[accounts-dialog] Updated Spanish translation



commit 37d98b06ea178f61d70b3b041dc09099536db3b6
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Sun Oct 31 21:40:54 2010 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  455 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 files changed, 215 insertions(+), 240 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 14d6296..887c95d 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: accounts-dialog.po.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=accounts-dialog&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-03 15:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-04 09:47+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-29 14:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-31 21:36+0100\n"
 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,138 +19,6 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
-#: ../src/fingerprint-strings.h:28
-#, c-format
-msgid "Place your left thumb on %s"
-msgstr "Ponga su pulgar izquierdo en %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:28
-#, c-format
-msgid "Swipe your left thumb on %s"
-msgstr "Pase su pulgar izquierdo sobre %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:29
-#, c-format
-msgid "Place your left index finger on %s"
-msgstr "Ponga su dedo índice izquierdo en %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:29
-#, c-format
-msgid "Swipe your left index finger on %s"
-msgstr "Pase su dedo índice izquierdo sobre %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:30
-#, c-format
-msgid "Place your left middle finger on %s"
-msgstr "Ponga su dedo corazón izquierdo en %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:30
-#, c-format
-msgid "Swipe your left middle finger on %s"
-msgstr "Pase su dedo corazón izquierdo sobre %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:31
-#, c-format
-msgid "Place your left ring finger on %s"
-msgstr "Ponga su dedo anular izquierdo en %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:31
-#, c-format
-msgid "Swipe your left ring finger on %s"
-msgstr "Pase su dedo anular izquierdo sobre %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:32
-#, c-format
-msgid "Place your left little finger on %s"
-msgstr "Ponga su dedo meñique izquierdo en %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:32
-#, c-format
-msgid "Swipe your left little finger on %s"
-msgstr "Pase su dedo meñique izquierdo sobre %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:33
-#, c-format
-msgid "Place your right thumb on %s"
-msgstr "Ponga su pulgar derecho en %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:33
-#, c-format
-msgid "Swipe your right thumb on %s"
-msgstr "Pase su pulgar derecho sobre %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:34
-#, c-format
-msgid "Place your right index finger on %s"
-msgstr "Ponga su dedo índice derecho en %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:34
-#, c-format
-msgid "Swipe your right index finger on %s"
-msgstr "Pase su dedo índice derecho sobre %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:35
-#, c-format
-msgid "Place your right middle finger on %s"
-msgstr "Ponga su dedo corazón derecho en %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:35
-#, c-format
-msgid "Swipe your right middle finger on %s"
-msgstr "Pase su dedo corazón derecho sobre %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:36
-#, c-format
-msgid "Place your right ring finger on %s"
-msgstr "Ponga su dedo anular derecho en %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:36
-#, c-format
-msgid "Swipe your right ring finger on %s"
-msgstr "Pase su dedo anular derecho sobre %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:37
-#, c-format
-msgid "Place your right little finger on %s"
-msgstr "Ponga su dedo meñique derecho en %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:37
-#, c-format
-msgid "Swipe your right little finger on %s"
-msgstr "Pase su dedo meñique derecho sobre %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:72 ../src/fingerprint-strings.h:98
-msgid "Place your finger on the reader again"
-msgstr "Ponga de nuevo su dedo en el lector"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:74 ../src/fingerprint-strings.h:100
-msgid "Swipe your finger again"
-msgstr "Pase su dedo de nuevo"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:77
-msgid "Swipe was too short; try again"
-msgstr "La pasada fue demasiado corta, inténtelo de nuevo"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:79
-msgid "Your finger was not centered; try swiping your finger again"
-msgstr "Su dedo no estaba centrado; intente pasar su dedo de nuevo"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:81
-msgid "Remove your finger and try swiping it again"
-msgstr "Quite su dedo e intente pasarlo de nuevo"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:103
-msgid "Swipe was too short, try again"
-msgstr "La pasada fue demasiado corta, inténtelo de nuevo"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:105
-msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
-msgstr "Su dedo no estaba centrado, intente pasar su dedo de nuevo"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:107
-msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
-msgstr "Quite su dedo e intente pasar su dedo de nuevo"
-
 #: ../src/gdm-languages.c:613
 msgid "Unspecified"
 msgstr "Sin especificar"
@@ -159,7 +27,7 @@ msgstr "Sin especificar"
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "Falló la autenticación"
 
