[accounts-dialog] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [accounts-dialog] Updated Spanish translation
- Date: Sun, 31 Oct 2010 20:41:00 +0000 (UTC)
commit 37d98b06ea178f61d70b3b041dc09099536db3b6
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date: Sun Oct 31 21:40:54 2010 +0100
Updated Spanish translation
po/es.po | 455 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
1 files changed, 215 insertions(+), 240 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 14d6296..887c95d 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: accounts-dialog.po.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=accounts-dialog&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-03 15:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-04 09:47+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-29 14:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-31 21:36+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,138 +19,6 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: ../src/fingerprint-strings.h:28
-#, c-format
-msgid "Place your left thumb on %s"
-msgstr "Ponga su pulgar izquierdo en %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:28
-#, c-format
-msgid "Swipe your left thumb on %s"
-msgstr "Pase su pulgar izquierdo sobre %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:29
-#, c-format
-msgid "Place your left index finger on %s"
-msgstr "Ponga su dedo Ãndice izquierdo en %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:29
-#, c-format
-msgid "Swipe your left index finger on %s"
-msgstr "Pase su dedo Ãndice izquierdo sobre %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:30
-#, c-format
-msgid "Place your left middle finger on %s"
-msgstr "Ponga su dedo corazón izquierdo en %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:30
-#, c-format
-msgid "Swipe your left middle finger on %s"
-msgstr "Pase su dedo corazón izquierdo sobre %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:31
-#, c-format
-msgid "Place your left ring finger on %s"
-msgstr "Ponga su dedo anular izquierdo en %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:31
-#, c-format
-msgid "Swipe your left ring finger on %s"
-msgstr "Pase su dedo anular izquierdo sobre %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:32
-#, c-format
-msgid "Place your left little finger on %s"
-msgstr "Ponga su dedo meñique izquierdo en %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:32
-#, c-format
-msgid "Swipe your left little finger on %s"
-msgstr "Pase su dedo meñique izquierdo sobre %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:33
-#, c-format
-msgid "Place your right thumb on %s"
-msgstr "Ponga su pulgar derecho en %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:33
-#, c-format
-msgid "Swipe your right thumb on %s"
-msgstr "Pase su pulgar derecho sobre %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:34
-#, c-format
-msgid "Place your right index finger on %s"
-msgstr "Ponga su dedo Ãndice derecho en %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:34
-#, c-format
-msgid "Swipe your right index finger on %s"
-msgstr "Pase su dedo Ãndice derecho sobre %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:35
-#, c-format
-msgid "Place your right middle finger on %s"
-msgstr "Ponga su dedo corazón derecho en %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:35
-#, c-format
-msgid "Swipe your right middle finger on %s"
-msgstr "Pase su dedo corazón derecho sobre %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:36
-#, c-format
-msgid "Place your right ring finger on %s"
-msgstr "Ponga su dedo anular derecho en %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:36
-#, c-format
-msgid "Swipe your right ring finger on %s"
-msgstr "Pase su dedo anular derecho sobre %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:37
-#, c-format
-msgid "Place your right little finger on %s"
-msgstr "Ponga su dedo meñique derecho en %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:37
-#, c-format
-msgid "Swipe your right little finger on %s"
-msgstr "Pase su dedo meñique derecho sobre %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:72 ../src/fingerprint-strings.h:98
-msgid "Place your finger on the reader again"
-msgstr "Ponga de nuevo su dedo en el lector"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:74 ../src/fingerprint-strings.h:100
-msgid "Swipe your finger again"
-msgstr "Pase su dedo de nuevo"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:77
-msgid "Swipe was too short; try again"
-msgstr "La pasada fue demasiado corta, inténtelo de nuevo"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:79
-msgid "Your finger was not centered; try swiping your finger again"
-msgstr "Su dedo no estaba centrado; intente pasar su dedo de nuevo"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:81
-msgid "Remove your finger and try swiping it again"
-msgstr "Quite su dedo e intente pasarlo de nuevo"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:103
-msgid "Swipe was too short, try again"
-msgstr "La pasada fue demasiado corta, inténtelo de nuevo"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:105
-msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
-msgstr "Su dedo no estaba centrado, intente pasar su dedo de nuevo"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:107
-msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
-msgstr "Quite su dedo e intente pasar su dedo de nuevo"
-
#: ../src/gdm-languages.c:613
msgid "Unspecified"
msgstr "Sin especificar"
@@ -159,7 +27,7 @@ msgstr "Sin especificar"
msgid "Authentication failed"
msgstr "Falló la autenticación"
-#: ../src/run-passwd.c:506 ../src/um-password-dialog.c:385
+#: ../src/run-passwd.c:506 ../src/um-password-dialog.c:384
#, c-format
msgid "The new password is too short"
msgstr "La contraseña nueva es demasiado corta"
@@ -176,7 +44,6 @@ msgstr "La contraseña antigua y la nueva son demasiado similares"
#: ../src/run-passwd.c:521
#, c-format
-#| msgid "The old and new passwords are the same"
msgid "The new password has already been used recently."
