[accounts-dialog] Updated Slovenian translation



commit 99304ce00eb23c8cc328de8e30c631059b0e3f17
Author: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>
Date:   Sat Sep 4 19:56:27 2010 +0200

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po |  370 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 191 insertions(+), 179 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 5bd0582..cd6b38b 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# Slovenian translation for accounts-dialog.
+# Slovenian translations for accounts-dialog.
 # Copyright (C) 2009 accounts-dialog COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the accounts-dialog package.
 #
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: accounts-dialog\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=accounts-dialog&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2010-05-18 19:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-21 19:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-04 07:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-04 18:44+0100\n"
 "Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -158,169 +158,52 @@ msgstr "Dvignite prst in ga poskusite znova povleÄ?i preko bralnika."
 msgid "Unspecified"
 msgstr "NedoloÄ?eno"
 
-#: ../src/main.c:342
-msgid "Failed to delete user"
-msgstr "Napaka med brisanjem uporabnika"
-
-#: ../src/main.c:402
-msgid "You cannot delete your own account."
-msgstr "Ni mogoÄ?e izbrisati lastnega raÄ?una."
-
-#: ../src/main.c:411
-#, c-format
-msgid "%s is still logged in"
-msgstr "%s je Å¡e vedno prijavljen"
-
-#: ../src/main.c:415
-msgid "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an inconsistent state."
-msgstr "Izbris uporabnika, ki je trenutno prijavljen, lahko poškoduje delovanje sistema."
-
-#: ../src/main.c:424
-#, c-format
-msgid "Do you want to keep %s's files?"
-msgstr "Ali želite obdržati datoteke uporabnika %s?"
-
-#: ../src/main.c:428
-msgid "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files around when deleting a user account."
-msgstr "MogoÄ?e je ohraniti domaÄ?o mapo, poÅ¡to in zaÄ?asne datoteke tudi med brisanjem uporabniÅ¡kega raÄ?una."
-
-#: ../src/main.c:431
-msgid "_Delete Files"
-msgstr "_Izbriši datoteke"
-
-#: ../src/main.c:432
-msgid "_Keep Files"
-msgstr "_Ohrani datoteke"
-
-#: ../src/main.c:433
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_PrekliÄ?i"
-
-#: ../src/main.c:510
-msgctxt "Password mode"
-msgid "Account disabled"
-msgstr "RaÄ?un je onemogoÄ?en"
-
-#: ../src/main.c:518
-msgctxt "Password mode"
-msgid "To be set at next login"
-msgstr "Nastavljeno bo ob naslednji prijavi"
-
-#: ../src/main.c:521
-msgctxt "Password mode"
-msgid "None"
-msgstr "Brez"
-
-#: ../src/main.c:1200
-msgid "Failed to contact the accounts service"
-msgstr "Napaka med povezovanjem s storitvijo raÄ?unov"
-
-#: ../src/main.c:1202
-msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
-msgstr "PrepriÄ?ajte se, da je paket AccoutnService nameÅ¡Ä?en in omogoÄ?en."
-
-#: ../src/main.c:1245
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:10
-msgid "Create a user"
-msgstr "Ustvari novega uporabnika"
-
-#: ../src/main.c:1249
-#: ../src/main.c:1584
-msgid ""
-"To create a user,\n"
-"click the * icon first"
-msgstr ""
-"Za ustvarjanje uporabnika,\n"
-"kliknite na * ikono"
-
-#: ../src/main.c:1257
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:11
-msgid "Delete the selected user"
-msgstr "Izbriši izbranega uporabnika"
-
-#: ../src/main.c:1261
-#: ../src/main.c:1589
-msgid ""
-"To delete the selected user,\n"
-"click the * icon first"
-msgstr ""
-"Za izbris izbranega uporabnika,\n"
-"kliknite na * ikono"
-
-#: ../src/main.c:1476
-#: ../src/main.c:1484
-#: ../src/main.c:1513
-#: ../src/main.c:1524
-#: ../src/main.c:1539
-#: ../src/main.c:1556
-msgid ""
-"To make changes,\n"
-"click the * icon first"
-msgstr ""
-"Za spreminjanje,\n"
-"kliknite na * ikono"
-
-#: ../src/main.c:1500
-msgid ""
-"To change the account type,\n"
-"click the * icon first"
-msgstr ""
-"Za spreminjanje vrste raÄ?una,\n"
-"kliknite na * ikono"
-
-#: ../src/main.c:1628
-msgid "Enable debugging code"
-msgstr "OmogoÄ?i kodo za razhroÅ¡Ä?evanje"
-
-#: ../src/main.c:1629
-msgid "Output version information and exit"
-msgstr "IzpiÅ¡i podrobnosti razliÄ?ice in konÄ?aj"
-
-#: ../src/main.c:1641
-msgid "Lets you edit user account information."
-msgstr "OmogoÄ?a urejanje podrobnosti uporabniÅ¡kega raÄ?una."
-
 #: ../src/run-passwd.c:426
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "Overitev ni uspela"
 