-#: ../src/run-passwd.c:506 ../src/um-password-dialog.c:385
+#: ../src/run-passwd.c:506 ../src/um-password-dialog.c:384
 #, c-format
 msgid "The new password is too short"
 msgstr "La contraseña nueva es demasiado corta"
@@ -176,7 +44,6 @@ msgstr "La contraseña antigua y la nueva son demasiado similares"
 
 #: ../src/run-passwd.c:521
 #, c-format
-#| msgid "The old and new passwords are the same"
 msgid "The new password has already been used recently."
 msgstr "La contrasenÌ?a nueva ya se ha usado recientemente."
 
@@ -211,27 +78,19 @@ msgstr "Falló al crear el usuario"
 
 #: ../src/um-account-dialog.c:175
 #, c-format
-#| msgid "A user with the short name '%s' already exists"
 msgid "A user with the username '%s' already exists"
 msgstr "Ya existe un nombre de usuario con el nombre «%s»"
 
 #: ../src/um-account-dialog.c:179
 #, c-format
-#| msgid "The short name is too long"
 msgid "The username is too long"
 msgstr "El nombre de usuario es demasiado largo"
 
 #: ../src/um-account-dialog.c:182
-#| msgid "The short name cannot start with a '-'"
 msgid "The username cannot start with a '-'"
 msgstr "El nombre de usuario no puede comenzar por «-»"
 
 #: ../src/um-account-dialog.c:185
-#| msgid ""
-#| "The short name must consist of:\n"
-#| " â?£ letters from the English alphabet\n"
-#| " â?£ digits\n"
-#| " â?£ any of the characters '.', '-' and '_'"
 msgid ""
 "The username must consist of:\n"
 " â?£ letters from the English alphabet\n"
@@ -243,54 +102,57 @@ msgstr ""
 " � dígitos\n"
 " � cualquiera de los caracteres «.», «-» y «_»"
 
-#: ../src/um-account-type.c:35
+#: ../src/um-account-type.c:35 ../data/account-dialog.ui.h:2
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:6
 msgctxt "Account type"
 msgid "Standard"
 msgstr "Estándar"
 
-#: ../src/um-account-type.c:37
+#: ../src/um-account-type.c:37 ../data/account-dialog.ui.h:1
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:5
 msgctxt "Account type"
 msgid "Administrator"
 msgstr "Administrador"
 
-#: ../src/um-account-type.c:39
+#: ../src/um-account-type.c:39 ../data/account-dialog.ui.h:3
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:7
 msgctxt "Account type"
 msgid "Supervised"
 msgstr "Supervisado"
 
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:104
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:107
 msgid ""
 "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
 msgstr ""
 "No le está permitido acceder al dispositivo. Contacte con el administrador "
 "de su sistema."
 
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:106
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:109
 msgid "The device is already in use."
 msgstr "El dispositivo ya está en uso"
 
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:108
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:111
 msgid "An internal error occurred."
 msgstr "Ocurrió un error interno."
 
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:174 ../src/um-fingerprint-dialog.c:175
-#: ../src/um-login-options.c:352
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:177 ../src/um-fingerprint-dialog.c:178
+#: ../src/um-login-options.c:354
 msgid "Disabled"
 msgstr "Desactivado"
 
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:178 ../src/um-fingerprint-dialog.c:179
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:181 ../src/um-fingerprint-dialog.c:182
 msgid "Enabled"
 msgstr "Activado"
 
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:221
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:224
 msgid "Delete registered fingerprints?"
 msgstr "¿Borrar las huellas registradas?"
 
