[mergeant] Added Catalan (Valencian) translation



commit 6eba0d58715ab186f21a0b2af6c03c73aa6e740c
Author: Carles Ferrando <carles ferrando gmail com>
Date:   Fri Oct 29 22:27:30 2010 +0100

    Added Catalan (Valencian) translation

 configure.in      |    2 +-
 po/ca valencia po | 3511 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 3512 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/configure.in b/configure.in
index 2ddaded..3f19f02 100644
--- a/configure.in
+++ b/configure.in
@@ -89,7 +89,7 @@ dnl
 GETTEXT_PACKAGE=mergeant
 AC_SUBST(GETTEXT_PACKAGE)
 AC_DEFINE_UNQUOTED(GETTEXT_PACKAGE,"$GETTEXT_PACKAGE")
-ALL_LINGUAS="am ar az ca cs da de dz el en_CA en_GB es eu fa fi fr ga gl hr it ja lt lv mk ml ms nb ne nl oc pa pl pt pt_BR ru rw sk sl sq sr sr Latn sv tr uk vi zh_CN  zh_HK zh_TW"
+ALL_LINGUAS="am ar az ca ca valencia cs da de dz el en_CA en_GB es eu fa fi fr ga gl hr it ja lt lv mk ml ms nb ne nl oc pa pl pt pt_BR ru rw sk sl sq sr sr Latn sv tr uk vi zh_CN  zh_HK zh_TW"
 AM_GLIB_GNU_GETTEXT
 
 PKG_CHECK_MODULES(MERGEANT, libgnomedb-4.0 >= 3.99.3 \
diff --git a/po/ca valencia po b/po/ca valencia po
new file mode 100644
index 0000000..84dd61c
--- /dev/null
+++ b/po/ca valencia po
@@ -0,0 +1,3511 @@
+# Mergeant translation to Catalan.
+# Copyright © 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Softcatalà <gnome softcatala net>, 2003, 2004.
+# Maika Vicente <maikavicente hotmail com>, 2003.
+# Aleix Badia i Bosch <a badia callusdigital org>, 2004,2005.
+# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2006, 2007. 
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mergeant\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-29 22:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-18 19:19+0100\n"
+"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
+"Language-Team: tradgnome softcatala org\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../data/mergeant.xml.in.h:1
+msgid "Mergeant database file"
+msgstr "Fitxer de base de dades del Mergeant"
+
+#: ../mergeant.desktop.in.h:1
+msgid "Database Administration"
+msgstr "Administració de base de dades"
+
+#: ../mergeant.desktop.in.h:2
+msgid "Maintain and query a SQL database"
+msgstr "Manteniu i consulteu una base de dades d'SQL"
+
+#: ../mergeant.desktop.in.h:3
+msgid "Mergeant Database Administration"
+msgstr "Administració de base de dades Mergeant"
+
+#: ../src/mg-extra-formgrid.c:166
+msgid "Toggle between grid and form presentations"
+msgstr "Commuta entre les presentacions en graella i formulari"
+
+#: ../src/mg-plugin-editor.c:146
+msgid "Data entry type:"
+msgstr "Tipus de dades d'entrada:"
+
+#: ../src/mg-plugin-editor.c:151
+msgid "Options:"
+msgstr "Opcions:"
+
+#: ../src/mg-plugin-editor.c:156
+msgid "Preview:"
+msgstr "Previsualització:"
+
+#: ../src/mg-plugin-editor.c:319 ../src/ws-tables.c:765
+msgid "Default"
+msgstr "Per defecte"
+
+#: ../src/mg-plugin-editor.c:367
+#, c-format
+msgid ""
+"Options '%s' are set for the '%s' plugin, but it does not have any option"
+msgstr ""
+"S'han establit les opcions «%s» per al connector «%s», però este no te cap "
+"opció"
+
+#: ../src/mg-plugin-editor.c:374
+#, c-format
+msgid "Plugin editor cannot handle %s objects"
+msgstr "L'editor de connectors no pot gestionar objectes %s"
+
+#: ../src/mg-plugin-editor.c:392
+#, c-format
+msgid "Options '%s=%s' is set but unknown to the plugin used"
+msgstr "S'han establit les opcions «%s=%s» però el connector no les reconeix"
+
+#: ../src/query-druid.c:294
+msgid ""
+"This druid allows you to create a new query.\n"
+"\n"
+"The query can be a data manipulation query of any type (SELECT, INSERT, "
+"UPDATE or DELETE) and can also be an aggregation query (UNION, INTERSECT or "
+"EXCEPT).\n"
+"\n"
+"The query can be created either with a point and click interface or entering "
+"the corresponding SQL statement."
+msgstr ""
+"L'auxiliar vos permet crear una consulta nova.\n"
+"\n"
+"La consulta pot ser una consulta de manipulació de dades de qualsevol tipus "
+"(SELECT, INSERT, UPDATE o DELETE) i també pot ser una consulta d'agregació "
+"(UNION, INTERSECT o EXCEPT).\n"
+"\n"
+"La consulta es pot crear utilitzant una interfície guiada o introduint la "
+"sentència SQL."
+
+#: ../src/query-druid.c:304
+msgid "New query"
+msgstr "Consulta nova"
+
+#: ../src/query-druid.c:325
+msgid "Name and description:"
+msgstr "Nom i descripció:"
+
+#: ../src/query-druid.c:337 ../src/query-editor.c:228 ../src/ws-dbrels.c:527
+msgid "Name:"
+msgstr "Nom:"
+
+#: ../src/query-druid.c:343
+msgid "Untitled"
+msgstr "Sense títol"
+
+#: ../src/query-druid.c:348 ../src/query-editor.c:240 ../src/ws-dbrels.c:533
+msgid "Description:"
+msgstr "Descripció:"
+
+#: ../src/query-druid.c:357
+msgid "Type of query:"
+msgstr "Tipus de consulta:"
+
+#: ../src/query-druid.c:365
+msgid "Point & click wizard"
+msgstr "Auxiliar guiat"
+
+#: ../src/query-druid.c:377
+msgid "SELECT query"
+msgstr "Consulta SELECT"
+
+#: ../src/query-druid.c:385
+msgid "INSERT query"
+msgstr "Consulta INSERT"
+
+#: ../src/query-druid.c:392
+msgid "UPDATE query"
+msgstr "Consulta UPDATE"
+
+#: ../src/query-druid.c:399
+msgid "DELETE query"
+msgstr "Consulta DELETE"
+
+#: ../src/query-druid.c:406
+msgid "Aggreation query (union, intersect or except)"
+msgstr "Consulta d'agregació (unió, intersecció o excepció)"
+
+#: ../src/query-druid.c:413
+msgid "SQL query (of any type)"
+msgstr "consulta SQL (de qualsevol tipus)"
+
+#  Queries
+#  Consultes
+#: ../src/query-druid.c:427
+msgid "Query attributes"
+msgstr "Atributs de la consulta"
+
+#: ../src/query-druid.c:482
+msgid "Target selection:"
+msgstr "Selecció dels objectius:"
+
+#: ../src/query-druid.c:483
+msgid "select the tables and views from which data will be extracted."
+msgstr "seleccioneu les taules i vistes d'on s'extrauran les dades."
+
+#: ../src/query-druid.c:495
+msgid "Tables / Views:"
+msgstr "Taules / vistes:"
+
+#: ../src/query-druid.c:504
+msgid "Query targets:"
+msgstr "Objectius de la consulta:"
+
+#: ../src/query-druid.c:581
+msgid "SELECT query: targets"
+msgstr "Consulta SELECT: objectius"
+
+#: ../src/query-druid.c:702
+msgid "Targets' joins:"
+msgstr "Unions dels objectius:"
+
+#: ../src/query-druid.c:703
+msgid ""
+"choose the joins that should be taken into account in the query (most of the "
+"time there are not any target not joined to any other target)"
+msgstr ""
+"escolliu les unions que s'haurien de tindre en compte en la consulta (en la "
+"majoria dels casos no hi ha cap objectiu que no estiga unit a cap altre "
+"objectiu)"
+
+#: ../src/query-druid.c:727
+msgid "SELECT query: joins"
+msgstr "Consulta SELECT: unions"
+
+#: ../src/query-druid.c:749
+msgid "Fields selection:"
+msgstr "Selecció dels camps:"
+
+#: ../src/query-druid.c:750
+msgid ""
+"select the fields from the already selected targets. Alternatively fields "
+"can be entered as textual expressions for functions, constants, etc."
+msgstr ""
+"seleccioneu els camps dels objectius preseleccionats. Es poden introduir "
+"d'altres camps com a expressions textuals de funcions, constants, etc."
+
+#: ../src/query-druid.c:763
+msgid "Possible fields:"
+msgstr "Camps possibles:"
+
+#  Queries
+#  Consultes
+#: ../src/query-druid.c:772
+msgid "Query fields:"
+msgstr "Camps de la consulta:"
+
+#: ../src/query-druid.c:781
+msgid ""
+"Textual\n"
+"expression:"
+msgstr ""
+"Expressió\n"
+"textual:"
+
+#: ../src/query-druid.c:878
+msgid "SELECT query: fields"
+msgstr "Consulta SELECT: camps"
+
+#: ../src/query-druid.c:950 ../src/query-druid.c:959
+#: ../src/query-fields-menu.c:516 ../src/query-fields-menu.c:525
+msgid "Error parsing/analysing field expression:"
+msgstr "S'ha produït un error en l'anàlisi de l'expressió del camp:"
+
+#: ../src/query-druid.c:951 ../src/query-druid.c:960 ../src/query-editor.c:650
+#: ../src/query-editor.c:659 ../src/query-fields-editor.c:495
+#: ../src/query-fields-editor.c:504 ../src/query-fields-menu.c:517
+#: ../src/query-fields-menu.c:526
+msgid "while parsing"
+msgstr "mentre s'analitzava"
+
+#: ../src/query-druid.c:1036
+msgid "Selection condition and ordering:"
+msgstr "Condició de selecció i ordenació:"
+
+#: ../src/query-druid.c:1037
+msgid ""
+"Enter the conditions to apply on the selected rows to filter the final rows, "
+"and the ordering"
+msgstr ""
+"Introduïu les condicions a aplicar a les files seleccionades per filtrar les "
+"files finals, i l'ordenació"
+
+#: ../src/query-druid.c:1051
+msgid "SELECT query: condition and ordering"
+msgstr "Consulta SELECT: condició i ordenació"
+
+#: ../src/query-druid.c:1070
+msgid "SELECT query: parameters definition"
+msgstr "Consulta SELECT: definició dels paràmetres"
+
+#: ../src/query-druid.c:1079
+msgid "The selection query is now ready."
+msgstr "La consulta de selecció ja està llesta."
+
+#: ../src/query-druid.c:1082
+msgid "Query: ready"
+msgstr "Consulta: llesta"
+
+#: ../src/query-druid.c:1102
+msgid "Enter the SQL statement representing the query:"
+msgstr "Introduïu la sentència SQL que representi la consulta:"
+
+#: ../src/query-druid.c:1120
+msgid "Test query validity"
+msgstr "Comprova la validesa de la consulta"
+
+#: ../src/query-druid.c:1127
+msgid "SQL statement Query"
+msgstr "Consulta de la sentència SQL"
+
+#: ../src/query-druid.c:1149 ../src/query-druid.c:1153
+msgid "Parsing/analyzing error:"
+msgstr "S'ha produït un error en l'anàlisi:"
+
+#: ../src/query-druid.c:1154
+msgid "The query has an error"
+msgstr "La consulta conté un error"
+
+#: ../src/query-druid.c:1166
+msgid "No error parsing and analyzing the query"
+msgstr "No s'ha produït cap error en l'anàlisi de la consulta"
+
+#: ../src/query-editor.c:208
+msgid "Query attributes:"
+msgstr "Atributs de la consulta:"
+
+#  SQL editor
+#  Editor SQL.
+#: ../src/query-editor.c:252
+msgid "SQL"
+msgstr "SQL"
+
+#: ../src/query-editor.c:274
+msgid "SQL statement representing the query:"
+msgstr "Sentència SQL que representi la consulta:"
+
+#: ../src/query-editor.c:275
+msgid "Click on the \"Apply\" button to validate any modification in the text"
+msgstr "Premeu el botó «Aplica» per a validar qualsevol modificació del text"
+
+#: ../src/query-editor.c:332
+msgid "Query targets and their joining rules:"
+msgstr "Objectius de la consulta i les seues regles d'unió:"
+
+#: ../src/query-editor.c:376
+msgid "Query fields and their properties:"
+msgstr "Camps de la consulta i les seues propietats:"
+
+#: ../src/query-editor.c:399
+msgid "Other properties:"
+msgstr "Altres propietats:"
+
+#: ../src/query-editor.c:419
+msgid "Global WHERE filter rule:"
+msgstr "Regla global del filtre WHERE:"
+
+#: ../src/query-editor.c:445
+msgid "Query parameters:"
+msgstr "Paràmetres de la consulta:"
+
+#: ../src/query-editor.c:564
+msgid "Error (no details available)."
+msgstr "Error (no es disposa d'informació addicional)."
+
+#: ../src/query-editor.c:574
+msgid "SQL query analyse warning:"
+msgstr "Avís en l'anàlisi de la consulta SQL:"
+
+#: ../src/query-editor.c:575
+msgid ""
+"This prevents extra treatments, such as graphical edition of this query, "
+"which will be considered as a SQL statement specific to the connected "
+"database."
+msgstr ""
+"Això evitarà tractaments extres, com l'edició gràfica d'esta consulta, que "
+"es considerarà una sentència SQL específica de la base de dades connectada."
+
+#: ../src/query-editor.c:578
+msgid "Do you still want to use that SQL for the query?"
+msgstr "Esteu segur de voler utilitzar esta sentència SQL per a la consulta?"
