[eog/gnome-2-32] Updated Polish translation



commit b76e82d6ddd25b9fb872f9bc6015f0789884cc96
Author: Piotr DrÄ?g <piotrdrag gmail com>
Date:   Tue Sep 7 18:47:00 2010 +0200

    Updated Polish translation

 po/pl.po |  463 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 257 insertions(+), 206 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 1d4a85e..5f0173c 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-27 14:43+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-27 00:02+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-07 18:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-07 16:58+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr DrÄ?g <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -60,10 +60,6 @@ msgstr "Usuwa zaznaczony pasek narzÄ?dziowy"
 msgid "Separator"
 msgstr "Separator"
 
-#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115
-msgid "Running in fullscreen mode"
-msgstr "Praca w trybie peÅ?noekranowym"
-
 #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eog-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
 msgstr "WÅ?Ä?czenie trybu peÅ?noekranowego za pomocÄ? dwukrotnego klikniÄ?cia myszÄ?"
@@ -261,66 +257,78 @@ msgid "As custom c_olor:"
 msgstr "WÅ?asny k_olor:"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
+msgid "As custom color:"
+msgstr "WÅ?asny kolor:"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
+msgid "Background"
+msgstr "TÅ?o"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6 ../data/eog.schemas.in.h:6
+msgid "Background Color"
+msgstr "Kolor tÅ?a"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
 msgid "Color for Transparent Areas"
 msgstr "Kolor dla obszarów przezroczystych"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
 msgid "E_xpand images to fit screen"
 msgstr "Dopasowywanie ob_razów do rozmiaru ekranu"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
 msgid "Eye of GNOME Preferences"
 msgstr "Preferencje programu Eye of GNOME"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
 msgid "Image Enhancements"
 msgstr "Ulepszenia obrazu"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
 msgid "Image View"
 msgstr "WyÅ?wietlanie obrazu"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
 msgid "Image Zoom"
 msgstr "Skalowanie obrazu"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
 msgid "Plugins"
 msgstr "Wtyczki"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
 msgid "Sequence"
 msgstr "Sekwencja"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
 msgid "Slideshow"
 msgstr "Pokaz slajdów"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
 msgid "Smooth images when zoomed-_in"
 msgstr "Interpolacja obrazu przy powiÄ?_kszaniu"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
 msgid "Smooth images when zoomed-_out"
 msgstr "Interpolacja obrazu przy p_omniejszaniu"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
 msgid "Transparent Parts"
 msgstr "CzÄ?Å?ci przezroczyste"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
 msgid "_Automatic orientation"
 msgstr "Orientacja _automatyczna"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
 msgid "_Loop sequence"
 msgstr "_ZapÄ?tlanie"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
 msgid "_Switch image after:"
 msgstr "Zmia_na obrazu po:"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
 msgid "seconds"
 msgstr "sekundach"
 