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:225
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:228
 msgid "_Delete Fingerprints"
 msgstr "_Borrar huellas"
 
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:232
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:235
 msgid ""
 "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
 "disabled?"
@@ -298,14 +160,14 @@ msgstr ""
 "¿Quiere borrar sus huellas registradas y así desactivar el inicio de sesión "
 "con huella?"
 
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:360
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:363
 msgid "Done!"
 msgstr "Hecho"
 
 #. translators:
 #. * The variable is the name of the device, for example:
 #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:406 ../src/um-fingerprint-dialog.c:428
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:409 ../src/um-fingerprint-dialog.c:431
 #, c-format
 msgid "Could not access '%s' device"
 msgstr "No se pudo acceder al dispositivo «%s»"
@@ -313,20 +175,20 @@ msgstr "No se pudo acceder al dispositivo «%s»"
 #. translators:
 #. * The variable is the name of the device, for example:
 #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:477
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:480
 #, c-format
 msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
 msgstr "No se pudo iniciar la captura de dedo en el dispositivo «%s»"
 
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:547
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:550
 msgid "Could not access any fingerprint readers"
 msgstr "No se pudo acceder a ninguna lectura de huellas"
 
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:548
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:551
 msgid "Please contact your system administrator for help."
 msgstr "Contacte con el administrador de su sistema para obtener ayuda."
 
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:585 ../data/account-fingerprint.ui.h:1
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:588 ../data/account-fingerprint.ui.h:1
 msgid "Enable Fingerprint Login"
 msgstr "Activar el inicio de sesión con huella"
 
@@ -334,7 +196,7 @@ msgstr "Activar el inicio de sesión con huella"
 #. * The variable is the name of the device, for example:
 #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
 #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:622
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:625
 #, c-format
 msgid ""
 "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
@@ -343,7 +205,7 @@ msgstr ""
 "Para activar el inicio de sesión con huella debe guardar una de sus huellas "
 "usando el dispositivo «%s»."
 
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:630
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:633
 #, c-format
 msgid ""
 "Enrolling fingerprints for\n"
@@ -356,72 +218,109 @@ msgstr ""
 msgid "Other..."
 msgstr "Otroâ?¦"
 
-#: ../src/um-password-dialog.c:189
+#: ../src/um-lockbutton.c:345
+msgid "Lock"
+msgstr "Bloquear"
+
+#: ../src/um-lockbutton.c:354
+msgid "Unlock"
+msgstr "Desbloquear"
+
+#: ../src/um-lockbutton.c:363
+msgid "Locked"
+msgstr "Bloqueado"
+
+#: ../src/um-lockbutton.c:372
+msgid ""
+"Dialog is unlocked.\n"
+"Click to prevent further changes"
+msgstr ""
+"El diálogo está desbloqueado.\n"
+"Pulse para prevenir cambios."
+
+#: ../src/um-lockbutton.c:381
+msgid ""
+"Dialog is locked.\n"
+"Click to make changes"
+msgstr ""
+"El diálogo está bloqueado.\n"
+"Pulse para realizar cambios."
+
+#: ../src/um-lockbutton.c:390
+#| msgid "Please contact your system administrator for help."
+msgid ""
+"System policy prevents changes.\n"
+"Contact your system administrator"
+msgstr ""
+"La poliÌ?tica del sistema impide los cambios.\n"
+"Contacte con su administrador de sistemas."
+
+#: ../src/um-password-dialog.c:188
 msgid "More choices..."
 msgstr "Más opciones�"
 
-#: ../src/um-password-dialog.c:295
+#: ../src/um-password-dialog.c:294
 msgid "Please choose another password."
 msgstr "Elija otra contraseña."
 
