[nautilus] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus] Updated Spanish translation
- Date: Sun, 31 Oct 2010 20:41:40 +0000 (UTC)
commit 654b8f8a52d2343293c03eec304d20b7904867a1
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date: Sun Oct 31 21:41:32 2010 +0100
Updated Spanish translation
po/es.po | 462 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 231 insertions(+), 231 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 2168037..22705b1 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -24,8 +24,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus.master.es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-19 13:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-28 17:31+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-30 15:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-31 21:38+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -69,31 +69,31 @@ msgstr ""
msgid "Not a launchable item"
msgstr "No es un elemento lanzable"
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:225
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Desactivar la conexión con el gestor de sesiones"
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:234
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Especificar el archivo que contiene la configuración guardada"
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:234
msgid "FILE"
msgstr "ARCHIVO"
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:237
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Especificar el ID se gestión de sesión"
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:237
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:252
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:258
msgid "Session management options:"
msgstr "Opciones de gestión de la sesión:"
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:253
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:259
msgid "Show session management options"
msgstr "Mostrar opciones de gestión de sesión"
@@ -109,19 +109,19 @@ msgstr "X"
msgid "Y"
msgstr "Y"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:308
+#: ../eel/eel-editable-label.c:313
msgid "Text"
msgstr "Texto"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:309
+#: ../eel/eel-editable-label.c:314
msgid "The text of the label."
msgstr "El texto de la etiqueta."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:315
+#: ../eel/eel-editable-label.c:320
msgid "Justification"
msgstr "Justificación"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:316
+#: ../eel/eel-editable-label.c:321
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
@@ -131,40 +131,40 @@ msgstr ""
"Esto NO afecta a la alineación de la etiqueta dentro de su asignación. Vea "
"GtkMisc::xalign para hacer eso."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:324
+#: ../eel/eel-editable-label.c:329
msgid "Line wrap"
msgstr "Ajuste de lÃnea"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:325
+#: ../eel/eel-editable-label.c:330
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
msgstr ""
"Si está activado ajusta la lÃneas si el texto se vuelve demasiado ancho."
# components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:336
-#: ../eel/eel-editable-label.c:332
+#: ../eel/eel-editable-label.c:337
msgid "Cursor Position"
msgstr "Posición del cursor"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:333
+#: ../eel/eel-editable-label.c:338
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
msgstr "La posición actual en caracteres del cursor de inserción."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:342
+#: ../eel/eel-editable-label.c:347
msgid "Selection Bound"
msgstr "LÃmite de la selección"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:343
+#: ../eel/eel-editable-label.c:348
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr ""
"La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el "
"cursor ."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3064
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3093
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar todo"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3075
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3104
msgid "Input Methods"
msgstr "Métodos de entrada"
@@ -415,7 +415,7 @@ msgstr "El tipo de archivo."
# src/file-manager/fm-list-view.c:1599
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:158
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270
msgid "Date Modified"
msgstr "Fecha de modificación"
@@ -493,7 +493,7 @@ msgstr "El contexto SELinux de seguridad del archivo."
# src/nautilus-location-bar.c:401
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:351
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342
#: ../src/nautilus-query-editor.c:117
msgid "Location"
msgstr "Lugar"
@@ -1624,7 +1624,7 @@ msgstr "hoy a las 00:00:00 pm"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1557
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4334
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:483
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:484
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "hoy a las %-I:%M:%S %p"
@@ -1952,12 +1952,12 @@ msgstr[1] "Esto abrirá %d ventanas separadas."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1299
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1189
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1915
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1921
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1938
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1949
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1955
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1981
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1919
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1925
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1942
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1953
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1959
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1985
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\"."
msgstr "No se pudo mostrar «%s»."
@@ -3268,14 +3268,14 @@ msgid "File Manager"
msgstr "Administrador de archivos"
# src/nautilus-sidebar.c:424
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:648
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:651
msgid "Background"
msgstr "Fondo"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:721
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:724
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7032
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8698
msgid "E_mpty Trash"
@@ -3285,26 +3285,26 @@ msgstr "_Vaciar la papelera"
#. label, accelerator
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:733
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:736
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6996
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "Crear un _lanzadorâ?¦"
# src/nautilus-property-browser.c:853
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:735
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:738
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6997
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Crea un lanzador nuevo"
# src/nautilus-sidebar.c:424
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:740
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:743
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "Cambiar el _fondo del escritorio"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:742
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:745
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
@@ -3313,23 +3313,23 @@ msgstr ""
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:747
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:750
msgid "Empty Trash"
msgstr "VacÃa la papelera"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:749
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:752
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7033
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:197
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Eliminar todos los elementos en la papelera"
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:846
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:849
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr "La vista de escritorio ha encontrado un error."