msgstr "La contrasenÌ?a nueva ya se ha usado recientemente."
@@ -211,27 +78,19 @@ msgstr "Falló al crear el usuario"
#: ../src/um-account-dialog.c:175
#, c-format
-#| msgid "A user with the short name '%s' already exists"
msgid "A user with the username '%s' already exists"
msgstr "Ya existe un nombre de usuario con el nombre «%s»"
#: ../src/um-account-dialog.c:179
#, c-format
-#| msgid "The short name is too long"
msgid "The username is too long"
msgstr "El nombre de usuario es demasiado largo"
#: ../src/um-account-dialog.c:182
-#| msgid "The short name cannot start with a '-'"
msgid "The username cannot start with a '-'"
msgstr "El nombre de usuario no puede comenzar por «-»"
#: ../src/um-account-dialog.c:185
-#| msgid ""
-#| "The short name must consist of:\n"
-#| " â?£ letters from the English alphabet\n"
-#| " â?£ digits\n"
-#| " â?£ any of the characters '.', '-' and '_'"
msgid ""
"The username must consist of:\n"
" â?£ letters from the English alphabet\n"
@@ -243,54 +102,57 @@ msgstr ""
" â?£ dÃgitos\n"
" � cualquiera de los caracteres «.», «-» y «_»"
-#: ../src/um-account-type.c:35
+#: ../src/um-account-type.c:35 ../data/account-dialog.ui.h:2
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:6
msgctxt "Account type"
msgid "Standard"
msgstr "Estándar"
-#: ../src/um-account-type.c:37
+#: ../src/um-account-type.c:37 ../data/account-dialog.ui.h:1
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:5
msgctxt "Account type"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"
-#: ../src/um-account-type.c:39
+#: ../src/um-account-type.c:39 ../data/account-dialog.ui.h:3
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:7
msgctxt "Account type"
msgid "Supervised"
msgstr "Supervisado"
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:104
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:107
msgid ""
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
msgstr ""
"No le está permitido acceder al dispositivo. Contacte con el administrador "
"de su sistema."
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:106
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:109
msgid "The device is already in use."
msgstr "El dispositivo ya está en uso"
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:108
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:111
msgid "An internal error occurred."
msgstr "Ocurrió un error interno."
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:174 ../src/um-fingerprint-dialog.c:175
-#: ../src/um-login-options.c:352
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:177 ../src/um-fingerprint-dialog.c:178
+#: ../src/um-login-options.c:354
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:178 ../src/um-fingerprint-dialog.c:179
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:181 ../src/um-fingerprint-dialog.c:182
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:221
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:224
msgid "Delete registered fingerprints?"
msgstr "¿Borrar las huellas registradas?"
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:225
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:228
msgid "_Delete Fingerprints"
msgstr "_Borrar huellas"
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:232
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:235
msgid ""
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
"disabled?"
@@ -298,14 +160,14 @@ msgstr ""
"¿Quiere borrar sus huellas registradas y asà desactivar el inicio de sesión "
"con huella?"
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:360
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:363
msgid "Done!"
msgstr "Hecho"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:406 ../src/um-fingerprint-dialog.c:428
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:409 ../src/um-fingerprint-dialog.c:431
#, c-format
msgid "Could not access '%s' device"
msgstr "No se pudo acceder al dispositivo «%s»"
@@ -313,20 +175,20 @@ msgstr "No se pudo acceder al dispositivo «%s»"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:477
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:480
#, c-format
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
msgstr "No se pudo iniciar la captura de dedo en el dispositivo «%s»"
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:547
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:550
msgid "Could not access any fingerprint readers"
msgstr "No se pudo acceder a ninguna lectura de huellas"
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:548
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:551
msgid "Please contact your system administrator for help."
msgstr "Contacte con el administrador de su sistema para obtener ayuda."
