[gnome-system-tools] Updated Bulgarian translation



commit 8eab72ecda668c3b5f123cf40f451a2b510e54ee
Author: Damyan Ivanov <dam+gnome ktnx net>
Date:   Mon Sep 27 07:34:17 2010 +0300

    Updated Bulgarian translation

 po/bg.po |  826 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 465 insertions(+), 361 deletions(-)
---
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index 2ea911f..e1ff72b 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -1,202 +1,192 @@
 # Bulgarian translation of gnome-system-tools po-file.
 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
 # Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2010 Damyan Ivanov.
 # This file is distributed under the same conditions as the gnome-system-tools package.
 # Peter "Peshka" Slavov <pslavov i-space org>, 2004.
 # Vladimir "Kaladan" Petkov <kaladan gmail com>, 2004, 2005.
 # Alexander Shopov <ash kambanaria org>, 2006, 2007, 2009, 2010.
 # Yavor Doganov <yavor gnu org>, 2008.
+# Damyan Ivanov <dam+gnome ktnx net>, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-system-tools master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-21 11:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-21 11:29+0200\n"
-"Last-Translator: Alexander Shopov <ash kambanaria org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-27 07:34+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-27 07:34+0300\n"
+"Last-Translator: Damyan Ivanov <dam+gnome ktnx net>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <dict fsa-bg org>\n"
+"Language: bg\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
-#: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:1
-msgid "Whether the users-admin tool should show system users in the users list"
-msgstr ""
-"Ð?али инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ?Ñ? за наÑ?Ñ?Ñ?ойка на поÑ?Ñ?ебиÑ?елиÑ?е да показва и Ñ?иÑ?Ñ?емниÑ?е "
-"поÑ?Ñ?ебиÑ?ели в Ñ?пиÑ?Ñ?Ñ?иÑ?е Ñ? поÑ?Ñ?ебиÑ?ели"
-
-#: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"Whether the users-admin tool should show the root user in the users list"
-msgstr ""
-"Ð?али инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ?Ñ? за наÑ?Ñ?Ñ?ойка на поÑ?Ñ?ебиÑ?елиÑ?е да показва и админиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?оÑ?Ñ?Ñ? "
-"в Ñ?пиÑ?Ñ?Ñ?иÑ?е Ñ? поÑ?Ñ?ебиÑ?ели"
+#: ../interfaces/network.ui.h:1 ../src/network/ifaces-list.c:326
+msgid "Access point name:"
+msgstr "ТоÑ?ка за доÑ?Ñ?Ñ?п:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:1
+#: ../interfaces/network.ui.h:2
 msgid "Account data"
 msgstr "Ð?анни за поÑ?Ñ?ебиÑ?ел"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:2
-msgid "Connection Settings"
-msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки на вÑ?Ñ?зкаÑ?а"
-
 #: ../interfaces/network.ui.h:3
-msgid "DNS Servers"
-msgstr "СÑ?Ñ?вÑ?Ñ?и за имена"
-
-#: ../interfaces/network.ui.h:4
-msgid "Host Settings"
-msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки на Ñ?оÑ?Ñ?овеÑ?е"
-
-#: ../interfaces/network.ui.h:5
-msgid "Internet service provider data"
-msgstr "Ð?анни за доÑ?Ñ?авÑ?ика на Ð?нÑ?еÑ?неÑ?"
-
-#: ../interfaces/network.ui.h:6
-msgid "Modem Settings"
-msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки на модема"
-
-#: ../interfaces/network.ui.h:7
-msgid "Search Domains"
-msgstr "ТÑ?Ñ?Ñ?ене на домейни"
-
-#: ../interfaces/network.ui.h:8
-msgid "Wireless Settings"
-msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки на безжиÑ?на вÑ?Ñ?зка"
-
-#: ../interfaces/network.ui.h:9
-msgid "Access point name:"
-msgstr "ТоÑ?ка за доÑ?Ñ?Ñ?п:"
-
-#: ../interfaces/network.ui.h:10
 msgid "Aliases:"
 msgstr "Ð?Ñ?евдоними:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:11
+#: ../interfaces/network.ui.h:4
 msgid "Con_figuration:"
 msgstr "_Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:12
+#: ../interfaces/network.ui.h:5
+msgid "Connection Settings"
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки на вÑ?Ñ?зкаÑ?а"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:6
 msgid "Connection type:"
 msgstr "Ð?ид на вÑ?Ñ?зкаÑ?а:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:13
+#: ../interfaces/network.ui.h:7
 msgid "Connections"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?зки"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:14
+#: ../interfaces/network.ui.h:8
 msgid "DNS"
 msgstr "СиÑ?Ñ?ема оÑ? имена"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:15
+#: ../interfaces/network.ui.h:9
+msgid "DNS Servers"
+msgstr "СÑ?Ñ?вÑ?Ñ?и за имена"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:10
 msgid "D_omain name:"
 msgstr "Ð?ме на д_омейна:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:16
+#: ../interfaces/network.ui.h:11
 msgid "Delete current location"
 msgstr "Ð?зÑ?Ñ?иване на Ñ?екÑ?Ñ?оÑ?о мÑ?Ñ?Ñ?о"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:17
+#: ../interfaces/network.ui.h:12
 msgid "E_nable roaming mode"
 msgstr "_Режим на пÑ?еминаване оÑ? мÑ?ежа в мÑ?ежа"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:18
+#: ../interfaces/network.ui.h:13
 msgid "E_nable this connection"
 msgstr "Ð?кÑ?ивиÑ?а_не на Ñ?ази вÑ?Ñ?зка"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:19
+#: ../interfaces/network.ui.h:14 ../src/network/ifaces-list.c:335
 msgid "Ethernet interface:"
 msgstr "Ð?Ñ?ежов инÑ?еÑ?Ñ?ейÑ?:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:20 ../interfaces/users.ui.h:32
+#: ../interfaces/network.ui.h:15 ../interfaces/users.ui.h:27
 msgid "General"
 msgstr "Ð?Ñ?новни"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:21
+#: ../interfaces/network.ui.h:16
 msgid "Hexadecimal"
 msgstr "Ñ?еÑ?Ñ?надеÑ?еÑ?иÑ?на"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:22
+#: ../interfaces/network.ui.h:17
 msgid "Host Alias Properties"
 msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки на пÑ?евдонимиÑ?е на Ñ?оÑ?Ñ?"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:23
+#: ../interfaces/network.ui.h:18
+msgid "Host Settings"
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки на Ñ?оÑ?Ñ?овеÑ?е"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:19
 msgid "Hosts"
 msgstr "ХоÑ?Ñ?ове"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:24 ../interfaces/shares.ui.h:14
+#: ../interfaces/network.ui.h:20 ../interfaces/shares.ui.h:11
 msgid "IP address:"
 msgstr "Ð?дÑ?еÑ? по IP:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:25
+#: ../interfaces/network.ui.h:21
 msgid "Interface properties"
 msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки на инÑ?еÑ?Ñ?ейÑ?а"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:26
+#: ../interfaces/network.ui.h:22
+msgid "Internet service provider data"
+msgstr "Ð?анни за доÑ?Ñ?авÑ?ика на Ð?нÑ?еÑ?неÑ?"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:23
 msgid "Location:"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?о:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:27
+#: ../interfaces/network.ui.h:24
 msgid "Loud"
 msgstr "Ñ?илен"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:28
+#: ../interfaces/network.ui.h:25
 msgid "Low"
 msgstr "Ñ?иÑ?"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:29
+#: ../interfaces/network.ui.h:26
 msgid "Medium"
 msgstr "Ñ?Ñ?еден"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:30
+#: ../interfaces/network.ui.h:27
 msgid "Modem"
 msgstr "Ð?одем"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:31
+#: ../interfaces/network.ui.h:28
+msgid "Modem Settings"
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки на модема"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:29
 msgid "Network _password:"
 msgstr "_Ð?аÑ?ола за мÑ?ежаÑ?а:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:32
+#: ../interfaces/network.ui.h:30
 msgid "Network name (_ESSID):"
 msgstr "Ð?ме на мÑ?ежаÑ?а (_ESSID):"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:33
+#: ../interfaces/network.ui.h:31
 msgid "Off"
 msgstr "изклÑ?Ñ?ен"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:34
+#: ../interfaces/network.ui.h:32
 msgid "Options"
 msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:35
+#: ../interfaces/network.ui.h:33
 msgid "P_assword"
 msgstr "Ð?_аÑ?ола"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:36
+#: ../interfaces/network.ui.h:34
 msgid "Password _type:"
 msgstr "Ð?ид _паÑ?ола:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:37
+#: ../interfaces/network.ui.h:35
 msgid "Plain (ASCII)"
 msgstr "пÑ?ав Ñ?екÑ?Ñ?"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:38
+#: ../interfaces/network.ui.h:36
 msgid "Pulses"
 msgstr "импÑ?лÑ?но"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:39
+#: ../interfaces/network.ui.h:37
 msgid "Save current network configuration as a location"
 msgstr "Ð?апазване на Ñ?екÑ?Ñ?аÑ?а мÑ?ежова конÑ?игÑ?Ñ?аÑ?иÑ? каÑ?о мÑ?Ñ?Ñ?о"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:40
+#: ../interfaces/network.ui.h:38
+msgid "Search Domains"
+msgstr "ТÑ?Ñ?Ñ?ене на домейни"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:39
 msgid "Tones"
 msgstr "Ñ?оново"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:41
+#: ../interfaces/network.ui.h:40
 msgid "Use the Internet service provider nameservers"
 msgstr "Ð?зползване на Ñ?Ñ?Ñ?вÑ?Ñ? за имена оÑ? доÑ?Ñ?авÑ?ика на Ð?нÑ?еÑ?неÑ?"
 