@@ -346,39 +354,29 @@ msgstr "Możliwe poczÄ?tkowe powiÄ?kszenie wiÄ?ksze od 100%"
 msgid "Automatic orientation"
 msgstr "Orientacja automatyczna"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:6
+#: ../data/eog.schemas.in.h:7
 msgid "Delay in seconds until showing the next image"
 msgstr "Opóźnienie w sekundach wyÅ?wietlania pojedynczego obrazu"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:7
+#: ../data/eog.schemas.in.h:8
 msgid ""
 "Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
-"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key "
-"determines the used color value."
+"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
+"determines the color value used."
 msgstr ""
 "OkreÅ?la sposób prezentowania przezroczystoÅ?ci. Poprawnymi wartoÅ?ciami sÄ?: "
 "CHECK_PATTERN (wzór szachownicy), COLOR (kolor) i NONE (brak). JeÅ?li wybrano "
-"opcjÄ? COLOR, wówczas klucz trans_key okreÅ?la wartoÅ?Ä? użytego koloru."
+"opcjÄ? COLOR, wówczas klucz trans-key okreÅ?la wartoÅ?Ä? użytego koloru."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:8
+#: ../data/eog.schemas.in.h:9
 msgid "Extrapolate Image"
 msgstr "Ekstrapolacja obrazu"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:9
-msgid ""
-"If activated Eye of GNOME wont ask for confirmation when moving images to "
-"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
-"trash and would be deleted instead."
-msgstr ""
-"JeÅ?li wÅ?Ä?czone, program Eye of GNOME nie bÄ?dzie żÄ?daÅ? potwierdzenia podczas "
-"przenoszenia obrazów do kosza. BÄ?dzie żÄ?daÅ? potwierdzenia, jeÅ?li jakiÅ? plik "
-"nie bÄ?dzie mógÅ? zostaÄ? przeniesiony i zostanie usuniÄ?ty."
-
 #: ../data/eog.schemas.in.h:10
 msgid ""
 "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
 "will display the user's pictures folder using the XDG special user "
-"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up it "
+"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
 "will show the current working directory."
 msgstr ""
 "JeÅ?li jest wÅ?Ä?czone, a żaden obraz nie bÄ?dzie wczytany w aktywnym oknie, "
@@ -388,18 +386,28 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/eog.schemas.in.h:11
 msgid ""
-"If activated the detailed metadata list in the properties dialog will be "
+"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
+"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
+"trash and would be deleted instead."
+msgstr ""
+"JeÅ?li wÅ?Ä?czone, program Eye of GNOME nie bÄ?dzie żÄ?daÅ? potwierdzenia podczas "
+"przenoszenia obrazów do kosza. BÄ?dzie żÄ?daÅ? potwierdzenia, jeÅ?li jakiÅ? plik "
+"nie bÄ?dzie mógÅ? zostaÄ? przeniesiony i zostanie usuniÄ?ty."
+
+#: ../data/eog.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
 "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
-"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled the widget will be "
-"embedded on the \"Metadata\" page."
+"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
+"be embedded on the \"Metadata\" page."
 msgstr ""
 "JeÅ?li jest wÅ?Ä?czone, szczegóÅ?owa lista metadanych w oknie dialogowym "
 "wÅ?aÅ?ciwoÅ?ci zostanie przeniesiona na osobnÄ? stronÄ? w oknie dialogowym. "
 "Powinno to sprawiÄ?, że okno dialogowe bÄ?dzie bardziej użyteczne na "
-"mniejszych ekranach, np. w netbookach. JeÅ?li jest wyÅ?Ä?czone, widget bÄ?dzie "
+"mniejszych ekranach, np. w netbookach. JeÅ?li jest wyÅ?Ä?czone, widżet bÄ?dzie "
 "zagnieżdżony na stronie \"Metadane\"."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:12
+#: ../data/eog.schemas.in.h:13
 msgid ""
 "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
 "color which is used for indicating transparency."
@@ -407,7 +415,17 @@ msgstr ""
 "JeÅ?li klucz transparency (przezroczystoÅ?Ä?) ma wartoÅ?Ä? COLOR (kolor), wówczas "
 "opcja ta okreÅ?la kolor wykorzystywany do prezentacji przezroczystoÅ?ci."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:13
+#: ../data/eog.schemas.in.h:14
+msgid ""
+"If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
+"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
+"will determine the fill color."
+msgstr ""
+"JeÅ?li wÅ?Ä?czono, kolor ustawiony przez klucz background-color zostanie użyty "
+"do wypeÅ?nienia obszaru za obrazem. JeÅ?li nie jest ustawione, kolor "
+"wypeÅ?nienia zostanie okreÅ?lony z bieżÄ?cego motywu biblioteki GTK+."
+
+#: ../data/eog.schemas.in.h:15
 msgid ""
 "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
 "screen initially."
@@ -415,7 +433,7 @@ msgstr ""
 "JeÅ?li opcja jest ustawiona na \"false\", to maÅ?e obrazy nie bÄ?dÄ? rozciÄ?gane, "
 "aby wypeÅ?niÄ? poczÄ?tkowo ekran."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:14
+#: ../data/eog.schemas.in.h:16
 msgid ""
 "Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; "
 "3 for right."
@@ -423,11 +441,11 @@ msgstr ""
 "PoÅ?ożenie panelu kolekcji obrazów. Ustawienia: 0 na dóÅ?; 1 na lewo; 2 na "
 "górÄ?; 3 na prawo."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:15
+#: ../data/eog.schemas.in.h:17
 msgid "Interpolate Image"
 msgstr "Interpolacja obrazu"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:16
+#: ../data/eog.schemas.in.h:18
 msgid ""
 "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
 "plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