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:585 ../data/account-fingerprint.ui.h:1
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:588 ../data/account-fingerprint.ui.h:1
msgid "Enable Fingerprint Login"
msgstr "Activar el inicio de sesión con huella"
@@ -334,7 +196,7 @@ msgstr "Activar el inicio de sesión con huella"
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:622
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:625
#, c-format
msgid ""
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
@@ -343,7 +205,7 @@ msgstr ""
"Para activar el inicio de sesión con huella debe guardar una de sus huellas "
"usando el dispositivo «%s»."
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:630
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:633
#, c-format
msgid ""
"Enrolling fingerprints for\n"
@@ -356,72 +218,109 @@ msgstr ""
msgid "Other..."
msgstr "Otroâ?¦"
-#: ../src/um-password-dialog.c:189
+#: ../src/um-lockbutton.c:345
+msgid "Lock"
+msgstr "Bloquear"
+
+#: ../src/um-lockbutton.c:354
+msgid "Unlock"
+msgstr "Desbloquear"
+
+#: ../src/um-lockbutton.c:363
+msgid "Locked"
+msgstr "Bloqueado"
+
+#: ../src/um-lockbutton.c:372
+msgid ""
+"Dialog is unlocked.\n"
+"Click to prevent further changes"
+msgstr ""
+"El diálogo está desbloqueado.\n"
+"Pulse para prevenir cambios."
+
+#: ../src/um-lockbutton.c:381
+msgid ""
+"Dialog is locked.\n"
+"Click to make changes"
+msgstr ""
+"El diálogo está bloqueado.\n"
+"Pulse para realizar cambios."
+
+#: ../src/um-lockbutton.c:390
+#| msgid "Please contact your system administrator for help."
+msgid ""
+"System policy prevents changes.\n"
+"Contact your system administrator"
+msgstr ""
+"La poliÌ?tica del sistema impide los cambios.\n"
+"Contacte con su administrador de sistemas."
+
+#: ../src/um-password-dialog.c:188
msgid "More choices..."
msgstr "Más opciones�"
-#: ../src/um-password-dialog.c:295
+#: ../src/um-password-dialog.c:294
msgid "Please choose another password."
msgstr "Elija otra contraseña."
-#: ../src/um-password-dialog.c:304
+#: ../src/um-password-dialog.c:303
msgid "Please type your current password again."
msgstr "Escriba de nuevo su contraseña actual."
-#: ../src/um-password-dialog.c:310
+#: ../src/um-password-dialog.c:309
msgid "Password could not be changed"
msgstr "No se pudo cambiar la contraseña"
-#: ../src/um-password-dialog.c:382
+#: ../src/um-password-dialog.c:381
msgid "You need to enter a new password"
msgstr "Debe introducir una contraseña"
-#: ../src/um-password-dialog.c:391
+#: ../src/um-password-dialog.c:390
msgid "You need to confirm the password"
msgstr "Debe confirmar la contraseña"
-#: ../src/um-password-dialog.c:394
+#: ../src/um-password-dialog.c:393
msgid "The passwords do not match"
msgstr "Las contraseñas no coinciden"
-#: ../src/um-password-dialog.c:400
+#: ../src/um-password-dialog.c:399
msgid "You need to enter your current password"
msgstr "Debe introducir su contraseña actual"
-#: ../src/um-password-dialog.c:403
+#: ../src/um-password-dialog.c:402
msgid "The current password is not correct"
msgstr "La contraseña actual no es correcta"
-#: ../src/um-password-dialog.c:476 ../src/um-password-dialog.c:693
+#: ../src/um-password-dialog.c:475 ../src/um-password-dialog.c:692
msgctxt "Password strength"
msgid "Too short"
msgstr "Demasiado corta"
-#: ../src/um-password-dialog.c:479 ../src/um-password-dialog.c:694
+#: ../src/um-password-dialog.c:478 ../src/um-password-dialog.c:693
msgctxt "Password strength"
msgid "Weak"
msgstr "Débil"
-#: ../src/um-password-dialog.c:481 ../src/um-password-dialog.c:695
+#: ../src/um-password-dialog.c:480 ../src/um-password-dialog.c:694
msgctxt "Password strength"
msgid "Fair"