-#: ../src/um-password-dialog.c:304
+#: ../src/um-password-dialog.c:303
 msgid "Please type your current password again."
 msgstr "Escriba de nuevo su contraseña actual."
 
-#: ../src/um-password-dialog.c:310
+#: ../src/um-password-dialog.c:309
 msgid "Password could not be changed"
 msgstr "No se pudo cambiar la contraseña"
 
-#: ../src/um-password-dialog.c:382
+#: ../src/um-password-dialog.c:381
 msgid "You need to enter a new password"
 msgstr "Debe introducir una contraseña"
 
-#: ../src/um-password-dialog.c:391
+#: ../src/um-password-dialog.c:390
 msgid "You need to confirm the password"
 msgstr "Debe confirmar la contraseña"
 
-#: ../src/um-password-dialog.c:394
+#: ../src/um-password-dialog.c:393
 msgid "The passwords do not match"
 msgstr "Las contraseñas no coinciden"
 
-#: ../src/um-password-dialog.c:400
+#: ../src/um-password-dialog.c:399
 msgid "You need to enter your current password"
 msgstr "Debe introducir su contraseña actual"
 
-#: ../src/um-password-dialog.c:403
+#: ../src/um-password-dialog.c:402
 msgid "The current password is not correct"
 msgstr "La contraseña actual no es correcta"
 
-#: ../src/um-password-dialog.c:476 ../src/um-password-dialog.c:693
+#: ../src/um-password-dialog.c:475 ../src/um-password-dialog.c:692
 msgctxt "Password strength"
 msgid "Too short"
 msgstr "Demasiado corta"
 
-#: ../src/um-password-dialog.c:479 ../src/um-password-dialog.c:694
+#: ../src/um-password-dialog.c:478 ../src/um-password-dialog.c:693
 msgctxt "Password strength"
 msgid "Weak"
 msgstr "Débil"
 
-#: ../src/um-password-dialog.c:481 ../src/um-password-dialog.c:695
+#: ../src/um-password-dialog.c:480 ../src/um-password-dialog.c:694
 msgctxt "Password strength"
 msgid "Fair"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../src/um-password-dialog.c:483 ../src/um-password-dialog.c:696
+#: ../src/um-password-dialog.c:482 ../src/um-password-dialog.c:695
 msgctxt "Password strength"
 msgid "Good"
 msgstr "Bueno"
 
-#: ../src/um-password-dialog.c:485 ../src/um-password-dialog.c:697
+#: ../src/um-password-dialog.c:484 ../src/um-password-dialog.c:696
 msgctxt "Password strength"
 msgid "Strong"
 msgstr "Fuerte"
 
-#: ../src/um-password-dialog.c:524
+#: ../src/um-password-dialog.c:523
 msgid "Passwords do not match"
 msgstr "Las contraseñas no coinciden"
 
-#: ../src/um-password-dialog.c:550
+#: ../src/um-password-dialog.c:549
 msgid "Wrong password"
 msgstr "Contraseña errónea"
 
@@ -434,11 +333,11 @@ msgstr "Seleccionar"
 msgid "Browse for more pictures"
 msgstr "Examinar para buscar más imágenes"
 
-#: ../src/um-photo-dialog.c:429
+#: ../src/um-photo-dialog.c:431
 msgid "Take a photo..."
 msgstr "Tomar una fotoâ?¦"
 
-#: ../src/um-photo-dialog.c:447
+#: ../src/um-photo-dialog.c:449
 msgid "Browse for more pictures..."
 msgstr "Examinar para buscar más imágenes�"
 
@@ -456,20 +355,20 @@ msgstr "Ya existe un usuario con el nombre «%s»."
 msgid "This user does not exist."
 msgstr "Este usuario no existe."
 
-#: ../src/um-user-panel.c:348
+#: ../src/um-user-panel.c:349
 msgid "Failed to delete user"
 msgstr "Falló al eliminar el usuario"
 
-#: ../src/um-user-panel.c:408
+#: ../src/um-user-panel.c:409
 msgid "You cannot delete your own account."
 msgstr "No puede eliminar su propia cuenta."
 