@@ -436,35 +454,45 @@ msgstr ""
 "Lista wÅ?Ä?czonych wtyczek. Nie zawiera poÅ?ożenia wÅ?Ä?czonych wtyczek. "
 "PoÅ?ożenie danej wtyczki można sprawdziÄ? w pliku .eog-plugin."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:17
+#: ../data/eog.schemas.in.h:19
 msgid "Loop through the image sequence"
 msgstr "ZapÄ?tlanie sekwencji obrazów"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:18
+#: ../data/eog.schemas.in.h:20
 msgid "Scroll wheel zoom"
 msgstr "Przybliżanie i oddalanie za pomocÄ? kóÅ?ka myszy"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:19
+#: ../data/eog.schemas.in.h:21
 msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons."
 msgstr "WyÅ?wietla/ukrywa przyciski przewijania panelu kolekcji obrazów."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:20
+#: ../data/eog.schemas.in.h:22
 msgid "Show/Hide the image collection pane."
 msgstr "WyÅ?wietla/ukrywa panel kolekcji obrazów."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:21
+#: ../data/eog.schemas.in.h:23
 msgid "Show/Hide the window side pane."
 msgstr "WyÅ?wietla/ukrywa boczny panel."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:22
+#: ../data/eog.schemas.in.h:24
 msgid "Show/Hide the window statusbar."
 msgstr "WyÅ?wietla/ukrywa pasek stanu."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:23
+#: ../data/eog.schemas.in.h:25
 msgid "Show/Hide the window toolbar."
 msgstr "WyÅ?wietla/ukrywa pasek narzÄ?dziowy."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:25
+#: ../data/eog.schemas.in.h:26
+msgid ""
+"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
+"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
+"theme instead."
+msgstr ""
+"Kolor użyty do wypeÅ?nienia obszaru za obrazem. JeÅ?li nie ustawiono klucza "
+"use-background-color, kolor wypeÅ?nienia zostanie zamiast tego okreÅ?lony z "
+"bieżÄ?cego motywu biblioteki GTK+."
+
+#: ../data/eog.schemas.in.h:28
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
@@ -477,19 +505,23 @@ msgstr ""
 "skok obrotu kóÅ?ka. PrzykÅ?adowo, wartoÅ?Ä? 0.05 powoduje przybliżanie o 5% na "
 "każdy skok obrotu, a 1.00 powoduje przybliżenie o 100%."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:26
+#: ../data/eog.schemas.in.h:29
 msgid "Transparency color"
 msgstr "Kolor przezroczystoÅ?ci"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:27
+#: ../data/eog.schemas.in.h:30
 msgid "Transparency indicator"
 msgstr "Wskaźnik przezroczystoÅ?ci"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:28
+#: ../data/eog.schemas.in.h:31
 msgid "Trash images without asking"
 msgstr "Przenoszenie obrazów do kosza bez potwierdzenia"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:29
+#: ../data/eog.schemas.in.h:32
+msgid "Use a custom background color"
+msgstr "Użycie wÅ?asnego koloru tÅ?a"
+
+#: ../data/eog.schemas.in.h:33
 msgid ""
 "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
 "are loaded."
@@ -497,11 +529,11 @@ msgstr ""
 "OkreÅ?la, czy okno wybierania pliku powinno wyÅ?wietlaÄ? katalog obrazów "
 "użytkownika, jeÅ?li nie wczytano żadnych obrazów."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:30
+#: ../data/eog.schemas.in.h:34
 msgid "Whether the image collection pane should be resizable."
 msgstr "OkreÅ?la, czy można zmieniaÄ? rozmiar panelu kolekcji obrazów."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:31
+#: ../data/eog.schemas.in.h:35
 msgid ""
 "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
 "quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
@@ -509,39 +541,43 @@ msgstr ""
 "OkreÅ?la, czy przy powiÄ?kszaniu obrazu powinien on byÄ? ekstrapolowany. "
 "Ekstrapolacja powoduje rozmazanie obrazu i spowalnia jego wyÅ?wietlanie."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:32
+#: ../data/eog.schemas.in.h:36
 msgid ""
 "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
-"quality but is somewhat slower than non interpolated images."
+"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
 msgstr ""
 "OkreÅ?la, czy przy powiÄ?kszaniu obrazu powinien on byÄ? interpolowany. "
 "Interpolacja poprawia jakoÅ?Ä? obrazu, lecz spowalnia jego wyÅ?wietlanie."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:33
+#: ../data/eog.schemas.in.h:37
 msgid ""
 "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
 msgstr ""
 "OkreÅ?la, czy obraz ma byÄ? automatycznie obrócony na podstawie danych EXIF."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:34
+#: ../data/eog.schemas.in.h:38
 msgid ""
 "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
 msgstr ""
 "OkreÅ?la, czy lista metadanych w oknie dialogowym wÅ?aÅ?ciwoÅ?ci powinna "
 "znajdowaÄ? siÄ? na osobnej stronie."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:35
+#: ../data/eog.schemas.in.h:39
 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
 msgstr "OkreÅ?la, czy kóÅ?ko myszy ma byÄ? używane do przybliżania."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:36
+#: ../data/eog.schemas.in.h:40
 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
 msgstr "OkreÅ?la, czy sekwencja obrazów powinna byÄ? zapÄ?tlana."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:37
+#: ../data/eog.schemas.in.h:41
 msgid "Zoom multiplier"
 msgstr "Mnożnik przybliżania"
 
