[release-notes/gnome-2-32] update for Punjabi



commit 75c8743737f6b800303a7dcfd3a2ea07f441db23
Author: A S Alam <aalam users sf net>
Date:   Mon Sep 27 07:38:15 2010 +0530

    update for Punjabi

 help/pa/pa.po |  102 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------
 1 files changed, 81 insertions(+), 21 deletions(-)
---
diff --git a/help/pa/pa.po b/help/pa/pa.po
index ee752bc..fe93dc2 100644
--- a/help/pa/pa.po
+++ b/help/pa/pa.po
@@ -2,8 +2,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: help.gnome-2-24.pa\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-25 08:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-25 21:06+0530\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-26 23:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-27 07:36+0530\n"
 "Last-Translator: A S Alam <aalam users sf net>\n"
 "Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users lists sf net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -60,6 +60,10 @@ msgid ""
 "more. Watch <ulink url=\"http://www.gnome.org\";>GNOME.org</ulink> for more "
 "information soon."
 msgstr ""
+"GNOME3.org ਨ�ੰ ��ਣ ਵਾਲ� ਸਮ�� ਵਿੱ� ਸ਼�ਰ� ��ਤਾ �ਾਵ��ਾ �ਤ� �ਹ �ਨ�ਮ ੩.੦ ਦ� ਨਵ�� ਫ��ਰਾ�, �ਪਲ���ਸ਼ਨਾ� "
+"ਤ� ਹ�ਰ ਬਾਰ� ਵਿਡ��, ਸ�ਰ�ਨਸ਼ਾ� ਤ� �ਾਣ�ਾਰ� �ਪਲੱਬਧ �ਰਵਾ���। ਹ�ਰ �ਾਣ�ਾਰ� ਲ� <ulink url=\"http://www.";
+"gnome.org\">GNOME.org</ulink> "
+"ਨ�ੰ ਵ��ਦ� ਰਹ�।"
 
 #: C/rninstallation.xml:9(title)
 msgid "Installing GNOME"
@@ -340,7 +344,6 @@ msgid ""
 msgstr "�� ਹ�ਰ ਭਾਸ਼ਾਵਾ� �ਧ�ਰ��� ਸਹਾ�� ਹਨ, �ਨ�ਹਾ� '� ���� ਲ� �ੱਧ� ਤ�� ਵੱਧ ਲਾ�ਨਾ� �ਨ�ਵਾਦ ��ਤ��� ਹਨ।"
 