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:847
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:850
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "La vista de escritorio ha encontrado un error mientras se iniciaba."
@@ -4660,7 +4660,7 @@ msgstr "URL"
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:417
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:427
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:352
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
@@ -5478,12 +5478,12 @@ msgstr "Ã?rbol"
msgid "Show Tree"
msgstr "Mostrar árbol"
-#: ../src/nautilus-application.c:325
+#: ../src/nautilus-application.c:207
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Nautilus no pudo crear la carpeta requerida «%s»."
-#: ../src/nautilus-application.c:327
+#: ../src/nautilus-application.c:209
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
@@ -5491,12 +5491,12 @@ msgstr ""
"Antes de ejecutar Nautilus, debe crear la siguiente carpeta o establecer "
"permisos para que Nautilus la pueda crear."
-#: ../src/nautilus-application.c:330
+#: ../src/nautilus-application.c:212
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "Nautilus no pudo crear las siguientes carpetas requeridas: %s."
-#: ../src/nautilus-application.c:332
+#: ../src/nautilus-application.c:214
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
@@ -5504,7 +5504,7 @@ msgstr ""
"Antes de ejecutar Nautilus, cree estas carpetas, o establezca permisos para "
"que Nautilus pueda crearlas."
-#: ../src/nautilus-application.c:617
+#: ../src/nautilus-application.c:500
msgid ""
"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.config/nautilus"
@@ -5512,12 +5512,84 @@ msgstr ""
"Nautlius 3.0 hizo obsoleto este directorio e intentó migrar su configuración "
"a ~/.config/nautilus"
-#: ../src/nautilus-application.c:1550 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2067
+#: ../src/nautilus-application.c:1196 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2067
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2096 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2125
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "No se pudo expulsar %s"
+# src/nautilus-main.c:63
+#: ../src/nautilus-application.c:1471
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "Realiza un conjunto rápido de auto-verificaciones."
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
+#: ../src/nautilus-application.c:1474
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "Mostrar la versión del programa."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1476
+msgid "Create the initial window with the given geometry."
+msgstr "Crea la ventana inicial con la geometrÃa indicada."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1476
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "GEOMETRÃ?A"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1478
+msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgstr "Sólo crear ventanas para las URI explÃcitamente especificadas."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1480
+msgid ""
+"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
+"dialog)."
+msgstr ""
+"No gestionar el escritorio (ignorar las preferencias establecidas en el "
+"diálogo de preferencias)."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1482
+#| msgid "open a browser window."
+msgid "Open a browser window."
+msgstr "Abrir una ventana del navegador."
+
+# src/nautilus-main.c:65
+#: ../src/nautilus-application.c:1484
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "Salir de Nautilus."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1485
+msgid "[URI...]"
+msgstr "[URIâ?¦]"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1496
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Browse the file system with the file manager"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Navegue por el sistema de archivos con el administrador de archivos"
+
+# src/nautilus-main.c:117
+#: ../src/nautilus-application.c:1517
+#| msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
+msgid "--check cannot be used with other options."
+msgstr "--check no se puede usar con otras opciones."
+
+# src/nautilus-main.c:117
+#: ../src/nautilus-application.c:1523
+#| msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
+msgid "-- quit cannot be used with URIs."
+msgstr "--quit no se puede usar con URI."
+
+# src/nautilus-main.c:117
+#: ../src/nautilus-application.c:1530
+#| msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
+msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
+msgstr "--geometry no se puede usar con más de un URI."