-#: ../src/um-user-panel.c:417
+#: ../src/um-user-panel.c:418
 #, c-format
 msgid "%s is still logged in"
 msgstr "%s aún está registrado en el sistema"
 
-#: ../src/um-user-panel.c:421
+#: ../src/um-user-panel.c:422
 msgid ""
 "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
 "inconsistent state."
@@ -477,55 +376,55 @@ msgstr ""
 "Eliminar un usuario mientras está registrado en el sistema puede dejar el "
 "sistema en un estado inconsistente."
 
-#: ../src/um-user-panel.c:430
+#: ../src/um-user-panel.c:431
 #, c-format
 msgid "Do you want to keep %s's files?"
 msgstr "¿Quiere mantener los archivos de %s?"
 
-#: ../src/um-user-panel.c:434
+#: ../src/um-user-panel.c:435
 msgid ""
 "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
 "around when deleting a user account."
 msgstr ""
-"Es posible mantener la carpeta personal, el «spool» del correo y los archivos "
-"temporales al eliminar una cuenta de usuario."
+"Es posible mantener la carpeta personal, el «spool» del correo y los "
+"archivos temporales al eliminar una cuenta de usuario."
 
-#: ../src/um-user-panel.c:437
+#: ../src/um-user-panel.c:438
 msgid "_Delete Files"
 msgstr "_Eliminar archivos"
 
-#: ../src/um-user-panel.c:438
+#: ../src/um-user-panel.c:439
 msgid "_Keep Files"
 msgstr "_Mantener archivos"
 
-#: ../src/um-user-panel.c:439
+#: ../src/um-user-panel.c:440
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
-#: ../src/um-user-panel.c:463
+#: ../src/um-user-panel.c:464
 msgctxt "Password mode"
 msgid "Account disabled"
 msgstr "Cuenta desactivada"
 
-#: ../src/um-user-panel.c:472
+#: ../src/um-user-panel.c:473
 msgctxt "Password mode"
 msgid "To be set at next login"
 msgstr "Para configurar en el siguiente inicio de sesión"
 
-#: ../src/um-user-panel.c:475
+#: ../src/um-user-panel.c:476
 msgctxt "Password mode"
 msgid "None"
 msgstr "Ninguno"
 
-#: ../src/um-user-panel.c:815
+#: ../src/um-user-panel.c:816
 msgid "Failed to contact the accounts service"
 msgstr "Falló al contactar con el servicio de cuentas"
 
-#: ../src/um-user-panel.c:817
+#: ../src/um-user-panel.c:818
 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
 msgstr "Asegúrese de que el servicio de cuentas está instalado y activado."
 
-#: ../src/um-user-panel.c:843
+#: ../src/um-user-panel.c:851
 msgid ""
 "To make changes,\n"
 "click the * icon first"
@@ -533,11 +432,11 @@ msgstr ""
 "Para realizar los cambios\n"
 "pulse primero el icono *"
 
-#: ../src/um-user-panel.c:879 ../data/user-accounts-dialog.ui.h:11
+#: ../src/um-user-panel.c:888 ../data/user-accounts-dialog.ui.h:13
 msgid "Create a user"
 msgstr "Crear un usuario"
 
-#: ../src/um-user-panel.c:883 ../src/um-user-panel.c:1138
+#: ../src/um-user-panel.c:899 ../src/um-user-panel.c:1172
 msgid ""
 "To create a user,\n"
 "click the * icon first"
@@ -545,11 +444,11 @@ msgstr ""
 "Para crear un usuario\n"
 "pulse primero el icono *"
 
-#: ../src/um-user-panel.c:891 ../data/user-accounts-dialog.ui.h:12
+#: ../src/um-user-panel.c:908 ../data/user-accounts-dialog.ui.h:14
 msgid "Delete the selected user"
 msgstr "Eliminar el usuario seleccionado"
 