 #: C/rni18n.xml:86(para)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Translating a software package as large as GNOME into a new language can "
 #| "be an overwhelming task for even the most dedicated translation team. For "
@@ -352,19 +355,19 @@ msgstr "�� ਹ�ਰ ਭਾਸ਼ਾਵਾ� �ਧ�ਰ��� ਸਹ
 msgid ""
 "Translating a software package as large as GNOME into a new language can be "
 "an overwhelming task for even the most dedicated translation team. For this "
-"release, we would like to give a special mention to Esperanto team, raising "
-"the completeness of their translation by more than 10 points (currently 23% "
-"translated). Other teams deserving mention for a special effort in this "
-"release are Kazakh, Indonesian and Uighur."
+"release, we would like to give a special mention to the Indonesian team who "
+"reached the full-supported status (raising from 60% to 91%), and the "
+"Esperanto team, raising the completeness of their translation by more than "
+"10 points (currently 23% translated). Other teams deserving mention for a "
+"special effort in this release are Kazakh and Uighur."
 msgstr ""
 "�ਨ�ਮ ਵਰ�� ਵੱਡ� ਸਾਫ�ਵ��ਰ ਪ���� ਦਾ �ਨ�ਵਾਦ �ਰਨਾ ਨਵ�� ��ਮ ਲ� ਬਹ�ਤ ਵੱਡਾ �ੰਮ ਹ� ਸ�ਦਾ ਹ�, ਭਾਵ�� �ਿ "
-"ਪ�ਰ� ਤਰ�ਹਾ� ਸਮਰਪਿਤ �ਨ�ਵਾਦ ��ਮ �ਿ�� ਨਾ ਹ�ਵ�। �ਹ ਰ�ਲਿ�਼ ਲ� �ਸ�ਰ��ਨ ��ਮ ਨ� ਸ਼ਾਨਦਾਰ �ੰਮ "
-"��ਤਾ ਹ�, �ਿਸ ਨ� �ਪਣ� �ਨ�ਵਾਦ ਨ�ੰ ੨੭ ਪ���ੰ�ਾ� ਤੱ� ਵਧਾ ਲਿ� �ਤ� ੮੦% ਦ� ਨਿਸ਼ਾਨ� ਨ�ੰ ਪ�ਰਾ �ਰਦ� ਹ�� �ੱ� "
-"ਪ�ਰ� ਤਰ�ਹਾ� ਸਹਿਯ��� ਭਾਸ਼ਾ ਹ�ਣ ਦਾ ਦਰ�ਾ ਹਾਸਲ �ਰ ਲਿ�। ਸ਼ਾਵਿਨ ��ਮ ਨ� ਵ� ੨.੩੦ ਵਿੱ� �ਨ�ਮ ਦ� "
-"�ਨ�ਵਾਦ ਦਾ �ੰਮ ਸ਼�ਰ� ��ਤਾ ਹ� �ਤ� ਪਹਿਲਾ� ਹ� ੭੦% �ਤਮ �ਰ ਲ� ਲਿ�, �ਸ ਨਾਲ �ਹ ��ਮ ਲ�ਭ� "
-"ਸਹਿਯ��� ਭਾਸ਼ਾ ਬਣ ��ੱ�� ਹ�।"
+"ਪ�ਰ� ਤਰ�ਹਾ� ਸਮਰਪਿਤ �ਨ�ਵਾਦ ��ਮ �ਿ�� ਨਾ ਹ�ਵ�। �ਹ ਰ�ਲਿ�਼ ਲ� �ੰਡ�ਨ�ਸ਼��� ��ਮ ਨ� ਸ਼ਾਨਦਾਰ �ੰਮ "
+"��ਤਾ ਹ�, �ਿਸ ਨ� �ੱ� ਪ�ਰ� ਤਰ�ਹਾ� ਸਹਿਯ��� ਭਾਸ਼ਾ ਹ�ਣ ਦਾ ਦਰ�ਾ ਹਾਸਲ �ਰ ਲਿ� (੬੦% ਤ�� ੯੧% ਤੱ� "
+"ਸ���ਸ ਵਧਾ��)। �ਸਪ�ਰਨ�� ��ਮ ਨ� ਵ� �ਪਣਾ �ਨ�ਵਾਦ 10 ਪ���ੰ�ਾ� ਤ�� ਵੱਧ ਵਧਾ�� (�ਸ ਸਮ�� "
+"੨੩% �ਨ�ਵਾਦਿਤ ਹ�)। ਹ�ਰ ਭਾਸ਼ਾਵਾ�, �� �ਿ �਼ਿ�ਰਯ�� ਹਨ, �ਾ�਼ਾ� �ਤ� ���ਰ ਹਨ।"
 
-#: C/rni18n.xml:95(para)
+#: C/rni18n.xml:96(para)
 msgid ""
 "Detailed statistics and more information are available on GNOME's <ulink url="
 "\"http://l10n.gnome.org/\";>translation status site</ulink>."
@@ -470,6 +473,8 @@ msgid ""
 "Python and Vala are now fully supported in Anjuta including calltips and "
 "auto-completion (\"IntelliSense\")."
 msgstr ""
+"ਪਾ�ਥਨ ਤ� ਵਾਲਾ ਹ�ਣਾ ���ੰਤਾ ਵਿੱ� ਪ�ਰ� ਤਰ�ਹਾ� ਸਹਿਯ��� ਹਨ, �ਿਸ ਵਿੱ� calltips ਤ� �ਪਣ�-�ਪ "
+"ਪ�ਰਾ �ਰਨ (\"IntelliSense\") ਸ਼ਾਮਲ ਹਨ।"
 