+#: ../src/eog-application.c:123
+msgid "Running in fullscreen mode"
+msgstr "Praca w trybie peÅ?noekranowym"
+
 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:159
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Zamknij _bez zapisywania"
@@ -621,8 +657,8 @@ msgstr[1] "piksele"
 msgstr[2] "pikseli"
 
 #: ../src/eog-file-chooser.c:437
-msgid "Load Image"
-msgstr "Wczytanie obrazu"
+msgid "Open Image"
+msgstr "Otwarcie obrazu"
 
 #: ../src/eog-file-chooser.c:445
 msgid "Save Image"
@@ -632,42 +668,42 @@ msgstr "Zapis obrazu"
 msgid "Open Folder"
 msgstr "Otwarcie katalogu"
 
-#: ../src/eog-image.c:579
+#: ../src/eog-image.c:589
 #, c-format
 msgid "Transformation on unloaded image."
 msgstr "Transformacja na niewczytanym obrazie."
 
-#: ../src/eog-image.c:607
+#: ../src/eog-image.c:617
 #, c-format
 msgid "Transformation failed."
 msgstr "Transformacja siÄ? nie powiodÅ?a."
 
-#: ../src/eog-image.c:1011
+#: ../src/eog-image.c:1044
 #, c-format
 msgid "EXIF not supported for this file format."
 msgstr "Dane EXIF nie sÄ? obsÅ?ugiwane dla tego formatu pliku."
 
-#: ../src/eog-image.c:1134
+#: ../src/eog-image.c:1171
 #, c-format
 msgid "Image loading failed."
 msgstr "Wczytanie obrazu siÄ? nie powiodÅ?o."
 
-#: ../src/eog-image.c:1539 ../src/eog-image.c:1641
+#: ../src/eog-image.c:1576 ../src/eog-image.c:1678
 #, c-format
 msgid "No image loaded."
 msgstr "Nie wczytano obrazu."
 
-#: ../src/eog-image.c:1549 ../src/eog-image.c:1653
+#: ../src/eog-image.c:1586 ../src/eog-image.c:1690
 #, c-format
 msgid "Temporary file creation failed."
 msgstr "Utworzenie pliku tymczasowego siÄ? nie powiodÅ?o."
 
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:361
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:364
 #, c-format
 msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
 msgstr "Nie można utworzyÄ? pliku tymczasowego do zapisu: %s"
 
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:380
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:383
 #, c-format
 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
 msgstr "Nie można przydzieliÄ? pamiÄ?ci do wczytania pliku JPEG"
@@ -744,7 +780,7 @@ msgstr "Nie odnaleziono obrazów w \"%s\"."
 msgid "The given locations contain no images."
 msgstr "Podane poÅ?ożenia nie zawierajÄ? obrazów."
 
-#: ../src/eog-print.c:197
+#: ../src/eog-print.c:219
 msgid "Image Settings"
 msgstr "Ustawienia obrazu"
 
@@ -897,7 +933,7 @@ msgstr " (nieprawidÅ?owe kodowanie Unicode)"
 #. * - image height
 #. * - image size in bytes
 #. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:773
+#: ../src/eog-window.c:831
 #, c-format
 msgid "%i Ã? %i pixel  %s    %i%%"
 msgid_plural "%i Ã? %i pixels  %s    %i%%"
@@ -905,7 +941,7 @@ msgstr[0] "%i Ã? %i piksel  %s    %i%%"
 msgstr[1] "%i Ã? %i piksele  %s    %i%%"
 msgstr[2] "%i Ã? %i pikseli  %s    %i%%"
 
-#: ../src/eog-window.c:1191
+#: ../src/eog-window.c:1239
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
 msgstr "Użycie \"%s\" do otwarcia zaznaczonego obrazu"
@@ -915,17 +951,17 @@ msgstr "Użycie \"%s\" do otwarcia zaznaczonego obrazu"
 #. * - the original filename
 #. * - the current image's position in the queue
 #. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1341
+#: ../src/eog-window.c:1389
 #, c-format
 msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
 msgstr "Zapisywanie obrazu \"%s\" (%u/%u)"
 
-#: ../src/eog-window.c:1683
+#: ../src/eog-window.c:1739
 #, c-format
-msgid "Loading image \"%s\""
-msgstr "Wczytywanie obrazu \"%s\""
+msgid "Opening image \"%s\""
+msgstr "Otwieranie obrazu \"%s\""
 
-#: ../src/eog-window.c:2383
+#: ../src/eog-window.c:2429
 #, c-format
 msgid ""
 "Error printing file:\n"
@@ -934,19 +970,19 @@ msgstr ""
 "BÅ?Ä?d podczas drukowania pliku:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/eog-window.c:2635
+#: ../src/eog-window.c:2682
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Edytor paska narzÄ?dziowego"
 
-#: ../src/eog-window.c:2638
+#: ../src/eog-window.c:2685
 msgid "_Reset to Default"
 msgstr "PrzywróÄ? _domyÅ?lne"
 
-#: ../src/eog-window.c:2724
+#: ../src/eog-window.c:2771
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2008, 2009, 2010"
 
-#: ../src/eog-window.c:2727
+#: ../src/eog-window.c:2774
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -958,7 +994,7 @@ msgstr ""
 "przez FundacjÄ? Wolnego Oprogramowania - wedÅ?ug wersji drugiej tej Licencji "
 "lub którejÅ? z późniejszych wersji.\n"
 
-#: ../src/eog-window.c:2731
+#: ../src/eog-window.c:2778
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -971,7 +1007,7 @@ msgstr ""
 "bliższych informacji należy zapoznaÄ? siÄ? z PowszechnÄ? LicencjÄ? PublicznÄ? "
 "GNU.\n"
 
-#: ../src/eog-window.c:2735
+#: ../src/eog-window.c:2782
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -982,17 +1018,28 @@ msgstr ""
 "- proszÄ? napisaÄ? do Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite "
 "330, Boston, MA 02111-1307, USA."
 
