17 deletions(-)
---
diff --git a/help/sl/sl.po b/help/sl/sl.po
index 98c110c..7d745c4 100644
--- a/help/sl/sl.po
+++ b/help/sl/sl.po
@@ -1,9 +1,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Gnome 2.32 release notes\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-26 09:36+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-29 20:32+0000\n"
 "PO-Revision-Date: \n"
-"Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
+"Last-Translator: Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -18,18 +18,29 @@ msgid "Looking Forward to GNOME 3.0"
 msgstr "V priÄ?akovanju GNOME 3.0"
 
 #: C/rnlookingforward.xml:12(para)
-msgid "Development doesn't stop with GNOME 2.32. Work has already begun on GNOME 3.0, due to be released exactly six months after 2.32."
+#| msgid ""
+#| "Development doesn't stop with GNOME 2.32. Work has already begun on GNOME "
+#| "3.0, due to be released exactly six months after 2.32."
+msgid "Development doesn't stop with GNOME 2.32. Work has already begun on GNOME 3.0, due to be released next April, approximately six months after 2.32."
 msgstr "Razvoj namizja se z GNOME 2.32 ne konÄ?a. Delo na GNOME 3.0, ki bo izÅ¡el natanko Å¡est mesecev po izidu razliÄ?ice 2.32, se je že zaÄ?elo."
 
 #: C/rnlookingforward.xml:18(para)
-msgid "GNOME 3.0 will continue to provide the desktop platform and applications it always has, and will also feature a new user interface in GNOME Shell and the GNOME Activity Journal which easily helps you browse and find files on your computer. GNOME 3.0 also will include new features in accessibility, new user help and documentation, GNOME's first web service in Tomboy Online and more. For developers, GNOME 2.30 deprecates a number of old libraries."
+#| msgid ""
+#| "GNOME 3.0 will continue to provide the desktop platform and applications "
+#| "it always has, and will also feature a new user interface in GNOME Shell "
+#| "and the GNOME Activity Journal which easily helps you browse and find "
+#| "files on your computer. GNOME 3.0 also will include new features in "
+#| "accessibility, new user help and documentation, GNOME's first web service "
+#| "in Tomboy Online and more. For developers, GNOME 2.30 deprecates a number "
+#| "of old libraries."
+msgid "GNOME 3.0 will continue to provide the desktop platform and applications it always has, and will also feature a new user interface in GNOME Shell. GNOME 3.0 also will include new features in accessibility, new user help and documentation, GNOME's first web service in Tomboy Online and more. For developers, GNOME 2.32 deprecates a number of old libraries."
 msgstr "Namizje GNOME 3.0 bo tako kot vedno Å¡e naprej zagotavljalo okolje in programe, vendar bo vsebovalo tudi nov uporabniÅ¡ki vmesnik z GNOME lupino in GNOME dnevnikom dejavnosti, ki vam pomaga enostavno brskati in iskati datoteke na vaÅ¡em raÄ?unalniku. Namizje GNOME 3.0 bo vkljuÄ?evalo tudi nove zmožnosti v dostopnosti, novo uporabniÅ¡ko pomoÄ? in dokumentacijo, prvo spletno storitev GNOME v Tomboy Online in veÄ?. Z novim GNOME 3.0 bo opuÅ¡Ä?enih tudi veliko starih knjižnic."
 
-#: C/rnlookingforward.xml:27(para)
+#: C/rnlookingforward.xml:26(para)
 msgid "<ulink url=\"http://live.gnome.org/RoadMap\";>GNOME's roadmap</ulink> details the developers' plans for the next release cycle, the <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/unstable/\";>GNOME 3.0 release schedule</ulink> was released earlier this year and is <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/unstable\";>available on the GNOME wiki</ulink>."
 msgstr "<ulink url=\"http://live.gnome.org/RoadMap\";>NaÄ?rt razvoja namizja GNOME</ulink> vsebuje podrobne naÄ?rte razvijalcev za naslednji razvojni cikel. <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/unstable/\";>Razpored dela in objav za namizje GNOME 3.0</ulink> je bil izdan letos in je na voljo <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/unstable\";>na wiki GNOME</ulink>."
 