-#: ../src/run-passwd.c:502
+#: ../src/run-passwd.c:506
 #: ../src/um-password-dialog.c:385
 #, c-format
 msgid "The new password is too short"
 msgstr "Novo geslo je prekratko"
 
-#: ../src/run-passwd.c:507
+#: ../src/run-passwd.c:512
 #, c-format
 msgid "The new password is too simple"
 msgstr "Novo geslo je preveÄ? enostavno"
 
-#: ../src/run-passwd.c:511
+#: ../src/run-passwd.c:518
 #, c-format
 msgid "The old and new passwords are too similar"
 msgstr "Novo geslo je preveÄ? podobno staremu"
 
-#: ../src/run-passwd.c:514
+#: ../src/run-passwd.c:521
+#, c-format
+msgid "The new password has already been used recently."
+msgstr "Geslo je bilo nedavno tega že uporabljeno."
+
+#: ../src/run-passwd.c:524
 #, c-format
 msgid "The new password must contain numeric or special characters"
 msgstr "Novo geslo mora vsebovati Å¡tevilke ali posebne znake"
 
-#: ../src/run-passwd.c:518
+#: ../src/run-passwd.c:528
 #, c-format
 msgid "The old and new passwords are the same"
 msgstr "Novo geslo je enako staremu."
 
-#: ../src/run-passwd.c:522
+#: ../src/run-passwd.c:532
 #, c-format
 msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
 msgstr "Geslo je bilo že spremenjeno od zaÄ?etne overitve!"
 
-#: ../src/run-passwd.c:526
+#: ../src/run-passwd.c:536
 #, c-format
 msgid "The new password does not contain enough different characters"
 msgstr "Novo geslo ne vsebuje dovolj razliÄ?nih znakov"
 
-#: ../src/run-passwd.c:530
+#: ../src/run-passwd.c:540
 #, c-format
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Neznana napaka"
@@ -331,27 +214,27 @@ msgstr "Napaka med ustvarjanjem uporabnika"
 
 #: ../src/um-account-dialog.c:175
 #, c-format
-msgid "A user with the short name '%s' already exists"
-msgstr "Uporabnik s kratkim imenom '%s' že obstaja!"
+msgid "A user with the username '%s' already exists"
+msgstr "Uporabnik z uporabniškim imenom '%s' že obstaja."
 
 #: ../src/um-account-dialog.c:179
 #, c-format
-msgid "The short name is too long"
-msgstr "Kratko ime je predolgo."
+msgid "The username is too long"
+msgstr "Uporabniško ime je predolgo"
 
 #: ../src/um-account-dialog.c:182
-msgid "The short name cannot start with a '-'"
-msgstr "Kratkega imena ni mogoÄ?e zaÄ?eti z vezajem '-'."
+msgid "The username cannot start with a '-'"
+msgstr "UporabniÅ¡kega imena ni dovoljeno zaÄ?eti z '-'."
 