+#: ../interfaces/network.ui.h:41
+msgid "Wireless Settings"
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки на безжиÑ?на вÑ?Ñ?зка"
+
 #: ../interfaces/network.ui.h:42
 msgid "_Autodetect"
 msgstr "_Ð?вÑ?омаÑ?иÑ?но заÑ?иÑ?ане"
@@ -249,7 +239,7 @@ msgstr "Ð?а_Ñ?Ñ?Ñ?ойване на модема каÑ?о Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?на
 msgid "_Subnet mask:"
 msgstr "Ð?а_Ñ?ка на мÑ?ежаÑ?а:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:55
+#: ../interfaces/network.ui.h:55 ../interfaces/users.ui.h:82
 msgid "_Username:"
 msgstr "Ð?оÑ?Ñ?ебиÑ?елÑ?ко _име:"
 
@@ -267,99 +257,98 @@ msgid "Select the services that you wish to activate:"
 msgstr "Ð?збеÑ?еÑ?е Ñ?Ñ?лÑ?гиÑ?е, коиÑ?о иÑ?каÑ?е да вклÑ?Ñ?иÑ?е:"
 
 #: ../interfaces/shares.ui.h:1
-msgid "Allowed Hosts"
-msgstr "Ð?озволени Ñ?оÑ?Ñ?ове"
+msgid "Add allowed hosts"
+msgstr "Ð?обавÑ?не на позволени Ñ?оÑ?Ñ?ове"
 
 #: ../interfaces/shares.ui.h:2
-msgid "Hosts Settings"
-msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки на Ñ?оÑ?Ñ?овеÑ?е"
+msgid "Allowed Hosts"
+msgstr "Ð?озволени Ñ?оÑ?Ñ?ове"
 
 #: ../interfaces/shares.ui.h:3
-msgid "Share Properties"
-msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки на Ñ?поделÑ?неÑ?о"
-
-#: ../interfaces/shares.ui.h:4
-msgid "Shared Folder"
-msgstr "Споделена папка"
-
-#: ../interfaces/shares.ui.h:5
-msgid "Windows sharing"
-msgstr "СподелÑ?не каÑ?о Windows"
-
-#: ../interfaces/shares.ui.h:6
-msgid "Enter password for user:"
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?ведеÑ?е паÑ?ола за поÑ?Ñ?ебиÑ?ел:"
-
-#: ../interfaces/shares.ui.h:7
-msgid "Add allowed hosts"
-msgstr "Ð?обавÑ?не на позволени Ñ?оÑ?Ñ?ове"
-
-#: ../interfaces/shares.ui.h:8
 msgid "Allowed hosts:"
 msgstr "Ð?озволени Ñ?оÑ?Ñ?ове:"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:9
+#: ../interfaces/shares.ui.h:4
 msgid "Comment:"
 msgstr "Ð?оменÑ?аÑ?:"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:10
+#: ../interfaces/shares.ui.h:5
 msgid "Domain / _Workgroup:"
 msgstr "_Ð?омейн/гÑ?Ñ?па:"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:11
+#: ../interfaces/shares.ui.h:6
 msgid "Enter password for user"
 msgstr "Ð?Ñ?ведеÑ?е паÑ?ола за поÑ?Ñ?ебиÑ?ел"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:12
+#: ../interfaces/shares.ui.h:7
+msgid "Enter password for user:"
+msgstr "Ð?Ñ?ведеÑ?е паÑ?ола за поÑ?Ñ?ебиÑ?ел:"
+
+#: ../interfaces/shares.ui.h:8
 msgid "General Properties"
 msgstr "Ð?бÑ?и наÑ?Ñ?Ñ?ойки"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:13
+#: ../interfaces/shares.ui.h:9
 msgid "Host name:"
 msgstr "ХоÑ?Ñ?:"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:15
+#: ../interfaces/shares.ui.h:10
+msgid "Hosts Settings"
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки на Ñ?оÑ?Ñ?овеÑ?е"
+
+#: ../interfaces/shares.ui.h:12
 msgid "Name:"
 msgstr "Ð?ме:"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:16
+#: ../interfaces/shares.ui.h:13
 msgid "Netmask:"
 msgstr "Ð?аÑ?ка на мÑ?ежаÑ?а:"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:17
+#: ../interfaces/shares.ui.h:14
 msgid "Network:"
 msgstr "Ð?Ñ?ежа:"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:18 ../src/shares/nfs-acl-table.c:56
+#: ../interfaces/shares.ui.h:15 ../src/shares/nfs-acl-table.c:56
 msgid "Read only"
 msgstr "Само за Ñ?еÑ?ене"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:19
+#: ../interfaces/shares.ui.h:16
 msgid "Share"
 msgstr "СподелÑ?не"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:20
+#: ../interfaces/shares.ui.h:17
+msgid "Share Properties"
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки на Ñ?поделÑ?неÑ?о"
+
+#: ../interfaces/shares.ui.h:18
 msgid "Share through:"
 msgstr "СподелÑ?не Ñ?Ñ?ез:"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:21 ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:2
+#: ../interfaces/shares.ui.h:19
+msgid "Shared Folder"
+msgstr "Споделена папка"
+
+#: ../interfaces/shares.ui.h:20 ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:2
 #: ../src/shares/shares-tool.c:237
 msgid "Shared Folders"
 msgstr "Споделени папки"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:22
+#: ../interfaces/shares.ui.h:21
 msgid "This computer is a _WINS server"
 msgstr "Този компÑ?Ñ?Ñ?Ñ? е _Ñ?Ñ?Ñ?вÑ?Ñ? за WINS"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:23
+#: ../interfaces/shares.ui.h:22
 msgid "Users"
 msgstr "Ð?оÑ?Ñ?ебиÑ?ели"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:24
+#: ../interfaces/shares.ui.h:23
 msgid "WINS _server:"
 msgstr "_СÑ?Ñ?вÑ?Ñ? за WINS:"
 
+#: ../interfaces/shares.ui.h:24
+msgid "Windows sharing"
+msgstr "СподелÑ?не каÑ?о Windows"
+
 #: ../interfaces/shares.ui.h:25
 msgid "_Path:"
 msgstr "_Ð?Ñ?Ñ?:"
@@ -369,29 +358,29 @@ msgid "_Read only"
 msgstr "_Само за Ñ?еÑ?ене"
 
 #: ../interfaces/time.ui.h:1
-msgid "Selection"
-msgstr "Ð?збоÑ?"
-
-#: ../interfaces/time.ui.h:2
-msgid "Time Zone"
-msgstr "ЧаÑ?ови поÑ?Ñ?"
-
-#: ../interfaces/time.ui.h:3
 msgid "Add NTP Server"
 msgstr "Ð?обавÑ?не на Ñ?Ñ?Ñ?вÑ?Ñ? за NTP"
 
-#: ../interfaces/time.ui.h:4
+#: ../interfaces/time.ui.h:2
 msgid "NTP server"
 msgstr "СÑ?Ñ?вÑ?Ñ? за NTP"
 
-#: ../interfaces/time.ui.h:5
+#: ../interfaces/time.ui.h:3
 msgid "Se_lect Servers"
 msgstr "_Ð?збиÑ?ане на Ñ?Ñ?Ñ?вÑ?Ñ?и"
 
-#: ../interfaces/time.ui.h:6
+#: ../interfaces/time.ui.h:4
+msgid "Selection"
+msgstr "Ð?збоÑ?"
+
+#: ../interfaces/time.ui.h:5
 msgid "Synchronize now"
 msgstr "СинÑ?Ñ?онизиÑ?ане Ñ?ега"
 