-#: C/rnlookingforward.xml:37(para)
+#: C/rnlookingforward.xml:36(para)
 msgid "GNOME3.org will be launching in the near future and will provide videos, screenshots and information about GNOME 3.0's new features, applications and more. Watch <ulink url=\"http://www.gnome.org\";>GNOME.org</ulink> for more information soon."
 msgstr "SpletiÅ¡Ä?e GNOME3.org bo zagnano v bližnji prihodnosti in bo ponujalo videoposnetke, zaslonske posnetke in podrobnosti o novih zmožnostih, programih in ostalih novostih v GNOME 3.0. Spremljajte <ulink url=\"http://www.gnome.org\";>GNOME.org</ulink>, kjer bo kmalu objavljenih veÄ? podrobnosti."
 
@@ -375,7 +386,13 @@ msgid "The GNOME Project's focus on users and usability continues in GNOME 2.32
 msgstr "OsredotoÄ?enost projekta GNOME na uporabnikih in uporabnosti se nadaljuje v GNOME 2.32 s stotinami popravljenimi hroÅ¡Ä?i in uporabniÅ¡ko zahtevanimi izboljÅ¡avami. Zaradi ogromnega Å¡tevila izboljÅ¡av vseh sprememb in izboljÅ¡av ni mogoÄ?e naÅ¡teti. Te opombe nameravajo poudariti nekatere bolj vznemirljive, uporabnikom namenjene zmožnosti v tej izdaji."
 
 #: C/rnusers.xml:19(para)
-msgid "GNOME 2.32 is the last planned major release in the GNOME 2.x series, with only maintenance releases for GNOME 2.x planned going forward. GNOME 2.32 features a limited set of new features in some applications as GNOME developers continue to focus on the upcoming GNOME 3.0 release scheduled for March, 2011."
+#| msgid ""
+#| "GNOME 2.32 is the last planned major release in the GNOME 2.x series, "
+#| "with only maintenance releases for GNOME 2.x planned going forward. GNOME "
+#| "2.32 features a limited set of new features in some applications as GNOME "
+#| "developers continue to focus on the upcoming GNOME 3.0 release scheduled "
+#| "for March, 2011."
+msgid "GNOME 2.32 is the last planned major release in the GNOME 2.x series, with only maintenance releases for GNOME 2.x planned going forward. GNOME 2.32 features a limited set of new features in some applications as GNOME developers continue to focus on the upcoming GNOME 3.0 release scheduled for April, 2011."
 msgstr "GNOME 2.32 je zadnja naÄ?rtovana glavna izdaja v zaporedju GNOME 2.x. Za prihodnost so naÄ?rtovane le vzdrževalne izdaje GNOME 2.x. GNOME 2.32 v nekaterih programih vkljuÄ?uje omejen niz novih zmožnosti, medtem ko se razvijalci GNOME osredotoÄ?ajo na prihajajoÄ?o izdajo GNOME 3.0, ki bo predvidoma izÅ¡la marca 2011."
 
 #: C/rnusers.xml:28(title)
@@ -407,7 +424,14 @@ msgid "Annotation support has been improved and you can now add annotations from
 msgstr "Podpora zabeležk je bila izboljÅ¡ana. Sedaj lahko nove zabeležke dodate iz stranskega pulta in spremenite privzete lastnosti kot so avtor, barva, prozornost in veÄ?."
 
 #: C/rnusers.xml:77(para)
-msgid "SyncTeX support has been added to Evince. SyncTex is a method that enables synchronization between a TeX source file and the resulting PDF (or DVI) output. SyncTex support has been added to Evince and as a new plug-in for <application>gedit</application>. Backward Search, from Evince to gedit, and Forward Search, from Gedit to Evince, are both supported."
+#| msgid ""
+#| "SyncTeX support has been added to Evince. SyncTex is a method that "
+#| "enables synchronization between a TeX source file and the resulting PDF "
+#| "(or DVI) output. SyncTex support has been added to Evince and as a new "
+#| "plug-in for <application>gedit</application>. Backward Search, from "
+#| "Evince to gedit, and Forward Search, from Gedit to Evince, are both "
+#| "supported."
+msgid "SyncTeX support has been added to Evince. SyncTeX is a method that enables synchronization between a TeX source file and the resulting PDF (or DVI) output. SyncTeX support is available in Evince and as a new plug-in for <application>gedit</application>. Backward Search, from Evince to gedit, and Forward Search, from gedit to Evince, are both supported."
 msgstr "Programu Evince je bila dodana podpora SyncTeX. SyncTex je naÄ?in, ki omogoÄ?a usklajevanje med izvorno datoteko TeX in nastalim izhodom PDF (ali DVI).  Podpora SyncTex je bila dodana v  Evince in kot nov vstavek za <application>gedit</application>. Podprta sta tako iskanje nazaj, iz Evince v Gedit, in naprej, iz Gedit v Evince."
 