+
+#: ../src/query-editor.c:649 ../src/query-editor.c:658
+msgid "Error parsing/analysing WHERE expression:"
+msgstr "S'ha produït un error en l'anàlisi de l'expressió WHERE:"
+
+#: ../src/query-fields-editor.c:244
+msgid "Field"
+msgstr "Camp"
+
+#: ../src/query-fields-editor.c:257
+msgid "Shown & alias"
+msgstr "Mostrat i àlies"
+
+#: ../src/query-fields-editor.c:280
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtre"
+
+#: ../src/query-fields-editor.c:298
+msgid "Ordering"
+msgstr "Ordenació"
+
+#: ../src/query-fields-editor.c:494 ../src/query-fields-editor.c:503
+msgid "Error parsing/analysing condition expression:"
+msgstr "S'ha produït un error en l'anàlisi de l'expressió de condició:"
+
+#. add a menu item for field creation from a textual expression
+#: ../src/query-fields-menu.c:333
+msgid "From expression..."
+msgstr "De l'expressió..."
+
+#. add a menu item for "target.*" field creation
+#: ../src/query-fields-menu.c:406
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: ../src/query-fields-menu.c:473
+msgid "Add a query field from an expression"
+msgstr "Afig un camp d'una consulta d'una expressió"
+
+#: ../src/query-fields-menu.c:484
+msgid "Textual expression:"
+msgstr "Expressió textual:"
+
+#: ../src/query-fields-menu.c:485
+msgid ""
+"The following expression will be analysed to create\n"
+"a new field in the query"
+msgstr ""
+"S'analitzarà l'expressió per crear\n"
+"un camp nou a la consulta"
+
+#: ../src/query-params-editor.c:284
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: ../src/query-params-editor.c:298
+msgid "Parameter?"
+msgstr "Paràmetre?"
+
+#: ../src/query-params-editor.c:313
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: ../src/query-params-editor.c:327 ../src/ws-queries.c:303
+msgid "Description"
+msgstr "Descripció"
+
+#: ../src/query-params-editor.c:343
+msgid "Data type"
+msgstr "Tipus de dades"
+
+#: ../src/query-params-editor.c:356
+msgid "NULL Ok?"
+msgstr "Està bé NULL?"
+
+#: ../src/query-params-editor.c:508
+#, c-format
+msgid "Error: data type '%s' does not exist"
+msgstr "Error: el tipus de dades «%s» no existeix"
+
+#: ../src/utils.c:66
+msgid "Please fill in the following information."
+msgstr "Empleneu la informació següent."
+
+#: ../src/utils.c:77
+msgid "Provider selection"
+msgstr "Selecció del proveïdor"
+
+#: ../src/utils.c:91
+msgid "Provider:"
+msgstr "Proveïdor:"
+
+#: ../src/utils.c:123
+msgid ""
+"The provider associated to this connection\n"
+"does not support this operation"
+msgstr ""
+"El proveïdor associat a esta connexió\n"
+"no permet esta operació"
+
+#: ../src/utils.c:132 ../src/utils.c:276
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not get the information required to perform that operation:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut obtindre la informació necessària per fer esta operació:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/utils.c:133 ../src/utils.c:189 ../src/utils.c:277
+#: ../src/workspace-window.c:151 ../src/workspace-window.c:161
+#: ../src/workspace-window.c:296 ../src/workspace-window.c:741
+#: ../src/ws-queries.c:766
+msgid "No detail"
+msgstr "Cap detall"
+
+#: ../src/utils.c:188
+msgid "Could not perform operation"
+msgstr "No s'ha pogut fer l'operació"
+
+#: ../src/utils.c:241
+msgid "Internal error: can't instantiate a provider object"
+msgstr "Error intern: no es pot instanciar un objecte proveïdor"
+
+#: ../src/utils.c:270
+msgid "Selected provider does not support this operation"
+msgstr "El proveïdor seleccionat no permet esta operació"
+
+#: ../src/workspace-page.c:208
+#, c-format
+msgid ""
+"This feature (%s)\n"
+"is not yet implemented\n"
+"\n"
+"In %s, %s(), line %d"
+msgstr ""
+"La funcionalitat (%s)\n"
+"encara no s'ha implementat\n"
+"\n"
+"A %s, %s(), línia %d"
+
+#: ../src/workspace-page.c:213
+#, c-format
+msgid ""
+"This feature is not yet implemented\n"
+"\n"
+"In %s, %s(), line %d"
+msgstr ""
+"La funcionalitat encara no s'ha implementat\n"
+"\n"
+"A %s, %s(), línia %d"
+
+#: ../src/workspace-window.c:122
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>A transaction has been started on the %s connection.</b>\n"
+"\n"
+"if it is not committed, any change since the beginning of the transaction "
+"will be lost. \n"
+"\n"
+"<u>Rollback</u> the transaction to cancel any change made since the "
+"transaction was started, <u>commit</u> the transaction to save those "
+"changes, or <u>ignore</u> the transaction to let the DBMS handle the "
+"transaction (this usually leads to lose any change). What do you want to do?"
+msgstr ""
+"<b>S'ha iniciat una transacció en la connexió %s.</b>\n"
+"\n"
+"Si no es confirma, es perdrà qualsevol canvi fet després de l'inici de la "
+"transacció. \n"
+"\n"
+"<u>Desfés</u> la transacció per cancel·lar qualsevol canvi que s'haja fet "
+"des de que s'ha iniciat la transacció, <u>confirma</u> la transacció per "
+"alçar estos canvis, o <u>ignora</u> la transacció per deixar que el DBMS "
+"gestione la transacció (això porta a perdre qualsevol canvi). Què voleu fer?"
+
+#: ../src/workspace-window.c:134
+msgid "Rollback transaction"
+msgstr "Desfés la transacció"
+
+#: ../src/workspace-window.c:135
+msgid "Commit transaction"
+msgstr "Confirma la transacció"
+
+#: ../src/workspace-window.c:136
+msgid "Ignore transaction"
+msgstr "Ignora la transacció"
+
+#: ../src/workspace-window.c:148
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Could not rollback current transaction:</b>\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"What do you want to do?"
+msgstr ""
+"<b>No s'ha pogut desfer la transacció actual:</b>\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Què voleu fer?"
+
+#: ../src/workspace-window.c:158
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Could not commit current transaction:</b>\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"What do you want to do?"
+msgstr ""
+"<b>No s'ha pogut confirmar la transacció actual:</b>\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Què voleu fer?"
+
+#: ../src/workspace-window.c:167
+msgid "Close anyway"
+msgstr "Tanca de totes maneres"
+
+#: ../src/workspace-window.c:168
+msgid "Don't close this workspace window"
+msgstr "No tanques esta finestra d'espai de treball"
+
+#. dialog
+#: ../src/workspace-window.c:224
+msgid "Transactions management"
+msgstr "Gestió de les transaccions"
+
+#: ../src/workspace-window.c:255
+msgid "Database creation requires that first a database provider be selected."
+msgstr "Per crear una base de dades abans s'ha de seleccionar un proveïdor."
+
+#: ../src/workspace-window.c:256
+msgid ""
+"The 'SQLite' provider allows you to create a database stored in a single "
+"file\n"
+"and does not require a database server to be set up."
+msgstr ""
+"EL proveïdor «SQLite» vos permet crear una base de dades emmagatzemada en "
+"un\n"
+"sol fitxer, i no requereix haver de configurar cap servidor de bases de "
+"dades."
+
+#: ../src/workspace-window.c:260
+msgid "Create a database"
+msgstr "Crea una base de dades"
+
+#: ../src/workspace-window.c:272
+msgid "Delete a database"
+msgstr "Suprimeix una base de dades"
+
+#: ../src/workspace-window.c:273
+msgid ""
+"Database destruction requires that first a database provider be selected."
+msgstr ""
+"Per poder suprimir una base de dades abans s'ha de seleccionar un proveïdor."
+
+#: ../src/workspace-window.c:295
+msgid "Could not find the 'gnome-database-properties' program"
+msgstr "No s'ha pogut trobar el programa «gnome-database-properties»"
+
+#. dialog
+#: ../src/workspace-window.c:315
+msgid "SQL console"
+msgstr "Consola d'SQL"
+
+#: ../src/workspace-window.c:333
+msgid "SQL Console (type \\? + ENTER for help)\n"
+msgstr "Consola d'SQL (teclegeu \\? i retorn per a obtindre ajuda)\n"
+
+#: ../src/workspace-window.c:417
+msgid "Database services for the GNOME Desktop"
+msgstr "Serveis de base de dades per l'escriptori GNOME"
+
+#  building the status dialog
+#  s'está contruint el diàleg d'estat
+#: ../src/workspace-window.c:493
+msgid "Metadata synchronisation"
+msgstr "Sincronització de les metadades"
+
+#: ../src/workspace-window.c:499
+msgid "Reading database's meta data, please wait..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/workspace-window.c:510
+#, c-format
+msgid ""
+"Error updating Server metadata:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en actualitzar les metadades del servidor:\n"
+"%s\n"
+
+#: ../src/workspace-window.c:740
+#, c-format
+msgid ""
+"Error Opening connection:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en obrir la connexió:\n"
+"%s\n"
+
+#: ../src/workspace-window.c:837
+msgid "Opening connection"
+msgstr "S'està obrint la connexió"
+
+#: ../src/workspace-window.c:838
+msgid "The connection to the data source is now being opened."
+msgstr "S'està obrint la connexió a la font de dades."
+
+#. dialog to choose the connection
+#: ../src/workspace-window.c:876
+msgid "Connect"
+msgstr "Connecta"
+
+#: ../src/ws-datatypes.c:227
+msgid "Please select a data type from the list on the left"
+msgstr "Seleccioneu un tipus de dades de la llista de l'esquerra"
+
+#: ../src/ws-datatypes.c:236 ../src/ws-dbrels.c:297 ../src/ws-tables.c:345
+msgid "<b>Description:</b>"
+msgstr "<b>Descripció:</b>"
+
+#: ../src/ws-datatypes.c:255
+msgid "<b>Synonyms:</b>"
+msgstr "<b>Sinònims:</b>"
+
+#: ../src/ws-datatypes.c:274
+msgid "<b>Select a filter option:</b>"
+msgstr "<b>Seleccioneu una opció del filtre:</b>"
+
+#: ../src/ws-datatypes.c:290
+msgid "Functions returning this data type"
+msgstr "Les funcions que retornen este tipus de dades"
+
+#: ../src/ws-datatypes.c:298
+msgid "Functions using this data type"
+msgstr "Les funcions que utilitzen este tipus de dades"
+
+#: ../src/ws-datatypes.c:306
+msgid "Aggregates using this data type"
+msgstr "Els agregats que utilitzen este tipus de dades"
+
+#: ../src/ws-datatypes.c:314
+msgid "<b>Result of filter:</b>"
+msgstr "<b>Resultats del filtre:</b>"
+
+#: ../src/ws-datatypes.c:551
+#, c-format
+msgid "Data types"
+msgstr "Tipus de dades"
+
+#: ../src/ws-datatypes.c:570
+msgid "No data type selected"
+msgstr "No s'ha seleccionat cap tipus de dades"
+
+#: ../src/ws-datatypes.c:592
+msgid "Types"
+msgstr "Tipus"
+
+#: ../src/ws-dbrels.c:287
+msgid ""
+"Please select a graph from the list on the left,\n"
+"or create a new one using the 'Add' button below."
+msgstr ""
+"Seleccioneu un gràfic de la llista de l'esquerra,\n"
+"o creeu-ne un de nou utilitzant el botó «Afig»."
+
+#: ../src/ws-dbrels.c:316
+msgid "<b>Relations:</b>"
+msgstr "<b>Relacions:</b>"
+
+#: ../src/ws-dbrels.c:384
+msgid "Automatic layout"
+msgstr "Disposició automàtica"
+
+#: ../src/ws-dbrels.c:504
+msgid "Relations view properties"
+msgstr "Propietats de la vista de relacions"
+
+#: ../src/ws-dbrels.c:553
+msgid ""
+"Enter the name and description for this database's relations representation."
+msgstr ""
+"Introduïu el nom i la descripció de la representació de les relacions de la "
+"base de dades."
+
+#: ../src/ws-dbrels.c:585
+#, c-format
+msgid "Do you want to delete the '%s' graph?"
+msgstr "Voleu suprimir el gràfic «%s»?"
+
+#: ../src/ws-dbrels.c:588
+msgid "Do you want to delete the graph <no name>?"
+msgstr "Voleu suprimir el gràfic «sense nom»?"
+
+#: ../src/ws-dbrels.c:634
+#, c-format
+msgid "Database Relations"
+msgstr "Relacions de la base de dades"
+
+#: ../src/ws-dbrels.c:653
+msgid "No database relation selected"
+msgstr "No s'ha seleccionat cap relació de la base de dades"
+
+#: ../src/ws-dbrels.c:675
+msgid "Relations"
+msgstr "Relacions"
+
+#: ../src/ws-queries.c:288
+msgid ""
+"Please select a query from the list on the left,\n"
+"or create a new one using the 'Add' button below."
+msgstr ""
+"Seleccioneu una consulta de la llista de l'esquerra,\n"
+"o creeu-ne una de nova utilitzant el botó «Afig»."
+
+#: ../src/ws-queries.c:329
+msgid "SQL statement"
+msgstr "Sentència SQL"
+
+#: ../src/ws-queries.c:348 ../src/ws-queries.c:387
+msgid "For information only, to edit, click on the \"Edit\" button."
+msgstr "Només per a informació, per editar premeu el botó «Edita»."
+
+#: ../src/ws-queries.c:368
+msgid "Query parameters"
+msgstr "Paràmetres de la consulta"
+
+#: ../src/ws-queries.c:478
+#, c-format
+msgid "Edition of query '%s'"
+msgstr "Edició de la consulta «%s»"
+
+#: ../src/ws-queries.c:502
+#, c-format
+msgid "Do you want to delete the '%s' query?"
+msgstr "Voleu suprimir la consulta «%s»?"