-#: ../src/um-user-panel.c:895 ../src/um-user-panel.c:1143
+#: ../src/um-user-panel.c:920 ../src/um-user-panel.c:1177
 msgid ""
 "To delete the selected user,\n"
 "click the * icon first"
@@ -557,17 +456,15 @@ msgstr ""
 "Para borrar el usuario seleccionado\n"
 "pulse primero el icono *"
 
-#: ../src/um-user-panel.c:1056
-#| msgid "Account type:"
+#: ../src/um-user-panel.c:1084
 msgid "My Account"
 msgstr "Mi cuenta"
 
-#: ../src/um-user-panel.c:1065
+#: ../src/um-user-panel.c:1093
 msgid "Other Accounts"
 msgstr "Otras cuentas"
 
 #: ../src/user-panel.desktop.in.h:1
-#| msgid "Failed to create user"
 msgid "Add or remove users"
 msgstr "AnÌ?adir o quitar usuarios"
 
@@ -575,26 +472,14 @@ msgstr "AnÌ?adir o quitar usuarios"
 msgid "Users"
 msgstr "Usuarios"
 
-#: ../data/account-dialog.ui.h:1 ../data/user-accounts-dialog.ui.h:8
-msgid "Administrator"
-msgstr "Administrador"
-
-#: ../data/account-dialog.ui.h:2
+#: ../data/account-dialog.ui.h:4
 msgid "Cr_eate"
 msgstr "Cr_ear"
 
-#: ../data/account-dialog.ui.h:3
+#: ../data/account-dialog.ui.h:5
 msgid "Create new account"
 msgstr "Crear una cuenta nueva"
 
-#: ../data/account-dialog.ui.h:4 ../data/user-accounts-dialog.ui.h:24
-msgid "Standard"
-msgstr "Estándar"
-
-#: ../data/account-dialog.ui.h:5 ../data/user-accounts-dialog.ui.h:25
-msgid "Supervised"
-msgstr "Supervisado"
-
 #: ../data/account-dialog.ui.h:6
 msgid "_Account Type:"
 msgstr "_Tipo de cuenta:"
@@ -604,7 +489,6 @@ msgid "_Full name:"
 msgstr "Nombre co_mpleto:"
 
 #: ../data/account-dialog.ui.h:8
-#| msgid "_Short name:"
 msgid "_Username:"
 msgstr "Nombre de _usuario:"
 
@@ -737,69 +621,67 @@ msgstr ""
 msgid "Account Information"
 msgstr "Información de la cuenta"
 
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:5
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:8
 msgid "Account type:"
 msgstr "Tipo de cuenta:"
 
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:6
-#| msgid "Account type:"
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:9
 msgid "Accounts"
 msgstr "Cuentas"
 
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:7
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:10
 msgid "Address Book Card:"
 msgstr "Tarjeta de la libreta de direcciones:"
 
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:9
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:11
 msgid "Allow guests to log in to this computer"
 msgstr "Permitir a invitados que inicien sesión en este equipo"
 
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:10
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:12
 msgid "Automatic Login:"
 msgstr "Inicio de sesión automático:"
 
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:13
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:15
 msgid "E-mail address:"
 msgstr "Dirección de correo-_e:"
 
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:14
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:16
 msgid "Fingerprint Login:"
 msgstr "Inicio de sesión con huella:"
 
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:15
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:17
 msgid "Language:"
 msgstr "Idioma:"
 
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:16
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:18
 msgid "Location:"
 msgstr "Ubicación:"
 
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:17
-#| msgid "_Login Options"
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:19
 msgid "Login Options"
 msgstr "Opciones de inicio de sesión"
 
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:18
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:20
 msgid "Open"
 msgstr "Abrir"
 
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:19
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:21
 msgid "Password:"
 msgstr "Contraseña:"
 