+#: ../interfaces/time.ui.h:6
+msgid "Time Zone"
+msgstr "ЧаÑ?ови поÑ?Ñ?"
+
 #: ../interfaces/time.ui.h:7
 msgid "Time servers"
 msgstr "СÑ?Ñ?вÑ?Ñ?и за вÑ?еме"
@@ -425,122 +414,106 @@ msgid "_Time:"
 msgstr "_ЧаÑ?:"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:1
-msgid "Advanced Settings"
-msgstr "Ð?опÑ?лниÑ?елни наÑ?Ñ?Ñ?ойки"
+msgid ""
+"A user with this name already exists. Please choose a different name for the "
+"new user."
+msgstr ""
+"Ð?еÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?ва поÑ?Ñ?ебиÑ?ел Ñ? Ñ?акова име. Ð?збеÑ?еÑ?е дÑ?Ñ?го име за новиÑ? "
+"поÑ?Ñ?ебиÑ?ел."
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:2
-msgid "Automatic UID/GID"
-msgstr ""
-"Ð?вÑ?омаÑ?иÑ?ни иденÑ?иÑ?икаÑ?оÑ?и на гÑ?Ñ?пи и поÑ?Ñ?ебиÑ?ели</"
-"span>"
+msgid "Account _type:"
+msgstr "_Ð?ид Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?иÑ?:"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:3
-msgid "Basic Settings"
-msgstr "Ð?Ñ?новни наÑ?Ñ?Ñ?ойки"
+msgid "Advanced"
+msgstr "Ð?опÑ?лниÑ?елни"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:4
-msgid "Group Members"
-msgstr "Членове на гÑ?Ñ?паÑ?а"
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Ð?опÑ?лниÑ?елни наÑ?Ñ?Ñ?ойки"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:5
-msgid "Optional Settings"
-msgstr "Ð?опÑ?лниÑ?елни наÑ?Ñ?Ñ?ойки"
+msgid "Assign a random password by default"
+msgstr "Ð?адаване на Ñ?лÑ?Ñ?айна паÑ?ола"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:6
-msgid "Password Settings"
-msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки за паÑ?олаÑ?а"
+msgid "Automatic UID/GID"
+msgstr "Ð?вÑ?омаÑ?иÑ?ни иденÑ?иÑ?икаÑ?оÑ?и на гÑ?Ñ?пи и поÑ?Ñ?ебиÑ?ели</span>"
 
+#: ../interfaces/users.ui.h:7
+msgid "Basic Settings"
+msgstr "Ð?Ñ?новни наÑ?Ñ?Ñ?ойки"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:8
-msgid "System Defaults"
-msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки по подÑ?азбиÑ?ане"
-
-#: ../interfaces/users.ui.h:9
-msgid "Account _type:"
-msgstr "_Ð?ид Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?иÑ?:"
-
-#: ../interfaces/users.ui.h:10
-msgid "Advanced"
-msgstr "Ð?опÑ?лниÑ?елни"
-
-#: ../interfaces/users.ui.h:11
-msgid ""
-"A user with this name already exists. Please choose a different short "
-"name for the new user."
-msgstr ""
-"Ð?еÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?ва поÑ?Ñ?ебиÑ?ел Ñ? Ñ?акова име. Ð?збеÑ?еÑ?е Ñ?азлиÑ?но име за новиÑ? "
-"поÑ?Ñ?ебиÑ?ел."
-
-#: ../interfaces/users.ui.h:12
-msgid "Assign a random password by default"
-msgstr "Ð?адаване на Ñ?лÑ?Ñ?айна паÑ?ола"
-
-#: ../interfaces/users.ui.h:13
 msgid "Change Advanced User Settings"
 msgstr "Ð?Ñ?омÑ?на на допÑ?лниÑ?елниÑ?е наÑ?Ñ?Ñ?ойки на поÑ?Ñ?ебиÑ?елиÑ?е:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:14
+#: ../interfaces/users.ui.h:9
 msgid "Change User Account Type"
 msgstr "Ð?Ñ?омÑ?на на вида на Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?иÑ?Ñ?а"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:15
-msgid "Change User Name and Login"
+#: ../interfaces/users.ui.h:10
+msgid "Change User Name"
 msgstr "Ð?Ñ?омÑ?на на поÑ?Ñ?ебиÑ?елÑ?коÑ?о име"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:16
+#: ../interfaces/users.ui.h:11
 msgid "Change User Password"
 msgstr "Ð?Ñ?омÑ?на на поÑ?Ñ?ебиÑ?елÑ?каÑ?а паÑ?ола"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:17
+#: ../interfaces/users.ui.h:12
 msgid "Changing advanced settings for:"
 msgstr "Ð?Ñ?омÑ?на на допÑ?лниÑ?елниÑ?е наÑ?Ñ?Ñ?ойки на:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:18
+#: ../interfaces/users.ui.h:13
 msgid "Changing user account type for:"
 msgstr "Ð?Ñ?омÑ?на на вида Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?иÑ? на:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:19
+#: ../interfaces/users.ui.h:14
 msgid "Changing user name for:"
 msgstr "Ð?Ñ?омÑ?на на поÑ?Ñ?ебиÑ?елÑ?коÑ?о име на:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:20
+#: ../interfaces/users.ui.h:15
 msgid "Changing user password for:"
 msgstr "Ð?Ñ?омÑ?на на поÑ?Ñ?ебиÑ?елÑ?каÑ?а паÑ?ола на:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:21
+#: ../interfaces/users.ui.h:16
 msgid "Con_firmation:"
 msgstr "Ð?оÑ?в_Ñ?Ñ?ждение:"
 
+#: ../interfaces/users.ui.h:17
+msgid "Contact Information"
+msgstr "Ð?нÑ?оÑ?маÑ?иÑ? за вÑ?Ñ?зка"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:23
+#: ../interfaces/users.ui.h:18
 msgid "Create New User"
 msgstr "СÑ?здаване на нов поÑ?Ñ?ебиÑ?ел"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:24
+#: ../interfaces/users.ui.h:19
 msgid "Create a new user"
 msgstr "СÑ?здаване на нов поÑ?Ñ?ебиÑ?ел"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:25
+#: ../interfaces/users.ui.h:20
 msgid "Days between warning and password expiration:"
 msgstr "Ð?ни междÑ? пÑ?едÑ?пÑ?еждениеÑ?о и изÑ?иÑ?анеÑ?о на паÑ?олаÑ?а"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:26
+#: ../interfaces/users.ui.h:21
 msgid "Default _group:"
 msgstr "_Ð?Ñ?Ñ?па по подÑ?азбиÑ?ане:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:27
+#: ../interfaces/users.ui.h:22
 msgid "Default _shell:"
 msgstr "_Ð?бвивка по подÑ?азбиÑ?ане:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:28
+#: ../interfaces/users.ui.h:23
 msgid "Disable _account"
 msgstr "_Ð?зклÑ?Ñ?ване на Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?иÑ?"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:29
+#: ../interfaces/users.ui.h:24
 msgid "Don't ask for password on _login"
 msgstr "_Ð?ез паÑ?ола пÑ?и влизане"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:30
+#: ../interfaces/users.ui.h:25
 msgid ""
 "Encrypt all your files with your login password to strongly protect them "
 "from people with physical access to your computer, at the expense of a "
@@ -550,78 +523,98 @@ msgstr ""
 "данниÑ?е ви оÑ? Ñ?оÑ?аÑ?а Ñ? Ñ?изиÑ?еÑ?ки доÑ?Ñ?Ñ?п до компÑ?Ñ?Ñ?Ñ?а ви Ñ? Ñ?енаÑ?а на малко "
 "понижаване на бÑ?Ñ?зодейÑ?Ñ?виеÑ?о."
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:31
+#: ../interfaces/users.ui.h:26
 msgid "Full _Name:"
 msgstr "_Ð?Ñ?лно име:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:33
+#: ../interfaces/users.ui.h:28
 msgid "Generate _random password"
 msgstr "Ð?енеÑ?иÑ?ане на Ñ?лÑ?Ñ?а_йна паÑ?ола"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:34
+#: ../interfaces/users.ui.h:29
+msgid "Group Members"
+msgstr "Членове на гÑ?Ñ?паÑ?а"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:30
 msgid "Group _ID:"
 msgstr "_Ð?денÑ?иÑ?икаÑ?оÑ? на гÑ?Ñ?паÑ?а:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:35
+#: ../interfaces/users.ui.h:31
 msgid "Group _name:"
 msgstr "Ð?_ме на гÑ?Ñ?паÑ?а:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:36
+#: ../interfaces/users.ui.h:32
 msgid "Group properties"
 msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки на гÑ?Ñ?паÑ?а"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:37
+#: ../interfaces/users.ui.h:33
+msgid "Groups available on the system:"
+msgstr "СÑ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?ваÑ?и гÑ?Ñ?пи:"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:34
 msgid "Groups settings"
 msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки на гÑ?Ñ?пиÑ?е"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:38
+#: ../interfaces/users.ui.h:35
 msgid "Ma_ximum days a password may be used:"
 msgstr "_Ð?акÑ?имÑ?м дни за използване на паÑ?олаÑ?а:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:39
+#: ../interfaces/users.ui.h:36
 msgid "Maximum GID:"
 msgstr "Ð?акÑ?. ид-Ñ? на гÑ?Ñ?па:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:40
+#: ../interfaces/users.ui.h:37
 msgid "Maximum UID:"
 msgstr "Ð?акÑ?. ид-Ñ? на поÑ?Ñ?ебиÑ?ел:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:41
+#: ../interfaces/users.ui.h:38
 msgid "Mi_nimum days between password changes:"
 msgstr "_Ð?ай-малÑ?к бÑ?ой дни междÑ? пÑ?омени на паÑ?олаÑ?а:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:42
+#: ../interfaces/users.ui.h:39
 msgid "Minimum GID:"
 msgstr "Ð?ин. ид-Ñ? на гÑ?Ñ?па:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:43
+#: ../interfaces/users.ui.h:40
 msgid "Minimum UID:"
 msgstr "Ð?ин. ид-Ñ? на поÑ?Ñ?ебиÑ?ел:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:44
+#: ../interfaces/users.ui.h:41
 msgid "Minimum days allowed between password changes:"
 msgstr "Ð?ай-малÑ?к бÑ?ой дни междÑ? пÑ?омени на паÑ?олаÑ?а:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:45
+#: ../interfaces/users.ui.h:42
 msgid "New _password:"
 msgstr "_Ð?ова паÑ?ола:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:46
+#: ../interfaces/users.ui.h:43
 msgid "Number of days that a password may be used:"
 msgstr "Ð?Ñ?ой дни, в коиÑ?о може да Ñ?е използва паÑ?олаÑ?а:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:47
+#: ../interfaces/users.ui.h:44
 msgid "O_ffice location:"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?о на о_Ñ?иÑ?а:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:48
+#: ../interfaces/users.ui.h:45
+msgid "Optional Settings"
+msgstr "Ð?опÑ?лниÑ?елни наÑ?Ñ?Ñ?ойки"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:46
+msgid "Password Settings"
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки за паÑ?олаÑ?а"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:47
 msgid "Password set to: "
 msgstr "Ð?адаване на паÑ?олаÑ?а да е:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:49
+#: ../interfaces/users.ui.h:48
 msgid "Privileges"
 msgstr "Ð?Ñ?ивилегии"
 