 #: C/rnusers.xml:89(title)
@@ -439,9 +463,19 @@ msgid "<application>Totem</application>, the GNOME movie player, now automatical
 msgstr "<application>Totem</application>, GNOME predvajalnik filmov, sedaj samodejno razpleta film ali pretok, ki je bil posnet prepleten, kar izboljša kakovost slike. Totem ima izboljšano podporo seznamov predvajanja in bo pri nalaganju seznamov predvajanja videti hitrejši in odzivnejši."
 
 #: C/rnusers.xml:128(para)
-msgid "<application>GNOME System Tools</application> now allows users to change the owner of the file if they are moving in into their home directory and it's already present."
+#| msgid ""
+#| "<application>GNOME System Tools</application> now allows users to change "
+#| "the owner of the file if they are moving in into their home directory and "
+#| "it's already present."
+msgid "<application>GNOME System Tools</application> now allows users to change the owner of the file if they are moving it into their home directory and it's already present."
 msgstr "<application>GNOME sistemska orodja</application> sedaj uporabnikom dovolijo spremembo lastnika datoteke, Ä?e datoteko premaknejo v svojo domaÄ?o mapo in tam že obstaja."
 
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/release-notes.xml:69(None)
+msgid "@@image: 'figures/gnome-2-32.png'; md5=c43388fb4b64b975e4adbaa81664b0c8"
+msgstr ""
+
 #: C/release-notes.xml:11(title)
 msgid "GNOME 2.32 Release Notes"
 msgstr "Opombe ob izdaji GNOME 2.32"
@@ -492,19 +526,23 @@ msgstr "Uvod"
 msgid "GNOME 2.32 is the latest version of the GNOME Desktop: a popular, multi-platform desktop environment for your computer. GNOME's focus is ease of use, stability, and first-class internationalization and accessibility support. GNOME is Free and Open Source Software and provides all of the common tools computer users expect of a modern computing environment, such as email, groupware, web browsing, file management, multimedia, and games. Furthermore, GNOME provides a flexible and powerful platform for software developers, both on the desktop and in mobile applications."
 msgstr "GNOME 2.32 je zadnja razliÄ?ica namizja GNOME: priljubljenega namiznega okolja za vaÅ¡ raÄ?unalnik, ki podpira veÄ? sistemov. GNOME je osredotoÄ?en na enostavnost uporabe, stabilnost, vrhunsko jezikovno podporo in podporo dostopnosti. GNOME je prosta in odprtokodna prorgramska oprema in zagotavlja vsa pogosta raÄ?unalniÅ¡ka orodja, ki jih uporabniki priÄ?akujejo od sodobnega raÄ?unalniÅ¡kega okolja kot so elektronska poÅ¡ta, skupinsko delo, brskanje po spletu, upravljanje z datotekami, veÄ?predstavnost in igre. Poleg tega GNOME zagotavlja prilagodljiv in moÄ?an sistem za razvijalce programov tako za namizne in mobilne programe. "
 
