[release-notes/gnome-2-32] Updated Spanish translation



commit 9fe17f1143aaa0b41aef84a3ddbf373cf2272c66
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Sat Sep 25 13:12:23 2010 +0200

    Updated Spanish translation

 help/es/es.po |   57 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
 1 files changed, 56 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 79a2ade..e44208d 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes.help.gnome-2-32\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-25 10:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-25 12:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-25 13:11+0200\n"
 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -527,6 +527,14 @@ msgid ""
 "the latest accessor functions needed for developers to prepare their "
 "applications for GTK+ 3.0."
 msgstr ""
+"Otras actualizaciones en la plataforma de desarrollo de GNOME 2.32 incluyen "
+"la adición de <classname>libfolks</classname>, una biblioteca para soportar "
+"la funcionalidad de metacontactos de Empathy. Ahora, en <classname>Devhelp</"
+"classname> es posible desactivar libros específicos. Se ha actualizado la "
+"<ulink url=\"http://live.gnome.org/GTK%2B/Roadmap\";>hoja de ruta de GTK+</"
+"ulink> y GTK+ 2.22 ha añadido soporte para las últimas funciones de acceso "
+"necesarias para que los desarrolladores preparen sus aplicaciones para GTK+ "
+"3.0."
 
 #: C/rna11y.xml:9(title)
 msgid "What's New in Accessibility"
@@ -567,6 +575,15 @@ msgid ""
 "helps make it easier to left click, double click, drag and right click for "
 "users who cannot manipulate buttons well."
 msgstr ""
+"Los <application>ajustes finos del ratón</application> hacen fácil usar el "
+"ratón a aquellos usuarios que puedan tener una movilidad limitada. Usando "
+"los ajustes finos del ratón puede usar el botón izquierdo del ratón para "
+"realizar tanto la pulsación izquierda como la pulsación derecha. Por "
+"ejemplo, puede abrir un menú pulsando y manteniendo pulsado el botón "
+"izquierdo del ratón, los ajustes finos del ratón también facilitan la "
+"pulsación del botón izquierdo, la doble pulsación, la pulsación de arrastre "
+"y la pulsación del botón derecho para usuarios que no pueden manipular "
+"botones con facilidad."
 
 #: C/rna11y.xml:35(para)
 msgid ""
@@ -586,6 +603,12 @@ msgid ""
 "no longer uses the gconf keys and can now be compiled with <classname>-"
 "DGSEAL_ENABLED</classname> which requires GTK 2.18 or higher."
 msgstr ""
+"Para los desarrolladores, los ajustes finos del ratón ya no dependen del "
+"entorno de trabajo <classname>AT-SPI</classname> o <classname>dbus-glib</"
+"classname> y el demonio de pulsación al posarse se ha migrado a "
+"<classname>GDBus</classname>. Los ajustes finos del ratón ya no usan las "
+"claves de gconf y ahora se pueden compilar con <classname>-DGSEAL_ENABLED</"
+"classname> que requiere GTK 2.18 o superior."
 
 #: C/rnusers.xml:9(title)
 msgid "What's New for Users"
@@ -647,6 +670,13 @@ msgid ""
 "easily find your contacts by adding live contact search. You can type in the "
 "contact list to quickly find a contact."
 msgstr ""
+"Empathy le permite agrupar la información de un contacto de forma conjunta "
+"usando metacontactos. Si, por ejemplo, uno de sus contactos usa múltiples "
+"servicios de mensajería instantánea, puede enlazar los diferentes servicios "
+"de forma conjunta bajo un sólo nombre del contacto. Empathy también ha "
+"añadido la capacidad de buscar sus contactos fácilmente añadiendo una "
+"búsqueda de contactos en vivo. Puede escribir el nombre del contacto en la "
+"lista para buscar rápidamente uno."
 
 #: C/rnusers.xml:46(para)
 msgid ""
@@ -660,6 +690,15 @@ msgid ""
 "audio / video dialog and also re-open a closed tab using undo in the "
 "conversation window."
 msgstr ""
+"Empathy ha añadido opciones para desactivar el registro así como las charlas "
+"emergentes automáticas. Otras actualizaciones de Empathy incluyen la "
+"capacidad de configurar cuentas de IRC usando el asistente; permitir aceptar "
+"certificados de servidor manualmente; usar iconos de estado del tema actual; "
+"mensajes de error de conexión mejorados y la capacidad de aceptar o rechazar "
+"eventos entrantes usando botones en los mensajes de notificación. También "
+"puede ver información técnica acerca de su llamada actual en el panel de "
+"detalles del diálogo sonido/voz, así como reabrir una solapa cerrada usando "
+"el botón de deshacer en la ventana de conversación."
 
 #: C/rnusers.xml:61(title)
 msgid "Improved PDF Support"
@@ -697,6 +736,12 @@ msgid ""
 "<application>gedit</application>. Backward Search, from Evince to gedit, and "
 "Forward Search, from Gedit to Evince, are both supported."
 msgstr ""
+"Se ha añadido soporte SyncTeX en Evince. SyncTeX es un método que permite "
+"sincronización entre un archivo de fuentes TeX y el PDF (o DVI) resultante. "
+"Se ha creado un nuevo complemento de soporte SyncTeX para "
+"<application>gedit</application>. Tanto la búsqueda hacia atrás, desde "
+"Evince hacia gedit, y búsqueda hacia adelante, desde gedit hacia Evince, "
+"están soportadas."
 
 #: C/rnusers.xml:89(title)
 msgid "View More Files"
@@ -710,6 +755,11 @@ msgid ""
 "another directory, Nautilus will now display the cut files with transparent "
 "icons."
 msgstr ""
+"GNOME 2.32 incluye actualizaciones de <application>Nautilus</application>, "
+"el Gestor de archivos de GNOME. Nautilus ha añadido un diálogo para ayudarle "
+"a manejar conflictos al realizar operaciones de copiar o mover. Ahora "
+"Nautilus muestra los archivos cortados con iconos transparentes al cortar "
+"archivos para pegarlos en otro directorio."
 
 #: C/rnusers.xml:99(para)
 msgid ""
@@ -719,6 +769,11 @@ msgid ""
 "also shows the original location of the deleted file and the date it was "
 "deleted."
 msgstr ""
+"La gestión los archivos que quiere eliminar que se han movido a la Papelera "
+"también obtiene mejoras. Al ver la carpeta de la Papelera, existe un nuevo "
+"botón en la barra de información que le permite restaurar los archivos "
+"seleccionados. La carpeta de la Papelera también muestra la ubicación "
+"original del archivo eliminado y la fecha en la que se borró."
 
 #: C/rnusers.xml:110(title)
 msgid "But Wait, There's Moreâ?¦"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]