+#: ../interfaces/users.ui.h:49
+msgid "Profile Settings"
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки на пÑ?оÑ?ила"
+
 #: ../interfaces/users.ui.h:50
 msgid "Profile _name:"
 msgstr "Ð?ме _на пÑ?оÑ?ила:"
@@ -630,28 +623,15 @@ msgstr "Ð?ме _на пÑ?оÑ?ила:"
 msgid "Set password b_y hand"
 msgstr "_РÑ?Ñ?на наÑ?Ñ?Ñ?ойка на паÑ?олаÑ?а"
 
-#. No item should exceed a length of 40 characters, to avoid wrapping on two lines. Better simplifying than making it hard to read!
-#: ../interfaces/users.ui.h:53
-msgid ""
-"Short name must consist of:\n"
-"  â?£ lower case letters from the English alphabet\n"
-"  â?£ digits\n"
-"  â?£ any of the characters \".\", \"-\" and \"_\""
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?аÑ?коÑ?о може да Ñ?Ñ?дÑ?Ñ?жа Ñ?ледниÑ?е знаÑ?и:\n"
-"  â?¢ малки бÑ?кви оÑ? лаÑ?иниÑ?аÑ?а;\n"
-"  â?¢ Ñ?иÑ?Ñ?и;\n"
-"  â?¢ â??.â??, â??-â?? и â??_â??."
-
-#: ../interfaces/users.ui.h:57
-msgid "Short name must start with a letter!"
-msgstr "Ð?Ñ?аÑ?коÑ?о име Ñ?Ñ?Ñ?бва да запоÑ?ва Ñ? бÑ?ква!"
+#: ../interfaces/users.ui.h:52
+msgid "System Defaults"
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки по подÑ?азбиÑ?ане"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:58
+#: ../interfaces/users.ui.h:53
 msgid "This account is disabled."
 msgstr "Тази Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?иÑ? е изклÑ?Ñ?ена."
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:59
+#: ../interfaces/users.ui.h:54
 msgid ""
 "This account is using special settings that have been defined manually. Use "
 "the <i>Advanced Settings</i> dialog to tune them."
@@ -659,102 +639,137 @@ msgstr ""
 "Тази Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?иÑ? е Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?пеÑ?иални наÑ?Ñ?Ñ?ойки, коиÑ?о Ñ?а зададени Ñ?Ñ?Ñ?но. "
 "Ð?зползвайÑ?е пÑ?озоÑ?еÑ?а <i>Ð?опÑ?лниÑ?елни наÑ?Ñ?Ñ?ойки</i>, за да ги пÑ?омениÑ?е."
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:60
+#: ../interfaces/users.ui.h:55
 msgid "User ID:"
 msgstr "Ð?денÑ?иÑ?икаÑ?оÑ? на поÑ?Ñ?ебиÑ?елÑ?:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:61
+#: ../interfaces/users.ui.h:56
 msgid "User Privileges"
 msgstr "Ð?Ñ?ивилегии на поÑ?Ñ?ебиÑ?елиÑ?е"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:62
+#: ../interfaces/users.ui.h:57
 msgid "User profiles"
 msgstr "Ð?Ñ?оÑ?или на поÑ?Ñ?ебиÑ?елиÑ?е"
 
+#. No item should exceed a length of 40 characters, to avoid wrapping on two lines. Better simplifying than making it hard to read!
+#: ../interfaces/users.ui.h:59
+msgid ""
+"Username must consist of:\n"
+"  â?£ lower case letters from the English alphabet\n"
+"  â?£ digits\n"
+"  â?£ any of the characters \".\", \"-\" and \"_\""
+msgstr ""
+"Ð?оÑ?Ñ?ебиÑ?елÑ?коÑ?о име може да Ñ?Ñ?дÑ?Ñ?жа Ñ?ледниÑ?е знаÑ?и:\n"
+"  â?¢ малки бÑ?кви оÑ? лаÑ?иниÑ?аÑ?а;\n"
+"  â?¢ Ñ?иÑ?Ñ?и;\n"
+"  â?¢ â??.â??, â??-â?? и â??_â??."
+
 #: ../interfaces/users.ui.h:63
+msgid "Username must start with a letter!"
+msgstr "Ð?оÑ?Ñ?ебиÑ?елÑ?коÑ?о име Ñ?Ñ?Ñ?бва да запоÑ?ва Ñ? бÑ?ква!"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:64
 msgid "You can't change user ID while the user is logged in."
 msgstr ""
 "Ð?е можеÑ?е да пÑ?омениÑ?е иденÑ?иÑ?икаÑ?оÑ?а на поÑ?Ñ?ебиÑ?ел, койÑ?о в моменÑ?а е в "
 "Ñ?иÑ?Ñ?емаÑ?а."
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:64
+#: ../interfaces/users.ui.h:65
 msgid "_Add Profile"
 msgstr "Ð?обавÑ?не на пÑ?о_Ñ?ил"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:65
+#: ../interfaces/users.ui.h:66
 msgid "_Advanced Settings"
 msgstr "_Ð?опÑ?лниÑ?елни наÑ?Ñ?Ñ?ойки:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:66
+#: ../interfaces/users.ui.h:67
 msgid "_Change..."
 msgstr "_Ð?Ñ?омÑ?наâ?¦"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:67
+#: ../interfaces/users.ui.h:68
 msgid "_Comments"
 msgstr "_Ð?оменÑ?аÑ?и"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:68
+#: ../interfaces/users.ui.h:69
 msgid "_Current password:"
 msgstr "_ТекÑ?Ñ?а паÑ?ола:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:69
+#: ../interfaces/users.ui.h:70
 msgid "_Custom"
 msgstr "_СпеÑ?иÑ?иÑ?ен"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:70
+#: ../interfaces/users.ui.h:71
 msgid "_Days between warning and password expiration:"
 msgstr "_Ð?ни междÑ? пÑ?едÑ?пÑ?еждениеÑ?о и изÑ?иÑ?анеÑ?о на паÑ?олаÑ?а:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:71
+#: ../interfaces/users.ui.h:72
 msgid "_Enable Account"
 msgstr "_Ð?клÑ?Ñ?ване на Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?иÑ?"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:72
+#: ../interfaces/users.ui.h:73
 msgid "_Encrypt home folder to protect sensitive data"
 msgstr "_ШиÑ?Ñ?иÑ?ане на домаÑ?наÑ?а папка за заÑ?иÑ?а на данни"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:73
+#: ../interfaces/users.ui.h:74
 msgid "_Generate"
 msgstr "_Ð?енеÑ?иÑ?ане"
 