 #: C/rndevelopers.xml:88(para)
 msgid ""
@@ -478,6 +483,9 @@ msgid ""
 "Classes. Lastly, the Symbol-Database has seen a major performance "
 "improvement."
 msgstr ""
+"���ੰਤਾ ਦਾ ਡ�ਬੱ�ਰ ਹ�ਣ pretty-printing ਲ� ਸਹਿਯ��� ਹ�। �ਦ�� ਡ�ਬੱ� �ਰਨਾ ਹ�ਵ� ਤਾ�, "
+"�ਬ����ਾ� ਨ�ੰ ਯ��਼ਰ ਦ� ਲ�� ਮ�ਤਾਬ� ਵ��ਾ�� �ਾ�ਦਾ ਹ�, �ਿਵ�� �ਿ GObjects �ਾ�  C++- "
+"�ਲਾਸਾ� �ਦਿ। ���ਰ '�, ਸਿੰਬਲ-ਡਾ�ਾਬ�ਸ ਵਿੱ� ਵੱਡ� ਪੱਧਰ �ੱਤ� �ਾਰ���਼ਾਰ� ਸ�ਧਾਰ ��ਤਾ �ਿ� ਹ�।"
 
 #: C/rndevelopers.xml:98(title)
 msgid "Miscellaneous Developer Updates"
@@ -493,13 +501,19 @@ msgid ""
 "the latest accessor functions needed for developers to prepare their "
 "applications for GTK+ 3.0."
 msgstr ""
+"�ਨ�ਮ ੨.੩੨ ਡਿਵ�ਲਪਮ��� ਪਲ��ਫਾਰਮ ਵਿੱ� ਹ�ਰ �ੱਪਡ�� '� ਸ਼ਾਮਲ ਹਨ, <classname>libfolks</classname> "
+"ਸ਼ਾਮਲ �ਰਨਾ, �ੱ� ਲਾ�ਬਰ�ਰ�, �� �ਿ �ੰਪ��ਥ� ਦ� ਮ��ਾ-ਸੰਪਰ� ਸਹ�ਲਤ ਲ� ਸਹਿਯ��� ਹ�। <classname>Devhelp<"
+"/classname> "
+"ਵਿੱ� ਹ�ਣ �ਾਸ �ਿਤਾਬਾ� ਨ�ੰ ਬੰਦ �ਰਨਾ ਸੰਭਵ ਹ�। <ulink url=\"http://live.gnome.org/GTK%2B/Roadmap\";>"
+"GTK+ "
+"ਯ��ਨਾ</ulink> ਨ�ੰ �ੱਪਡ�� ��ਤਾ �ਿ� ਹ� ਤ� GTK+ ੨.੨੨ ਵਿੱ� ਤਾ�਼ਾ �ਸ�ੱਸਰ ਸਹ�ਲਤ ਨ�ੰ ਡਿਵ�ਲਪਰਾ� ਲ� �ੱਪਡ�� "
+"��ਤਾ �ਿ� ਹ�, ਤਾ� �ਿ �ਹ �ਪਣ��� �ਪਲ���ਸ਼ਨ ਨ�ੰ GTK+ ੩.੦ ਲ� ਤਿ�ਰ �ਰ ਸ�ਣ।"
 
 #: C/rna11y.xml:9(title)
 msgid "What's New in Accessibility"
 msgstr "�ਸ�ੱਸਬਿਲ�� '� ਨਵਾ� �� ਹ�"
 
