[gnome-disk-utility] [l10n] Updated Estonian translation



commit 72ed35c9197948a517e783fef3d996a3cc5248bf
Author: Ivar Smolin <okul linux ee>
Date:   Fri Sep 3 17:58:23 2010 +0300

    [l10n] Updated Estonian translation

 po/et.po |   36 ++++++++++++++++++------------------
 1 files changed, 18 insertions(+), 18 deletions(-)
---
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
index 144ced2..e708249 100644
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-disk-utility MASTER\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-disk-utility&component=general\n";
 "POT-Creation-Date: 2010-03-17 22:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-30 11:01+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-03 17:20+0300\n"
 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul linux ee>\n"
 "Language-Team: Estonian <et li org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -76,14 +76,14 @@ msgstr "Gnome kettautiliit, vormindamise tööriist"
 #.
 #, c-format
 msgid "Format partition %d of %s (%s)"
-msgstr "Partitsiooni %d vormindamine seadmel %s (%s)"
+msgstr "Partitsiooni %d vormindamine kettal %s (%s)"
 
 #. Translators: First argument is the partition number, second argument is the drive name,
 #. * third argument is the size (e.g. 10 GB)
 #.
 #, c-format
 msgid "Formatting partition %d of %s (%s)"
-msgstr "Partitsiooni %d vormindamine seadmel %s (%s)"
+msgstr "Partitsiooni %d vormindamine kettal %s (%s)"
 
 #. Translators: First argument is the drive name, second argument is the size (e.g. 10 GB)
 #, c-format
@@ -665,11 +665,11 @@ msgstr "_Lühike (tavaliselt alla kümne minuti)"
 
 #. Translators: Radio button for extended test
 msgid "_Extended (usually tens of minutes)"
-msgstr "_Pikendatud (tavaliselt kümme minutit)"
+msgstr "_Pikendatud (tavaliselt kümneid minuteid)"
 
 #. Translators: Radio button for conveyance test
 msgid "C_onveyance (usually less than ten minutes)"
-msgstr "_Edastus (tavaliselt alla kümne minuti)"
+msgstr "E_dastus (tavaliselt alla kümne minuti)"
 
 #. Translators: Button in "Run self-test dialog"
 msgid "_Run Self Test"
@@ -1021,7 +1021,7 @@ msgstr "DNS-SD protokolli kaudu tuvastatud serverite sirvimine"
 #. Translators: This is the label explaining the dialog
 #.
 msgid "To manage storage devices on another machine, enter the address and press â??Connectâ??. The connection will be made using the <i>Secure Shell</i> protocol."
-msgstr "Teise arvutiga ühendatud kettaseadmete haldamiseks sisesta aadress ja vajuta nupule \"�henda\". �hendus luuakse kasutades <i>Secure Shell</i> protokolli."
+msgstr "Teise arvutiga ühendatud kettaseadmete haldamiseks sisesta aadress ja vajuta nupule \"�hendu\". �hendus luuakse kasutades <i>Secure Shell</i> protokolli."
 
 #. Translators: This is the tooltip for the "Server Address" entry
 #.
@@ -1439,7 +1439,7 @@ msgstr "Praegu käimasoleva jõudlustesti katkestamine"
 #.
 #, c-format
 msgid "Edit %s"
-msgstr "%s muutmine"
+msgstr "Muutmine: %s"
 
 msgid "Missing Physical Volume"
 msgstr "Puuduv füüsiline köide"
@@ -1640,7 +1640,7 @@ msgstr "_Vorminda"
 #. Translators: Format is a verb here. The %s is the name of the volume
 #, c-format
 msgid "Format %s"
-msgstr "Vorminda %s"
+msgstr "Vormindamine: %s"
 
 msgid "Disk _Utility"
 msgstr "Ketta_utiliit"
@@ -1676,13 +1676,13 @@ msgid "New Volume"
 msgstr "Uus köide"
 
 msgid "T_ake ownership of filesystem"
-msgstr "_Hakka selle failisüsteemi omanikuks"
+msgstr "_Hakkan selle failisüsteemi omanikuks"
 
 msgid "The selected file system has a concept of file ownership. If checked, the created file system will be owned by you. If not checked, only the super user can access the file system."
 msgstr "Valitud failisüsteem toetab failide omanike määramist. Kui märgitud, kuulub loodav failisüsteem sulle. Kui mitte, pääseb ainult juurkasutaja sellele failisüsteemile ligi."
 