msgstr "Normal"
-#: ../src/um-password-dialog.c:483 ../src/um-password-dialog.c:696
+#: ../src/um-password-dialog.c:482 ../src/um-password-dialog.c:695
msgctxt "Password strength"
msgid "Good"
msgstr "Bueno"
-#: ../src/um-password-dialog.c:485 ../src/um-password-dialog.c:697
+#: ../src/um-password-dialog.c:484 ../src/um-password-dialog.c:696
msgctxt "Password strength"
msgid "Strong"
msgstr "Fuerte"
-#: ../src/um-password-dialog.c:524
+#: ../src/um-password-dialog.c:523
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Las contraseñas no coinciden"
-#: ../src/um-password-dialog.c:550
+#: ../src/um-password-dialog.c:549
msgid "Wrong password"
msgstr "Contraseña errónea"
@@ -434,11 +333,11 @@ msgstr "Seleccionar"
msgid "Browse for more pictures"
msgstr "Examinar para buscar más imágenes"
-#: ../src/um-photo-dialog.c:429
+#: ../src/um-photo-dialog.c:431
msgid "Take a photo..."
msgstr "Tomar una fotoâ?¦"
-#: ../src/um-photo-dialog.c:447
+#: ../src/um-photo-dialog.c:449
msgid "Browse for more pictures..."
msgstr "Examinar para buscar más imágenes�"
@@ -456,20 +355,20 @@ msgstr "Ya existe un usuario con el nombre «%s»."
msgid "This user does not exist."
msgstr "Este usuario no existe."
-#: ../src/um-user-panel.c:348
+#: ../src/um-user-panel.c:349
msgid "Failed to delete user"
msgstr "Falló al eliminar el usuario"
-#: ../src/um-user-panel.c:408
+#: ../src/um-user-panel.c:409
msgid "You cannot delete your own account."
msgstr "No puede eliminar su propia cuenta."
-#: ../src/um-user-panel.c:417
+#: ../src/um-user-panel.c:418
#, c-format
msgid "%s is still logged in"
msgstr "%s aún está registrado en el sistema"
-#: ../src/um-user-panel.c:421
+#: ../src/um-user-panel.c:422
msgid ""
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
"inconsistent state."
@@ -477,55 +376,55 @@ msgstr ""
"Eliminar un usuario mientras está registrado en el sistema puede dejar el "
"sistema en un estado inconsistente."
-#: ../src/um-user-panel.c:430
+#: ../src/um-user-panel.c:431
#, c-format
msgid "Do you want to keep %s's files?"
msgstr "¿Quiere mantener los archivos de %s?"
-#: ../src/um-user-panel.c:434
+#: ../src/um-user-panel.c:435
msgid ""
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
"around when deleting a user account."
msgstr ""
-"Es posible mantener la carpeta personal, el «spool» del correo y los archivos "
-"temporales al eliminar una cuenta de usuario."
+"Es posible mantener la carpeta personal, el «spool» del correo y los "
+"archivos temporales al eliminar una cuenta de usuario."
-#: ../src/um-user-panel.c:437
+#: ../src/um-user-panel.c:438
msgid "_Delete Files"
msgstr "_Eliminar archivos"
-#: ../src/um-user-panel.c:438
+#: ../src/um-user-panel.c:439
msgid "_Keep Files"
msgstr "_Mantener archivos"
-#: ../src/um-user-panel.c:439
+#: ../src/um-user-panel.c:440
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
-#: ../src/um-user-panel.c:463
+#: ../src/um-user-panel.c:464
msgctxt "Password mode"
msgid "Account disabled"
msgstr "Cuenta desactivada"
-#: ../src/um-user-panel.c:472
+#: ../src/um-user-panel.c:473
msgctxt "Password mode"
msgid "To be set at next login"
msgstr "Para configurar en el siguiente inicio de sesión"
-#: ../src/um-user-panel.c:475
+#: ../src/um-user-panel.c:476
msgctxt "Password mode"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
-#: ../src/um-user-panel.c:815
+#: ../src/um-user-panel.c:816
msgid "Failed to contact the accounts service"
msgstr "Falló al contactar con el servicio de cuentas"
-#: ../src/um-user-panel.c:817
+#: ../src/um-user-panel.c:818
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
msgstr "Asegúrese de que el servicio de cuentas está instalado y activado."