-#: ../src/eog-window.c:2748
+#: ../src/eog-window.c:2795
 msgid "Eye of GNOME"
 msgstr "Eye of GNOME"
 
-#: ../src/eog-window.c:2751
+#: ../src/eog-window.c:2798
 msgid "The GNOME image viewer."
 msgstr "PrzeglÄ?darka obrazów GNOME."
 
+#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
+#. clash with mnemonics from eog's menubar
+#: ../src/eog-window.c:2924
+msgid "_Open Background Preferences"
+msgstr "Otwórz p_referencje tÅ?a"
+
+#: ../src/eog-window.c:2926
+msgctxt "MessageArea"
+msgid "Hi_de"
+msgstr "_Ukryj"
+
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2877
+#: ../src/eog-window.c:2938
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1001,11 +1048,11 @@ msgstr ""
 "Obraz \"%s\" zostaÅ? ustawiony jako tÅ?o pulpitu.\n"
 "ZmodyfikowaÄ? jego wyglÄ?d?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3277
+#: ../src/eog-window.c:3330
 msgid "Saving image locallyâ?¦"
 msgstr "Zapisywanie obrazu lokalnieâ?¦"
 
-#: ../src/eog-window.c:3359
+#: ../src/eog-window.c:3412
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1014,7 +1061,7 @@ msgstr ""
 "Na pewno przenieÅ?Ä?\n"
 "\"%s\" do kosza?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3362
+#: ../src/eog-window.c:3415
 #, c-format
 msgid ""
 "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -1022,7 +1069,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Kosz dla \"%s\" nie mógÅ? zostaÄ? odnaleziony. UsunÄ?Ä? obraz bezpowrotnie?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3367
+#: ../src/eog-window.c:3420
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1040,7 +1087,7 @@ msgstr[2] ""
 "Na pewno przenieÅ?Ä?\n"
 "%d zaznaczonych obrazów do kosza?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3372
+#: ../src/eog-window.c:3425
 msgid ""
 "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
 "permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1048,359 +1095,359 @@ msgstr ""
 "Niektóre zaznaczone obrazy nie mogÄ? zostaÄ? przeniesione do kosza i zostanÄ? "
 "usuniÄ?te bezpowrotnie. Na pewno kontynuowaÄ??"
 
-#: ../src/eog-window.c:3389 ../src/eog-window.c:3831 ../src/eog-window.c:3855
+#: ../src/eog-window.c:3442 ../src/eog-window.c:3900 ../src/eog-window.c:3924
 msgid "Move to _Trash"
 msgstr "PrzenieÅ? do _kosza"
 
-#: ../src/eog-window.c:3391
+#: ../src/eog-window.c:3444
 msgid "_Do not ask again during this session"
 msgstr "_Bez ponownego pytania w trakcie tej sesji"
 
-#: ../src/eog-window.c:3436 ../src/eog-window.c:3450
+#: ../src/eog-window.c:3489 ../src/eog-window.c:3503
 #, c-format
 msgid "Couldn't access trash."
 msgstr "Nie można uzyskaÄ? dostÄ?pu do kosza."
 
-#: ../src/eog-window.c:3458
+#: ../src/eog-window.c:3511
 #, c-format
 msgid "Couldn't delete file"
 msgstr "Nie można usunÄ?Ä? pliku"
 
-#: ../src/eog-window.c:3529
+#: ../src/eog-window.c:3582
 #, c-format
 msgid "Error on deleting image %s"
 msgstr "BÅ?Ä?d podczas usuwania obrazu %s"
 
-#: ../src/eog-window.c:3751
-msgid "_File"
-msgstr "_Plik"
+#: ../src/eog-window.c:3824
+msgid "_Image"
+msgstr "_Obraz"
 
-#: ../src/eog-window.c:3752
+#: ../src/eog-window.c:3825
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edycja"
 
-#: ../src/eog-window.c:3753
+#: ../src/eog-window.c:3826
 msgid "_View"
 msgstr "_Widok"
 
-#: ../src/eog-window.c:3754
-msgid "_Image"
-msgstr "_Obraz"
-
-#: ../src/eog-window.c:3755
+#: ../src/eog-window.c:3827
 msgid "_Go"
 msgstr "P_rzejdź"
 
-#: ../src/eog-window.c:3756
+#: ../src/eog-window.c:3828
 msgid "_Tools"
 msgstr "_NarzÄ?dzia"
 
-#: ../src/eog-window.c:3757
+#: ../src/eog-window.c:3829
 msgid "_Help"
 msgstr "Pomo_c"
 
-#: ../src/eog-window.c:3759
+#: ../src/eog-window.c:3831
 msgid "_Openâ?¦"
 msgstr "_Otwórz�"
 
-#: ../src/eog-window.c:3760
+#: ../src/eog-window.c:3832
 msgid "Open a file"
 msgstr "Otwiera plik"
 
-#: ../src/eog-window.c:3762
+#: ../src/eog-window.c:3834
 msgid "_Close"
 msgstr "Za_mknij"
 