+
+#: ../src/ws-queries.c:539
+msgid "Values to be filled"
+msgstr "Valor a emplenar"
+
+#: ../src/ws-queries.c:540
+msgid ""
+"<big><b>Required values:</b></big>\n"
+"<small>The following values are required to execute the query.</small>"
+msgstr ""
+"<big><b>Valors necessaris:</b></big>\n"
+"<small>Els valors següents són necessaris per a poder executar la consulta.</"
+"small>"
+
+#: ../src/ws-queries.c:621
+msgid "Execute the following insertion query?"
+msgstr "Voleu executar esta consulta d'inserció?"
+
+#: ../src/ws-queries.c:625
+msgid "Execute the following update query?"
+msgstr "Voleu executar esta consulta d'actualització?"
+
+#: ../src/ws-queries.c:629
+msgid "Execute the following deletion query?"
+msgstr "Voleu executar esta consulta de supressió?"
+
+#: ../src/ws-queries.c:646
+#, c-format
+msgid ""
+"<b><big>%s</big></b>\n"
+"<small>The preferences require a confirmation for the following query</"
+"small>\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"<b><big>%s</big></b>\n"
+"<small>Les preferències requereixen la confirmació de la consulta següent</"
+"small>\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../src/ws-queries.c:699
+#, c-format
+msgid ""
+"The following error occurred while preparing the query:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"S'ha produït l'error següent en preparar la consulta:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/ws-queries.c:704
+#, c-format
+msgid "An unknown error occurred while preparing the query."
+msgstr "S'ha produït un error desconegut en preparar la consulta."
+
+#: ../src/ws-queries.c:768
+msgid "Can't execute query:"
+msgstr "No s'ha pogut executar la consulta:"
+
+#: ../src/ws-queries.c:797
+#, c-format
+msgid "Execution of query '%s'"
+msgstr "Execució de la consulta «%s»"
+
+#: ../src/ws-queries.c:848
+#, c-format
+msgid ""
+"<b><big>Execute the following query ?</big></b>\n"
+"<small>This query can't be parsed: it may contain some syntax or grammar "
+"which is dependant on the type of database used, or may contain some error.</"
+"small>\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"<b><big>Voleu executar la consulta següent?</big></b>\n"
+"<small>No es pot analitzar la consulta: pot tindre sintaxi o gramàtica que "
+"depèn del tipus de base de dades que s'utilitza, o algun error.</small>\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../src/ws-queries.c:893
+msgid "Execution results"
+msgstr "Resultats de l'execució"
+
+#: ../src/ws-queries.c:973
+msgid "Non reported error"
+msgstr "Error no informat"
+
+#  Queries
+#  Consultes
+#: ../src/ws-queries.c:994 ../src/ws-queries.c:1035
+#, c-format
+msgid "Queries"
+msgstr "Consultes"
+
+#: ../src/ws-queries.c:1013
+msgid "No query selected"
+msgstr "No s'ha seleccionat cap consulta"
+
+#: ../src/ws-tables.c:331
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Please select a table or view from the list on the left,\n"
+"or create a new one using the 'Add' button below."
+msgstr ""
+"Seleccioneu una taula de la llista de l'esquerra,\n"
+"o creeu-ne una de nova utilitzant el botó «Afig»."
+
+#: ../src/ws-tables.c:357
+msgid "<b>Fields:</b>"
+msgstr "<b>Camps:</b>"
+
+#: ../src/ws-tables.c:383
+msgid "<b>Constraints and integrity rules:</b>"
+msgstr "<b>Regles de restricció i d'integritat:</b>"
+
+#: ../src/ws-tables.c:424
+msgid "<b>Field's display specifications</b>"
+msgstr "<b>Especificacions de visualització dels camps</b>"
+
+#: ../src/ws-tables.c:669
+#, c-format
+msgid ""
+"Data cannot be modified for the following reason:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No es poden modificar les dades degut a la raó següent:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/ws-tables.c:672
+msgid "Data cannot be modified"
+msgstr "No es poden modificar les dades"
+
+#: ../src/ws-tables.c:678
+msgid "Data cannot be modified because it is a view's data"
+msgstr "No es poden modificar les dades perquè és una visualització de dades"
+
+#: ../src/ws-tables.c:685
+#, c-format
+msgid "Contents of view '%s'"
+msgstr "Continguts de la vista «%s»"
+
+#: ../src/ws-tables.c:687
+#, c-format
+msgid "Contents of table '%s'"
+msgstr "Continguts de la taula «%s»"
+
+#: ../src/ws-tables.c:762
+msgid "Column"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ws-tables.c:763
+#, fuzzy
+msgid "Type"
+msgstr "Tipus"
+
+#: ../src/ws-tables.c:764
+msgid "Can be NULL"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ws-tables.c:766
+msgid "Comments"
+msgstr "Comentaris"
+
+#: ../src/ws-tables.c:794
+msgid "Primary key"
+msgstr "Clau primària"
+
+#: ../src/ws-tables.c:828 ../src/ws-tables.c:830
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Foreign key on '%s'"
+msgstr "Clau externa: "
+
+#: ../src/ws-tables.c:876
+#, fuzzy
+msgid "Unique constraint"
+msgstr "Restricció UNIQUE"
+
+#: ../src/ws-tables.c:911
+#, c-format
+msgid "Tables and views"
+msgstr "Taules i vistes"
+
+#: ../src/ws-tables.c:931
+msgid "No table selected"
+msgstr "No s'ha seleccionat cap taula"
+
+#: ../src/ws-tables.c:953
+msgid "Tables"
+msgstr "Taules"
+
+#: ../src/ws-tables.c:1007
+msgid "Create a table"
+msgstr "Crea una taula"
+
+#: ../src/ws-tables.c:1031
+msgid "Delete a table"
+msgstr "Suprimeix una taula"
+
+#: ../src/ws-tables.c:1091
+msgid "Rename a table"
+msgstr "Reanomena una taula"
+
+#: ../src/ws-tables.c:1118
+msgid "Add a column to a table"
+msgstr "Afig una columna a la taula"
+
+#: ../src/ws-tables.c:1151
+#, fuzzy
+msgid "Delete a column from a table"
+msgstr "Suprimeix una columna d'una taula"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b><big>Failed loading data dictionary</big></b>\n"
+#~ "<small>The previously saved data dictionary for this connection can't be "
+#~ "loaded because it contains errors:\n"
+#~ "%s</small>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Do you want to force a synchronization with the database dictionary now?\n"
+#~ "\n"
+#~ "<small><u>Warning:</u> if you answer 'Yes', all the queries, etc. defined "
+#~ "will be lost; answering 'No' allows you try to fix the error</small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b><big>S'ha produït un error en carregar el diccionari de dades</big></"
+#~ "b>\n"
+#~ "<small>El diccionari de dades desat anteriorment per aquesta connexió no "
+#~ "es pot carregar perquè conté errors:\n"
+#~ "%s</small>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Voleu forçar una sincronització amb el diccionari de la base de dades?\n"
+#~ "\n"
+#~ "<small><u>Avís:</u>si escolliu «Sí», es perdrà tot el que s'hagi definit, "
+#~ "les consultes, etc, si contesteu «No» se us permetrà intentar arreglar "
+#~ "l'error</small> "
+
+#~ msgid "Loading dictionary"
+#~ msgstr "S'està carregant el diccionari"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The dictionary is a file where data from a previous session is stored. If "
+#~ "this is the first session for the requested data source, then there is no "
+#~ "dictionary."
+#~ msgstr ""
+#~ "El diccionari és un fitxer on es desa les dades de les sessions "
+#~ "anteriors. Si és la primera sessió per la font de dades demanada, no hi "
+#~ "ha diccionari."
+
+#~ msgid "Foreign key"
+#~ msgstr "Clau externa"
+
+#~ msgid "Documents"
+#~ msgstr "Documents"
+
+#~ msgid "Database components"
+#~ msgstr "Components de la base de dades"
+
+#~ msgid "Mergeant application automation interface"
+#~ msgstr "Interfície d'automatització de l'aplicació Mergeant"
+
+#~ msgid "To be implemented"
+#~ msgstr "Pendent d'implementació"
+
+#~ msgid "This functionality is not yet implemented"
+#~ msgstr "Aquesta funcionalitat encara no està implementada"
+
+#~ msgid "New Query"
+#~ msgstr "Consulta nova"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error updating database metadata:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produït un error en actualitzar les metadades de la base de dades:\n"
+#~ "%s\n"
+
+#~ msgid "Contents of '%s'"
+#~ msgstr "Continguts de «%s»"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Edita"
+
+#~ msgid "Execute"
+#~ msgstr "Executa"
+
+#~ msgid "Table to modify:"
+#~ msgstr "Taula a modificar:"
+
+#~ msgid "Contents"
+#~ msgstr "Continguts"
+
+#~ msgid "table creation"
+#~ msgstr "creació de taules"
+
+#~ msgid "table removal"
+#~ msgstr "supressió de la taula"
+
+#~ msgid "Commit current transaction"
+#~ msgstr "Confirma la transacció actual"
+
+#~ msgid "Copy of this Workspace"
+#~ msgstr "Còpia de l'espai de treball"
+
+#~ msgid "Data Sources"
+#~ msgstr "Fonts de dades"
+
+#~ msgid "Delete selected object"
+#~ msgstr "Suprimeix l'objecte seleccionat"
+
+#~ msgid "Discard current transaction"
+#~ msgstr "Descarta la transacció actual"
+
+#~ msgid "E_xit"
+#~ msgstr "S_urt"
+
+#~ msgid "Exit the application"
+#~ msgstr "Surt de l'aplicació"
+
+#~ msgid "Main toolbar"
+#~ msgstr "Barra d'eines principal"
+
+#~ msgid "Open a new workspace"
+#~ msgstr "Obre un nou espai de treball"
+
+#~ msgid "Open a new workspace with the same connection parameters"
+#~ msgstr ""
+#~ "Obre un nou espai de treball amb els mateixos paràmetres de connexió"
+
+#~ msgid "Refresh metadata"
+#~ msgstr "Refresca les metadades"
+
+#~ msgid "Refresh metadata from database"
+#~ msgstr "Refresca les metadades de la base de dades"
+
+#~ msgid "Save metadata"
+#~ msgstr "Desa les metadades"
+
+#~ msgid "Show information about Mergeant"
+#~ msgstr "Mostra la informació sobre el Mergeant"
+
+#~ msgid "Start a new transaction"
+#~ msgstr "Inicia una nova transacció"
+
+#~ msgid "Workspace"
+#~ msgstr "Espai de treball"
+
+#~ msgid "_About Mergeant..."
+#~ msgstr "Qu_ant a Mergeant..."
+
+#~ msgid "_Begin Transaction"
+#~ msgstr "_Comença la transacció"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "Tan_ca"
+
+#~ msgid "_Commit Transaction"
+#~ msgstr "_Confirma la transacció"
+
+#~ msgid "_Database"
+#~ msgstr "Base de _dades"
+
+#~ msgid "_Delete"
+#~ msgstr "S_uprimeix"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Edita"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Fitxer"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "A_juda"
+
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "_Nou"
+
+#~ msgid "_Rollback Transaction"
+#~ msgstr "Desfés la t_ransacció"
+
+#~ msgid "_Save metadata"
+#~ msgstr "De_sa les metadades"
+
+#~ msgid "_Tools"
+#~ msgstr "Ei_nes"
+
+#~ msgid "Mergeant"
+#~ msgstr "Mergeant"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A Database admin tool for any SQL database accessible with the GNOME-DB "
+#~ "module."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una eina d'administració de bases de dades per a qualsevol base de dades "
+#~ "d'SQL accesible a través del mòdul GNOME-DB"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error updating server metadata:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produït un error en actualitzar les metadades:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "<b>SQL statement:</b>"
+#~ msgstr "<b>Sentència SQL:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Query parameters:</b>"
+#~ msgstr "<b>Paràmetres de la consulta:</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error loading file '%s':\n"
+#~ "%s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produït un error en carregar el fitxer '%s':\n"
+#~ "%s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unreported error"
+#~ msgstr "Error no informat"
+
+#~ msgid "Select datasource"
+#~ msgstr "Seleccioneu la font de dades"
+
+#~ msgid "Synchronise metadata with DBMS"
+#~ msgstr "Sincronitza les metadades amb el DBMS"
+
+#~ msgid "Select a file to load"
+#~ msgstr "Seleccioneu un fitxer a carregar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error saving file '%s':\n"
+#~ "%s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produït un error en desar el fitxer '%s':\n"
+#~ "%s\n"
+
+#  let's now open a dialog...
+#  Ara hauriem d'obrir un diàleg
+#~ msgid "Select a file to save to"
+#~ msgstr "Seleccioneu un fitxer a desar a"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Error updating Database metadata:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produït un error en actualitzar les metadades '%s' de la base de "
+#~ "dades:\n"
+#~ "%s\n"
+
+#~ msgid "Connection's configuration"
+#~ msgstr "Configuració de la connexió"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This feature is disabled since\n"
+#~ "the libgnomedb library  has been compiled without the\n"
+#~ "Gnome library support"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest característica està inhabilitada degut\n"
+#~ "a la compilació de la biblioteca libgnomedb sense\n"
+#~ "el suport de la biblioteca Gnome"
+
+#~ msgid "Select a data type:"
+#~ msgstr "Seleccioneu un tipus de dades:"
+
+#~ msgid "Select a filter option:"
+#~ msgstr "Seleccioneu una opció del filtre:"
+
+#~ msgid "Result of filter:"
+#~ msgstr "Els resultats del filtre:"
+
+#~ msgid "Select a data type..."
+#~ msgstr "Seleccioneu un tipus de dades..."
+
+#~ msgid "Select a table or field:"
+#~ msgstr "Seleccioneu una taula o un camp:"
+
+#~ msgid "Table's operations:"
+#~ msgstr "Les operacions de la taula:"
+
+#~ msgid "Edit contents"
+#~ msgstr "Edita els continguts"
+
+#~ msgid "Select a table or a table's field..."
