[planner] Added Catalan (Valencian) translation



commit c59d5141357ee77ac856e02734b1adc85bdbcc8a
Author: Carles Ferrando <carles ferrando gmail com>
Date:   Fri Oct 29 22:28:50 2010 +0100

    Added Catalan (Valencian) translation

 po/LINGUAS        |    1 +
 po/ca valencia po | 2667 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 2668 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index 54a6c19..fb6d59e 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -9,6 +9,7 @@ be
 bg
 bn_IN
 ca
+ca valencia
 cs
 da
 de
diff --git a/po/ca valencia po b/po/ca valencia po
new file mode 100644
index 0000000..3e3cfc1
--- /dev/null
+++ b/po/ca valencia po
@@ -0,0 +1,2667 @@
+# translation of planner to Catalan
+# Copyright © 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the planner package.
+#
+# Enric Balletbo <eballetbo km103 com>, 	2003.
+# Josep Puigdemont <baldrick terra es>, 	2003.
+# Jordi Mallach <jordi sindominio net>, 	2004.
+# Jordi Mas i Hernàndez <jmas softcatala org>,	2006.
+# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: planner\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-29 22:28+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-16 20:29+0200\n"
+"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
+"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
+"Language: ca\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
+
+#: ../data/glade/add-predecessor.glade.h:1
+msgid "Add Predecessor"
+msgstr "Afig un predecessor"
+
+#: ../data/glade/add-predecessor.glade.h:2
+msgid "_Lag:"
+msgstr "_Retard:"
+
+#: ../data/glade/add-predecessor.glade.h:3
+#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:35
+#: ../data/glade/new-property.glade.h:5
+#: ../data/glade/project-properties.glade.h:9
+#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:12
+#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:7
+#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:16
+#: ../data/glade/task-input-dialog.glade.h:4
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nom:"
+
+#: ../data/glade/add-predecessor.glade.h:4
+msgid "_Relation type:"
+msgstr "Tipus de _relació:"
+
+#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:1
+msgid ""
+"\n"
+"The selected day type has the following working hours:"
+msgstr ""
+"\n"
+"El tipus de dia seleccionat té les següents hores laborables:"
+
+#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:3
+#: ../data/glade/column-dialog.glade.h:1 ../data/glade/task-dialog.glade.h:2
+msgid "    "
+msgstr "    "
+
+#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:4 ../data/glade/eds.glade.h:1
+#: ../data/glade/new-property.glade.h:1
+#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:1
+#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:1 ../data/glade/sql.glade.h:1
+#: ../data/glade/task-input-dialog.glade.h:1
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:5
+msgid "-"
+msgstr "_"
+
+#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:6
+msgid "<b>Calendar:</b>"
+msgstr "<b>Calendari:</b>"
+
+#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:7
+msgid "<b>Day types</b>"
+msgstr "<b>Tipus de dies</b>"
+
+#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:8
+msgid "<b>Working hours</b>"
+msgstr "<b>Hores laborables</b>"
+
+#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:9
+msgid "<b>Working time</b>"
+msgstr "<b>Temps laborable</b>"
+
+#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:10
+msgid "Add Day Type"
+msgstr "Afig un tipus de dia"
+
+#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:11
+msgid "Apply"
+msgstr "Aplica"
+
+#
+#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:12
+msgid "C_opy an existing calendar"
+msgstr "C_opia un calendari existent"
+
+#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:13
+msgid "C_reate"
+msgstr "C_rea"
+
+#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:14
+msgid "Calendar Editor"
+msgstr "Editor del calendari"
+
+#
+#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:15
+msgid "Create an _empty calendar"
+msgstr "Crea un cal_endari buit"
+
+#
+#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:16
+msgid "Custom working time"
+msgstr "Temps laborable personalitzat"
+
+#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:17
+msgid "Day type:"
+msgstr "Tipus de dia:"
+
+#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:18
+msgid "Default Week"
+msgstr "Setmana predeterminada"
+
+#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:19
+msgid "Default week..."