+
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
#, c-format
@@ -5732,8 +5804,8 @@ msgstr "ContrasenÌ?a:"
msgid "Remember this password"
msgstr "Recordar esta contrasenÌ?a"
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:80 ../src/nautilus-desktop-window.c:246
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:1267 ../src/nautilus-places-sidebar.c:664
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:82 ../src/nautilus-desktop-window.c:254
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1293 ../src/nautilus-places-sidebar.c:664
msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"
@@ -6152,7 +6224,7 @@ msgstr "Mostrar histórico"
# src/file-manager/fm-list-view.c:1581
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:140
# src/nautilus-bookmarks-window.c:172
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:267
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:262
msgid "Camera Brand"
msgstr "Marca de la cámara"
@@ -6162,103 +6234,103 @@ msgstr "Marca de la cámara"
# src/file-manager/fm-list-view.c:1581
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:140
# src/nautilus-bookmarks-window.c:172
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263
msgid "Camera Model"
msgstr "Modelo de la cámara"
#. Choose which date to show in order of relevance
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:271
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:266
msgid "Date Taken"
msgstr "Fecha en que se tomó"
# src/file-manager/fm-list-view.c:1599
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:158
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:273
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268
msgid "Date Digitized"
msgstr "Fecha de digitalización"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:274
msgid "Exposure Time"
msgstr "Tiempo de exposición"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275
msgid "Aperture Value"
msgstr "Valor de apertura"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:276
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "Tasa de velocidad ISO"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:282
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:277
msgid "Flash Fired"
msgstr "Con flash"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:283
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:278
msgid "Metering Mode"
msgstr "Modo de medida"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2965
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:284
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279
msgid "Exposure Program"
msgstr "Programa de exposición"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:285
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280
msgid "Focal Length"
msgstr "Longitud focal"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:286
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281
msgid "Software"
msgstr "Software"
# src/nautilus-property-browser.c:858
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:353
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:344
msgid "Keywords"
msgstr "Palabras clave"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:354
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:345
msgid "Creator"
msgstr "Creador"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/dfos-xfer.c:725
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:346
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:844
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:347
msgid "Rating"
msgstr "Puntuación"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:377
msgid "Image Type:"
msgstr "Tipo de imagen:"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:389
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:380
#, c-format
msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
msgstr[0] "<b>Anchura:</b> %d pÃxel"
msgstr[1] "<b>Anchura:</b> %d pÃxeles"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386
#, c-format
msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
msgstr[0] "<b>Altura:</b> %d pÃxel"
msgstr[1] "<b>Altura:</b> %d pÃxeles"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:412
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:403
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Falló al cargar la información de la imagen"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:625
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:616
msgid "loading..."
msgstr "cargandoâ?¦"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:677
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:668
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
@@ -6284,262 +6356,190 @@ msgstr "Abrir lugar"
msgid "_Location:"
msgstr "_Lugar:"
-# src/nautilus-main.c:63
-#: ../src/nautilus-main.c:343
-msgid "Perform a quick set of self-check tests."
-msgstr "Realiza un conjunto rápido de auto-verificaciones."
-
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
-#: ../src/nautilus-main.c:346
-msgid "Show the version of the program."
-msgstr "Mostrar la versión del programa."
-
-#: ../src/nautilus-main.c:348
-msgid "Create the initial window with the given geometry."
-msgstr "Crea la ventana inicial con la geometrÃa indicada."
-
-#: ../src/nautilus-main.c:348
-msgid "GEOMETRY"
-msgstr "GEOMETRÃ?A"
-
-#: ../src/nautilus-main.c:350
-msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
-msgstr "Sólo crear ventanas para las URI explÃcitamente especificadas."
-
-#: ../src/nautilus-main.c:352
-msgid ""
-"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
-"dialog)."
-msgstr ""
-"No gestionar el escritorio (ignorar las preferencias establecidas en el "
-"diálogo de preferencias)."
-
-#: ../src/nautilus-main.c:354
-msgid "open a browser window."
-msgstr "abrir una ventana en modo navegador."
-
-# src/nautilus-main.c:65
-#: ../src/nautilus-main.c:356
-msgid "Quit Nautilus."
-msgstr "Salir de Nautilus."
-
-#: ../src/nautilus-main.c:357
-msgid "[URI...]"
-msgstr "[URIâ?¦]"
-
-#: ../src/nautilus-main.c:413
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Browse the file system with the file manager"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Navegue por el sistema de archivos con el administrador de archivos"
-
-# src/nautilus-main.c:117
-#. translators: %s is an option (e.g. --check)
-#: ../src/nautilus-main.c:449 ../src/nautilus-main.c:458
-#, c-format
-msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
-msgstr "nautilus: %s no puede usarse con URIs.\n"
-
-# src/nautilus-main.c:117
-#: ../src/nautilus-main.c:454
-#, c-format
-msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
-msgstr "nautilus: --check no se puede usar con otras opciones.\n"
-
-# src/nautilus-main.c:117
-#: ../src/nautilus-main.c:463
-#, c-format
-msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
-msgstr "nautilus: --geometry no se puede usar con más de un URI.\n"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:124
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:129
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "¿Está seguro de querer limpiar la lista de lugares que ha visitado?"