+#~ msgstr "Seleccioneu una taula o un camp de la taula..."
+
+#~ msgid "View: "
+#~ msgstr "Vista:"
+
+#~ msgid "Table: "
+#~ msgstr "Taula: "
+
+#~ msgid "Field: "
+#~ msgstr "Camp: "
+
+#~ msgid "Length: "
+#~ msgstr "Longitud: "
+
+#~ msgid "Scale: "
+#~ msgstr "Escala: "
+
+#~ msgid "NULL allowed: "
+#~ msgstr "Es permet el valor NULL: "
+
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Sí"
+
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "No"
+
+#~ msgid "Primary key: "
+#~ msgstr "Clau primària: "
+
+#~ msgid "Part of primary key"
+#~ msgstr "Part de la clau primària"
+
+#~ msgid "Part of foreign key"
+#~ msgstr "Part de la clau externa"
+
+#~ msgid "Select a query:"
+#~ msgstr "Seleccioneu una consulta:"
+
+#~ msgid "Query rendered as SQL:"
+#~ msgstr "Consulta renderitzada com a SQL:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Execute the following modification query:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Executa la consulta de modificació:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Usage: %s <filename.xml>\n"
+#~ msgstr "Utilització: %s <nomdefitxer.xml>\n"
+
+#~ msgid "File '%s' does not exist or can't be read!\n"
+#~ msgstr "El fitxer '%s' no existeix o no es pot llegir\n"
+
+#~ msgid "File '%s' is a directory!\n"
+#~ msgstr "El fitxer '%s' és un directori\n"
+
+#~ msgid "List of queries in this file:\n"
+#~ msgstr "Llista de consultes que conté aquest fitxer:\n"
+
+#~ msgid "There is no query in this file.\n"
+#~ msgstr "Aquest fitxer no conté cap consulta.\n"
+
+#~ msgid "------> Query \"%s\" <------\n"
+#~ msgstr "-----> Consulta \"%s\" <------\n"
+
+#~ msgid "SQL ERROR: %s\n"
+#~ msgstr "Error d'SQL: %s\n"
+
+#~ msgid "Query_%02d.dot"
+#~ msgstr "Query_%02d.dot"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not write graph to '%s' (%s)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut escriure el gràfic a '%s' (%s)\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Written graph to '%s'\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El gràfic s'ha escrita a '%s'\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Database"
+#~ msgstr "Base de dades"
+
+#~ msgid "Tables & views"
+#~ msgstr "Taules i vistes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Editable"
+#~ msgstr "Edita"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The toggle button can be activated"
+#~ msgstr "No s'ha pogut activar la restricció"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Values"
+#~ msgstr "Valor"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Error"
+
+#~ msgid "Unset"
+#~ msgstr "No està definit"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This data cannot be displayed or edited\n"
+#~ "because of its data type, a plugin needs to be\n"
+#~ "affected to that data type (or develop if none exists!)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquestes dades no es poden visualitzar o editar\n"
+#~ "arran del seu tipus; cal adaptar un connector\n"
+#~ "(o desenvolupar-lo si no existeix)"
+
+#~ msgid "Choose"
+#~ msgstr "Tria"
+
+#  small label
+#  petita
+#~ msgid "hh:mm:ss"
+#~ msgstr "hh:mm:ss"
+
+#~ msgid "Boolean values handler"
+#~ msgstr "Gestor de valor booleans"
+
+#~ msgid "InternalBoolean"
+#~ msgstr "InternalBoolean"
+
+#~ msgid "Booleans representation"
+#~ msgstr "Representació de booleans"
+
+#~ msgid "Default no-action handler"
+#~ msgstr "Gestor sense accions per defecte"
+
+#~ msgid "InternalNone"
+#~ msgstr "InternalNone"
+
+#~ msgid "Default representation for unhandled GDA data types"
+#~ msgstr "Representació predeterminada del tipus de dades sense gestió GDA"
+
+#~ msgid "InternalNumerical"
+#~ msgstr "InternalNumerical"
+
+#~ msgid "Numericals representation"
+#~ msgstr "Representació dels numèrics"
+
+#~ msgid "Strings handler"
+#~ msgstr "Gestor de cadenes"
+
+#~ msgid "InternalString"
+#~ msgstr "InternalString"
+
+#~ msgid "Strings representation"
+#~ msgstr "Representació de les cadenes"
+
+#~ msgid "Time and Date handler"
+#~ msgstr "Gestor de l'hora i la data"
+
+#~ msgid "InternalTime"
+#~ msgstr "InternalTime"
+
+#~ msgid "Time, Date and TimeStamp representation"
+#~ msgstr "Representació de l'hora, la data i la marca horària"
+
+#~ msgid "Mask settings"
+#~ msgstr "Paràmetres de la màscara"
+
+#~ msgid "Set to host mask"
+#~ msgstr "Definir a la màscara de l'ordinador central"
+
+#~ msgid "Set to class %c network"
+#~ msgstr "Definir a la xarxa de classe %c"
+
+#~ msgid "Data handler for Postgres 'cidr' and 'inet' data types"
+#~ msgstr "Gestor de dades pel tipus de dades 'cidr' i 'inet' de Postgresql"
+
+#~ msgid "IP adresses representation"
+#~ msgstr "Representació de les adreces IP"
+
+#~ msgid "Data handler for passwords stored as MD5 strings"
+#~ msgstr "Gestor de dades per les contrassenyes desades com a cadenes MD5"
+
+#~ msgid "MD5 password handling"
+#~ msgstr "Gestor de contrassenyes MD5"
+
+#~ msgid "Data handler for string data types, presented as a text area"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gestor de dades per tipus de dades cadena, presentada com una àrea de text"
+
+#~ msgid "Text area representation"
+#~ msgstr "Representació d'una àrea de text"
+
+#~ msgid "Conditions hierarchy error"
+#~ msgstr "Error en les condicions de la jerarquia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "A NOT node can only have one child"
+#~ msgstr "Una consulta d'inserció només pot tenir una subconsulta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "XML Tag is not <MG_COND>"
+#~ msgstr "El marcador XML no és %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wrong 'id' attribute in <MG_COND>"
+#~ msgstr "Attribut '%s' erroni a %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wrong 'type' attribute in <MG_COND>"
+#~ msgstr "Attribut '%s' erroni a %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Missing Id attribute in <MG_COND>"
+#~ msgstr "Falta l'atribut '%s' a %s"
+
+#~ msgid "Condition is not active"
+#~ msgstr "La condició no és activa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Condition operator 'NOT' must have one argument"
+#~ msgstr "La condició ha de tenir dos arguments"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Condition must have at least one argument"
+#~ msgstr "La condició ha de tenir tres arguments"
+
+#~ msgid "Condition must have two arguments"
+#~ msgstr "La condició ha de tenir dos arguments"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Condition 'BETWEEN' must have three arguments"
+#~ msgstr "La condició ha de tenir tres arguments"
+
+#~ msgid "Error writing XML file %s"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer XML %s"
+
+#~ msgid "Can't allocate memory for XML structure."
+#~ msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per a l'estructura XML"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error creating directory %s"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en desar la funció %s"
+
+#~ msgid "Database already contains data"
+#~ msgstr "La base de dades ja conté dades"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "XML Tag is not <MG_DATABASE>"
+#~ msgstr "El marcador XML no és %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "XML Tag below <MG_TABLES> is not <MG_TABLE>"
+#~ msgstr "El marcador XML a sota de %s no és %s"
+
+#~ msgid "Update already started!"
+#~ msgstr "L'actualització ja està iniciada"
+
+#~ msgid "Connection is not opened!"
+#~ msgstr "La connexió està tancada"
+
+#~ msgid "Update stopped!"
+#~ msgstr "S'ha aturat l'actualització"
+
+#~ msgid "Can't get list of tables"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista de taules"
+
+#~ msgid "Schema for list of tables is wrong"
+#~ msgstr "L'esquema per a la llista de dades és erroni"
+
+#~ msgid "Constraint cannot be activated!"
+#~ msgstr "No s'ha pogut activar la restricció"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "XML Tag is not <MG_CONSTRAINT>"
+#~ msgstr "El marcador XML no és %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Missing required attributes for <MG_CONSTRAINT>"
+#~ msgstr "Falten els atributs necessaris per a %s"
+
+#~ msgid "Referenced table (%s) not found"
+#~ msgstr "No s'ha pogut trobar la taula (%s) referenciada"
+
+#~ msgid "Referenced field in constraint (%s) not found"
+#~ msgstr "No s'ha pogut trobar el camp referenciat a la restricció (%s)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "XML Tag is not <MG_FIELD>"
+#~ msgstr "El marcador XML no és %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Missing required attributes for <MG_FIELD>"
+#~ msgstr "Falten els atributs necessaris per a %s"
+
+#~ msgid "Schema for list of fields is wrong"
+#~ msgstr "L'esquema per a la llista de camps és erroni"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can't find data type %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut trobar el tipus de dades"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "XML Tag is not <MG_TABLE>"
+#~ msgstr "El marcador XML no és %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Missing required attributes for <MG_TABLE>"
+#~ msgstr "Falten els atributs necessaris per a %s"
+
+#~ msgid "Data types analysis"
+#~ msgstr "Anàlisi del tipus de dades"
+
+#~ msgid "Functions analysis"
+#~ msgstr "Anàlisi de les funcions"
+
+#~ msgid "Aggregates analysis"
+#~ msgstr "Anàlisi dels agregats"
+
+#~ msgid "Tables analysis"
+#~ msgstr "Anàlisi de les taules"
+
+#~ msgid "Database constraints analysis"
+#~ msgstr "Anàlisi de les restriccions de la base de dades"
+
+#~ msgid "Sequences analysis"
+#~ msgstr "Anàlisi de les seqüències"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "XML Tag is not <MG_JOIN>"
+#~ msgstr "El marcador XML no és %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Problem loading <MG_JOIN>"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en carregar %s"
+
+#~ msgid "A parameter can only get its value within a query"
+#~ msgstr "El valor d'un paràmetre només es pot obtenir en una consulta"
+
+#~ msgid "Parameter: query to limit range is not a selection query"
+#~ msgstr ""
+#~ "Paràmetre: una consulta per limitar l'abast no és una consulta de selecció"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "XML Tag is not <MG_QF>"
+#~ msgstr "El marcador XML no és %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wrong type of field in <MG_QF>"
+#~ msgstr "Error en el tipus del camp %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wrong 'id' attribute in <MG_QF>"
+#~ msgstr "Attribut '%s' erroni a %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Missing required attributes for <MG_QF>"
+#~ msgstr "Falten els atributs necessaris per a %s"
+
+#~ msgid "Can't find target '%s'"
+#~ msgstr "No s'ha pogut trobar l'objectiu '%s'"
+
+#~ msgid "Non activated field"
+#~ msgstr "Camp inactiu"
+
+#~ msgid "Can't find field '%s'"
+#~ msgstr "No s'ha pogut trobar el camp '%s'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wrong type of func in <MG_QF>"
+#~ msgstr "Tipus de funció erroni a %s"
+
+#~ msgid "Wrong number of arguments for function %s"
+#~ msgstr "Nombre d'arguments erroni per a la funció %s"
+
+#~ msgid "Can't find referenced field '%s'"
+#~ msgstr "No s'ha pogut trobar el camp referenciat '%s'"
+
+#~ msgid "Can't find function '%s'"
+#~ msgstr "No s'ha pogut trobar la funció '%s'"
+
+#~ msgid "Non activated function"
+#~ msgstr "Funció inactiva"
+
+#~ msgid "A field providing a parameter's value must be visible"
+#~ msgstr "Un camp que proveeixi el valor d'un paràmetre ha de ser visible"
+
+#~ msgid "A query providing a parameter must be a selection query"
+#~ msgstr "Una consulta que proveeixi un paràmetre ha de ser de selecció"
+
+#~ msgid "Incompatible field type for a parameter's provider (%s / %s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Un paràmetre del proveidor (%s / %s) té un tipus de camp incompatible"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Missing required gda_type for <MG_QF>"
+#~ msgstr "Falta el gda_type necessari per a %s"
+
+#~ msgid "Value field '%s' does not have a value!"