 #: C/rna11y.xml:11(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "GNOME has a passion for making software available to everyone, including "
 "users and developers with impairments that can make it harder to use their "
@@ -508,8 +522,9 @@ msgid ""
 "accessibility framework that is now a standard in free software."
 msgstr ""
 "�ਨ�ਮ ਵਲ�� ਹਰ�� ਵਾਸਤ� ਸਾਫ�ਵ��ਰ ਬਣਾ�ਣ ਦਾ ��ਸ਼ ਹ�, �ਿਸ ਵਿੱ� �ਪੰ� ਯ��਼ਰ �ਤ� ਡਿਵ�ਲਪਰ ਸ਼ਾਮਲ ਹਨ, "
-"�ਿੰਨ�ਹਾ� ਲ� �ਪਣਾ �ੰਪਿ��ਰਾ� ��ਾ ਹ�। �ਸ ਮੱਦਦ ਲ�, �ਨ�ਮ ਨ� �ਨ�ਮ �ਸ�ੱਸਬਿਲ�� ਪਰ����� ਬਣਾ�� �ਿ� ਹ� "
-"�ਤ� �ੱ� �ਸ�ੱਸਬਿਲ�� ਫਰ�ਮਵਰ� ਦਿੱਤਾ �ਿ� ਹ�, �� �ਿ ਹ�ਣ libre ਡ�ਸ��ਾਪ �ੱਤ� ਸ���ਡਰਡ ਹ�।"
+"�ਿੰਨ�ਹਾ� ਲ� �ਪਣਾ �ੰਪਿ��ਰਾ� ��ਾ ਹ�। ਸਰ�ਰ� ਸਮੱਸਿ�ਵਾ� ਵਾਲਿ�� ਨ�ੰ �ਹਨਾ� ਦ� �ੰਪਿ��ਰ ਨ�ੰ ਵੱਧ ਤ�� ਵੱਧ "
+"ਸ��ਾ ਬਣਾ�ਣ ਲ�, �ਨ�ਮ ਨ� �ਨ�ਮ �ਸ�ੱਸਬਿਲ�� ਪਰ����� ਬਣਾ�� �ਿ� ਹ� "
+"�ਤ� �ੱ� �ਸ�ੱਸਬਿਲ�� ਫਰ�ਮਵਰ� ਦਿੱਤਾ �ਿ� ਹ�, �� �ਿ ਹ�ਣ ਮ�ਫ਼ਤ ਸਾਫ�ਵ��ਰ '� ਸ���ਡਰਡ ਹ�।"
 
 #: C/rna11y.xml:19(para)
 msgid ""
@@ -530,6 +545,11 @@ msgid ""
 "helps make it easier to left click, double click, drag and right click for "
 "users who cannot manipulate buttons well."
 msgstr ""
+"<application>ਮਾ��ਸ ਸ�ਧਾ�</application> ਨ� �ਹਨਾ� ਯ��਼ਰਾ� ਲ� ਮਾ��ਸ ਦ� ਵਰਤ�� ਨ�ੰ ਸ��ਾ ਬਣਾ "
+"ਦਿੱਤਾ ਹ�, �ਿਨ�ਹਾ� ਲ� ਹਿਲਣਾ ਸ�ਮਿਤ ਹ� ਸ�ਦਾ ਹ�। ਮਾ��ਸ-ਸ�ਧ ਦ� ਵਰਤ�� �ਰ�� ਤ�ਸ�� �ੱਬ� ਮਾ��ਸ ਬ�ਨ "
+"ਨ�ੰ �ੱਬ� ਤ� ਸੱ�� �ਲਿੱ� ਦ�ਵਾ� ਲ� ਵਰਤ ਸ�ਦ� ਹ�। �ਿਵ�� �ਿ ਤ�ਸ�� ਮ�ਨ� ਨ�ੰ �ੱਬ� ਮਾ��ਸ ਬ�ਨ ਨ�ੰ ਦਬਾ� "
+"ਰੱ�ਣ ਨਾਲ ��ਲ�ਹ ਸ�ਦ� ਹ�। ਮਾ��ਸ-ਸ�ਧ ਨਾਲ �ਹਨਾ� ਯ��਼ਰਾ� ਲ� �ੱਬਾ �ਲਿੱ�, ਡਬਲ �ਲਿੱ�, ਡਰ�� ਤ� ਸੱ�ਾ �ਲਿੱ� "
+"ਸ��ਾ ਬਣ �ਿ� ਹ�, �� �ਿ ਬ�ਨਾ� ਨ�ੰ ਠ�� ਤਰ�ਹਾ� �ਲਾ ਨਹ�� ਸ�ਦ�।"
 