+msgstr "Setmana predeterminada..."
+
+#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:20
+msgid "Edit Day Types"
+msgstr "Edita els tipus de dies"
+
+#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:21
+msgid "Edit Working Time"
+msgstr "Edita el temps laborable"
+
+#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:22
+msgid "From:"
+msgstr "De:"
+
+#
+#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:23
+msgid "New Calendar"
+msgstr "Calendari nou"
+
+#
+#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:24
+msgid "Select a Calendar"
+msgstr "Seleccioneu un calendari"
+
+#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:25
+msgid ""
+"Select a weekday and the day type to use for that day in the default week "
+"for this calendar.\n"
+msgstr ""
+"Seleccioneu un dia de la setmana i un tipus de dia per a este dia en la "
+"setmana predeterminada d'este calendari.\n"
+
+#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:27
+msgid "Set day type to:"
+msgstr "Estableix el tipus de dia a:"
+
+#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:28
+msgid "To:"
+msgstr "A:"
+
+#
+#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:29
+msgid "Use working time from derived calendar"
+msgstr "Utilitza el temps laborable d'un calendari derivat"
+
+#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:30
+msgid "Week day:"
+msgstr "Dia de la setmana:"
+
+#
+#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:31
+msgid "Working time..."
+msgstr "Temps laborable..."
+
+#
+#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:32
+msgid "_Derive from a calendar"
+msgstr "_Deriva d'un calendari"
+
+#
+#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:33
+msgid "_Existing calendars:"
+msgstr "Calendaris e_xistents:"
+
+#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:34
+msgid "_Name of the new calendar:"
+msgstr "_Nom del calendari nou:"
+
+#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:36
+msgid "_New..."
+msgstr "_Nou..."
+
+#: ../data/glade/column-dialog.glade.h:2
+msgid "Hidden columns:"
+msgstr "Columnes ocultes:"
+
+#: ../data/glade/column-dialog.glade.h:3
+msgid "Visible columns:"
+msgstr "Columnes visibles:"
+
+#
+#: ../data/glade/column-dialog.glade.h:4
+msgid "_Hide"
+msgstr "_Oculta"
+
+#: ../data/glade/column-dialog.glade.h:5
+msgid "_Show"
+msgstr "_Mostra"
+
+#
+#: ../data/glade/eds.glade.h:2
+msgid "Loading resource data"
+msgstr "S'estan carregant les dades del recurs"
+
+#: ../data/glade/eds.glade.h:3
+msgid "Search"
+msgstr "Cerca"
+
+#
+#: ../data/glade/eds.glade.h:4
+msgid "Select All"
+msgstr "Selecciona-ho tot"
+
+#
+#: ../data/glade/eds.glade.h:5
+msgid "Select group"
+msgstr "Selecciona un grup"
+
+#
+#: ../data/glade/eds.glade.h:6
+msgid "Unselect All"
+msgstr "No seleccionis res"
+
+#: ../data/glade/eds.glade.h:7
+msgid "dialog1"
+msgstr "diàleg1"
+
+#: ../data/glade/group-dialog.glade.h:1
+msgid "Group Editor"
+msgstr "Editor de grups"
+
+#: ../data/glade/new-property.glade.h:2
+msgid "Add Property"
+msgstr "Afig una propietat"
+
+#: ../data/glade/new-property.glade.h:3
+msgid "_Description:"
+msgstr "_Descripció:"
+
+#: ../data/glade/new-property.glade.h:4
+msgid "_Label:"
+msgstr "_Etiqueta:"
+
+#: ../data/glade/new-property.glade.h:6
+#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:14
+msgid "_Type:"
+msgstr "_Tipus:"
+
+#: ../data/glade/project-properties.glade.h:1
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalitzat"
+
+#: ../data/glade/project-properties.glade.h:2
+msgid "Edit Project Phases"
+msgstr "Edita les fases del projecte"
+
+#: ../data/glade/project-properties.glade.h:3
+#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:5 ../data/glade/task-dialog.glade.h:6
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: ../data/glade/project-properties.glade.h:4
+msgid "New Project Phase"
+msgstr "Fase del projecte nova"
+
+#
+#: ../data/glade/project-properties.glade.h:5
+msgid "Project Properties"
+msgstr "Propietats del projecte"
+
+#: ../data/glade/project-properties.glade.h:6
+msgid "Select..."