+#~ msgstr "El camp de valor '%s' no té cap valor"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "[VALUE]"
+#~ msgstr "<VALOR>"
+
+#~ msgid "No specified value"
+#~ msgstr "Valor sense especificar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Missing 'target' attribute in <MG_QF>"
+#~ msgstr "Falta l'atribut '%s' a %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Missing 'object' attribute in <MG_QF>"
+#~ msgstr "Falta l'atribut '%s' a %s"
+
+#~ msgid "Can't find data type %s for query field"
+#~ msgstr "No s'ha pogut trobar el tipus de dada %s pel camp de consulta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Missing 'srv_type' attribute for VALUE query field"
+#~ msgstr "Falta l'atribut '%s' pel camp de consulta %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Missing Implementation in loading <MG_QF>"
+#~ msgstr "Falta la implementació en la càrrega de %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown value for 'type' attribute in <MG_QF>"
+#~ msgstr "Valor desconegut per l'atribut '%s' a %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error during query parsing (%s)"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en l'execució d'aquesta consulta (%s)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The query represented by a target must be a sub query of the current query"
+#~ msgstr ""
+#~ "La consulta que representa un objecte ha de ser una subconsulta de la "
+#~ "consulta actual"
+
+#~ msgid "Queries which update data can only have one target"
+#~ msgstr ""
+#~ "Les consultes que actualitzen les dades només poden tenir un objectiu"
+
+#~ msgid "Aggregation queries can't have any target, only sub queries"
+#~ msgstr ""
+#~ "Les consultes d'agregació només no poden tenir cap objectiu, només "
+#~ "subconsultes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "XML Tag is not <MG_QUERY>"
+#~ msgstr "El marcador XML no és %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Problem loading <MG_QUERY>"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en carregar %s"
+
+#~ msgid "Can't resolve some references in the query"
+#~ msgstr "No s'han pogut resoldre algunes referències de la consulta"
+
+#~ msgid "More than two sub queries for an EXCEPT query"
+#~ msgstr "Més de dues subconsultes per una consulta EXCEPT"
+
+#~ msgid "Query without any SQL code"
+#~ msgstr "Consulta sense cap codi d'SQL"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid parameter %s"
+#~ msgstr "S'utilitzen unes dades de paràmetres invàlides"
+
+#~ msgid "Missing parameters"
+#~ msgstr "Falten paràmetres"
+
+#~ msgid "Query %s is not a selection query"
+#~ msgstr "La consulta %s no és una consulta de selecció"
+
+#~ msgid "No target defined to apply modifications"
+#~ msgstr "No s'ha especificat l'objectiu al que aplicar les modificacions"
+
+#~ msgid "More than one target defined to apply modifications"
+#~ msgstr "S'ha especificat més d'un objectiu al que aplicar les modificacions"
+
+#~ msgid "Entity %s is not writable"
+#~ msgstr "L'entitat %s no és d'escriptura"
+
+#~ msgid "Modification query field has incompatible type"
+#~ msgstr "El camp de la consulta de modificació és d'un tipus incompatible"
+
+#~ msgid "An insertion query can only have one sub-query"
+#~ msgstr "Una consulta d'inserció només pot tenir una subconsulta"
+
+#~ msgid "Insertion query fields incompatible with sub query's fields"
+#~ msgstr ""
+#~ "Els camps de la consulta d'insercó són incompatibles amb ls camps de la "
+#~ "subconsulta"
+
+#~ msgid "Insertion query field has incompatible value assignment"
+#~ msgstr ""
+#~ "El camp de la consulta d'inserció té una assignació de valor incompatible"
+
+#~ msgid "Insertion query can't have any condition"
+#~ msgstr "La consulta d'inserció no pot tenir cap condició"
+
+#~ msgid "Deletion query can't have any visible field"
+#~ msgstr "La consulta d'eliminació no pot tenir cap camp visible"
+
+#~ msgid "Update query field has incompatible value assignment"
+#~ msgstr ""
+#~ "El camp de la consulta d'actualització té una assignació de valor "
+#~ "incompatible"
+
+#~ msgid "An aggregate type (UNION, etc) of query can't have any target"
+#~ msgstr ""
+#~ "Una consulta de tipus d'agregació (UNION, etc.) no pot tenir cap objectiu"
+
+#~ msgid "An aggregate type (UNION, etc) of query can't have any condition"
+#~ msgstr ""
+#~ "Una consulta de tipus d'agregació (UNION, etc.) no pot tenir cap condició"
+
+#~ msgid "Join has no joining condition"
+#~ msgstr "La unió no té cap condició d'unió"
+
+#  create the dialog
+#  Crea el diàleg
+#~ msgid "Missing values"
+#~ msgstr "Valors que falten"
+
+#~ msgid "Query '%s'"
+#~ msgstr "Consulta '%s'"
+
+#~ msgid "Unnamed Query"
+#~ msgstr "Consulta sense nom"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Join condition must be between two entities"
+#~ msgstr "La condició ha de tenir dos arguments"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ambiguous join"
+#~ msgstr "Unió externa a la esquerra"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid field name '%s'"
+#~ msgstr "No s'ha pogut trobar el camp '%s'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can't find data type '%s'"
+#~ msgstr "No s'ha pogut trobar el tipus de dades"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can't find function or aggregate '%s'"
+#~ msgstr "No s'ha pogut trobar el tipus de dades per l'agregat '%s'"
+
+#~ msgid "Owner"
+#~ msgstr "Propietari"
+
+#~ msgid "Length"
+#~ msgstr "Longitud"
+
+#~ msgid "Not NULL?"
+#~ msgstr "No és NULL?"
+
+#~ msgid "Kind of field"
+#~ msgstr "Tipus de camp"
+
+#~ msgid "Data Types"
+#~ msgstr "Tipus de dades"
+
+#~ msgid "Data Type"
+#~ msgstr "Tipus de dades"
+
+#~ msgid "Functions"
+#~ msgstr "Funcions"
+
+#~ msgid "Function"
+#~ msgstr "Funció"
+
+#~ msgid "Aggregates"
+#~ msgstr "Agregats"
+
+#~ msgid "Aggregate"
+#~ msgstr "Agrega"
+
+#~ msgid "Table or View"
+#~ msgstr "Taula o vista"
+
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Vista"
+
+#~ msgid "Table"
+#~ msgstr "Taula"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Desconegut"
+
+#~ msgid "Query"
+#~ msgstr "Consulta"
+
+#~ msgid "Query <no name>"
+#~ msgstr "Consulta <sense nom>"
+
+#~ msgid "Select"
+#~ msgstr "Selecciona"
+
+#~ msgid "Insert"
+#~ msgstr "Insereix"
+
+#~ msgid "Update"
+#~ msgstr "Actualitza"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Suprimeix"
+
+#~ msgid "Select (union)"
+#~ msgstr "Selecciona (unió)"
+
+#~ msgid "Select (intersection)"
+#~ msgstr "Selecciona (intersecció)"
+
+#~ msgid "Select (exception)"
+#~ msgstr "Selecciona (excepció)"
+
+#~ msgid "SQL text"
+#~ msgstr "Text d'SQL"
+
+#~ msgid "entity.*"
+#~ msgstr "entity.*"
+
+#~ msgid "entity.field"
+#~ msgstr "entity.field"
+
+#~ msgid "parameter"
+#~ msgstr "paràmetre"
+
+#~ msgid "value"
+#~ msgstr "valor"
+
+#~ msgid "-"
+#~ msgstr "-"
+
+#~ msgid "Field <no name>"
+#~ msgstr "Camp <sense nom>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "XML Tag is not <MG_AGGREGATE>"
+#~ msgstr "El marcador XML no és %s"
+
+#~ msgid "Can't find data type for aggregate '%s'"
+#~ msgstr "No s'ha pogut trobar el tipus de dades per l'agregat '%s'"
+
+#~ msgid "More than one return type for aggregate '%s'"
+#~ msgstr "L'agregat '%s' té més d'un tipus de retorn"
+
+#~ msgid "More than one argument type for aggregate '%s'"
+#~ msgstr "L'agregat '%s' té més d'un tipus d'argument"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Missing required attributes for <MG_AGGREGATE>"
+#~ msgstr "Falten els atributs necessaris per a %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "XML Tag is not <MG_DATATYPE>"
+#~ msgstr "El marcador XML no és %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Missing required attributes for <MG_DATATYPE>"
+#~ msgstr "Falten els atributs necessaris per a %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "XML Tag is not <MG_FUNCTION>"
+#~ msgstr "El marcador XML no és %s"
+
+#~ msgid "Can't find data type for function '%s'"
+#~ msgstr "No s'ha pogut trobat el tipus de dades per a la funció '%s'"
+
+#~ msgid "More than one return type for function '%s'"
+#~ msgstr "La funció '%s' té més d'un tipus de retorn"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Missing required attributes for <MG_FUNCTION>"
+#~ msgstr "Falten els atributs necessaris per a %s"
+
+#~ msgid "Error saving data type %s"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en desar el tipus de dades %s"
+
+#~ msgid "Error saving function %s"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en desar la funció %s"
+
+#~ msgid "Error saving aggregate %s"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en desar l'agregat %s"
+
+#~ msgid "Server already contains data"
+#~ msgstr "El servidor ja conté dades"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "XML Tag is not <MG_SERVER>"
+#~ msgstr "El marcador XML no és %s"
+
+#~ msgid "No datasource '%s' defined in your GDA configuration"
+#~ msgstr "No hi ha font de dades '%s' definida en la configuració del GDA"
+
+#~ msgid "[LibMergeant]"
+#~ msgstr "[LibMergeant]"
+
+#~ msgid "Could not open the connection to the DBMS for datasource '%s'"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obrir la connexió a la DMS per la font de dades '%s'"
+
+#~ msgid "Connection is not opened"
+#~ msgstr "La connexió no és oberta"
+
+#~ msgid "Unknown mode of operation for this query"
+#~ msgstr "El mode d'operació d'aquesta consulta és desconegut"
+
+#~ msgid "Error during execution of this query (%s)"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en l'execució d'aquesta consulta (%s)"
+
+#~ msgid "Can't get list of data types"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir una llista dels tipus de dades"
+
+#~ msgid "Schema for list of data types is wrong"
+#~ msgstr "L'esquema de la llista de tipus de dades és erroni"
+
+#~ msgid "Can't get list of functions"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista de funcions"
+
+#~ msgid "Schema for list of functions is wrong"
+#~ msgstr "L'esquema de la llista de funcions és erroni"
+
+#~ msgid "Can't get list of aggregates"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista d'agregats"
+
+#~ msgid "Schema for list of aggregates is wrong"
+#~ msgstr "L'esquema de la llista d'agregats és erroni"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "XML Tag is not <MG_TARGET>"
+#~ msgstr "El marcador XML no és %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error loading data from <MG_TARGET> node"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en carregar les dades del node %s"
+
+#~ msgid "An unknown error occured while executing the query."
+#~ msgstr "S'ha produït un error en l'execució de la consulta."
+
+#~ msgid "No data to be displayed"
+#~ msgstr "No hi ha dades a visualitzar"
+
+#~ msgid "Set to default value"
+#~ msgstr "Defineix el valor predeterminat"
+
+#~ msgid "Reset to original value"
+#~ msgstr "Reinicia el valor original"
+
+#~ msgid "No value available"
+#~ msgstr "No hi ha cap valor disponible"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Connection not opened"
+#~ msgstr "La connexió no és oberta"
+
+#~ msgid "Current flags: "
+#~ msgstr "Senyals actuals: "
+
+#~ msgid "--"
+#~ msgstr "--"
+
+#~ msgid "Current value: "
+#~ msgstr "Valor actual: "
+
+#~ msgid "DEFAULT ok"
+#~ msgstr "D'acord DEFAULT"
+
+#~ msgid "Actions?"
+#~ msgstr "Accions?"
+
+#~ msgid "Set as original"
+#~ msgstr "Redefineix el valor inicial"
+
+#~ msgid "Set as default"
+#~ msgstr "Defineix com a valor per defecte"
+
+#~ msgid "_Fichier"
+#~ msgstr "_Fitxer"
+
+#~ msgid "_Page"
+#~ msgstr "_Pàgina"
+
+#~ msgid "Default handlers"
+#~ msgstr "Gestors per defecte"
+
+#~ msgid "Plugins"
+#~ msgstr "Connectors"
+
+#~ msgid "Connexion not opened"
+#~ msgstr "La connexió no està oberta"
+
+#~ msgid "Set to NULL"
+#~ msgstr "Defineix com a NULL"
+
+#~ msgid "Query 2<no name>"
+#~ msgstr "Consulta 2<sense nom>"
+
+#~ msgid "Connection is already opened"
+#~ msgstr "La connexió ja està oberta"
+
+# Def. value: 
+# Valor per  defecte:
+#~ msgid ""
+#~ "Field type: %s\n"
+#~ "Def. value: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tipus del camp: %s\n"
+#~ "Valor per defecte: %s"
+
+#~ msgid "Field type: %s"
+#~ msgstr "Tipus del camp: %s"
+
+#~ msgid "No condition"
+#~ msgstr "Sense condicions"
+
+#~ msgid "AND"
+#~ msgstr "AND"
+
+#~ msgid "OR"
+#~ msgstr "OR"
+
+#~ msgid "NOT"
+#~ msgstr "NOT"
+
+#~ msgid "Create alias"
+#~ msgstr "Crea un àlies"
+
+#~ msgid "Edit relation properties"
+#~ msgstr "Edita les propietats de relació"
+
+#~ msgid "Edit join properties"
+#~ msgstr "Edita les propietats de la unió"
+
+#~ msgid "Delete join"
+#~ msgstr "Suprimeix la unió"
+
+#~ msgid "Delete this relation only"
+#~ msgstr "Suprimeix només aquesta relació"
+
+#~ msgid "Join properties"
+#~ msgstr "Propietats de la unió"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Properties of relation between\n"
+#~ "%s and %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Propietats de relació entre\n"
+#~ "%s i %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Properties of join between\n"
+#~ "%s and %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Propietats d'unió entre\n"
+#~ "%s i %s"
+
+#  Type of join
+#  Tipus d'unió
+#~ msgid "Basic properties"
+#~ msgstr "Propietats bàsiques"
+
+#~ msgid "Join type"
+#~ msgstr "Tipus d'unió"
+
+#~ msgid "Inner join"
+#~ msgstr "Unió interna"
+
+#~ msgid "Left outer join"
+#~ msgstr "Unió externa a la dreta"
+
+#~ msgid "Full outer join"
+#~ msgstr "Unió del tot externa"
+
+#  Referential integrity
+#  Integritat referencial.