 #: C/rna11y.xml:35(para)
 msgid ""
@@ -537,6 +557,9 @@ msgid ""
 "pages so users can now see all the options they have and look up how things "
 "are supposed to work."
 msgstr ""
+"ਮਾ��ਸ ਸ�ਧਾ� ਲ� ਡ���ਮ��� �ੱਪਡ�� ��ਤਾ �ਿ� ਹ�, �ਿਸ ਵਿੱ� �ੱਪਡ�� ��ਤਾ ਦਸਤਾਵ��਼ ਤ� man "
+"ਪ��਼ ਹਨ, ਤਾ� �ਿ ਯ��਼ਰ ਸਭ ��ਣਾ� ਵ�� ਸ�ਣ, �� �ਨ�ਹਾ� ਲ� �ਪਲੱਬਧ ਹਨ ਤ� �ਹ ���਼ਾ� ਲੱਭ ਸ�ਣ, "
+"�� �ੰਮ �ਰਨ��� �ਾਹ�ਦ��� ਹਨ।"
 
 #: C/rna11y.xml:41(para)
 msgid ""
@@ -546,6 +569,12 @@ msgid ""
 "no longer uses the gconf keys and can now be compiled with <classname>-"
 "DGSEAL_ENABLED</classname> which requires GTK 2.18 or higher."
 msgstr ""
+"ਡਿਵ�ਲਪਰਾ� ਲ�, ਮਾ��ਸ ਸ�ਧਾ� <classname>AT-SPI</classname> ਫਰ�ਮਵਰ� �ਾ� "
+"<classname>dbus-glib</classname> �ੱਤ� ਨਿਰਭਰ ਨਹ�� ਹਨ �ਤ� ਡ�ਮਨ ਤ� "
+"ਡ�ਵ�ੱਲ �ਲਿੱ� ਨ�ੰ <classname>GDBus</classname> ਲ� ਮਾ��ਰ�� ��ਤਾ �ਿ� ਹ�। "
+"ਮਾ��ਸ-ਸ�ਧ ਹ�ਣ gconf ��ੰ���� ਦ� ਵਰਤ�� ਨਹ�� �ਰਦ� ਤ� ਹ�ਣ <classname>-"
+"DGSEAL_ENABLED</classname> ਨਾਲ �ੰਪਾ�ਲ ਨਹ�� ��ਤਾ �ਾ ਸ�ਦਾ ਹ�, �ਿਸ ਲ� "
+"GTK ੨.੧੮ �ਾ� ਨਵ�� ਦ� ਲ�� ਹ�।"
 
 #: C/rnusers.xml:9(title)
 msgid "What's New for Users"
@@ -572,6 +601,10 @@ msgid ""
 "developers continue to focus on the upcoming GNOME 3.0 release scheduled for "
 "March, 2011."
 msgstr ""
+"�ਨ�ਮ ੨.੩੨ �ਨ�ਮ ੨.x ਲ�� ਵਿੱ� ��ਰ� ਵੱਡਾ ਰ�ਲਿ�਼ ਹ�, �ਿਸ ਤ�� ਬਾ�ਦ ਭਵਿੱ� ਵਿੱ� �ਨ�ਮ ੨.x ਲ� "
+"��ਵਲ ਦ��ਭਾਲ ਰ�ਲਿ�਼ ਹ� ��ਤਾ �ਾਵ��ਾ। �ਨ�ਮ ੨.੩੨ ਵਿੱ� ��� �ਪਲ���ਸ਼ਨਾ� ਲ� ਨਵ�� ਫ��ਰਾ� ਦਾ ਸ�ਮਿਤ ਸ�ੱ� "
+"ਹ� �ਪਲੱਬਧ ਹ�, �ਿ���ਿ ਡਿਵ�ਲਪਰ ��ਣ ਵਾਲ� �ਨ�ਮ ੩.੦ �ੱਤ� �ਪਣਾ ਧਿ�ਨ ਲਾ ਰਹ� ਹਨ, �� �ਿ ਮਾਰ�, ੨੦੧੧ "
+"ਵਿੱ� ਰ�ਲਿ�਼ ਹ�ਣ ਲ� ਤਿ�ਰ ��ਤਾ �ਾ ਰਿਹਾ ਹ�।"
 