 #: ../src/um-account-dialog.c:185
 msgid ""
-"The short name must consist of:\n"
+"The username must consist of:\n"
 " â?£ letters from the English alphabet\n"
 " â?£ digits\n"
 " â?£ any of the characters '.', '-' and '_'"
 msgstr ""
 "Kratko ime je lahko sestavljeno iz:\n"
-" â?£  majhnih Ä?rk angleÅ¡ke abecede\n"
+" â?£  Ä?rk angleÅ¡ke abecede\n"
 " â?£  Å¡tevilk\n"
 " â?£  posebnih znakov '.', '-' in '_'."
 
@@ -426,15 +309,15 @@ msgstr "Ni mogoÄ? dostop do naprave '%s'"
 msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
 msgstr "Ni mogoÄ?e zaÄ?eti z branjem prstnih odtisov na napravi '%s'"
 
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:546
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:547
 msgid "Could not access any fingerprint readers"
 msgstr "Ni mogoÄ? dostop do bralnika prstnih odtisov"
 
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:547
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:548
 msgid "Please contact your system administrator for help."
 msgstr "Za pomoÄ? se obrnite na skrbnika."
 
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:584
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:585
 #: ../data/account-fingerprint.ui.h:1
 msgid "Enable Fingerprint Login"
 msgstr "OmogoÄ?i prijavo s prstnimi odtisi"
@@ -443,12 +326,12 @@ msgstr "OmogoÄ?i prijavo s prstnimi odtisi"
 #. * The variable is the name of the device, for example:
 #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
 #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:620
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:622
 #, c-format
 msgid "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the '%s' device."
 msgstr "Za delovanje prijave s prstnim odtisom, morate predhodno shraniti vaš prstni odtis z uporabo naprave '%s'."
 
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:628
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:630
 #, c-format
 msgid ""
 "Enrolling fingerprints for\n"
@@ -457,7 +340,7 @@ msgstr ""
 "Vpisovanje prstnih odtisov uporabnika\n"
 "<b><big>%s</big></b>"
 
-#: ../src/um-language-dialog.c:338
+#: ../src/um-language-dialog.c:328
 msgid "Other..."
 msgstr "Drugo ..."
 
@@ -535,20 +418,26 @@ msgstr "Gesli se ne skladata."
 msgid "Wrong password"
 msgstr "NapaÄ?no geslo"
 
-#: ../src/um-photo-dialog.c:213
+#: ../src/um-photo-dialog.c:97
+#: ../data/language-chooser.ui.h:2
+#: ../data/photo-dialog.ui.h:8
+msgid "Select"
+msgstr "Izberi"
+
+#: ../src/um-photo-dialog.c:212
 #: ../data/photo-dialog.ui.h:2
 msgid "Browse for more pictures"
 msgstr "Brskanje med veÄ? slikami"
 
-#: ../src/um-photo-dialog.c:430
+#: ../src/um-photo-dialog.c:429
 msgid "Take a photo..."
 msgstr "Zajemi fotografijo ..."
 
-#: ../src/um-photo-dialog.c:448
+#: ../src/um-photo-dialog.c:447
 msgid "Browse for more pictures..."
 msgstr "Brskanje med veÄ? slikami ..."
 
-#: ../src/um-photo-dialog.c:685
+#: ../src/um-photo-dialog.c:680
 #, c-format
 msgid "Used by %s"
 msgstr "Uporablja ga %s"
@@ -562,8 +451,121 @@ msgstr "Uporabnik z imenom '%s' že obstaja."
 msgid "This user does not exist."
 msgstr "Uporabnik ne obstaja."
 