+#~ msgid "Referential integrity"
+#~ msgstr "Integritat referencial"
+
+#~ msgid "Enforce referential integrity"
+#~ msgstr "Fes cumplir l'integritat refencial"
+
+#~ msgid "Update in cascade"
+#~ msgstr "Actualiza en forma de cascada"
+
+#~ msgid "Delete in cascade"
+#~ msgstr "Suprimeix en cascada"
+
+#  Cardinality
+#  Cardinalitat
+#~ msgid "Join cardinality"
+#~ msgstr "Cardinalitat d'unió"
+
+#~ msgid "One to One"
+#~ msgstr "D'un a un"
+
+#~ msgid "One to Many"
+#~ msgstr "D'un a diversos"
+
+#~ msgid "Many to One"
+#~ msgstr "De diversos a un"
+
+#~ msgid "Undefined"
+#~ msgstr "Sense definir"
+
+#  Associated QueryCond edition
+#  Edició associada de QueryCond 
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "Avançat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select only the records\n"
+#~ "of the two entities\n"
+#~ "('%s' and '%s')\n"
+#~ "where the fields are equal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sel·lecciona només els registres \n"
+#~ "de les dues entitats\n"
+#~ "('%s' i '%s') on els camps són iguals."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select all the records\n"
+#~ "of '%s'\n"
+#~ "and those of '%s'\n"
+#~ "where the fields\n"
+#~ "are equal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecciona tots el registres\n"
+#~ "de '%s'\n"
+#~ "i els de '%s'\n"
+#~ "on els camps\n"
+#~ "són iguals."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select all the records\n"
+#~ "of '%s'\n"
+#~ "and those of '%s'\n"
+#~ "linking the two\n"
+#~ "when the fields are equal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecciona tots el registres\n"
+#~ "de '%s'\n"
+#~ "i els de '%s'\n"
+#~ "enllaçant-los quan\n"
+#~ "el camps siguin són iguals."
+
+#~ msgid "Ready."
+#~ msgstr "Preparat."
+
+#~ msgid "Configure and open the connection to begin your work."
+#~ msgstr "Obriu i configureu les connexions per a començar la vostra tasca."
+
+#~ msgid "Work on tables and views"
+#~ msgstr "Treballa en les taules i en les vistes"
+
+#  Sequences
+#  Seqüències
+#~ msgid "Sequences"
+#~ msgstr "Seqüències"
+
+#~ msgid "Work on sequences"
+#~ msgstr "Treballa en les seqüències"
+
+#~ msgid "Manage queries"
+#~ msgstr "Gestiona les consultes"
+
+#  Forms
+#  Formularis
+#~ msgid "Forms"
+#~ msgstr "Formularis"
+
+#~ msgid "Manage forms"
+#~ msgstr "Gestiona els formularis"
+
+#~ msgid "Enter SQL commands"
+#~ msgstr "Introdueix les ordres d'SQL"
+
+#~ msgid "Tables and Views page"
+#~ msgstr "Pàgina de taules i vistes"
+
+#~ msgid "Opens the SQL server connection"
+#~ msgstr "Obre la connexió al servidor d'SQL"
+
+#~ msgid "Disconnect"
+#~ msgstr "Desconnecta"
+
+#~ msgid "Closes the SQL server connection"
+#~ msgstr "Tanca la connexió amb el servidor d'SQL"
+
+#~ msgid "Relations Scheme"
+#~ msgstr "Esquema de relacions"
+
+#~ msgid "Cancel current transaction"
+#~ msgstr "Cancel·la la transacció"
+
+#~ msgid "_New Workspace"
+#~ msgstr "_Nou espai de treball"
+
+#~ msgid "Switch to a new workspace to work on another database"
+#~ msgstr ""
+#~ "Canvia-ho a un nou espai de treball per a poder treballar en una altra "
+#~ "base de dades"
+
+#~ msgid "Export"
+#~ msgstr "Exporta"
+
+#~ msgid "Preferences..."
+#~ msgstr "Preferències..."
+
+#~ msgid "Set up Mergeant preferences"
+#~ msgstr "Configura les preferències de Mergeant"
+
+#~ msgid "Plugins..."
+#~ msgstr "Connectors..."
+
+#~ msgid "Configure Mergeant plugins"
+#~ msgstr "Configura els connectors de Mergeant"
+
+#~ msgid "Manage data sources"
+#~ msgstr "Gestió de la font de dades"
+
+#~ msgid "Display Mergeant help"
+#~ msgstr "Mostra l'ajuda del Mergeant"
+
+#~ msgid "_Tables and Views"
+#~ msgstr "_Taules i vistes"
+
+#~ msgid "S_equences"
+#~ msgstr "S_eqüències"
+
+#~ msgid "Que_ries"
+#~ msgstr "Con_sultes"
+
+#~ msgid "_Forms"
+#~ msgstr "_Formularis"
+
+#~ msgid "SQ_L"
+#~ msgstr "SQ_L"
+
+#~ msgid "Connect Sql server"
+#~ msgstr "Connecta el servidor d'SQL"
+
+#~ msgid "Open connection to database server"
+#~ msgstr "Obre la connexió al serivodr de base de dades"
+
+#~ msgid "Disconnect Sql server"
+#~ msgstr "Desconnecta el servidor d'SQL"
+
+#~ msgid "Display database relations scheme"
+#~ msgstr "Visualitza l'esquema de les relacions que hi ha a la base de dades"
+
+#~ msgid "Integrity check"
+#~ msgstr "Comprovació de l'integritat"
+
+#~ msgid "Perform database integrity check"
+#~ msgstr "Comprova de l'integritat de la base de dades"
+
+#~ msgid "System informations"
+#~ msgstr "Informacions del sistema"
+
+#~ msgid "View the data types, functions, aggregates,..."
+#~ msgstr "Visualitza els tipus de dades, funcions, afegits..."
+
+#~ msgid "Refresh memory structure"
+#~ msgstr "Refresca l'estructura de la memòria"
+
+#~ msgid "Updates the memory representation of the database's structure"
+#~ msgstr ""
+#~ "Actualitza la representació de memòria de l'estructura de la base de dades"
+
+#~ msgid "Create a new DB"
+#~ msgstr "Crea una nova DB"
+
+#~ msgid "Begin transaction"
+#~ msgstr "Comença la transacció"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Vistes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A Database admin tool for any SQL database accessible with the gnome-db "
+#~ "module."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una eina d'administració de base dades per a qualsevol base de dades "
+#~ "d'SQL accessible des del mòdul gnome-db."
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error has occured in the internal representation \n"
+#~ "of the database structure. The application will now be closed.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produït un error en la representació interna\n"
+#~ "de l'estructura de la base dades. L'aplicació es tancarà.\n"
+
+#~ msgid "%s - Mergeant"
+#~ msgstr "%s - Mergeant"
+
+#~ msgid "No file - Mergeant"
+#~ msgstr "No hi ha cap fitxer - Mergeant"
+
+#~ msgid "Set '%s' to NULL"
+#~ msgstr "Defineix '%s' com a NULL"
+
+#~ msgid "Set '%s' to default value"
+#~ msgstr "Defineix '%s' com el valor predeterminat"
+
+#~ msgid "Reset '%s' to its original value"
+#~ msgstr "Reinicia '%s' al seu valor original"
+
+#  First page, "No Data"
+#  Primera pàgina, "No hi ha cap dada"
+#~ msgid "No Data!"
+#~ msgstr "No hi ha cap dada"
+
+#~ msgid "Move to the first record"
+#~ msgstr "Vés al primer registre"
+
+#~ msgid "Move to the previous record"
+#~ msgstr "Vés al registre anterior"
+
+#~ msgid "Move to the next record"
+#~ msgstr "Ves al següent registre"
+
+#~ msgid "Move to the last record"
+#~ msgstr "Vés l'últim registre"
+
+#~ msgid "Edit data"
+#~ msgstr "Edita les dades"
+
+#~ msgid "View all as grid"
+#~ msgstr "Visualitza-ho tot en forma de graella"
+
+#~ msgid "Insert new data"
+#~ msgstr "Insereix les noves dades"
+
+#~ msgid "Save changes"
+#~ msgstr "Desa els canvis"
+
+#~ msgid "Delete selected data"
+#~ msgstr "Suprimeix les dades seleccionades"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This data cannot be displayed or modified\n"
+#~ "NOTE: it is possible to write a plugin for it\n"
+#~ "and display it normally"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta dada no es pot visualitzar ni modificar \n"
+#~ "NOTA: es pot escriure un connector per a la dada \n"
+#~ "i visualitzar-la amb normalitat"
+
+#~ msgid "Binary data"
+#~ msgstr "Dades binàries"
+
+#~ msgid "Numerical data representation"
+#~ msgstr "Representació numèrica de les dades"
+
+#~ msgid "Dates representation"
+#~ msgstr "Representació de les dates"
+
+#~ msgid "TimeStamp representation"
+#~ msgstr "Representació de la marca horària"
+
+#~ msgid "Default data representation (read only)"
+#~ msgstr "Representació de les dades per defecte (només per a llegir)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "INTERNAL ERROR:\n"
+#~ "Trying to load an Database object which already have some data inside. "
+#~ "Clean it before."
+#~ msgstr ""
+#~ "ERROR INTERN:\n"
+#~ "S'està intentant carregar un objecte de base de dades que ja té dades. "
+#~ "Netegeu-lo."
+
+#~ msgid "Glade file:"
+#~ msgstr "Fitxer del Glade:"
+
+#~ msgid "Top level widget:"
+#~ msgstr "Element de l'interfície gràfica de nivell superior:"
+
+#~ msgid "Select Glade file to import"
+#~ msgstr "Seleccioneu el fitxer del Glade a importar"
+
+#  frame & scrolled window for the widget itself
+#  marc i ventana desplaçada per a l'utensili en sí.
+#~ msgid "Raw preview of the imported form:"
+#~ msgstr "Previsualització en brut del formulari importat:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here goes a preview of the imported Glade form.\n"
+#~ "Select a Glade file and the top level widget in the above part."
+#~ msgstr ""
+#~ "La previsualització del formulari del Glade importat.\n"
+#~ "Seleccioneu un fitxer del Glade i l'element de la interfície gràfica de "
+#~ "nivell superior que es a la part superior."
+
+#~ msgid "Widget name"
+#~ msgstr "Nom de l'element de la interfície gràfica"
+
+#~ msgid "Corresponding form entry"
+#~ msgstr "Entrada del formulari que correspongui"
+
+#~ msgid "Import from Glade file"
+#~ msgstr "Importa-ho desde el fitxer del Glade"
+
+#  right part of the widget
+#  part dreta de l'utensili.
+#~ msgid "Edition of correspondances:"
+#~ msgstr "Edició de les correspondències:"
+
+#~ msgid "Selected Widget:"
+#~ msgstr "Element de la interfície gràfica seleccionat:"
+
+#~ msgid "corresponds to"
+#~ msgstr "correspon a"
+
+#~ msgid "Form entry:"
+#~ msgstr "Entrada del formulari:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here goes a preview of\n"
+#~ "the imported Glade form.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You need to import from a Glade file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una previsualització del\n"
+#~ "formulari del Glade importat.\n"
+#~ "\n"
+#~ "L'heu d'importar d'un fitxer del Glade."
+
+#~ msgid "Select Glade Form to import"
+#~ msgstr "Seleccioneun el formulari del Glade a importar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This function needs to be implemented\n"
+#~ "see file %s line %d if you want to contribute."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta funció s'ha d'implementar\n"
+#~ "si hi voleu contribuir mireu el fitxer %s a la línia %d."
+
+#~ msgid "Password requested"
+#~ msgstr "Es sol·licita la contrasenya"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter password to open the connection,\n"
+#~ "or leave it empty if no password is required.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduïu la contrasenya per obrir la connexió,\n"
+#~ "o deixeu-la en blanc si no es necessària.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Contrasenya:"
+
+#~ msgid "Disconnect without saving"
+#~ msgstr "Desconnecta sense desar"
+
+#~ msgid "Save and Disconnect"
+#~ msgstr "Desa i desconnecta"
+
+#~ msgid "Save changes before disconnecting?"
+#~ msgstr "Voleu desar el canvis abans de desconnectar?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some data have not yet been saved and will be lost\n"
+#~ "if not saved before closing the connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Algunes dades encara no s'han desat i es perdran\n"
+#~ "si no es desen abans de tancar la connexió."
+
+#~ msgid "Do you really want to disconnect?"
+#~ msgstr "Esteu segur de voler desconnectar?"
+
+#~ msgid "A transaction is already running"
+#~ msgstr "Ja s'està executant una altra transacció"
+
+#~ msgid "Transaction in progress"
+#~ msgstr "Hi ha una transacció en curs"
+
+#~ msgid "Transaction started"
+#~ msgstr "La transacció ha començat"
+
+#~ msgid "A transaction must be started before committing"
+#~ msgstr "Abans de confirmar una transacció cal iniciar-la"
+
+#~ msgid "A transaction must be started before cancelling"
+#~ msgstr "S'ha d'iniciar una transacció abans que voste la cancel·li"
+
+#~ msgid "Transaction aborted"
+#~ msgstr "La transacció s'ha avortat"
+
+#  building the status dialog
+#  s'está contruint el diàleg d'estat
+#~ msgid "Database structure synchronisation"
+#~ msgstr "Sincronització de l'estructura de la base de dades"
+
+#~ msgid "Views analysis"
+#~ msgstr "Anàlisis de les vistes"
+
+#~ msgid "Plugins preferences"
+#~ msgstr "Preferències del connectors"
+
+#  * known plugins and their usage: 1st page
+#  * com coneixer els conectors i el seu us. primera pàgina.
+#~ msgid "Plugins list"
+#~ msgstr "Lista del connectors"
+
+#~ msgid "Plugins location:"
+#~ msgstr "Localització dels connectors:"
+
+#~ msgid "Plugin"
+#~ msgstr "Connector"
+
+#~ msgid "Version"
+#~ msgstr "Versió"
+
+#~ msgid "Used"
+#~ msgstr "Utilitzat"
+
+#~ msgid "Change location"
+#~ msgstr "Canvia la ubicació"
+
+#~ msgid "Rescan plugins"
+#~ msgstr "Torna a escanejar els connectors"
+
+#~ msgid "Refresh"
+#~ msgstr "Refresca"
+
+#  * Data types bindings: 2nd page
+#   * Assignació del tipus de dades: segona pàgina
+#~ msgid "Data Type bindings"
+#~ msgstr "Assignació del tipus de dades"
+
+#~ msgid "Data Type:"
+#~ msgstr "Tipus de dades:"
+
+#~ msgid "<Select one>"
+#~ msgstr "<Seleccioneu-ne un>"
+
+#~ msgid "<NONE>"
+#~ msgstr "<NONE>"
+
+#~ msgid "Display Plugin:"
+#~ msgstr "Visualitza el connector:"
+
+#  ...and a frame and label to put detailled description of the plugin
+#  ...i un marc i una etiqueta per a detallar la descripció del conector.