 #: C/rnusers.xml:28(title)
 msgid "Organize Your Contacts"
@@ -597,6 +630,11 @@ msgid ""
 "easily find your contacts by adding live contact search. You can type in the "
 "contact list to quickly find a contact."
 msgstr ""
+"�ੰਪ�ਥ� ਤ�ਹਾਨ�ੰ ਸੰਪਰ� ਦ� �ਾਣ�ਾਰ� ਨ�ੰ ਮ��ਾ-ਸੰਪਰ� ਦ� ਵਰਤ�� �ਰ�� �ਰ�ੱਪ ਬਣਾ�ਣ ਲ� ਸਹਾ�� ਹ�। "
+"�� ਤ�ਹਾਡਾ ��� ਸੰਪਰ� �� ਤ�ਰੰਤ ਮ��ਸ�਼ਿੰ� ਸਰਵਿਸ ਵਰਤਦਾ ਹ�, ਤਾ� ਤ�ਸ�� ਵੱ� ਵੱ� ਸਰਵਿਸਾ� ਨ�ੰ �ਪਣ� "
+"ਸੰਪਰ� ਦ� �ੱ� ਨਾ� ਥੱਲ� �ੱ�ਠਾ �ਰ ਸ�ਦ� ਹ�। �ੰਪ�ਥ� ਨ� ਲਾ�ਵ ਸੰਪਰ� ��� ਰਾਹ�� ਤ�ਹਾਡ� ਸੰਪਰ�ਾ� ਨ�ੰ "
+"ਲੱਭਣ ਦ� �ਸਾਨ� ਵ� ਸ਼ਾਮਲ �ਰ ਦਿੱਤ� ਹ�। ਤ�ਸ�� �ਿਸ� ਸੰਪਰ� ਨ�ੰ ਤ�ਰੰਤ ਲੱਭਣ ਲ� ਸੰਪਰ� ਲਿਸ� '� "
+"ਲਿ� ਸ�ਦ� ਹ�।"
 
 #: C/rnusers.xml:46(para)
 msgid ""
@@ -623,6 +661,11 @@ msgid ""
 "in Evince. The maximum zoom level has also been increased when viewing a "
 "document."
 msgstr ""
+"<application>�ਵ�ਨਸ</application> ਡ���ਮ��� ਦਰਸ਼� ਲ� �ਸ�ਸਬਿਲ�� ਸਹਿਯ�� ਨ�ੰ AtkText "
+"�ੰ�ਰਫ�ਸ ਦ� ਵਰਤ�� �ਰ�� ਸ�ਧਾਰਿ� �ਿ� ਹ�, �� �ਿ <application>�ਰ�ਾ</application>, �ਨ�ਮ "
+"ਸ�ਰ�ਨ ਰ�ਡਰ, ਨ�ੰ �ਵ�ਨਸ ਵਿੱ� ਡ���ਮ��� ਪ��ਹਨ ਦਿੰਦਾ ਹ�। ਵੱਧ ਤ�� ਵੱਧ �਼�ਮ ਲ�ਵਲ ਨ�ੰ ਵ� ਵਧਾ�� �ਿ� ਹ�, "
+"�ਦ�� "
+"ਡ���ਮ��� ਵ��ਿ� �ਾ ਰਿਹਾ ਹ�ਵ�।"
 
 #: C/rnusers.xml:71(para)
 msgid ""
@@ -630,6 +673,8 @@ msgid ""
 "the side panel, change the default properties including author, color, "
 "transparency and more."
 msgstr ""
+"ਵਿ��ਿ� ਸਹਿਯ�� ਸ�ਧਾਰਿ� �ਿ� ਹ� ਤ� ਤ�ਸ�� ਬਾਹ� ਲ� ਵਿ��ਿ� ��� ਸ�ਦ� ਹ�, �ਿਸ ਵਿੱ� ਡਿਫਾਲ� "
+"ਵਿਸ਼�ਸ਼ਤਾਵਾ�, �ਿਵ�� ਲ���, ਰੰ�, �ਰਾ�ਸਪਰ�ਸ� ਤ� ਹ�ਰ ਨ�ੰ ਬਦਲਿ� �ਾ ਸ�ਦਾ ਹ�।"
 