+#: ../src/um-user-panel.c:348
+msgid "Failed to delete user"
+msgstr "Napaka med brisanjem uporabnika"
+
+#: ../src/um-user-panel.c:408
+msgid "You cannot delete your own account."
+msgstr "Ni mogoÄ?e izbrisati lastnega raÄ?una."
+
+#: ../src/um-user-panel.c:417
+#, c-format
+msgid "%s is still logged in"
+msgstr "%s je Å¡e vedno prijavljen"
+
+#: ../src/um-user-panel.c:421
+msgid "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an inconsistent state."
+msgstr "Izbris uporabnika, ki je trenutno prijavljen, lahko poškoduje delovanje sistema."
+
+#: ../src/um-user-panel.c:430
+#, c-format
+msgid "Do you want to keep %s's files?"
+msgstr "Ali želite obdržati datoteke uporabnika %s?"
+
+#: ../src/um-user-panel.c:434
+msgid "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files around when deleting a user account."
+msgstr "MogoÄ?e je ohraniti domaÄ?o mapo, vrstilno mapo poÅ¡te in zaÄ?asne datoteke tudi med brisanjem uporabniÅ¡kega raÄ?una."
+
+#: ../src/um-user-panel.c:437
+msgid "_Delete Files"
+msgstr "_Izbriši datoteke"
+
+#: ../src/um-user-panel.c:438
+msgid "_Keep Files"
+msgstr "_Ohrani datoteke"
+
+#: ../src/um-user-panel.c:439
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_PrekliÄ?i"
+
+#: ../src/um-user-panel.c:463
+msgctxt "Password mode"
+msgid "Account disabled"
+msgstr "RaÄ?un je onemogoÄ?en"
+
+#: ../src/um-user-panel.c:472
+msgctxt "Password mode"
+msgid "To be set at next login"
+msgstr "Nastavljeno bo ob naslednji prijavi"
+
+#: ../src/um-user-panel.c:475
+msgctxt "Password mode"
+msgid "None"
+msgstr "Brez"
+
+#: ../src/um-user-panel.c:815
+msgid "Failed to contact the accounts service"
+msgstr "Napaka med povezovanjem s storitvijo raÄ?unov"
+
+#: ../src/um-user-panel.c:817
+msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
+msgstr "PrepriÄ?ajte se, da je paket AccoutnService nameÅ¡Ä?en in omogoÄ?en."
+
+#: ../src/um-user-panel.c:843
+msgid ""
+"To make changes,\n"
+"click the * icon first"
+msgstr ""
+"Za spreminjanje,\n"
+"kliknite na * ikono"
+
+#: ../src/um-user-panel.c:879
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:11
+msgid "Create a user"
+msgstr "Ustvari novega uporabnika"
+
+#: ../src/um-user-panel.c:883
+#: ../src/um-user-panel.c:1138
+msgid ""
+"To create a user,\n"
+"click the * icon first"
+msgstr ""
+"Za ustvarjanje uporabnika,\n"
+"kliknite na * ikono"
+
+#: ../src/um-user-panel.c:891
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:12
+msgid "Delete the selected user"
+msgstr "Izbriši izbranega uporabnika"
+
+#: ../src/um-user-panel.c:895
+#: ../src/um-user-panel.c:1143
+msgid ""
+"To delete the selected user,\n"
+"click the * icon first"
+msgstr ""
+"Za izbris izbranega uporabnika,\n"
+"kliknite na * ikono"
+
+#: ../src/um-user-panel.c:1056
+msgid "My Account"
+msgstr "Moj raÄ?un"
+
+#: ../src/um-user-panel.c:1065
+msgid "Other Accounts"
+msgstr "Drugi raÄ?uni"
+
+#: ../src/user-panel.desktop.in.h:1
+msgid "Add or remove users"
+msgstr "Dodajanje ali odstranjevanje uporabnikov"
+
+#: ../src/user-panel.desktop.in.h:2
+msgid "Users"
+msgstr "Uporabniki"
+
 #: ../data/account-dialog.ui.h:1
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:7
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:8
 msgid "Administrator"
 msgstr "Skrbnik"
 
@@ -576,12 +578,12 @@ msgid "Create new account"
 msgstr "Ustvari nov raÄ?un"
 
 #: ../data/account-dialog.ui.h:4
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:22
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:24
 msgid "Standard"
 msgstr "ObiÄ?ajno"
 
 #: ../data/account-dialog.ui.h:5
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:23
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:25
 msgid "Supervised"
 msgstr "Nadzorovano"
 
@@ -594,19 +596,14 @@ msgid "_Full name:"
 msgstr "Polno _Ime:"
 
 #: ../data/account-dialog.ui.h:8
-msgid "_Short name:"
-msgstr "_Kratko ime:"
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Uporabniško ime:"
 