+#~ msgid "Plugin description"
+#~ msgstr "Descripció del connector"
+
+#  * Fine tuned plugins usage: 3rd page
+#  * Bona sincronització en l'us dels conectors: tercera pàgina.
+#~ msgid "Individual objects bindings"
+#~ msgstr "Assignació dels objectes individuals"
+
+#~ msgid "Field type"
+#~ msgstr "Tipus del camp"
+
+#~ msgid "Object:"
+#~ msgstr "Objecte:"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Cap"
+
+#~ msgid "Sequences page"
+#~ msgstr "Pàgina de seqüències"
+
+#~ msgid "Queries page"
+#~ msgstr "Pàgina de consultes"
+
+#~ msgid "Forms page"
+#~ msgstr "Pàgina de formularis"
+
+#~ msgid "SQL page"
+#~ msgstr "Pàgina d'SQL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot open file '%s'\n"
+#~ "(file does not exist or is not readable)."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'\n"
+#~ "(el fitxer no existeix o no es pot llegir)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error has occured while loading the connexion parameters.\n"
+#~ "Set them manually."
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produït un error en carregar el paràmetres de connexió.\n"
+#~ "Especifiqueu-los manualment"
+
+#~ msgid "New file"
+#~ msgstr "Nou fitxer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some work has not been saved.\n"
+#~ "Do you want to save it now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Una part del treball no s'ha desat.\n"
+#~ "Voleu guardar-la ara?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The connection to an SQL server is already established.\n"
+#~ "Disconnect before trying to open another file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ja s'ha establert la connexió a un servidor d'SQL.\n"
+#~ "Abans d'intentar obrir un altre fitxer haureu de desconnectar."
+
+#  let's now open a dialog...
+# Ahora hauriem d'obrir un diàleg...
+#~ msgid "File to open"
+#~ msgstr "Fitxer a obrir"
+
+#  let's now open a dialog...
+#  Ara hauriem d'obrir un diàleg
+#~ msgid "File to save to"
+#~ msgstr "Fitxer a desar a"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A transaction is pending. Would you like to\n"
+#~ "commit the changes you did or discard them?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hi ha una transacció pendent. Voleu confirmar\n"
+#~ "els canvis que heu fet o descartar-los?"
+
+#~ msgid "Quit without saving"
+#~ msgstr "Tanca sense desar els canvis"
+
+#~ msgid "Do you want to save before quitting?"
+#~ msgstr "Voleu desar els canvis abans de tancar?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some data have not yet been saved and will be lost\n"
+#~ "if not saved before quitting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Algunes dades encara no s'han desat i es perdran \n"
+#~ "si no es desen abans de tancar"
+
+#~ msgid "Do you really want to quit?"
+#~ msgstr "Esteu segur de voler sortir?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The XML file has the following error:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produït un error en el fitxer XML:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error has occured while loading the selected document. The file (XML "
+#~ "format)\n"
+#~ "is probably corrupted. Try to repair it."
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produït un error en carregar el document seleccionat.\n"
+#~ "El fitxer (de format XML) està, probablement, corromput. Inteneu arreglar-"
+#~ "lo."
+
+#~ msgid "Synchronize with the database structure?"
+#~ msgstr "Voleu sincronitzar-ho amb l'estructura de la base de dades?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To update the list of data types, tables, functions, sequences, ...\n"
+#~ "from the server (recommended if the structure of the DB has been "
+#~ "modified).\n"
+#~ "Say Yes if unsure."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per a actualitzar el llistat del tipus de dades, taules, funcions, "
+#~ "seqüències, ...\n"
+#~ "des deel servidor (es recomana fer-ho si l'estructura de la DB s'ha "
+#~ "modificat).Escriviu Sí si no n'esteu segur."
+
+#~ msgid "Connection to the SQL server closed"
+#~ msgstr "S'ha tancat la connexió al servidor d'SQL"
+
+#~ msgid "Error Viewer"
+#~ msgstr "Error en el visualitzador"
+
+#~ msgid "NONE"
+#~ msgstr "NONE"
+
+#~ msgid "Create new"
+#~ msgstr "Crea un nou"
+
+#~ msgid "Delete selected"
+#~ msgstr "Suprimeix els seleccionats"
+
+#~ msgid "Form/Grid Name"
+#~ msgstr "Nom del formulari/graella"
+
+#~ msgid "Form/Grid Description"
+#~ msgstr "Descripció del formulari/graella"
+
+#~ msgid "Associated query"
+#~ msgstr "Consulta associada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you really want to remove\n"
+#~ "the grid/form '%s' for query '%s'?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esteu segur de voler suprimir\n"
+#~ "la graella/formulari \"%s\" de la consulta \"%s\"?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you really want to remove\n"
+#~ "the grid/form (unnamed) for query '%s'?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esteu segur de voler suprimir\n"
+#~ "la greall/formulari (sense nom) de la consulta '%s'?"
+
+#~ msgid "<No name>"
+#~ msgstr "<Sense nom>"
+
+#~ msgid "Create a new query"
+#~ msgstr "Crea un nova consulta"
+
+#~ msgid "Display selected query properties"
+#~ msgstr "Visualitza les propietats de la consulta seleccionada"
+
+#~ msgid "Execute selected query"
+#~ msgstr "Executa la consulta seleccionada"
+
+#~ msgid "Delete selected query"
+#~ msgstr "Suprimeix la consulta seleccionada"
+
+#~ msgid "Properties"
+#~ msgstr "Propietats"
+
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "Copia"
+
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Enganxa"
+
+#~ msgid "Paste as sub query"
+#~ msgstr "Enganxa-ho com una subconsulta"
+
+#~ msgid "Remove the query %s?"
+#~ msgstr "Voleu suprimir la consulta %s?"
+
+# QueryEnv: deu ser un tipus de programa o memòria que recull objectes de consulta.
+#~ msgid ""
+#~ "A program error has occured:\n"
+#~ "This query has no QueryEnv, please make a bug report."
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produït un error de programa:\n"
+#~ "La consulta no té el QueryEnv, feu un informe de l'error."
+
+#~ msgid "Creation of a new query"
+#~ msgstr "Creació d'una nova consulta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can't paste the query before query of '%s'\n"
+#~ "because of incompatible composition between the query to paste\n"
+#~ "and the parent query '%s'."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut enganxar la consulta abans de la consulta '%s'\n"
+#~ "arran de la incompatibilitat de composició entre la consulta a enganxar\n"
+#~ "i la consulta principal '%s'."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can't paste the query as a top query because its\n"
+#~ "structure does not permit it."
+#~ msgstr ""
+#~ "No es pot enganxar la consulta com una consulta superior perque \n"
+#~ " la seva estructura no ho permiteix."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can't paste the query as a sub query of '%s'\n"
+#~ "because of incompatbile composition between the queries."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut enganxar la consulta com a subconsulta de '%s'\n"
+#~ "arran de la incompatibilitat de composició entre consultes."
+
+#~ msgid "Create new sequence"
+#~ msgstr "Crea una nova seqüència"
+
+#~ msgid "Drop selected sequence"
+#~ msgstr "Suprimeix la seqüència seleccionada"
+
+#~ msgid "Selection moved to clipboard"
+#~ msgstr "S'ha mogut la selecció al porta-retalls"
+
+#~ msgid "Open SQL file"
+#~ msgstr "Obre un fitxer d'SQL"
+
+#~ msgid "File loaded"
+#~ msgstr "Fitxer carregat"
+
+#~ msgid "Selection pasted from clipboard"
+#~ msgstr "S'ha enganxat la selecció del porta-retalls"
+
+#  create the dialog
+#  Crea el diàleg
+#~ msgid "Enter values"
+#~ msgstr "Introdueixi els valors"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are some placeholders in the command you\n"
+#~ "are trying to execute. Please fill in the values\n"
+#~ " for each of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hi ha alguns marcadors en la comanda que\n"
+#~ "intenteu executar. Empleneu-ne els valors\n"
+#~ "per cada un."
+
+#~ msgid "Query executed"
+#~ msgstr "S'ha executat la consulta"
+
+#  update UI
+#~ msgid "%d rows returned"
+#~ msgstr "S'han retornat %d files"
+
+#~ msgid "Save as SQL file"
+#~ msgstr "Desa-ho com un fitxer d'SQL"
+
+#~ msgid "Could not save to file %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer %s"
+
+#~ msgid "File saved"
+#~ msgstr "Fitxer desat"
+
+#~ msgid "SQL command history"
+#~ msgstr "Historical de l'ordre d'SQL"
+
+#~ msgid "Execute current command"
+#~ msgstr "Executa l'ordre actual"
+
+#~ msgid "Select SQL command from history"
+#~ msgstr "Selecciona una ordre d'SQL de l'historial"
+
+#~ msgid "Save SQL to file"
+#~ msgstr "Desa l'SQL en un fitxer"
+
+#~ msgid "Cut selected text"
+#~ msgstr "Talla el text seleccionat"
+
+#~ msgid "Copy selected text to clipboard"
+#~ msgstr "Copia el text seleccionat al porta-retalls"
+
+#~ msgid "Paste clipboard contents in current position"
+#~ msgstr "Copia els contiguts del porta-retalls a la posició actual"
+
+#~ msgid "Results"
+#~ msgstr "Resultats"
+
+#~ msgid "Result"
+#~ msgstr "Resultat"
+
+#~ msgid "Timestamp"
+#~ msgstr "Marca horària"
+
+#~ msgid "Duration"
+#~ msgstr "Duració"
+
+#~ msgid "Logging"
+#~ msgstr "S'està registrant"
+
+#~ msgid "View selected table properties"
+#~ msgstr "Visualitza les propietats de la taula seleccionada"
+
+#~ msgid "View records for the selected table"
+#~ msgstr "Visualitza els registres de la taula seleccionada"
+
+#~ msgid "View records"
+#~ msgstr "Visualitza els registres"
+
+#~ msgid "Do you really wish to drop the view '%s'?"
+#~ msgstr "Esteu segur de voler suprimir la vista '%s'?"
+
+#~ msgid "Do you really wish to drop the table '%s'?"
+#~ msgstr "Esteu segur de voler suprimir la taula '%s'?"
+
+#~ msgid "datasource name"
+#~ msgstr "nom de la font de dades"
+
+#~ msgid "SOURCE"
+#~ msgstr "SOURCE"
+
+#~ msgid "user name"
+#~ msgstr "nom de l'usuari"
+
+#~ msgid "USER-NAME"
+#~ msgstr "USER-NAME"
+
+#~ msgid "password"
+#~ msgstr "contrasenya"
+
+#~ msgid "PASSWORD"
+#~ msgstr "PASSWORD"
+
+#~ msgid "%s (any argument type)"
+#~ msgstr "%s (qualsevol tipus d'argument)"
+
+#~ msgid "Represents %s"
+#~ msgstr "Representa %s"
+
+#~ msgid "IP addresses ex:172.16.49.19"
+#~ msgstr "Exemple d'adreces IP: 172.16.49.19"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Designed to be used with the\n"
+#~ "Postgres cidr data type"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dissenyat per utilitzar-lo amb\n"
+#~ "el tipus de dades cidr de Postgres"
+
+#~ msgid "Pictures plugin"
+#~ msgstr "Connector d'imatges"
+
+#~ msgid "Displays images from file names!"
+#~ msgstr "Es visualizen les imatge a partir del nom del fitxer"
+
+#~ msgid "Select an image file"
+#~ msgstr "Seleccioneu un fitxer d'imatge"
+
+#~ msgid "Sample plugin"
+#~ msgstr "Conector d'exemple"
+
+#~ msgid "Not to be used anywhere, really!"
+#~ msgstr "No és utilitzable a tot arreu"
+
+#~ msgid "Fields in query"
+#~ msgstr "Camps de la consulta"
+
+#~ msgid "Create a new query..."
+#~ msgstr "Crea una nova consulta..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This wizard will guide you through the process of\n"
+#~ "creating a new query.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Just follow the steps!"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'auxiliar us guiarà a través del procés per\n"
+#~ "crear una nova consulta.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Només cal que seguiu els passos"
+
+#~ msgid "General Query Information"
+#~ msgstr "Informació General de Consultes"
+
+#~ msgid "Name of the query, should be set"
+#~ msgstr "S'ha d'epecificar el nom de la consulta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the query, it must be unique for all the queries."
+#~ msgstr ""
+#~ "�s el nom de la consulta, que hauria de ser únic per cada una de les "
+#~ "consultes."
+
+#~ msgid "A short description, may be left empty"
+#~ msgstr "Una descripció breu (s'hauria de deixar buit)"
+
+#~ msgid "A description to remember what the query does, etc"
+#~ msgstr "�s una descripció sobre la funció de la consulta, etc."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following allows you to make composed queries;\n"
+#~ "leaving the default is the safe choice."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permet generar consultes compostes;\n"
+#~ "l'opció per defecte és la més segura."
+
+#~ msgid "For advanced users only..."
+#~ msgstr "Només és per a usuaris avançats..."
+
+#~ msgid "non composed query"
+#~ msgstr "la consulta no és composta"
+
+#~ msgid "Type of wizard:"
+#~ msgstr "Tipus d'auxiliar:"
+
+#~ msgid "Don't use the wizard"
+#~ msgstr "No utilitzis l'auxiliar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to stop using the wizard at this stage,\n"
+#~ "select the '%s' choice and click on 'Next'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si voleu deixar d'utilitzar l'auxiliar en aquesta fase,\n"
+#~ "seleccioneu l'opció '%s' i premeu 'Next'"
+
+#~ msgid "This is just in case you don't want to use this wizard..."
+#~ msgstr "Només en el cas que no vulgueu utilitzar l'auxiliar..."
