[release-notes/gnome-2-32] Updated Spanish translation



commit 9bc898833f182b5e83c93bea30ec4ef249fe2faa
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Sun Sep 26 11:49:52 2010 +0200

    Updated Spanish translation

 help/es/es.po |   31 ++++++++++++++++++++-----------
 1 files changed, 20 insertions(+), 11 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index e44208d..8d98995 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -7,8 +7,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes.help.gnome-2-32\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-25 10:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-25 13:11+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-25 18:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-26 11:43+0200\n"
 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -358,23 +358,32 @@ msgstr ""
 "sus frases traducidas."
 
 #: C/rni18n.xml:86(para)
+#| msgid ""
+#| "Translating a software package as large as GNOME into a new language can "
+#| "be an overwhelming task for even the most dedicated translation team. For "
+#| "this release, we would like to give a special mention to Esperanto team, "
+#| "raising the completeness of their translation by more than 10 points "
+#| "(currently 23% translated). Other teams deserving mention for a special "
+#| "effort in this release are Kazakh, Indonesian and Uighur."
 msgid ""
 "Translating a software package as large as GNOME into a new language can be "
 "an overwhelming task for even the most dedicated translation team. For this "
-"release, we would like to give a special mention to Esperanto team, raising "
-"the completeness of their translation by more than 10 points (currently 23% "
-"translated). Other teams deserving mention for a special effort in this "
-"release are Kazakh, Indonesian and Uighur."
+"release, we would like to give a special mention to the Indonesian team who "
+"reached the full-supported status (raising from 60% to 91%), and the "
+"Esperanto team, raising the completeness of their translation by more than "
+"10 points (currently 23% translated). Other teams deserving mention for a "
+"special effort in this release are Kazakh and Uighur."
 msgstr ""
 "Traducir un paquete de software tan grande como GNOME a un idioma nuevo "
 "puede ser una tarea muy dura, incluso para el equipo de traducción más "
 "motivado. Para esta publicación nos gustaría mencionar especialmente al "
-"equipo de esperanto, que ha aumentado sus traducciones en más de 10 puntos "
-"(actualmente tiene un 23% traducido). Otros equipos que se merecen una "
-"mención por sus especiales esfuerzos para esta publicación son el kazajo y "
-"el uigur."
+"equipo de indonesio, que ha alcanzado un estado de soporte completo "
+"(subiendo del 60% al 91%), y al equipo de esperanto, que ha aumentado sus "
+"traducciones en más de 10 puntos (actualmente tiene un 23% traducido). Otros "
+"equipos que se merecen una mención por sus especiales esfuerzos para esta "
+"publicación son el kazajo y el uigur."
 
-#: C/rni18n.xml:95(para)
+#: C/rni18n.xml:96(para)
 msgid ""
 "Detailed statistics and more information are available on GNOME's <ulink url="
 "\"http://l10n.gnome.org/\";>translation status site</ulink>."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]