-#: ../src/eog-window.c:3763
+#: ../src/eog-window.c:3835
 msgid "Close window"
 msgstr "Zamyka okno"
 
-#: ../src/eog-window.c:3765
+#: ../src/eog-window.c:3837
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Pasek narzÄ?dziowy"
 
-#: ../src/eog-window.c:3766
+#: ../src/eog-window.c:3838
 msgid "Edit the application toolbar"
 msgstr "Modyfikuje pasek narzÄ?dziowy programu"
 
-#: ../src/eog-window.c:3768
+#: ../src/eog-window.c:3840
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "Prefere_ncje"
 
-#: ../src/eog-window.c:3769
+#: ../src/eog-window.c:3841
 msgid "Preferences for Eye of GNOME"
 msgstr "Preferencje programu Eye of GNOME"
 
-#: ../src/eog-window.c:3771
+#: ../src/eog-window.c:3843
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Spis treÅ?ci"
 
-#: ../src/eog-window.c:3772
+#: ../src/eog-window.c:3844
 msgid "Help on this application"
 msgstr "Pomoc na temat programu"
 
-#: ../src/eog-window.c:3774 ../src/eog-plugin-manager.c:505
+#: ../src/eog-window.c:3846 ../src/eog-plugin-manager.c:505
 msgid "_About"
 msgstr "_O programie"
 
-#: ../src/eog-window.c:3775
+#: ../src/eog-window.c:3847
 msgid "About this application"
 msgstr "O tym programie"
 
-#: ../src/eog-window.c:3780
+#: ../src/eog-window.c:3852
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Pasek narzÄ?dziowy"
 
-#: ../src/eog-window.c:3781
+#: ../src/eog-window.c:3853
 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
 msgstr "Zmienia widok paska narzÄ?dziowego w bieżÄ?cym oknie"
 
-#: ../src/eog-window.c:3783
+#: ../src/eog-window.c:3855
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Pas_ek stanu"
 
-#: ../src/eog-window.c:3784
+#: ../src/eog-window.c:3856
 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
 msgstr "Zmienia widok paska stanu w bieżÄ?cym oknie"
 
-#: ../src/eog-window.c:3786
+#: ../src/eog-window.c:3858
 msgid "_Image Collection"
 msgstr "_Kolekcja obrazów"
 
-#: ../src/eog-window.c:3787
+#: ../src/eog-window.c:3859
 msgid ""
 "Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
 msgstr "Zmienia widocznoÅ?Ä? panelu kolekcji obrazów w bieżÄ?cym oknie"
 
-#: ../src/eog-window.c:3789
+#: ../src/eog-window.c:3861
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Boczny panel"
 
-#: ../src/eog-window.c:3790
+#: ../src/eog-window.c:3862
 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
 msgstr "Zmienia widocznoÅ?Ä? panelu bocznego w bieżÄ?cym oknie"
 
-#: ../src/eog-window.c:3795
+#: ../src/eog-window.c:3867
 msgid "_Save"
 msgstr "_Zapisz"
 
-#: ../src/eog-window.c:3796
+#: ../src/eog-window.c:3868
 msgid "Save changes in currently selected images"
 msgstr "Zapisuje zmiany w bieżÄ?co zaznaczonych obrazach"
 
-#: ../src/eog-window.c:3798
+#: ../src/eog-window.c:3870
 msgid "Open _with"
 msgstr "Otwórz _za pomocÄ?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3799
+#: ../src/eog-window.c:3871
 msgid "Open the selected image with a different application"
 msgstr "Otwiera zaznaczony obraz za pomocÄ? innego programu"
 
-#: ../src/eog-window.c:3801
+#: ../src/eog-window.c:3873
 msgid "Save _Asâ?¦"
 msgstr "Z_apis jakoâ?¦"
 
-#: ../src/eog-window.c:3802
+#: ../src/eog-window.c:3874
 msgid "Save the selected images with a different name"
 msgstr "Zapisuje zaznaczony obraz pod innÄ? nazwÄ?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3805
-msgid "Set up the page properties for printing"
-msgstr "Ustawia wÅ?aÅ?ciwoÅ?ci strony do drukowania"
-
-#: ../src/eog-window.c:3807
+#: ../src/eog-window.c:3876
 msgid "_Printâ?¦"
 msgstr "Wy_drukujâ?¦"
 
-#: ../src/eog-window.c:3808
+#: ../src/eog-window.c:3877
 msgid "Print the selected image"
 msgstr "Drukuje zaznaczony obraz"
 
-#: ../src/eog-window.c:3810
+#: ../src/eog-window.c:3879
 msgid "Prope_rties"
 msgstr "_WÅ?aÅ?ciwoÅ?ci"
 
-#: ../src/eog-window.c:3811
+#: ../src/eog-window.c:3880
 msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
 msgstr "WyÅ?wietla wÅ?aÅ?ciwoÅ?ci i metadane zaznaczonego obrazu"
 
-#: ../src/eog-window.c:3813
+#: ../src/eog-window.c:3882
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Cofnij"
 