-#: ../src/um-user-panel.c:843
+#: ../src/um-user-panel.c:851
msgid ""
"To make changes,\n"
"click the * icon first"
@@ -533,11 +432,11 @@ msgstr ""
"Para realizar los cambios\n"
"pulse primero el icono *"
-#: ../src/um-user-panel.c:879 ../data/user-accounts-dialog.ui.h:11
+#: ../src/um-user-panel.c:888 ../data/user-accounts-dialog.ui.h:13
msgid "Create a user"
msgstr "Crear un usuario"
-#: ../src/um-user-panel.c:883 ../src/um-user-panel.c:1138
+#: ../src/um-user-panel.c:899 ../src/um-user-panel.c:1172
msgid ""
"To create a user,\n"
"click the * icon first"
@@ -545,11 +444,11 @@ msgstr ""
"Para crear un usuario\n"
"pulse primero el icono *"
-#: ../src/um-user-panel.c:891 ../data/user-accounts-dialog.ui.h:12
+#: ../src/um-user-panel.c:908 ../data/user-accounts-dialog.ui.h:14
msgid "Delete the selected user"
msgstr "Eliminar el usuario seleccionado"
-#: ../src/um-user-panel.c:895 ../src/um-user-panel.c:1143
+#: ../src/um-user-panel.c:920 ../src/um-user-panel.c:1177
msgid ""
"To delete the selected user,\n"
"click the * icon first"
@@ -557,17 +456,15 @@ msgstr ""
"Para borrar el usuario seleccionado\n"
"pulse primero el icono *"
-#: ../src/um-user-panel.c:1056
-#| msgid "Account type:"
+#: ../src/um-user-panel.c:1084
msgid "My Account"
msgstr "Mi cuenta"
-#: ../src/um-user-panel.c:1065
+#: ../src/um-user-panel.c:1093
msgid "Other Accounts"
msgstr "Otras cuentas"
#: ../src/user-panel.desktop.in.h:1
-#| msgid "Failed to create user"
msgid "Add or remove users"
msgstr "AnÌ?adir o quitar usuarios"
@@ -575,26 +472,14 @@ msgstr "AnÌ?adir o quitar usuarios"
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
-#: ../data/account-dialog.ui.h:1 ../data/user-accounts-dialog.ui.h:8
-msgid "Administrator"
-msgstr "Administrador"
-
-#: ../data/account-dialog.ui.h:2
+#: ../data/account-dialog.ui.h:4
msgid "Cr_eate"
msgstr "Cr_ear"
-#: ../data/account-dialog.ui.h:3
+#: ../data/account-dialog.ui.h:5
msgid "Create new account"
msgstr "Crear una cuenta nueva"
-#: ../data/account-dialog.ui.h:4 ../data/user-accounts-dialog.ui.h:24
-msgid "Standard"
-msgstr "Estándar"
-
-#: ../data/account-dialog.ui.h:5 ../data/user-accounts-dialog.ui.h:25
-msgid "Supervised"
-msgstr "Supervisado"
-
#: ../data/account-dialog.ui.h:6
msgid "_Account Type:"
msgstr "_Tipo de cuenta:"
@@ -604,7 +489,6 @@ msgid "_Full name:"
msgstr "Nombre co_mpleto:"
#: ../data/account-dialog.ui.h:8
-#| msgid "_Short name:"
msgid "_Username:"
msgstr "Nombre de _usuario:"
@@ -737,69 +621,67 @@ msgstr ""
msgid "Account Information"
msgstr "Información de la cuenta"
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:5
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:8
msgid "Account type:"
msgstr "Tipo de cuenta:"
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:6
-#| msgid "Account type:"
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:9
msgid "Accounts"
msgstr "Cuentas"
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:7
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:10
msgid "Address Book Card:"
msgstr "Tarjeta de la libreta de direcciones:"
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:9
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:11
msgid "Allow guests to log in to this computer"
msgstr "Permitir a invitados que inicien sesión en este equipo"
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:10
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:12
msgid "Automatic Login:"
msgstr "Inicio de sesión automático:"
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:13
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:15
msgid "E-mail address:"
msgstr "Dirección de correo-_e:"
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:14
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:16
msgid "Fingerprint Login:"
msgstr "Inicio de sesión con huella:"
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:15
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:17
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:16
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:18
msgid "Location:"
msgstr "Ubicación:"
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:17
-#| msgid "_Login Options"
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:19
msgid "Login Options"
msgstr "Opciones de inicio de sesión"
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:18
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:20
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:19
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:21
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:20
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:22
msgid "Restrictions:"
msgstr "Restricciones:"
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:21
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:23
msgid "Show Shutdown, Suspend and Restart actions"
msgstr "Acciones de Apagar, Suspender y Reiniciar"
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:22
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:24
msgid "Show list of users"
msgstr "Mostrar la lista de usuarios"
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:23
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:25
msgid "Show password hints"
msgstr "Mostrar los consejos sobre la contraseña"
@@ -855,6 +737,99 @@ msgstr ""
"Su huella dactilar se guardó correctamente. Ahora deberÃa poder iniciar "
"sesión usando su lector de huellas dactilares."