 #: ../data/language-chooser.ui.h:1
 #: ../data/photo-dialog.ui.h:3
 msgid "Cancel"
 msgstr "PrekliÄ?i"
 
-#: ../data/language-chooser.ui.h:2
-#: ../data/photo-dialog.ui.h:8
-msgid "Select"
-msgstr "Izberi"
-
 #: ../data/password-dialog.ui.h:1
 msgid "<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\";>How to choose a strong password</a>"
 msgstr "<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\";>Kako izbrati res dobro geslo?</a>"
@@ -718,61 +715,65 @@ msgid "Account type:"
 msgstr "Vrsta raÄ?una:"
 
 #: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:6
+msgid "Accounts"
+msgstr "RaÄ?uni"
+
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:7
 msgid "Address Book Card:"
 msgstr "Kartica imenika:"
 
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:8
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:9
 msgid "Allow guests to log in to this computer"
 msgstr "Dovoli gostom prijavo v sistem"
 
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:9
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:10
 msgid "Automatic Login:"
 msgstr "Samodejna prijava:"
 
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:12
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:13
 msgid "E-mail address:"
 msgstr "Elektronski naslov:"
 
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:13
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:14
 msgid "Fingerprint Login:"
 msgstr "Prijava s _prstnim odtisom:"
 
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:14
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:15
 msgid "Language:"
 msgstr "Jezik:"
 
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:15
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:16
 msgid "Location:"
 msgstr "Mesto:"
 
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:16
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:17
+msgid "Login Options"
+msgstr "Možnosti prijave"
+
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:18
 msgid "Open"
 msgstr "Odpri"
 
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:17
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:19
 msgid "Password:"
 msgstr "Geslo:"
 
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:18
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:20
 msgid "Restrictions:"
 msgstr "Omejitve:"
 
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:19
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:21
 msgid "Show Shutdown, Suspend and Restart actions"
 msgstr "Pokaži dejanja za izklop, ponovni zagon in v mirovanje."
 
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:20
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:22
 msgid "Show list of users"
 msgstr "Pokaži seznam uporabnikov"
 
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:21
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:23
 msgid "Show password hints"
 msgstr "Pokaži namige gesla"
 
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:24
-msgid "_Login Options"
-msgstr "_Možnosti prijave"
-
 #: ../data/account-fingerprint.ui.h:2
 msgid "Left index finger"
 msgstr "Levi kazalec"
@@ -821,6 +822,18 @@ msgstr "Desni palec"
 msgid "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in using your fingerprint reader."
 msgstr "Vaš prstni odtis je uspešno shranjen. Sedaj se lahko prijavite z uporabo bralnika prstnih odtisov."
 
+#~ msgid ""
+#~ "To change the account type,\n"
+#~ "click the * icon first"
+#~ msgstr ""
+#~ "Za spreminjanje vrste raÄ?una,\n"
+#~ "kliknite na * ikono"
+#~ msgid "Enable debugging code"
+#~ msgstr "OmogoÄ?i kodo za razhroÅ¡Ä?evanje"
+#~ msgid "Output version information and exit"
+#~ msgstr "IzpiÅ¡i podrobnosti razliÄ?ice in konÄ?aj"
+#~ msgid "Lets you edit user account information."
+#~ msgstr "OmogoÄ?a urejanje podrobnosti uporabniÅ¡kega raÄ?una."
 #~ msgid "Changing names for:"
 #~ msgstr "Spreminjanje imena za:"
 #~ msgid "Regenerate passwords"
@@ -920,11 +933,10 @@ msgstr "Vaš prstni odtis je uspešno shranjen. Sedaj se lahko prijavite z upora
 #~ msgstr "Odpri starševski nadzor ..."
 #~ msgid "Select personal image"
 #~ msgstr "Izbor osebne slike"
-#~ msgid "User"
-#~ msgstr "Uporabnik"
 #~ msgid "_Add"
 #~ msgstr "_Dodaj"
 #~ msgid "_Remove"
 #~ msgstr "_Odstrani"
 #~ msgid "Select finger"
 #~ msgstr "Izbor prsta"
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]