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:20
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:22
 msgid "Restrictions:"
 msgstr "Restricciones:"
 
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:21
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:23
 msgid "Show Shutdown, Suspend and Restart actions"
 msgstr "Acciones de Apagar, Suspender y Reiniciar"
 
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:22
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:24
 msgid "Show list of users"
 msgstr "Mostrar la lista de usuarios"
 
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:23
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:25
 msgid "Show password hints"
 msgstr "Mostrar los consejos sobre la contraseña"
 
@@ -855,6 +737,99 @@ msgstr ""
 "Su huella dactilar se guardó correctamente. Ahora debería poder iniciar "
 "sesión usando su lector de huellas dactilares."
 
+#~ msgid "Place your left thumb on %s"
+#~ msgstr "Ponga su pulgar izquierdo en %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left thumb on %s"
+#~ msgstr "Pase su pulgar izquierdo sobre %s"
+
+#~ msgid "Place your left index finger on %s"
+#~ msgstr "Ponga su dedo índice izquierdo en %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left index finger on %s"
+#~ msgstr "Pase su dedo índice izquierdo sobre %s"
+
+#~ msgid "Place your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "Ponga su dedo corazón izquierdo en %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "Pase su dedo corazón izquierdo sobre %s"
+
+#~ msgid "Place your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "Ponga su dedo anular izquierdo en %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "Pase su dedo anular izquierdo sobre %s"
+
+#~ msgid "Place your left little finger on %s"
+#~ msgstr "Ponga su dedo meñique izquierdo en %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left little finger on %s"
+#~ msgstr "Pase su dedo meñique izquierdo sobre %s"
+
+#~ msgid "Place your right thumb on %s"
+#~ msgstr "Ponga su pulgar derecho en %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right thumb on %s"
+#~ msgstr "Pase su pulgar derecho sobre %s"
+
+#~ msgid "Place your right index finger on %s"
+#~ msgstr "Ponga su dedo índice derecho en %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right index finger on %s"
+#~ msgstr "Pase su dedo índice derecho sobre %s"
+
+#~ msgid "Place your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "Ponga su dedo corazón derecho en %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "Pase su dedo corazón derecho sobre %s"
+
+#~ msgid "Place your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "Ponga su dedo anular derecho en %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "Pase su dedo anular derecho sobre %s"
+
+#~ msgid "Place your right little finger on %s"
+#~ msgstr "Ponga su dedo meñique derecho en %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right little finger on %s"
+#~ msgstr "Pase su dedo meñique derecho sobre %s"
+
+#~ msgid "Place your finger on the reader again"
+#~ msgstr "Ponga de nuevo su dedo en el lector"
+
+#~ msgid "Swipe your finger again"
+#~ msgstr "Pase su dedo de nuevo"
+
+#~ msgid "Swipe was too short; try again"
+#~ msgstr "La pasada fue demasiado corta, inténtelo de nuevo"
+
+#~ msgid "Your finger was not centered; try swiping your finger again"
+#~ msgstr "Su dedo no estaba centrado; intente pasar su dedo de nuevo"
+
+#~ msgid "Remove your finger and try swiping it again"
+#~ msgstr "Quite su dedo e intente pasarlo de nuevo"
+
+#~ msgid "Swipe was too short, try again"
+#~ msgstr "La pasada fue demasiado corta, inténtelo de nuevo"
+
+#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
+#~ msgstr "Su dedo no estaba centrado, intente pasar su dedo de nuevo"
+
+#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
+#~ msgstr "Quite su dedo e intente pasar su dedo de nuevo"
+
+#~ msgid "Administrator"
+#~ msgstr "Administrador"
+
+#~ msgid "Standard"
+#~ msgstr "Estándar"
+
+#~ msgid "Supervised"
+#~ msgstr "Supervisado"
+
 #~ msgid ""
 #~ "To change the account type,\n"
 #~ "click the * icon first"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]