[gnome-utils/gnome-2-26] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-utils/gnome-2-26] Updated Spanish translation
- Date: Sat, 25 Sep 2010 10:17:52 +0000 (UTC)
commit 5da93f1303e8e89e8fa8cf07a0aed3e1eb1ec57d
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date: Sat Sep 25 12:17:46 2010 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 131 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 67 insertions(+), 64 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index a0f5863..78b5b70 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# translation of gnome-utils.HEAD.po to Español
+# translation of gnome-utils.gnome-2-26.es.po to Español
# Carlos Perelló MarÃn <carlos gnome-db org>, 2001.
# QA - Germán Poo Caamaño <gpoo ubiobio cl>, 2002.
# Pablo Gonzalo del Campo <pablodc bigfoot com>,2002-2003.
@@ -9,21 +9,22 @@
# Miguel de Icaza <miguel metropolis nuclecu unam mx> 1998.
# Pablo Saratxaga <srtxg chanae alphanet ch> 1999.
# Manuel de Vega Barreiro <barreiro arrakis es> 2000-2001.
-# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 200, 2009.
+# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2009, 2010.
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-utils.HEAD\n"
+"Project-Id-Version: gnome-utils.gnome-2-26\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"utils&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-29 15:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-03 23:22+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-22 08:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-23 09:02+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:1
msgid "Check folder sizes and available disk space"
@@ -205,7 +206,7 @@ msgstr "Inspeccionandoâ?¦"
msgid "Calculating percentage bars..."
msgstr "Calculando barras de porcentajesâ?¦"
-#: ../baobab/src/baobab.c:193 ../baobab/src/baobab.c:998
+#: ../baobab/src/baobab.c:193 ../baobab/src/baobab.c:994
#: ../baobab/src/callbacks.c:306
msgid "Ready"
msgstr "Preparado"
@@ -257,15 +258,11 @@ msgstr "Ver como gráfico de anillo"
msgid "View as Treemap Chart"
msgstr "Ver como gráfico de árbol"
-#: ../baobab/src/baobab.c:917
-msgid "Cannot check an excluded folder!"
-msgstr "No se puede comprobar la carpeta excluida."
-
-#: ../baobab/src/baobab.c:968
+#: ../baobab/src/baobab.c:964
msgid "Could not detect any mount point."
msgstr "No se pudo detectar ningún punto de montaje."
-#: ../baobab/src/baobab.c:971
+#: ../baobab/src/baobab.c:967
msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
msgstr "El uso del disco no se puede analizar sin puntos de montaje."
@@ -335,86 +332,86 @@ msgstr "Disponible"
msgid "Cannot scan location \"%s\""
msgstr "No se puede analizar la ubicación «%s»"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:176
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:175
msgid "Custom Location"
msgstr "Lugar personalizado"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:178
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:177
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:181
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:180
msgid "Public FTP"
msgstr "FTP público"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:183
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:182
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (con entrada)"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:186
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:185
msgid "Windows share"
msgstr "Compartición Windows"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:188
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:187
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:190
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:189
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "WebDAV seguro (HTTPS)"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:250
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:249
msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
msgstr ""
"No se puede conectar con el servidor. Debe introducir un nombre para el "
"servidor."
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:253
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:252
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "Introduzca un nombre e inténtelo de nuevo."
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:444
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:443
msgid "_Location (URI):"
msgstr "_Lugar (URI):"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:466
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:465
msgid "_Server:"
msgstr "_Servidor:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:485
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:484
msgid "Optional information:"
msgstr "Información opcional:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:497
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:496
msgid "_Share:"
msgstr "_Compartición:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:518
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:10
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:517
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:8
msgid "_Port:"
msgstr "_Puerto:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:538
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:537
msgid "_Folder:"
msgstr "_Carpeta:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:558
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:557
msgid "_User Name:"
msgstr "_Usuario:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:579
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:578
msgid "_Domain Name:"
msgstr "Nombre del _dominio:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:646
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:645
msgid "Connect to Server"
msgstr "Conectar con el servidor"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:663
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:662
msgid "Service _type:"
msgstr "_Tipo de servicio:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:782
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:781
msgid "_Scan"
msgstr "In_speccionar"
@@ -443,63 +440,67 @@ msgstr "Seleccione la carpeta"
msgid "_Show hidden folders"
msgstr "_Mostrar carpetas ocultas"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:304
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:292
+msgid "Cannot check an excluded folder!"
+msgstr "No se puede comprobar la carpeta excluida."
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:316
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid folder"
msgstr "«%s» no es una carpeta válida"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:307
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:319
msgid "Could not analyze disk usage."
msgstr "No se pudo analizar el uso del disco."
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:348
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:360
msgid "_Open Folder"
msgstr "_Abrir carpeta"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:354 ../gsearchtool/gsearchtool.c:183
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:366 ../gsearchtool/gsearchtool.c:183
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Mo_ver a la papelera"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:380
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:392
msgid "Total filesystem capacity:"
msgstr "Capacidad total del sistema de archivos:"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:381
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:393
msgid "used:"
msgstr "Usado:"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:382
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:394
msgid "available:"
msgstr "Disponible:"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:426
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:438
#, c-format
msgid "Could not open folder \"%s\""
msgstr "No se ha podido abrir la carpeta «%s»"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:429
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:441
msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "No hay instalado ningún visor capaz de mostrar la carpeta."
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:498
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:510
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
msgstr "No se ha podido mover «%s» a la papelera"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:506
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:518
msgid "Could not move file to the Trash"
msgstr "No se pudo mover el archivo a la papelera"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:508
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:520
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "Detalles: %s"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:527
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:539
msgid "Rescan your home folder?"
msgstr "¿Quiere volver a inspeccionar su carpeta personal?"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:528
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:540
msgid ""
"The content of your home folder has changed. Select rescan to update the "
"disk usage details."
@@ -507,11 +508,11 @@ msgstr ""
"El contenido de su carpeta personal ha cambiado. Seleccione volver a "
"inspeccionar para actualizar los detalles de uso de disco."
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:529
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:541
msgid "_Rescan"
msgstr "_Volver a inspeccionar"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:569
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:581
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda."
@@ -1227,47 +1228,49 @@ msgstr "Indica si la barra de estado debe ser visible"
msgid "Dictionaries"
msgstr "Diccionarios"
-#. Transport methods
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:3
-msgid "Dictionary Server"
-msgstr "Servidor de diccionario"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:4
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:2
msgid "H_ostname:"
msgstr "_Servidor:"
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:5
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:3
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:6
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:4
msgid "Source"
msgstr "Fuente"
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:7
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:5
msgid "Source Name"
msgstr "Nombre de la fuente"
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:8
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:6
msgid "Strategies"
msgstr "Estrategias"
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:9
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:7
msgid "_Description:"
msgstr "_Descripción:"
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:11
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:9
msgid "_Print font:"
msgstr "TipografÃa de _impresión:"
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:12
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:10
msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
msgstr "_Seleccione una fuente de diccionarios para buscar palabras:"
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:13
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:11
msgid "_Transport:"
msgstr "_Transporte:"
+#. Transport methods
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:13
+#| msgid "Dictionary Server"
+msgctxt "yes"
+msgid "Dictionary Server"
+msgstr "Servidor de diccionario"
+
#: ../gnome-dictionary/data/spanish.desktop.in.h:1
msgid "Spanish Dictionaries"
msgstr "Diccionario de español"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]