-#: ../src/eog-window.c:3814
+#: ../src/eog-window.c:3883
 msgid "Undo the last change in the image"
 msgstr "Cofa ostatnie zmiany w obrazie"
 
-#: ../src/eog-window.c:3816
+#: ../src/eog-window.c:3885
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "Odbij po_ziomo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3817
+#: ../src/eog-window.c:3886
 msgid "Mirror the image horizontally"
 msgstr "Odbija obrazu w poziomie"
 
-#: ../src/eog-window.c:3819
+#: ../src/eog-window.c:3888
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "Odbij pio_nowo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3820
+#: ../src/eog-window.c:3889
 msgid "Mirror the image vertically"
 msgstr "Odbija obraz w pionie"
 
-#: ../src/eog-window.c:3822
+#: ../src/eog-window.c:3891
 msgid "_Rotate Clockwise"
 msgstr "ObróÄ? w p_rawo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3823
+#: ../src/eog-window.c:3892
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
 msgstr "Obraca obraz o 90 stopni w prawo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3825
+#: ../src/eog-window.c:3894
 msgid "Rotate Counterc_lockwise"
 msgstr "ObróÄ? w _lewo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3826
+#: ../src/eog-window.c:3895
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
 msgstr "Obraca obraz o 90 stopni w lewo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3828
+#: ../src/eog-window.c:3897
 msgid "Set as _Desktop Background"
 msgstr "Ustaw jako _tÅ?o pulpitu"
 
-#: ../src/eog-window.c:3829
+#: ../src/eog-window.c:3898
 msgid "Set the selected image as the desktop background"
 msgstr "Ustawia zaznaczony obraz jako tÅ?o pulpitu"
 
-#: ../src/eog-window.c:3832
+#: ../src/eog-window.c:3901
 msgid "Move the selected image to the trash folder"
 msgstr "Przenosi zaznaczony obraz do katalogu kosza"
 
-#: ../src/eog-window.c:3834 ../src/eog-window.c:3846 ../src/eog-window.c:3849
+#: ../src/eog-window.c:3903 ../src/eog-window.c:3915 ../src/eog-window.c:3918
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "P_owiÄ?ksz"
 
-#: ../src/eog-window.c:3835 ../src/eog-window.c:3847
+#: ../src/eog-window.c:3904 ../src/eog-window.c:3916
 msgid "Enlarge the image"
 msgstr "PowiÄ?ksza obraz"
 
-#: ../src/eog-window.c:3837 ../src/eog-window.c:3852
+#: ../src/eog-window.c:3906 ../src/eog-window.c:3921
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "Po_mniejsz"
 
-#: ../src/eog-window.c:3838 ../src/eog-window.c:3850 ../src/eog-window.c:3853
+#: ../src/eog-window.c:3907 ../src/eog-window.c:3919 ../src/eog-window.c:3922
 msgid "Shrink the image"
 msgstr "Pomniejsza obraz"
 
-#: ../src/eog-window.c:3840
+#: ../src/eog-window.c:3909
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_ZwykÅ?y rozmiar"
 
-#: ../src/eog-window.c:3841
+#: ../src/eog-window.c:3910
 msgid "Show the image at its normal size"
 msgstr "WyÅ?wietla obrazy w naturalnej wielkoÅ?ci"
 
-#: ../src/eog-window.c:3843
+#: ../src/eog-window.c:3912
 msgid "Best _Fit"
 msgstr "_Dopasuj"
 
-#: ../src/eog-window.c:3844
+#: ../src/eog-window.c:3913
 msgid "Fit the image to the window"
 msgstr "Dopasowuje obraz do okna"
 
-#: ../src/eog-window.c:3861
+#: ../src/eog-window.c:3930
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "PeÅ?ny ekra_n"
 
-#: ../src/eog-window.c:3862
+#: ../src/eog-window.c:3931
 msgid "Show the current image in fullscreen mode"
 msgstr "WyÅ?wietla bieżÄ?cy obraz w trybie peÅ?noekranowym"
 
-#: ../src/eog-window.c:3867 ../src/eog-window.c:3882
+#: ../src/eog-window.c:3933
+msgid "Pause Slideshow"
+msgstr "Wstrzymaj pokaz slajdów"
+
+#: ../src/eog-window.c:3934
+msgid "Pause or resume the slideshow"
+msgstr "Wstrzymuje lub wznawia pokaz slajdów"
+
+#: ../src/eog-window.c:3939 ../src/eog-window.c:3954
 msgid "_Previous Image"
 msgstr "_Poprzedni obraz"
 
-#: ../src/eog-window.c:3868
+#: ../src/eog-window.c:3940
 msgid "Go to the previous image of the collection"
 msgstr "Przechodzi do poprzedniego obrazu w kolekcji"
 
-#: ../src/eog-window.c:3870
+#: ../src/eog-window.c:3942
 msgid "_Next Image"
 msgstr "_NastÄ?pny obraz"
 