 #: C/rnusers.xml:77(para)
 msgid ""
@@ -639,6 +684,10 @@ msgid ""
 "<application>gedit</application>. Backward Search, from Evince to gedit, and "
 "Forward Search, from Gedit to Evince, are both supported."
 msgstr ""
+"SyncTeX ਸਹਿਯ�� �ਵ�ਨਸ '� ���ਿ� �ਿ� ਹ�। SyncTeX ਢੰ� ਹ�, �� �ਿ TeX ਸਰ�ਤ ਫਾ�ਲ ਤ� ਨਤ��� ਵ��� "
+"ਬਣ� PDF (�ਾ� DVI) ���ਪ�ੱ� ਵਿੱ� ਸਿੰ�ਰ�ਨਾ��਼ ਸੰਭਵ ਬਣਾ��ਦਾ ਹ�। SyncTeX ਸਹਿਯ�� �ਵ�ਨਸ '� "
+"���ਿ� �ਿ� ਤ� <application>��-�ਡਿ�</application> ਲ� ਨਵ�� ਪਲੱ��ਨ ਵ��� ਵ�। ਪਿੱ�� "
+"���, �ਵ�ਨਸ ਤ�� ��-�ਡਿ� ਤੱ�, ਤ� �ੱ�� ��� ���ਡਿ� ਤ�� �ਵ�ਨਸ ਤੱ�, ਦ�ਵ�� ਸਹਾ�� ਹਨ।"
 
 #: C/rnusers.xml:89(title)
 msgid "View More Files"
@@ -664,6 +713,10 @@ msgid ""
 "also shows the original location of the deleted file and the date it was "
 "deleted."
 msgstr ""
+"ਫਾ�ਲਾ�, �� ਤ�ਸ�� ਰੱਦ� '� ਭ��ਿ� ਹਨ, ਦ� ਪਰਬੰਧ ਲ� ਤ�ਹਾਨ�ੰ ਸ�ਧਾਰ ਮਿਲਣ��। �ਦ�� ਤ�ਸ�� ਰੱਦ� ਫ�ਲਡਰ "
+"ਵ��ਣਾ ਹ�ਵ� ਤਾ� �ਾਣ�ਾਰ� ਪੱ�� '� ਨਵਾ� ਬ�ਨ ਮਿਲ��ਾ, �� �ਿ ਤ�ਹਾਨ�ੰ ��ਣ��� ਫਾ�ਲਾ� ਨ�ੰ ਰ�ਸ��ਰ �ਰਨ "
+"ਲ� ਸਹਾ�� ਹ�।  ਰੱਦ� ਫ�ਲਡਰ ਹ�ਾ� �� ਫਾ�ਲ ਦਾ �ਸਲ� �ਿ�ਾਣਾ ਵ� ਵ��ਾ��ਦਾ ਹ� ਤ� �ਹ ਮਿਤ� "
+"ਵ�, �ਦ�� �ਹ ਹ�ਾ� �� ਸ�।"
 
 #: C/rnusers.xml:110(title)
 msgid "But Wait, There's Moreâ?¦"
@@ -682,6 +735,8 @@ msgid ""
 "<application>Eye of GNOME</application>, the GNOME image viewer, allows you "
 "to select a manual background color to enhance image contrast."
 msgstr ""
+"<application>�ਨ�ਮ ਦ� �ੱ�</application>, �ਨ�ਮ �ਿੱਤਰ ਦਰਸ਼� ਤ�ਹਾਨ�ੰ �ਿੱਤਰ �ੰਨ�ਰਾਸ� ਵਧਾ�ਣ "
+"ਲ� ��ਦ ਬ���ਰਾ��ਡ ਰੰ� ��ਣਨ ਲ� ਸਹਾ�� ਹ�।"
 
 #: C/rnusers.xml:122(para)
 msgid ""
@@ -690,6 +745,10 @@ msgid ""
 "image quality. Totem has improved playlist support and will appear faster "
 "and more responsive when loading playlists."
 msgstr ""
+"<application>����ਮ</application>, �ਨ�ਮ ਮ�ਵ� ਪਲ��ਰ, ਹ�ਣ ਮ�ਵ� �ਾ� ਸ�ਰ�ਮ ਨ�ੰ ���ਮ��ਿ� "
+"ਹ� ਡ��ੰ�ਰਲ�ਸ �ਰਦਾ ਹ�, �� �ਿ �ੰ�ਰਲ�ਸ ਰਿ�ਾਰਡ ��ਤ� �� ਹ�ਵ�, �ਿਸ ਨਾਲ �ਿੱਤਰ ���ਲ�� ਵੱਧਦ� ਹ�। "
+"����ਮ ਵਿੱ� ਪਲ��ਲਿਸ� ਲ� ਸਹਿਯ�� ਵਿੱ� ਸ�ਧਾਰ ਹ��� ਹ� ਤ� ਪਲ��ਲਿਸ� ਤ��਼ ਲ�ਡ ਹ�ਵ��� ਤ� ਵੱਧ "
+"�ਵਾਬਦ�ਹ ਵ�।"
 