 # Ð?Ñ?блиÑ?а Ñ?е Ñ? бÑ?Ñ?она â??_Ð?обÑ?еâ??.
-#: ../interfaces/users.ui.h:74
+#: ../interfaces/users.ui.h:75
 msgid "_Home directory:"
 msgstr "Ð?о_маÑ?на папка:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:75
+#: ../interfaces/users.ui.h:76
 msgid "_Home phone:"
 msgstr "Ð?о_маÑ?ен Ñ?елеÑ?он:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:76
+#: ../interfaces/users.ui.h:77
 msgid "_Main group:"
 msgstr "_Ð?лавна гÑ?Ñ?па:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:77
+#: ../interfaces/users.ui.h:78
 msgid "_Manage Groups"
 msgstr "_УпÑ?авление на гÑ?Ñ?пиÑ?е"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:78
+#: ../interfaces/users.ui.h:79
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Ð?ме:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:79
+#: ../interfaces/users.ui.h:80
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Ð?аÑ?ола:"
 
 # Ð?Ñ?блиÑ?а Ñ?е Ñ? бÑ?Ñ?она â??_Ð?Ñ?казванеâ??.
-#: ../interfaces/users.ui.h:80
+#: ../interfaces/users.ui.h:81
 msgid "_Shell:"
 msgstr "Ð?_бвивка:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:81
-msgid "_Short Name:"
-msgstr "_Ð?Ñ?аÑ?ко име:"
-
-#: ../interfaces/users.ui.h:82
+#: ../interfaces/users.ui.h:83
 msgid "_Work phone:"
 msgstr "_СлÑ?жебен Ñ?елеÑ?он:"
 
+#: ../org.gnome.system-tools.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Show root user"
+msgstr "Ð?оказване на админиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?оÑ?а"
+
+#: ../org.gnome.system-tools.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Show system users"
+msgstr "Ð?оказване на Ñ?иÑ?Ñ?емниÑ?е поÑ?Ñ?ебиÑ?ели"
+
+#: ../org.gnome.system-tools.gschema.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Whether the users-admin tool should show system users in the users list."
+msgstr ""
+"Ð?али инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ?Ñ? за наÑ?Ñ?Ñ?ойка на поÑ?Ñ?ебиÑ?елиÑ?е да показва и Ñ?иÑ?Ñ?емниÑ?е "
+"поÑ?Ñ?ебиÑ?ели в Ñ?пиÑ?Ñ?ка Ñ? поÑ?Ñ?ебиÑ?ели."
+
+#: ../org.gnome.system-tools.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Whether the users-admin tool should show the root user in the users list."
+msgstr ""
+"Ð?али инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ?Ñ? за наÑ?Ñ?Ñ?ойка на поÑ?Ñ?ебиÑ?елиÑ?е да показва и админиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?оÑ?а "
+"в Ñ?пиÑ?Ñ?ка Ñ? поÑ?Ñ?ебиÑ?ели."
+
 #: ../src/common/gst-platform-dialog.c:179
 msgid "The platform you are running is not supported by this tool"
 msgstr "Ð?иÑ?Ñ?Ñ?ибÑ?Ñ?иÑ?Ñ?а, коÑ?Ñ?о използваÑ?е, не Ñ?е поддÑ?Ñ?жа оÑ? Ñ?ози инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?"
@@ -774,46 +789,46 @@ msgstr ""
 msgid "Unsupported platform"
 msgstr "Ð?еподдÑ?Ñ?жана плаÑ?Ñ?оÑ?ма"
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:190
+#: ../src/common/gst-tool.c:188
 msgid "The configuration could not be loaded"
 msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойкиÑ?е не могаÑ? да бÑ?даÑ? заÑ?едени"
 
 #. OPERATION_COMMIT
-#: ../src/common/gst-tool.c:192
+#: ../src/common/gst-tool.c:190
 msgid "The configuration could not be saved"
 msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ? пÑ?и запазванеÑ?о на наÑ?Ñ?Ñ?ойкиÑ?е"
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:196
+#: ../src/common/gst-tool.c:194
 msgid "You are not allowed to access the system configuration."
 msgstr "Ð?Ñ?маÑ?е пÑ?ава за доÑ?Ñ?Ñ?п до Ñ?иÑ?Ñ?емниÑ?е наÑ?Ñ?Ñ?ойки."
 
 #. OPERATION_COMMIT
-#: ../src/common/gst-tool.c:198 ../src/common/gst-tool.c:690
+#: ../src/common/gst-tool.c:196 ../src/common/gst-tool.c:685
 msgid "You are not allowed to modify the system configuration."
 msgstr "Ð?Ñ?маÑ?е пÑ?ава да пÑ?оменÑ?Ñ?е Ñ?иÑ?Ñ?емниÑ?е наÑ?Ñ?Ñ?ойки."
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:201
+#: ../src/common/gst-tool.c:199
 msgid "Invalid data was found."
 msgstr "Ð?Ñ?кÑ?иÑ?и Ñ?а непÑ?авилни данни."
 
 #. OOBS_RESULT_ERROR
-#: ../src/common/gst-tool.c:203
+#: ../src/common/gst-tool.c:201
 msgid "An unknown error occurred."
 msgstr "Ð?Ñ?зникна непознаÑ?а гÑ?еÑ?ка."
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:427
+#: ../src/common/gst-tool.c:422
 msgid "Could not display help"
 msgstr "Ð?омоÑ?Ñ?а не може да бÑ?де показана"
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:621
+#: ../src/common/gst-tool.c:616
 msgid "The system configuration has potentially changed."
 msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойкиÑ?е на Ñ?иÑ?Ñ?емаÑ?а бÑ?Ñ?а най-веÑ?оÑ?Ñ?но пÑ?оменени."
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:623
+#: ../src/common/gst-tool.c:618
 msgid "Update content? This will lose any modification in course."
 msgstr "Ð?Ñ?каÑ?е ли да ги обновиÑ?е? Това Ñ?е доведе до загÑ?ба на пÑ?омениÑ?е ви."
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:692
+#: ../src/common/gst-tool.c:687
 #, c-format
 msgid ""
 "An error occurred while checking for authorizations: %s\n"
@@ -832,7 +847,7 @@ msgstr "_Ð?обавÑ?не"
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Ð?зÑ?Ñ?иване"
 
-#: ../src/network/address-list.c:486
+#: ../src/network/address-list.c:485
 msgid "Type address"
 msgstr "Ð?ид адÑ?еÑ?"
 
@@ -940,61 +955,48 @@ msgstr "Режим на пÑ?еминаване оÑ? мÑ?ежа в мÑ?ежа"
 
 #: ../src/network/ifaces-list.c:289
 #, c-format
-msgid "Essid: %s "
-msgstr "Ð?ме: %s "
+msgid "<b>Essid:</b> %s "
+msgstr "<b>Ð?ме:</b> %s "
 
-#: ../src/network/ifaces-list.c:295
-#, c-format
-msgid "Address: %s Subnet mask: %s"
-msgstr "Ð?дÑ?еÑ?: %s Ð?Ñ?ежова маÑ?ка: %s"
+#: ../src/network/ifaces-list.c:296 ../src/network/ifaces-list.c:301
+#: ../src/network/ifaces-list.c:306
+msgid "Address:"
+msgstr "Ð?дÑ?еÑ?:"
 
-#: ../src/network/ifaces-list.c:299
-#, c-format
-msgid "Address: %s"
-msgstr "Ð?дÑ?еÑ?: %s"
-
-#: ../src/network/ifaces-list.c:303
-#, c-format
-msgid "Address: %s Remote address: %s"
-msgstr "Ð?дÑ?еÑ?: %s Ð?Ñ?далеÑ?ен адÑ?еÑ?: %s"
-
-#: ../src/network/ifaces-list.c:315
-#, c-format
-msgid "Type: %s Phone number: %s"
-msgstr "Ð?ид: %s ТелеÑ?онен номеÑ?: %s"
+#: ../src/network/ifaces-list.c:298
+msgid "Subnet mask:"
+msgstr "Ð?аÑ?ка на мÑ?ежаÑ?а:"
 
-#: ../src/network/ifaces-list.c:318
-#, c-format
-msgid "Type: %s Access point name: %s"
-msgstr "Ð?ид: %s ТоÑ?ка за доÑ?Ñ?Ñ?п: %s"
+#: ../src/network/ifaces-list.c:308
+msgid "Remote address:"
+msgstr "Ð?Ñ?далеÑ?ен адÑ?еÑ?:"
 
-#: ../src/network/ifaces-list.c:325
-#, c-format
-msgid "Type: %s Ethernet interface: %s"
-msgstr "Ð?ид: %s Ð?Ñ?ежов инÑ?еÑ?Ñ?ейÑ?: %s"
+#: ../src/network/ifaces-list.c:320 ../src/network/ifaces-list.c:325
+#: ../src/network/ifaces-list.c:334 ../src/network/ifaces-list.c:339
+msgid "Type:"
+msgstr "Ð?ид:"
 