+msgstr "Selecciona..."
+
+#: ../data/glade/project-properties.glade.h:7
+msgid "_Calendar:"
+msgstr "_Calendari:"
+
+#: ../data/glade/project-properties.glade.h:8
+msgid "_Manager:"
+msgstr "_Gestor:"
+
+#: ../data/glade/project-properties.glade.h:10
+msgid "_Organization:"
+msgstr "_Organització:"
+
+#: ../data/glade/project-properties.glade.h:11
+msgid "_Phase:"
+msgstr "_Fase:"
+
+#: ../data/glade/project-properties.glade.h:12
+msgid "_Start:"
+msgstr "_Inici:"
+
+#: ../data/glade/property-dialog.glade.h:1
+msgid "Custom Properties"
+msgstr "Propietats personalitzades"
+
+#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:2
+msgid "C_ost:"
+msgstr "C_ost:"
+
+#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:3
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendari"
+
+#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:4
+msgid "Edit Calendars..."
+msgstr "Edita els calendaris..."
+
+#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:6 ../data/glade/task-dialog.glade.h:7
+msgid "Notes"
+msgstr "Notes"
+
+#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:7
+#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:3
+msgid "Optional - overrides resource name in Gantt view."
+msgstr "Opcional - substitueix el nom del recurs a la vista de Gannt."
+
+#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:8
+msgid ""
+"Select the calendar to use for this resource. If you want to use the default "
+"calendar of the project, select 'None'. "
+msgstr ""
+"Seleccioneu el calendari per a utilitzar per este recurs. Si voleu utilitzar "
+"el calendari predeterminat del projecte, seleccioneu «Cap». "
+
+#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:9
+#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:4
+msgid "_Email:"
+msgstr "Correu _electrònic:"
+
+#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:10
+#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:5
+msgid "_Group:"
+msgstr "_Grup:"
+
+#
+#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:11
+msgid "_Insert time stamp"
+msgstr "_Insereix una marca horària"
+
+#
+#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:13
+#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:8
+msgid "_Short name:"
+msgstr "_Nom curt:"
+
+#
+#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:2
+msgid "Insert Resource"
+msgstr "Insereix el recurs"
+
+#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:6
+#: ../data/glade/task-input-dialog.glade.h:3
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Insereix"
+
+#
+#: ../data/glade/sql.glade.h:2
+msgid "Open Database"
+msgstr "Obri la base de dades"
+
+#
+#: ../data/glade/sql.glade.h:3
+msgid "Select a Project"
+msgstr "Seleccioneu un projecte"
+
+#: ../data/glade/sql.glade.h:4
+msgid "The database contains the following projects. Select a project to open:"
+msgstr ""
+"La base de dades conté els projectes següents. Seleccioneu un project a "
+"obrir:"
+
+#: ../data/glade/sql.glade.h:5
+msgid "_Database:"
+msgstr "Base de _dades:"
+
+#: ../data/glade/sql.glade.h:6
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Contrasenya:"
+
+#: ../data/glade/sql.glade.h:7
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Servidor:"
+
+#: ../data/glade/sql.glade.h:8
+msgid "_Username:"
+msgstr "Nom d'_usuari:"
+
+#: ../data/glade/task-date-widget.glade.h:1
+msgid ""
+"As soon as possible\n"
+"No earlier than\n"
+"On fixed date"
+msgstr ""
+"El més prompte possible\n"
+"No abans que\n"
+"En una data fixa"
+
+#: ../data/glade/task-date-widget.glade.h:4
+#: ../src/planner-cell-renderer-date.c:167
+#: ../src/planner-project-properties.c:747
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancel·la"
+
+#. The verb "schedule".