-#: ../src/eog-window.c:3871
+#: ../src/eog-window.c:3943
 msgid "Go to the next image of the collection"
 msgstr "Przechodzi do nastÄ?pnego obrazu w kolekcji"
 
-#: ../src/eog-window.c:3873 ../src/eog-window.c:3885
+#: ../src/eog-window.c:3945 ../src/eog-window.c:3957
 msgid "_First Image"
 msgstr "Pier_wszy obraz"
 
-#: ../src/eog-window.c:3874
+#: ../src/eog-window.c:3946
 msgid "Go to the first image of the collection"
 msgstr "Przechodzi do pierwszego obrazu w kolekcji"
 
-#: ../src/eog-window.c:3876 ../src/eog-window.c:3888
+#: ../src/eog-window.c:3948 ../src/eog-window.c:3960
 msgid "_Last Image"
 msgstr "_Ostatni obraz"
 
-#: ../src/eog-window.c:3877
+#: ../src/eog-window.c:3949
 msgid "Go to the last image of the collection"
 msgstr "Przechodzi do ostatniego obrazu w kolekcji"
 
-#: ../src/eog-window.c:3879
+#: ../src/eog-window.c:3951
 msgid "_Random Image"
 msgstr "_Losowy obraz"
 
-#: ../src/eog-window.c:3880
+#: ../src/eog-window.c:3952
 msgid "Go to a random image of the collection"
 msgstr "Przechodzi do losowego obrazu w kolekcji"
 
-#: ../src/eog-window.c:3894
+#: ../src/eog-window.c:3966
 msgid "_Slideshow"
 msgstr "Pokaz slajdó_w"
 
-#: ../src/eog-window.c:3895
+#: ../src/eog-window.c:3967
 msgid "Start a slideshow view of the images"
 msgstr "Rozpoczyna pokaz slajdów danych obrazów"
 
-#: ../src/eog-window.c:3961
+#: ../src/eog-window.c:4033
 msgid "Previous"
 msgstr "Poprzedni"
 
-#: ../src/eog-window.c:3965
+#: ../src/eog-window.c:4037
 msgid "Next"
 msgstr "NastÄ?pny"
 
-#: ../src/eog-window.c:3969
+#: ../src/eog-window.c:4041
 msgid "Right"
 msgstr "Prawo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3972
+#: ../src/eog-window.c:4044
 msgid "Left"
 msgstr "Lewo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3975
+#: ../src/eog-window.c:4047
 msgid "In"
 msgstr "PowiÄ?ksz"
 
-#: ../src/eog-window.c:3978
+#: ../src/eog-window.c:4050
 msgid "Out"
 msgstr "Pomniejsz"
 
-#: ../src/eog-window.c:3981
+#: ../src/eog-window.c:4053
 msgid "Normal"
 msgstr "ZwykÅ?y"
 
-#: ../src/eog-window.c:3984
+#: ../src/eog-window.c:4056
 msgid "Fit"
 msgstr "Dopasuj"
 
-#: ../src/eog-window.c:3987
+#: ../src/eog-window.c:4059
 msgid "Collection"
 msgstr "Kolekcja"
 
-#: ../src/eog-window.c:3990
+#: ../src/eog-window.c:4062
 msgctxt "action (to trash)"
 msgid "Trash"
 msgstr "PrzenieÅ? do kosza"
@@ -1441,33 +1488,37 @@ msgstr "_O wtyczce"
 msgid "C_onfigure Plugin"
 msgstr "_Skonfiguruj wtyczkÄ?"
 
-#: ../src/main.c:63
+#: ../src/main.c:66 ../src/main.c:248
+msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
+msgstr "PrzeglÄ?darka obrazów Eye of GNOME"
+
+#: ../src/main.c:73
 msgid "Open in fullscreen mode"
 msgstr "Otwiera w trybie peÅ?noekranowym"
 
-#: ../src/main.c:64
+#: ../src/main.c:74
 msgid "Disable image collection"
 msgstr "WyÅ?Ä?cza kolekcjÄ? obrazów"
 
-#: ../src/main.c:65
+#: ../src/main.c:75
 msgid "Open in slideshow mode"
 msgstr "Otwiera w trybie pokazu slajdów"
 
-#: ../src/main.c:67
+#: ../src/main.c:77
 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
 msgstr "Uruchamia nowÄ? instancjÄ? zamiast ponownego użycia bieżÄ?cej"
 
-#: ../src/main.c:69
+#: ../src/main.c:80
+msgid "Show the application's version"
+msgstr "WyÅ?wietla wersjÄ? programu"
+
+#: ../src/main.c:81
 msgid "[FILEâ?¦]"
 msgstr "[PLIKâ?¦]"
 
 #. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
-#: ../src/main.c:195
+#: ../src/main.c:207
 #, c-format
 msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
 msgstr ""
 "Uruchomienie \"%s --help\" wyÅ?wietli peÅ?nÄ? listÄ? opcji wiersza poleceÅ?."
-
-#: ../src/main.c:233
-msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
-msgstr "PrzeglÄ?darka obrazów Eye of GNOME"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]