-#: ../src/network/ifaces-list.c:329
-#, c-format
-msgid "Type: %s"
-msgstr "Ð?ид: %s"
+#: ../src/network/ifaces-list.c:321
+msgid "Phone number:"
+msgstr "ТелеÑ?онен номеÑ?:"
 
-#: ../src/network/ifaces-list.c:346
+#: ../src/network/ifaces-list.c:356
 msgid "Wireless connection"
 msgstr "Ð?езжиÑ?на вÑ?Ñ?зка"
 
-#: ../src/network/ifaces-list.c:348
+#: ../src/network/ifaces-list.c:358
 msgid "Infrared connection"
 msgstr "Ð?нÑ?Ñ?аÑ?еÑ?вена вÑ?Ñ?зка"
 
-#: ../src/network/ifaces-list.c:350
+#: ../src/network/ifaces-list.c:360
 msgid "Wired connection"
 msgstr "Ð?абелна вÑ?Ñ?зка"
 
-#: ../src/network/ifaces-list.c:352
+#: ../src/network/ifaces-list.c:362
 msgid "Parallel port connection"
 msgstr "Ð?аÑ?алелен поÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/network/ifaces-list.c:354
+#: ../src/network/ifaces-list.c:364
 msgid "Point to point connection"
 msgstr "ТоÑ?ка до Ñ?оÑ?ка (PPP)"
 
@@ -1068,12 +1070,12 @@ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки на мÑ?ежаÑ?а"
 msgid "Settings for service \"%s\""
 msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки за Ñ?Ñ?лÑ?гаÑ?а â??%sâ??"
 
-#: ../src/services/callbacks.c:125
+#: ../src/services/callbacks.c:122
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to deactivate %s?"
 msgstr "Ð?Ñ?каÑ?е ли да изклÑ?Ñ?иÑ?е â??%sâ???"
 
-#: ../src/services/callbacks.c:129
+#: ../src/services/callbacks.c:126
 msgid ""
 "This may affect your system behavior in several ways, possibly leading to "
 "data loss."
@@ -1532,7 +1534,7 @@ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки на Ñ?Ñ?лÑ?гиÑ?е"
 
 #: ../src/shares/callbacks.c:196
 msgid "Are you sure you want to delete this share?"
-msgstr "Ð?зÑ?Ñ?иване на Ñ?ази Ñ?поделена папка?"
+msgstr "Ð?а Ñ?е изÑ?Ñ?ие ли Ñ?ази Ñ?поделена папка?"
 
 #: ../src/shares/callbacks.c:198
 msgid "Other computers in your network will stop viewing this."
@@ -1546,11 +1548,11 @@ msgstr "Ð?обавÑ?не или пÑ?омÑ?на на Ñ?поделен пÑ?Ñ?."
 msgid "PATH"
 msgstr "Ð?ЪТ"
 
-#: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:152
+#: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:151
 msgid "_Share Folder..."
 msgstr "_СподелÑ?не на папкаâ?¦"
 
-#: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:153
+#: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:152
 msgid "Share this folder with other computers"
 msgstr "СподелÑ?не на Ñ?ази папка Ñ? дÑ?Ñ?ги поÑ?Ñ?ебиÑ?ели"
 
@@ -1609,6 +1611,18 @@ msgid ""
 "folders."
 msgstr "Ð?а да Ñ?поделÑ?Ñ?е папки, Ñ?Ñ?Ñ?бва да Ñ?Ñ?е инÑ?Ñ?алиÑ?али поне Samba или NFS."
 
+#: ../src/time/e-map/e-map.c:620
+msgid "World Map"
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?а на Ñ?веÑ?а"
+
+#: ../src/time/e-map/e-map.c:622
+msgid ""
+"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
+"should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
+msgstr ""
+"Ð?нÑ?еÑ?акÑ?ивна каÑ?Ñ?а за избоÑ? на Ñ?аÑ?ови поÑ?Ñ? Ñ? миÑ?ка. Ð?збиÑ?анеÑ?о Ñ? клавиаÑ?Ñ?Ñ?а "
+"е вÑ?зможно Ñ?Ñ?ез гÑ?аÑ?иÑ?ниÑ?е елеменÑ?и оÑ?долÑ?."
+
 #: ../src/time/time.desktop.in.in.h:1
 msgid "Change system time, date, and timezone"
 msgstr "Ð?Ñ?омÑ?на на даÑ?аÑ?а, Ñ?аÑ?а и Ñ?аÑ?овиÑ? поÑ?Ñ? на Ñ?иÑ?Ñ?емаÑ?а"
@@ -1617,11 +1631,11 @@ msgstr "Ð?Ñ?омÑ?на на даÑ?аÑ?а, Ñ?аÑ?а и Ñ?аÑ?овиÑ? поÑ?Ñ? н
 msgid "Time and Date"
 msgstr "Ð?аÑ?а и Ñ?аÑ?"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:402
+#: ../src/time/time-tool.c:398
 msgid "NTP support is not installed"
 msgstr "Ð?ипÑ?ва поддÑ?Ñ?жка на NTP"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:404
+#: ../src/time/time-tool.c:400
 msgid ""
 "Please install and activate NTP support in the system to enable "
 "synchronization of your local time server with internet time servers."
@@ -1629,27 +1643,27 @@ msgstr ""
 "Ð?нÑ?Ñ?алиÑ?айÑ?е и задейÑ?Ñ?вайÑ?е поддÑ?Ñ?жкаÑ?а на NTP, за да Ñ?инÑ?Ñ?онизиÑ?аÑ?е "
 "Ñ?аÑ?овника на компÑ?Ñ?Ñ?Ñ?а Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?вÑ?Ñ?иÑ?е за Ñ?оÑ?но вÑ?еме в Ð?нÑ?еÑ?неÑ?."
 
-#: ../src/time/time-tool.c:433
+#: ../src/time/time-tool.c:429
 msgid "Enabling NTP"
 msgstr "Ð?клÑ?Ñ?ване на NTP"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:433
+#: ../src/time/time-tool.c:429
 msgid "Disabling NTP"
 msgstr "Ð?зклÑ?Ñ?ване на NTP"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:445
+#: ../src/time/time-tool.c:441
 msgid "Synchronizing system clock"
 msgstr "СинÑ?Ñ?онизиÑ?ане на Ñ?иÑ?Ñ?емниÑ? Ñ?аÑ?овник"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:525
+#: ../src/time/time-tool.c:521
 msgid "Keep synchronized with Internet servers"
 msgstr "СинÑ?Ñ?онизиÑ?ане на Ñ?аÑ?овника пÑ?ез Ð?нÑ?еÑ?неÑ?"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:526
+#: ../src/time/time-tool.c:522
 msgid "Manual"
 msgstr "РÑ?Ñ?но"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:672
+#: ../src/time/time-tool.c:665
 msgid "Time and Date Settings"
 msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки на даÑ?а и Ñ?аÑ?"
 
@@ -1659,7 +1673,7 @@ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?паÑ?а на админиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?оÑ?иÑ?е не може да
 
 #: ../src/users/group-settings.c:58 ../src/users/group-settings.c:221
 #: ../src/users/group-settings.c:258 ../src/users/user-settings.c:88
-#: ../src/users/user-settings.c:476
+#: ../src/users/user-settings.c:605
 msgid "This would leave the system unusable."
 msgstr "Това Ñ?е напÑ?ави Ñ?иÑ?Ñ?емаÑ?а неизползваема."
 
@@ -1740,6 +1754,15 @@ msgstr "Ð?збеÑ?еÑ?е Ñ?азлиÑ?ен Ñ?иÑ?лов иденÑ?иÑ?икаÑ?о
 msgid "Group name"
 msgstr "Ð?ме на гÑ?Ñ?паÑ?а"
 
+#. TRANSLATORS:  This applies to a password. Keep the string short.
+#: ../src/users/main.c:74 ../src/users/user-settings.c:347
+msgid "Not asked on login"
+msgstr "Ð?ез паÑ?ола пÑ?и влизане"
+
+#: ../src/users/main.c:74 ../src/users/user-settings.c:349
+msgid "Asked on login"
+msgstr "Ð?Ñ?кане на паÑ?ола пÑ?и влизане"
+
 #: ../src/users/privileges-table.c:53
 msgid "Monitor system logs"
 msgstr "Ð?аблÑ?дение на Ñ?иÑ?Ñ?емниÑ?е дневниÑ?и"
@@ -1852,37 +1875,42 @@ msgstr "Ð?бикновен поÑ?Ñ?ебиÑ?ел"
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ?на иденÑ?иÑ?икаÑ?иÑ?"
 