 #: C/rnusers.xml:128(para)
 msgid ""
@@ -697,8 +756,8 @@ msgid ""
 "owner of the file if they are moving in into their home directory and it's "
 "already present."
 msgstr ""
-"<application>�ਨ�ਮ ਸਿਸ�ਮ ��ਲ</application> ਹ�ਣ ਯ��਼ਰ ਨ�ੰ ਫਾ�ਲ ਦ� ਮਲ���ਤ ਬਦਲਣ "
-"ਦਿੰਦ� ਹ�, �� �ਨ�ਹਾ� ਨ�ੰ �ਪਣ� �ਰ ਡਾ�ਰ���ਰ� ਵਿੱ� ਭ��ਣ ਦਿੰਦਾ ਹ� ਤ� �ਹ ਪਹਿਲਾ� ਹ� ਮ���ਦ ਹ�।"
+"<application>�ਨ�ਮ ਸਿਸ�ਮ ��ਲ</application> ਹ�ਣ ਯ��਼ਰ ਨ�ੰ ਫਾ�ਲ ਦ� ਮਲ���ਤ ਬਦਲਣ ਦਿੰਦ� ਹ�, "
+"�� �ਨ�ਹਾ� ਨ�ੰ �ਪਣ� �ਰ ਡਾ�ਰ���ਰ� ਵਿੱ� ਭ��ਣ ਦਿੰਦਾ ਹ� ਤ� �ਹ ਪਹਿਲਾ� ਹ� ਮ���ਦ ਹ�।"
 
 #: C/release-notes.xml:11(title)
 msgid "GNOME 2.32 Release Notes"
@@ -821,7 +880,6 @@ msgstr ""
 "ਬਣਾ��।"
 
 #: C/release-notes.xml:126(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This work may be freely translated into any language. If you wish to "
 "translate it into your language, please contact the <ulink url=\"http://live.";
@@ -830,8 +888,10 @@ msgid ""
 "licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Sharealike 3.0 license</ulink>."
 msgstr ""
 "�ਹ �ੰਮ �ਿਸ� ਵ� ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱ� ਮ�ਫ਼ਤ �ਨ�ਵਾਦ ��ਤਾ �ਾ ਸ�ਦਾ ਹ�। �� ਤ�ਸ�� �ਸ ਨ�ੰ �ਪਣ� ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱ� "
-"�ਨ�ਵਾਦ �ਰਨਾ �ਾਹ�ੰਦ� ਹ� ਤਾ� <ulink url=\"http://developer.gnome.org/projects/gtp/";
-"\">�ਨ�ਮ �ਨ�ਵਾਦ ਪਰ�����</ulink> ਨਾਲ ਸੰਪਰ� �ਰ�।"
+"�ਨ�ਵਾਦ �ਰਨਾ �ਾਹ�ੰਦ� ਹ� ਤਾ� <ulink url=\"http://live.gnome.org/TranslationProject\";>�ਨ�ਮ "
+"�ਨ�ਵਾਦ ਪਰ�����</ulink> ਨਾਲ ਸੰਪਰ� �ਰ�। �ਨ�ਮ ਰ�ਲਿ�਼ ਨ��ਿਸ ਨ�ੰ <ulink url=\"http://creativecommons.";
+"org/licenses/by-sa/3.0/\">�ਰ���ਿਵ "
+"�ਾਮਨ�਼ ਸ਼��ਰਲਾ�� ੩.੦ ਲਾ�ਸ��ਸ</ulink> �ਧ�ਨ �ਾਰ� ��ਤਾ �ਿ� ਹ�।"
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: C/release-notes.xml:0(None)



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]