 msgid "_Encrypt underlying device"
-msgstr "Alusseadme _krüpteerimine"
+msgstr "Alusseade _krüpteeritakse"
 
 msgid "Encryption protects your data, requiring a passphrase to be entered before the file system can be used. May decrease performance and may not be compatible if you use the media on other operating systems."
 msgstr "Krüpteerimine kaitseb sinu andmeid, nõudes parooli sisestamist enne, kui failisüsteemi saab kasutada. See võib vähendada jõudlust ning ei pruugi olla ühilduv, kui kasutad andmekandjat teistest operatsioonisüsteemides."
@@ -1737,7 +1737,7 @@ msgstr "pid: %d  programm: %s"
 #. Translators: %d is the partition number, %s the name of the disk
 #, c-format
 msgid "Partition %d on %s"
-msgstr "Partitsioon %d seadmel %s"
+msgstr "Partitsioon %d kettal %s"
 
 msgid "Cannot unmount volume"
 msgstr "Köite lahtihaakimine pole võimalik"
@@ -1829,7 +1829,7 @@ msgstr "Peabuutkirje (MBR)"
 
 #. Translators: This string is used for conveying the partition table format
 msgid "GUID Partition Table"
-msgstr "GUID partitsioonitabel"
+msgstr "GUID-partitsioonitabel"
 
 msgid "Don't partition"
 msgstr "Ilma partitsioonideta"
@@ -2904,7 +2904,7 @@ msgid "A legacy scheme that is incompatible with most systems except Apple syste
 msgstr "Pärandskeem, mis ei ühildu enamiku süsteemidega, välja arvatud Apple süsteemid ja enamik Linuxi süsteeme. Ei soovitata eemaldatava andmekandja jaoks."
 
 msgid "The GUID scheme is compatible with most modern systems but may be incompatible with some devices and legacy systems."
-msgstr "GUID skeem on ühilduv enamiku moodsate süsteemidega, kuid võib mitte ühilduda mõnede seadmete ja mõnede pärandsüsteemidega."
+msgstr "GUID-skeem on ühilduv enamiku moodsate süsteemidega, kuid võib mitte ühilduda mõnede seadmete ja mõnede pärandsüsteemidega."
 
 msgid "Marks the entire disk as unused. Use this option only if you want to avoid partitioning the disk for e.g. whole disk use or floppy / Zip disks."
 msgstr "Märgib kogu ketta kasutatuks. Kasuta seda valikut ainult siis, kui tahad vältida ketta partitsioneerimist, nt kasuta kogu ketast flopi või Zip ketastel."
@@ -3294,7 +3294,7 @@ msgstr "%s partitsioon"
 #.
 #, c-format
 msgid "Partition %d of %s"
-msgstr "Partitsioon %d %s-st"
+msgstr "Partitsioon %d kettal %s"
 
 #. Translators: The VPD name for a volume. The %d is the partition number.
 #.
@@ -3307,7 +3307,7 @@ msgstr "Partitsioon %d"
 #.
 #, c-format
 msgid "Whole-disk volume on %s"
-msgstr "Kogu-ketta köide seadmel %s"
+msgstr "Kogu-ketta köide kettal %s"
 
 #. Translators: The VPD name for a whole-disk volume.
 #.
@@ -3927,7 +3927,7 @@ msgid "Erase or format the volume"
 msgstr "Köite kustutamine või vormindamine"
 
 msgid "_Check Filesystem"
-msgstr "_Kontrolli failisüsteemi"
+msgstr "Kontro_lli failisüsteemi"
 
 msgid "Check and repair the filesystem"
 msgstr "Failisüsteemi kontroll ja parandus"
@@ -3945,7 +3945,7 @@ msgid "Change partition type, label and flags"
 msgstr "Partitsiooni tüübi, pealdise ja lippude muutmine"
 
 msgid "D_elete Partition"
-msgstr "_Kustuta partitsioon"
+msgstr "Kus_tuta partitsioon"
 
 msgid "Delete the partition"
 msgstr "Partitsiooni kustutamine"
@@ -4059,7 +4059,7 @@ msgstr "Tõrge serveriga â??%sâ?? ühendumisel"
 
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009-2010.\n"
+"Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009, 2010.\n"
 "Ivar Smolin <okul linux ee>, 2009, 2010."
 
 msgid "_File"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]