-#: ../src/users/run-passwd.c:494
+#: ../src/users/run-passwd.c:498
 #, c-format
 msgid "The new password is too short"
 msgstr "Ð?оваÑ?а паÑ?ола е пÑ?екалено кÑ?аÑ?ка"
 
-#: ../src/users/run-passwd.c:499
+#: ../src/users/run-passwd.c:504
 #, c-format
 msgid "The new password is too simple"
 msgstr "Ð?оваÑ?а паÑ?ола е пÑ?екалено леÑ?на"
 
-#: ../src/users/run-passwd.c:503
+#: ../src/users/run-passwd.c:510
 #, c-format
 msgid "The old and new passwords are too similar"
 msgstr "СÑ?аÑ?аÑ?а и новаÑ?а паÑ?оли Ñ?а много близки"
 
-#: ../src/users/run-passwd.c:506
+#: ../src/users/run-passwd.c:513
 #, c-format
 msgid "The new password must contain numeric or special characters"
 msgstr "Ð?оваÑ?а паÑ?ола Ñ?Ñ?Ñ?бва да Ñ?Ñ?дÑ?Ñ?жа Ñ?иÑ?Ñ?и или Ñ?пеÑ?иални знаÑ?и"
 
-#: ../src/users/run-passwd.c:510
+#: ../src/users/run-passwd.c:517
 #, c-format
 msgid "The old and new passwords are the same"
 msgstr "СÑ?аÑ?аÑ?а и новаÑ?а паÑ?ола Ñ?а еднакви"
 
-#: ../src/users/run-passwd.c:514
+#: ../src/users/run-passwd.c:520
+#, c-format
+msgid "The new password has already been used recently."
+msgstr "Ð?оваÑ?а паÑ?ола е била използвана наÑ?коÑ?о."
+
+#: ../src/users/run-passwd.c:524
 #, c-format
 msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
 msgstr "Ð?аÑ?олаÑ?а ви е Ñ?менена Ñ?лед каÑ?о Ñ?Ñ?е Ñ?е иденÑ?иÑ?иÑ?иÑ?али!"
 
-#: ../src/users/run-passwd.c:518
+#: ../src/users/run-passwd.c:528
 #, c-format
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Ð?епознаÑ?а гÑ?еÑ?ка"
@@ -1901,10 +1929,10 @@ msgstr "Ð?аÑ?олаÑ?а е пÑ?екалено кÑ?аÑ?ка"
 
 #: ../src/users/user-password.c:98
 msgid ""
-"User passwords must be longer than 6 characters and preferably formed by "
+"User passwords must be longer than 5 characters and preferably formed by "
 "numbers, letters and special characters."
 msgstr ""
-"Ð?аÑ?олаÑ?а на поÑ?Ñ?ебиÑ?елÑ? Ñ?Ñ?Ñ?бва да е повеÑ?е оÑ? 6 знака и за пÑ?едпоÑ?иÑ?ане да "
+"Ð?аÑ?олаÑ?а на поÑ?Ñ?ебиÑ?елÑ? Ñ?Ñ?Ñ?бва да е повеÑ?е оÑ? 5 знака и за пÑ?едпоÑ?иÑ?ане да "
 "Ñ?Ñ?дÑ?Ñ?жа Ñ?иÑ?Ñ?и, бÑ?кви и Ñ?пеÑ?иални знаÑ?и."
 
 #: ../src/users/user-password.c:101
@@ -1915,15 +1943,15 @@ msgstr "Ð?евÑ?Ñ?но поÑ?вÑ?Ñ?ждаване на паÑ?олаÑ?а"
 msgid "Check that you have provided the same password in both text fields."
 msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?еÑ?е дали Ñ?Ñ?е вÑ?вели една и Ñ?Ñ?Ñ?а паÑ?ола в двеÑ?е Ñ?екÑ?Ñ?ови полеÑ?а."
 
-#: ../src/users/user-password.c:426
+#: ../src/users/user-password.c:445
 msgid "Please choose another password."
 msgstr "Ð?збеÑ?еÑ?е дÑ?Ñ?га паÑ?ола."
 
-#: ../src/users/user-password.c:437
+#: ../src/users/user-password.c:456
 msgid "Please type again your current password."
 msgstr "Ð?Ñ?ведеÑ?е оÑ?ново Ñ?екÑ?Ñ?аÑ?а Ñ?и паÑ?ола."
 
-#: ../src/users/user-password.c:444
+#: ../src/users/user-password.c:463
 msgid "Password could not be changed"
 msgstr "Ð?аÑ?олаÑ?а не бе Ñ?менена"
 
@@ -1958,7 +1986,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/users/user-settings.c:121
 #, c-format
 msgid "Remove home folder for %s?"
-msgstr "Ð?зÑ?Ñ?иване на домаÑ?наÑ?а папка на %s?"
+msgstr "Ð?а Ñ?е изÑ?Ñ?ие ли домаÑ?наÑ?а папка на %s?"
 
 #: ../src/users/user-settings.c:124
 #, c-format
@@ -1997,15 +2025,6 @@ msgstr "СпеÑ?иÑ?иÑ?ен"
 msgid "None"
 msgstr "Ð?Ñ?ма"
 