+#~ msgid "Place your left thumb on %s"
+#~ msgstr "Ponga su pulgar izquierdo en %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left thumb on %s"
+#~ msgstr "Pase su pulgar izquierdo sobre %s"
+
+#~ msgid "Place your left index finger on %s"
+#~ msgstr "Ponga su dedo Ãndice izquierdo en %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left index finger on %s"
+#~ msgstr "Pase su dedo Ãndice izquierdo sobre %s"
+
+#~ msgid "Place your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "Ponga su dedo corazón izquierdo en %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "Pase su dedo corazón izquierdo sobre %s"
+
+#~ msgid "Place your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "Ponga su dedo anular izquierdo en %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "Pase su dedo anular izquierdo sobre %s"
+
+#~ msgid "Place your left little finger on %s"
+#~ msgstr "Ponga su dedo meñique izquierdo en %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left little finger on %s"
+#~ msgstr "Pase su dedo meñique izquierdo sobre %s"
+
+#~ msgid "Place your right thumb on %s"
+#~ msgstr "Ponga su pulgar derecho en %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right thumb on %s"
+#~ msgstr "Pase su pulgar derecho sobre %s"
+
+#~ msgid "Place your right index finger on %s"
+#~ msgstr "Ponga su dedo Ãndice derecho en %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right index finger on %s"
+#~ msgstr "Pase su dedo Ãndice derecho sobre %s"
+
+#~ msgid "Place your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "Ponga su dedo corazón derecho en %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "Pase su dedo corazón derecho sobre %s"
+
+#~ msgid "Place your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "Ponga su dedo anular derecho en %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "Pase su dedo anular derecho sobre %s"
+
+#~ msgid "Place your right little finger on %s"
+#~ msgstr "Ponga su dedo meñique derecho en %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right little finger on %s"
+#~ msgstr "Pase su dedo meñique derecho sobre %s"
+
+#~ msgid "Place your finger on the reader again"
+#~ msgstr "Ponga de nuevo su dedo en el lector"
+
+#~ msgid "Swipe your finger again"
+#~ msgstr "Pase su dedo de nuevo"
+
+#~ msgid "Swipe was too short; try again"
+#~ msgstr "La pasada fue demasiado corta, inténtelo de nuevo"
+
+#~ msgid "Your finger was not centered; try swiping your finger again"
+#~ msgstr "Su dedo no estaba centrado; intente pasar su dedo de nuevo"
+
+#~ msgid "Remove your finger and try swiping it again"
+#~ msgstr "Quite su dedo e intente pasarlo de nuevo"
+
+#~ msgid "Swipe was too short, try again"
+#~ msgstr "La pasada fue demasiado corta, inténtelo de nuevo"
+
+#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
+#~ msgstr "Su dedo no estaba centrado, intente pasar su dedo de nuevo"
+
+#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
+#~ msgstr "Quite su dedo e intente pasar su dedo de nuevo"
+
+#~ msgid "Administrator"
+#~ msgstr "Administrador"
+
+#~ msgid "Standard"
+#~ msgstr "Estándar"
+
+#~ msgid "Supervised"
+#~ msgstr "Supervisado"
+
#~ msgid ""
#~ "To change the account type,\n"
#~ "click the * icon first"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]