+
+#~ msgid "Select the fields you want to have in the query"
+#~ msgstr "Seleccioneu els camps que ha de tenir la consulta"
+
+#~ msgid "Tables and fields"
+#~ msgstr "Taules i camps"
+
+#~ msgid "All information retrieved"
+#~ msgstr "S'ha recuperat tota l'informació"
+
+#~ msgid ""
+#~ "All information needed to create a new query \n"
+#~ "has been retrieved. Now, press 'Apply' to confirm \n"
+#~ "the creation of the query."
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha recuperat tota la informació necessària per crear \n"
+#~ "una nova consulta. Per confirmar la creació de la \n"
+#~ "consulta premeu 'Apply'."
+
+#~ msgid ""
+#~ "All information needed to create a new query \n"
+#~ "has been retrieved. Now, press 'Finish' to confirm \n"
+#~ "the creation of the query."
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha recuperat tota la informació necessària per crear \n"
+#~ "una nova consulta. Per confirmar la creació de la \n"
+#~ "consulta premeu 'Finish'.<"
+
+#~ msgid "INTERSECT"
+#~ msgstr "INTERSECT"
+
+#~ msgid "UNION"
+#~ msgstr "UNION"
+
+#~ msgid ""
+#~ "All information needed to create a new query \n"
+#~ "has been retrieved.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The query is a composed query (%s), and\n"
+#~ "new sub queries will have to be created before itcan be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha recuperat tota la informació necessària per crear\n"
+#~ "una nova consulta.\n"
+#~ "\n"
+#~ "La consulta és una consulta composta (%s), i\n"
+#~ "caldrà crear noves subconsultes abans de poder-la utilitzar."
+
+#~ msgid "Complete expression:"
+#~ msgstr "Completeu l'expressió:"
+
+#  Properties
+#  Propietats
+#~ msgid "Selected part's details"
+#~ msgstr "Detalls de les parts seleccionades"
+
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "Tipus:"
+
+#~ msgid "Printed:"
+#~ msgstr "Impressos:"
+
+#~ msgid "Print name:"
+#~ msgstr "Nom de l'impressió:"
+
+#~ msgid "Definition:"
+#~ msgstr "Definició:"
+
+#~ msgid "Undefined!"
+#~ msgstr "Sense definició"
+
+#~ msgid "Printed"
+#~ msgstr "Impressos"
+
+#~ msgid "Print As"
+#~ msgstr "Imprimeix com a"
+
+#~ msgid "Grouping"
+#~ msgstr "Agrupació"
+
+#~ msgid "Query expressions"
+#~ msgstr "Expressions de la consulta"
+
+#~ msgid "Query conditions"
+#~ msgstr "Condicions de consulta"
+
+#~ msgid "Parameters"
+#~ msgstr "Paràmetres"
+
+#~ msgid "Unnamed expressions"
+#~ msgstr "Expressions sense nom"
+
+#~ msgid "Expression's edition"
+#~ msgstr "Edició de l'expressió"
+
+#~ msgid "Data SELECT"
+#~ msgstr "Dades SELECT"
+
+#~ msgid "Data INSERT"
+#~ msgstr "Dades INSERT"
+
+#~ msgid "Data UPDATE"
+#~ msgstr "Dades UPDATE"
+
+#~ msgid "Data DELETE"
+#~ msgstr "Dades DELETE"
+
+#~ msgid "Union Query"
+#~ msgstr "Consulta d'unió"
+
+#~ msgid "Intersection Query"
+#~ msgstr "Consulta d'intersecció"
+
+#  joins
+#  uneix
+#~ msgid "Joins"
+#~ msgstr "Uneix"
+
+#~ msgid "SQL (for information)"
+#~ msgstr "SQL (per a informació)"
+
+#~ msgid "Warnings"
+#~ msgstr "Advertències"
+
+#~ msgid "Expressions"
+#~ msgstr "Expressions"
+
+#  Qual. Cond
+#  Condicions de la qualificació.
+#~ msgid "Qualification conditions"
+#~ msgstr "Condicions de qualificació"
+
+#~ msgid "Modified table:"
+#~ msgstr "Taula modificada:"
+
+#~ msgid "View type:"
+#~ msgstr "Tipus de vista:"
+
+#~ msgid "Form"
+#~ msgstr "Formulari"
+
+#~ msgid "Grid"
+#~ msgstr "Graella"
+
+#  Actions frame
+#  Marc d'accions.
+#~ msgid "Action buttons"
+#~ msgstr "Botons d'acció"
+
+#~ msgid "Action buttons for the grid and form vues:"
+#~ msgstr "Botons d'acció per als valors de la graella i els formularis:"
+
+#  From layout frame.
+#  Marc del formulari format.
+#~ msgid "Form Layout"
+#~ msgstr "Format del formulari"
+
+#~ msgid "A customized form layout is now used"
+#~ msgstr "S'utilitza un format de formulari personalitzat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default (provided by Mergeant)\n"
+#~ "form layout is now used"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'utilitza el format de formulari\n"
+#~ "per defecte (proveit pel Mergeant)"
+
+#~ msgid "Edit Layout"
+#~ msgstr "Edita el format"
+
+#~ msgid "First record"
+#~ msgstr "Primer registre"
+
+#~ msgid "Last record"
+#~ msgstr "Ã?ltim registre"
+
+#~ msgid "Previous record"
+#~ msgstr "Registre anterior"
+
+#~ msgid "Next record"
+#~ msgstr "Registre següent"
+
+#~ msgid "View all"
+#~ msgstr "Visualitza-ho tot"
+
+#~ msgid "Edition of form layout"
+#~ msgstr "Edició del format del formulari"
+
+#~ msgid "Properties for Form '%s'"
+#~ msgstr "Propietats del formulari '%s'"
+
+#~ msgid "Form Properties"
+#~ msgstr "Propietats del formulari"
+
+#  dialog itself
+#  es el diàleg en si.
+#~ msgid "Enter necessary values"
+#~ msgstr "Introduïu els valors necessaris"
+
+#  dialog contents
+#  continguts del diàleg.
+#~ msgid ""
+#~ "Fill the following parameters to execute the\n"
+#~ "'%s' query"
+#~ msgstr ""
+#~ "Per executar la consulta '%s',empleneu els paràmetres\n"
+#~ "següents"
+
+#  dialog preparation
+#  preparació del diàleg.
+#~ msgid "Recordset Edition (query '%s')"
+#~ msgstr "Edició del conjunt de registres (consulta '%s')"
+
+#  dialog preparation
+#  preparació del diàleg.
+#~ msgid "Data insertion in '%s' (query '%s')"
+#~ msgstr "Inserció de dades en '%s' (consulta '%s')"
+
+#  dialog preparation
+#  preparació del diàleg.
+#~ msgid "Recordset tabular view (query '%s')"
+#~ msgstr "Visualització tabular del conjunt de registres (consulta '%s')"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Removal of row %ld:\n"
+#~ "to be implemented in %s, line %d"
+#~ msgstr ""
+#~ "La supressió de la fila %ld:\n"
+#~ "a implementar a %s, línia %d"
+
+#~ msgid "???"
+#~ msgstr "???"
+
+#~ msgid "All fields of a table, a view or a query"
+#~ msgstr "Tot els camps d'una taula, una vista o una consulta"
+
+#~ msgid "Source"
+#~ msgstr "Font"
+
+#~ msgid "TABLE.*"
+#~ msgstr "TABLE.*"
+
+#~ msgid "Field of a table or sub-query"
+#~ msgstr "Camp d'una taula o una subconsulta"
+
+#~ msgid "Table or sub-query's FIELD"
+#~ msgstr "FIELD d'una taula o d'una subconsulta"
+
+#~ msgid "Query %s"
+#~ msgstr "Consulta %s"
+
+#~ msgid "Query's FIELD"
+#~ msgstr "FIELD d'una consulta"
+
+#~ msgid "(Query %s)"
+#~ msgstr "(Consulta %s)"
+
+#~ msgid "--Arguments Missing--"
+#~ msgstr "--No hi ha arguments--"
+
+#~ msgid "Constant value or parameter"
+#~ msgstr "Valor o paràmetre constant"
+
+#~ msgid "Parameter:"
+#~ msgstr "Paràmetre:"
+
+#~ msgid "Value:"
+#~ msgstr "Valor:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enter a value,\n"
+#~ "first select a data type!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Per a introduïr un valor,\n"
+#~ "heu de seleccionar el tipus de dada"
+
+#~ msgid "Parameter: "
+#~ msgstr "Paràmetre: "
+
+#  Tables
+#  taules.
+#~ msgid "Add a table"
+#~ msgstr "Afegeix una taula"
+
+#~ msgid "Add a query"
+#~ msgstr "Afegeix una consulta"
+
+#  A "Print" entry
+#  una entrada "d'impressió"
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Imprimeix"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To create a self join, create an alias of this table (or view)\n"
+#~ "and then join the two."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per a crear una unió pròpia, heu de crear un àlies de la taula (o vista)\n"
+#~ "i després unir-los."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To create a self join, create an alias of this query\n"
+#~ "and then join the two."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per a crear una unió pròpia, heu de crear un àlias de la consulta\n"
+#~ "i després unir-los."
+
+#~ msgid "[GNOME DB Client Widgets]"
+#~ msgstr "[Elements de la interfície gràfica del client de DB del GNOME]"
+
+#~ msgid "Run this query?"
+#~ msgstr "Vol executar aquesta consulta?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "INTERNAL ERROR:\n"
+#~ "Trying to load an ServerAccess object which already have some data "
+#~ "inside. Clean it before."
+#~ msgstr ""
+#~ "ERROR INERN:\n"
+#~ "S'està intentant carregar un objecte ServerACcess que ja té algunes "
+#~ "dades.\n"
+#~ "Netegeu-lo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This database provider does not support data types retreival which is "
+#~ "needed."
+#~ msgstr ""
+#~ "El proveidor de base de dades no suporta la recuperació del tipus de "
+#~ "dades necessari."
+
+#~ msgid "Main window"
+#~ msgstr "Finestra principal"
+
+#~ msgid "Remember window size"
+#~ msgstr "Record la mida de la finestra"
+
+#~ msgid "Show shortcut bar"
+#~ msgstr "Mostra la barra de drecera"
+
+#~ msgid "Source editor"
+#~ msgstr "Editor de la font"
+
+#~ msgid "Highlight syntax"
+#~ msgstr "Resalta la sintaxi"
+
+#~ msgid "Show line numbers"
+#~ msgstr "Mostra els números de línia"
+
+#~ msgid "Tab stops"
+#~ msgstr "Distància entre el tabuladors"
+
+#~ msgid "Connection preferences"
+#~ msgstr "Preferències de connexió"
+
+#~ msgid "Datasource"
+#~ msgstr "Font de dades"
+
+#~ msgid "Username"
+#~ msgstr "Nom d'usuari"
+
+#~ msgid "Password"
+#~ msgstr "Contrasenya"
+
+#~ msgid "Confirmation"
+#~ msgstr "Confirmació"
+
+#~ msgid "Ask for confirmation on SELECT statements"
+#~ msgstr "Demana la confirmació per a les sentències SELECT"
+
+#~ msgid "Ask for confirmation on INSERT statements"
+#~ msgstr "Demana confirmació per a les sentències INSERT"
+
+#~ msgid "Ask for confirmation on UPDATE statements"
+#~ msgstr "Demana confirmació per a les sentències UPDATE"
+
+#~ msgid "Ask for confirmation on DELETE statements"
+#~ msgstr "Demana confirmació per a les sentències DELETE"
+
+#~ msgid "Mergeant Preferences"
+#~ msgstr "Preferències del Mergeant"
+
+#~ msgid "Interface"
+#~ msgstr "Interfície"
+
+#~ msgid "Null Allowed"
+#~ msgstr "Es permet el valor NULL"
+
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "Tecla"
+
+#~ msgid "Global properties for this view:"
+#~ msgstr "Propietats globals de la vista:"
+
+#~ msgid "Global properties for this table:"
+#~ msgstr "Propietats globals de la taula:"
+
+#~ msgid "View:"
+#~ msgstr "Vista:"
+
+#~ msgid "Table:"
+#~ msgstr "Taula:"
+
+#  Button to add a field to the table
+#  Es un botó que serveix per afegir un camp en la taula.
+#~ msgid "Modify structure"
+#~ msgstr "Modifica l'estructura"
+
+#~ msgid "Comments:"
+#~ msgstr "Comentaris:"
+
+#~ msgid "Inheritance"
+#~ msgstr "Herència"
+
+#~ msgid "Parent tables :"
+#~ msgstr "Taules matriu:"
+
+#~ msgid "Sequence links for this view:"
+#~ msgstr "Seqüència d'enllaços per a aquesta visualització:"
+
+#~ msgid "Sequence links for this table:"
+#~ msgstr "Seqüència d'enllaços per a aquesta taula:"
+
+#~ msgid "variable"
+#~ msgstr "variable"
+
+#~ msgid "<NO SEQUENCE>"
+#~ msgstr "<NO SEQUENCE>"
+
+#  DATA
+#  small text at the top
+#  DADES
+#  hi ha un petit text a la part superior.
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the attributes of the field\n"
+#~ "you wish to add to table '%s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduïu els atributs del camp\n"
+#~ "que voleu afegir a la taula '%s'"
+
+#~ msgid "Field name:"
+#~ msgstr "Nom del camp:"
+
+#~ msgid "Field type:"
+#~ msgstr "Tipus del camp:"
+
+#~ msgid "Length:"
+#~ msgstr "Longitud:"
+
+#~ msgid "Properties for view '%s'"
+#~ msgstr "Propietats de la vista '%s'"
+
+#~ msgid "Properties for table '%s'"
+#~ msgstr "Propietats de la taula '%s'"
+
+#~ msgid "Data source configuration..."
+#~ msgstr "Configuració de la font de dades..."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]