-#. TRANSLATORS:  This applies to a password. Keep the string short.
-#: ../src/users/user-settings.c:347
-msgid "Not asked on login"
-msgstr "Ð?ез паÑ?ола пÑ?и влизане"
-
-#: ../src/users/user-settings.c:349
-msgid "Asked on login"
-msgstr "Ð?Ñ?кане на паÑ?ола пÑ?и влизане"
-
 #: ../src/users/user-settings.c:393
 #, c-format
 msgid "Invalid character \"%c\" in comment"
@@ -2015,67 +2034,148 @@ msgstr "Ð?епÑ?авилен знак â??%câ?? в коменÑ?аÑ?а"
 msgid "Check that this character is not used."
 msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?еÑ?е дали Ñ?ози знак Ñ?е използва."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:417
+#: ../src/users/user-settings.c:426
 msgid "Incomplete path in home directory"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? за домаÑ?на папка не е пÑ?лен"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:418
+#: ../src/users/user-settings.c:427
 msgid ""
 "Please enter full path for home directory\n"
-"i.e.: /home/john."
+"<span size=\"smaller\">i.e.: /home/john</span>."
 msgstr ""
 "Ð?Ñ?ведеÑ?е пÑ?лниÑ? пÑ?Ñ? до домаÑ?наÑ?а папка\n"
-"напÑ?имеÑ?: /home/ivancho."
+"<span size=\"smaller\">напÑ?имеÑ?: /home/ivancho</span>."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:433
-msgid "Home directory already exists"
-msgstr "Ð?омаÑ?наÑ?а папка веÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?ва"
+#: ../src/users/user-settings.c:447 ../src/users/user-settings.c:491
+msgid "New home directory already exists, use it?"
+msgstr "Ð?омаÑ?наÑ?а папка веÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?ва. Ð?а Ñ?е използва ли?"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:434
+#: ../src/users/user-settings.c:449
 #, c-format
 msgid ""
-"The directory <tt>%s</tt> already exists. User may not have the permissions "
-"required to read or write in that directory. Do you want to use it anyway?"
+"The home directory for %s has been set to <tt>%s</tt>, which already exists. "
+"Do you want to use files from this directory, or copy the contents of <tt>"
+"%s</tt> to the new home, overwriting it?\n"
+"\n"
+"In doubt, use the new directory to avoid losing data, and copy files from "
+"the old directory later."
 msgstr ""
-"Ð?апкаÑ?а <tt>%s</tt> веÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?ва. Ð?оÑ?Ñ?ебиÑ?елÑ?Ñ? може да нÑ?ма пÑ?ава да Ñ?еÑ?е "
-"или пиÑ?е в папкаÑ?а. Ð?Ñ?каÑ?е ли вÑ?пÑ?еки Ñ?ова Ñ?Ñ? да Ñ?е поза?"
-
-#: ../src/users/user-settings.c:440
-msgid "Use this directory"
-msgstr "Ð?зползване на Ñ?ази папка"
-
-#: ../src/users/user-settings.c:475
+"Ð?омаÑ?наÑ?а папка на поÑ?Ñ?ебиÑ?елÑ? %s е пÑ?оменена на <tt>%s</tt>, коÑ?Ñ?о веÑ?е "
+"Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?ва. Ð?а Ñ?е използваÑ? ли намиÑ?аÑ?иÑ?е Ñ?е в неÑ? Ñ?айлове или да Ñ?е "
+"пÑ?езапиÑ?аÑ? Ñ? Ñ?ези оÑ? <tt>%s</tt>?\n"
+"\n"
+"Ð?Ñ?епоÑ?Ñ?Ñ?иÑ?елно е да Ñ?е запазÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?ваÑ?иÑ?е Ñ?айлове, за да не Ñ?е загÑ?би "
+"инÑ?оÑ?маÑ?иÑ?, а Ñ?ези оÑ? Ñ?Ñ?аÑ?аÑ?а папка да Ñ?е копиÑ?аÑ? по-кÑ?Ñ?но."
+
+#: ../src/users/user-settings.c:461
+msgid "_Replace With Old Files"
+msgstr "_Ð?Ñ?езапиÑ?ване Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?аÑ?иÑ?е Ñ?айлове"
+
+#: ../src/users/user-settings.c:462 ../src/users/user-settings.c:504
+#: ../src/users/user-settings.c:540
+msgid "_Cancel Change"
+msgstr "_Ð?Ñ?казване на пÑ?омÑ?наÑ?а"
+
+#. TRANSLATORS: This means "use the files from the new location",
+#. * as opposed to those from the old location.
+#: ../src/users/user-settings.c:465
+msgid "_Use New Files"
+msgstr "Ð?зползване на Ñ?айлове оÑ? _новаÑ?а папка"
+
+#: ../src/users/user-settings.c:470 ../src/users/user-settings.c:510
+msgid "Make user the _owner of the new home directory"
+msgstr "Ð?оÑ?Ñ?ебиÑ?елÑ?Ñ? да е _Ñ?обÑ?Ñ?веник на новаÑ?а домаÑ?на папка"
+
+#: ../src/users/user-settings.c:473 ../src/users/user-settings.c:547
+msgid "_Delete old home directory"
+msgstr "Ð?з_Ñ?Ñ?иване на Ñ?Ñ?аÑ?аÑ?а домаÑ?на папка"
+
+#: ../src/users/user-settings.c:493
+#, c-format
+msgid ""
+"The home directory for %s has been set to <tt>%s</tt>, which already exists. "
+"Do you want to use files from this directory, or delete all its contents and "
+"use a completely empty home directory?\n"
+"\n"
+"In doubt, keep the files, and remove them later if needed."
+msgstr ""
+"Ð?ададенаÑ?а домаÑ?на папка на поÑ?Ñ?ебиÑ?елÑ? %s е <tt>%s</tt>, коÑ?Ñ?о веÑ?е "
+"Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?ва. Ð?а Ñ?е използваÑ? ли веÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?ваÑ?иÑ?е в неÑ? Ñ?айлове или да Ñ?е "
+"изÑ?Ñ?ие вÑ?иÑ?ко и да Ñ?е запоÑ?не Ñ? пÑ?азна домаÑ?на папка?\n"
+"\n"
+"Ð?Ñ?епоÑ?Ñ?Ñ?иÑ?елно е Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?ваÑ?иÑ?е Ñ?айлове да Ñ?е запазÑ?Ñ? и по-кÑ?Ñ?но да Ñ?е "
+"изÑ?Ñ?иÑ?Ñ?, ако е необÑ?одимо."
+
+#: ../src/users/user-settings.c:503
+msgid "_Delete Files"
+msgstr "_Ð?зÑ?Ñ?иване на Ñ?айловеÑ?е"
+
+#: ../src/users/user-settings.c:505
+msgid "_Use Existing Files"
+msgstr "Ð?зползване на _Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?ваÑ?иÑ?е Ñ?айлове"
+
+#: ../src/users/user-settings.c:526
+msgid "Copy old home directory to new location?"
+msgstr "Ð?а Ñ?е копиÑ?а ли Ñ?Ñ?аÑ?аÑ?а домаÑ?на папка на новоÑ?о мÑ?Ñ?Ñ?о?"
+
+#: ../src/users/user-settings.c:528
+#, c-format
+msgid ""
+"The home directory for %s has been set to <tt>%s</tt>, which doesn't exist. "
+"Do you want to copy the contents of the old home directory (<tt>%s</tt>), or "
+"use a completely empty home directory?\n"
+"\n"
+"If you choose to copy the files to the new location, it's safe to delete the "
+"old directory."
+msgstr ""
+"Ð?омаÑ?наÑ?а папка на поÑ?Ñ?ебиÑ?елÑ? %s е пÑ?оменена на <tt>%s</tt>. Ð?а Ñ?е копиÑ?а "
+"ли Ñ?Ñ?дÑ?Ñ?жаниеÑ?о на Ñ?Ñ?аÑ?аÑ?а домаÑ?на папка (<tt>%s></tt>) или да Ñ?е Ñ?Ñ?здаде "
+"пÑ?азна домаÑ?на папка?\n"
+"\n"
+"Ð?ко Ñ?Ñ?дÑ?Ñ?жаниеÑ?о Ñ?е копиÑ?а, Ñ?Ñ?аÑ?аÑ?а домаÑ?на папка може Ñ?покойно да бÑ?де "
+"изÑ?Ñ?иÑ?а."
+
+#: ../src/users/user-settings.c:539
+msgid "_Use Empty Directory"
+msgstr "Ð?а Ñ?е _Ñ?Ñ?здаде ли пÑ?азна папка"
+
+#. TRANSLATORS: This means "copy files from the old home directory".
+#: ../src/users/user-settings.c:542
+msgid "Co_py Old Files"
+msgstr "Ko_пиÑ?ане на Ñ?Ñ?аÑ?иÑ?е Ñ?айлове"
+
+#: ../src/users/user-settings.c:604
 msgid "ID for the root user should not be modified"
 msgstr "Ð?денÑ?иÑ?икаÑ?оÑ?Ñ?Ñ? на админиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?оÑ?а не Ñ?Ñ?Ñ?бва да Ñ?е пÑ?оменÑ?"
 
 #. check that UID is free
-#: ../src/users/user-settings.c:479
+#: ../src/users/user-settings.c:608
 #, c-format
 msgid "User ID %d is already used by user %s"
 msgstr "Ð?денÑ?иÑ?икаÑ?оÑ?Ñ?Ñ? на поÑ?Ñ?ебиÑ?ел %d е заеÑ? оÑ? %s"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:481
+#: ../src/users/user-settings.c:610
 #, c-format
 msgid "Please choose a different numeric identifier for %s."
 msgstr "Ð?збеÑ?еÑ?е Ñ?азлиÑ?ен Ñ?иÑ?лов иденÑ?иÑ?икаÑ?оÑ? за %s."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:499
+#: ../src/users/user-settings.c:628
 msgid "Incomplete path in shell"
 msgstr "Ð?епÑ?лен пÑ?Ñ? в обвивкаÑ?а"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:500
+#: ../src/users/user-settings.c:629
 msgid ""
 "Please enter full path for shell\n"
-"i.e.: /bin/bash."
+"<span size=\"smaller\">i.e.: /bin/bash</span>."
 msgstr ""
 "Ð?Ñ?ведеÑ?е пÑ?лниÑ? пÑ?Ñ? за обвивкаÑ?а.\n"
-"напÑ?имеÑ?: /bin/bash."
+"<span size=\"smaller\">напÑ?имеÑ?: /bin/bash</span>."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:534
+#: ../src/users/user-settings.c:663
 msgid "Can't revoke administration rights"
 msgstr "Ð?е можеÑ?е маÑ?неÑ?е пÑ?ава на админиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?оÑ?"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:537
+#: ../src/users/user-settings.c:666
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is the only administrator on this computer. Revoking administration "
@@ -2085,11 +2185,11 @@ msgstr ""
 "админиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?оÑ? Ñ?е ви лиÑ?и оÑ? вÑ?Ñ?каква вÑ?зможноÑ?Ñ? за админиÑ?Ñ?Ñ?иÑ?ане на "
 "Ñ?иÑ?Ñ?емаÑ?а."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:554
+#: ../src/users/user-settings.c:683
 msgid "You are about to revoke your own administration rights"
 msgstr "Ще пÑ?емаÑ?неÑ?е Ñ?обÑ?Ñ?вениÑ?е Ñ?и пÑ?ава на админиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?оÑ?"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:557
+#: ../src/users/user-settings.c:686
 #, c-format
 msgid ""
 "%s will no longer be able to perform administrative tasks. This account "
@@ -2098,10 +2198,14 @@ msgstr ""
 "%s нÑ?ма да може да извÑ?Ñ?Ñ?ва админиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?ивни задаÑ?и. Ð?оÑ?Ñ?ебиÑ?елÑ?Ñ? Ñ? Ñ?ази "
 "Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?иÑ? нÑ?ма да може Ñ?ам да Ñ?и вÑ?Ñ?не пÑ?аваÑ?а на админиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?оÑ?."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:562
+#: ../src/users/user-settings.c:691
 msgid "Give up administration rights"
 msgstr "Ð?Ñ?казване оÑ? админиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?оÑ?Ñ?ки пÑ?ава"
 
-#: ../src/users/users-tool.c:284
+#: ../src/users/user-settings.c:1469
+msgid "Applying changes to user settings..."
+msgstr "Ð?Ñ?илагане на пÑ?омениÑ?е в наÑ?Ñ?Ñ?ойкиÑ?е на поÑ?Ñ?ебиÑ?елÑ?â?¦"
+
+#: ../src/users/users-tool.c:288
 msgid "Users Settings"
 msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки на поÑ?Ñ?ебиÑ?елиÑ?е"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]