-#: C/release-notes.xml:66(para)
+#: C/release-notes.xml:67(title)
+msgid "GNOME 2.32"
+msgstr "GNOME 2.32"
+
+#: C/release-notes.xml:73(para)
 msgid "The GNOME Desktop is released every six months and contains many new features, improvements, bug fixes, and translations. GNOME 2.32 continues this tradition. To learn more about GNOME and the qualities that distinguish it from other computer desktop environments (such as usability, accessibility, internationalization, and freedom) visit the <ulink url=\"http://www.gnome.org/about\";>About GNOME</ulink> page on our website."
 msgstr "Namizje GNOME izide vsakih Å¡est mesec in vsebuje veliko novih zmožnosti, izboljÅ¡av, popravljenih hroÅ¡Ä?ev in prevodov. GNOME 2.32 nadaljuje s to tradicijo. Za veÄ? o GNOME in odlikah, ki ga loÄ?ijo od ostalih namiznih okolij (kot so uporabnost, dostopnost, jezikovna podpora in svoboda), obiÅ¡Ä?ite stran <ulink url=\"http://www.gnome.org/about\";>O GNOME</ulink> na naÅ¡i spletni strani."
 
-#: C/release-notes.xml:76(para)
+#: C/release-notes.xml:83(para)
 msgid "<ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\";>Join us today</ulink> and see what a difference you can make."
 msgstr "<ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\";>Pridružite se nam danes</ulink> in vidite kakšno razliko lahko ustvarite."
 
-#: C/release-notes.xml:79(para)
+#: C/release-notes.xml:86(para)
 msgid "GNOME 2.32 includes all of the improvements made in GNOME 2.30 and earlier. You can learn more about the changes that happened in GNOME 2.30 from its <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.30/\";>release notes</ulink>."
 msgstr "GNOME 2.32 vkljuÄ?uje vse izboljÅ¡ave, narejene v GNOME 2.30 in prej. VeÄ? o spremembah, ki so se zgodile v GNOME 2.30, si lahko preberete v <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.30/\";>opombah ob izdaji</ulink>."
 
-#: C/release-notes.xml:111(title)
+#: C/release-notes.xml:118(title)
 msgid "Credits"
 msgstr "Zasluge"
 
@@ -515,15 +553,21 @@ msgstr "Zasluge"
 #. 				 help from the GNOME community. The translation into Alpha Centaurian
 #. 				 was done by the GNOME Furry Creatures from Alpha Centauri Translation
 #. 				 Team. On behalf of the community, ...
-#: C/release-notes.xml:119(para)
-msgid "These release notes were compiled by Paul Cutler with extensive help from the GNOME community. On behalf of the community, we give our warmest thanks to the developers and contributors who made this GNOME release possible."
+#: C/release-notes.xml:126(para)
+#| msgid ""
+#| "These release notes were compiled by Paul Cutler with extensive help from "
+#| "the GNOME community. On behalf of the community, we give our warmest "
+#| "thanks to the developers and contributors who made this GNOME release "
+#| "possible."
+msgid "These release notes were compiled by Paul Cutler with extensive help from the GNOME community. Thank you to Sean Wilson for the GNOME 2.32 desktop screenshot. On behalf of the community, we give our warmest thanks to the developers and contributors who made this GNOME release possible."
 msgstr "Opombe ob izdaji je sestavil Paul Cutler z obÅ¡irno pomoÄ?jo skupnosti GNOME. Opombe je v slovenÅ¡Ä?ino prevedel Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? iz slovenske prevajalske ekipe GNOME. V imenu skupnosti se toplo zahvaljujemo razvijalcem in sodelavcem, ki so omogoÄ?ili izdajo te razliÄ?ice GNOME."
 
-#: C/release-notes.xml:126(para)
+#: C/release-notes.xml:134(para)
 msgid "This work may be freely translated into any language. If you wish to translate it into your language, please contact the <ulink url=\"http://live.gnome.org/TranslationProject\";>GNOME Translation Project</ulink>. The GNOME release notes are released under a <ulink url=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\";>Creative Commons Sharealike 3.0 license</ulink>."
 msgstr "Ta dokument je mogoÄ?e prosto prevesti v katerikoli jezik. Ä?e ga želite prevesti v svoj jezik, stopite v stik s  <ulink url=\"http://live.gnome.org/TranslationProject\";>Prevajalnskim projektom GNOME</ulink>. Opombe ob izdaji GNOME so izdane pod <ulink url=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\";>licenco Creative Commons Sharealike 3.0</ulink>."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: C/release-notes.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>"
\ No newline at end of file
+msgstr "Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>"
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]