# src/nautilus-window-menus.c:602
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:377
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:382
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:83
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "El lugar «%s» no existe."
# src/nautilus-window-menus.c:602
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:379
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:384
msgid "The history location doesn't exist."
msgstr "El lugar del histórico no existe."
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:766
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:771
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
# src/nautilus-window-menus.c:1235
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:767
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:772
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:768
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:773
msgid "_Tabs"
msgstr "_Solapas"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:769
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:774
msgid "New _Window"
msgstr "_Ventana nueva"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:770
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:775
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Abrir otra ventana de Nautilus para el lugar mostrado"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:772
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:777
msgid "New _Tab"
msgstr "_Solapa nueva"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:773
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:778
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr "Abrir otra solapa para el lugar mostrado"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:775
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:780
msgid "Open Folder W_indow"
msgstr "Abrir una v_entana de carpeta"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:776
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:781
msgid "Open a folder window for the displayed location"
msgstr "Abrir una ventana de carpeta para el lugar mostrado"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:778
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:783
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Cerrar _todas las ventanas"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:779
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:784
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Cierra todas las ventanas de navegación"
# src/nautilus-bookmarks-window.c:185
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:781
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:786
msgid "_Location..."
msgstr "_Lugarâ?¦"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:782
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:909
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:787
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:908
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Especifique un lugar para abrir"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:784
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:789
msgid "Clea_r History"
msgstr "L_impiar el histórico"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:785
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:790
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "Limpia el contenido del menú «Ir» y las listas de «Atrás» y «Adelante»"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:787
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792
msgid "S_witch to Other Pane"
msgstr "Ca_mbiar a otro panel"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:788
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:793
msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
msgstr "Mover el foco al otro panel en una vista de ventana separada"
# src/nautilus-window-menus.c:602
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:790
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795
msgid "Sa_me Location as Other Pane"
msgstr "_Misma ubicación que el otro panel"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:791
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:796
msgid "Go to the same location as in the extra pane"
msgstr "Ir a la misma ubicación que en el panel adicional"
# src/nautilus-window-menus.c:1235
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:793
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:917
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:916
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Añadir un marcador"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:794
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:918
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:917
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Añade un marcador con el lugar actual a este menú"
# src/nautilus-bookmarks-window.c:136
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:796
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:920
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:801
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:919
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "_Editar los marcadoresâ?¦"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:797
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:921
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:920
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr ""
"Muestra una ventana que permite editar los marcadores que hay en este menú"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:804
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Solapa _anterior"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:800
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Activar la solapa anterior"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:807
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Siguiente solapa"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:803
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808
msgid "Activate next tab"
msgstr "Activar la siguiente solapa"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:810
#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:394
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Mover solapa a la _izquierda"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:806
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Mover la solapa actual a la izquierda"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:813
#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:402
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Mover solapa a la _derecha"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:809
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:814
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Mover la solapa actual a la derecha"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:816
msgid "S_how Search"
msgstr "Mo_strar búsqueda"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:812
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:817
msgid "Show search"
msgstr "Mostrar búsqueda"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:818
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:823
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "Barra de _herramientas principal"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:824
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
msgstr ""
"Cambia la visibilidad de esta barra de herramientas principal de esta ventana"
@@ -6548,12 +6548,12 @@ msgstr ""
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:823
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:828
msgid "_Side Pane"
msgstr "Panel _lateral"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:824
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "Cambia la visibilidad del panel lateral de esta ventana"
@@ -6561,12 +6561,12 @@ msgstr "Cambia la visibilidad del panel lateral de esta ventana"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:828
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:833
msgid "Location _Bar"
msgstr "Barra de _lugar"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:834
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "Cambia la visibilidad de la barra de lugar de esta ventana"
@@ -6574,12 +6574,12 @@ msgstr "Cambia la visibilidad de la barra de lugar de esta ventana"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:833
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:838
msgid "St_atusbar"
msgstr "Barra de _estado"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:834
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:839
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Cambia la visibilidad de la barra de estado de esta ventana"
@@ -6588,68 +6588,68 @@ msgstr "Cambia la visibilidad de la barra de estado de esta ventana"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:838
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:923
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:843
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:922
msgid "_Search for Files..."
msgstr "_Buscar archivosâ?¦"
#. Accelerator is in ShowSearch
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:840
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:845
msgid "Search documents and folders by name"
msgstr "Buscar documentos y carpetas por nombre"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:844
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:849
msgid "E_xtra Pane"
msgstr "Panel _adicional"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:845
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:850
msgid "Open an extra folder view side-by-side"
msgstr "Abrir una vista de carpeta adicional lado-a-lado"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1031
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:870
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:875
msgid "_Back"
msgstr "A_trás"
# src/nautilus-window-menus.c:670
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:872
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:877
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Ir al lugar anterior visitado"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:873
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:878
msgid "Back history"
msgstr "Retroceder histórico"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:887
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:892
msgid "_Forward"
msgstr "A_delante"
# src/nautilus-window-menus.c:670
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:889
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:894
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Ir al siguiente lugar visitado"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:890
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:895
msgid "Forward history"
msgstr "Adelantar histórico"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2268
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:905
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:910
msgid "_Zoom"
msgstr "_Ampliación"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:915
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:920
msgid "_View As"
msgstr "_Ver como"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:949
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:954
msgid "_Search"
msgstr "_Buscar"
@@ -6662,7 +6662,7 @@ msgid "_Close Tab"
msgstr "_Cerrar solapa"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1526
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:729
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:728
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s - Navegador de archivos"
@@ -6894,42 +6894,42 @@ msgstr "Cerrar el panel lateral"
# src/nautilus-window-manage-views.c:217
# src/nautilus-window-manage-views.c:218 src/nautilus-window-menus.c:437
#. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:361 ../src/nautilus-window-menus.c:514
-#: ../src/nautilus-window.c:159
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:360 ../src/nautilus-window-menus.c:514
+#: ../src/nautilus-window.c:158
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:907
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:906
msgid "_Places"
msgstr "_Lugares"
# src/nautilus-bookmarks-window.c:185
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:908
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:907
msgid "Open _Location..."
msgstr "Abrir _lugarâ?¦"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:911
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:910
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "Cerrar las carpetas co_ntenedoras"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:912
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:911
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "Cierra las carpetas contenedoras de esta carpeta"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:914
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:913
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "Cerrar _todas las carpetas"
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:915
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:914
msgid "Close all folder windows"
msgstr "Cierra todas las ventanas de carpetas"
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:924
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:923
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr "Buscar documentos y carpetas en este equipo por nombre o contenido"
@@ -6955,60 +6955,60 @@ msgstr ""
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Marcador para un lugar inexistente"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:764
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:763
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "Puede seleccionar otra vista o ir a un lugar diferente."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:783
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:782
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "El lugar no puede mostrarse con este visor."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:878
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1284
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1288
msgid "Content View"
msgstr "Vista del contenido"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1285
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1289
msgid "View of the current folder"
msgstr "Vista de la carpeta actual"
# src/nautilus-window-manage-views.c:1299
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1918
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1922
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "Nautilus no tiene un visor instalado capaz de mostrar la carpeta."
# src/nautilus-window-menus.c:602
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1924
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1928
msgid "The location is not a folder."
msgstr "El lugar no es una carpeta."
# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1930
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1934
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\"."
msgstr "No se pudo encontrar «%s»."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1241
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1933
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1937
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Compruebe lo que ha escrito e intente otra vez."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1281
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1941
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1945
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
msgstr "Nautilus no puede manejar lugares «%s»."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1281
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1944
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1948
msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
msgstr "Nautilus no puede manejar este tipo de lugar."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1951
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1955
msgid "Unable to mount the location."
msgstr "No se pudo montar el lugar."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1957
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1961
msgid "Access was denied."
msgstr "Acceso denegado."
@@ -7018,20 +7018,20 @@ msgstr "Acceso denegado."
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1966
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1970
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
msgstr "No se pudo mostrar «%s» porque no se pudo encontrar el equipo."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1287
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1968
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1972
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
"Compruebe que lo que escribió sea correcto y que su configuración del proxy "
"sea correcta."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1983
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1987
#, c-format
msgid ""
"Error: %s\n"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]