+#. This is the verb "schedule"
+#. I18n: the verb "schedule" here.
+#: ../data/glade/task-date-widget.glade.h:6
+#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:11
+#: ../src/planner-cell-renderer-date.c:139
+msgid "Schedule:"
+msgstr "Planifica:"
+
+#
+#: ../data/glade/task-date-widget.glade.h:7
+#: ../src/planner-cell-renderer-date.c:174
+msgid "Select"
+msgstr "Seleccioneu"
+
+#: ../data/glade/task-date-widget.glade.h:8
+#: ../src/planner-cell-renderer-date.c:161
+#: ../src/planner-project-properties.c:740
+msgid "Today"
+msgstr "Hui"
+
+#
+#: ../data/glade/task-date-widget.glade.h:9
+msgid "window"
+msgstr "finestra"
+
+#
+#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:1
+msgid "  "
+msgstr "  "
+
+#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:4
+#, no-c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:5
+msgid "C_omplete:"
+msgstr "C_omplet:"
+
+#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:8
+msgid "Predecessors"
+msgstr "Predecessores"
+
+#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:9 ../src/planner-resource-view.c:457
+msgid "Resources"
+msgstr "Recursos"
+
+#
+#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:12
+msgid "_Duration:"
+msgstr "_Duració:"
+
+#
+#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:13
+msgid "_Fixed duration"
+msgstr "_Duració fixa"
+
+#
+#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:14
+msgid "_Insert Time Stamp"
+msgstr "_Insereix una marca horària"
+
+#
+#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:15
+msgid "_Milestone"
+msgstr "_Fita"
+
+#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:17
+msgid "_Priority:"
+msgstr "_Prioritat:"
+
+#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:18
+#: ../data/glade/task-input-dialog.glade.h:5
+msgid "_Work:"
+msgstr "_Faena:"
+
+#
+#: ../data/glade/task-input-dialog.glade.h:2
+msgid "Insert Task"
+msgstr "Insereix una tasca"
+
+#: ../data/mime/planner.keys.in.h:1
+msgid "Documents/Project Management"
+msgstr "Gestió de documents/projectes"
+
+#: ../data/mime/planner.keys.in.h:2
+msgid "Project Plan"
+msgstr "Pla del projecte"
+
+#
+#: ../data/mime/planner.xml.in.h:1
+msgid "Planner project plan"
+msgstr "Gestor de plans del Planner"
+
+#
+#: ../data/planner.desktop.in.in.h:1
+msgid "Planner Project Management"
+msgstr "Gestor de projectes del Planner"
+
+#: ../data/planner.desktop.in.in.h:2
+msgid "Project Management"
+msgstr "Gestió de projectes"
+
+#: ../data/planner.schemas.in.h:1
+msgid "Display nonstandard days in Gantt view"
+msgstr "Mostra els dies no estàndards en la vista de Gannt"
+
+#
+#: ../data/planner.schemas.in.h:2
+msgid "Highlight critical path in Gantt view"
+msgstr "Destaca el camí crític en la vista de Gantt"
+
+#
+#: ../data/planner.schemas.in.h:3
+msgid "Highlight critical path in Task view"
+msgstr "Ressalta el camí crític en la vista de tasques"
+
+#
+#: ../data/planner.schemas.in.h:4
+msgid "Print the Gantt view"
+msgstr "Imprimeix la vista de Gantt"
+
+#
+#: ../data/planner.schemas.in.h:5
+msgid "Print the Resource view"
+msgstr "Imprimeix la vista de recursos"
+
+#
+#: ../data/planner.schemas.in.h:6
+msgid "Print the Task view"
+msgstr "Imprimeix la vista de tasques"
+
+#: ../data/planner.schemas.in.h:7
+msgid "The active view"
+msgstr "La vista activa"
+
+#: ../data/planner.schemas.in.h:8
+msgid "Whether printing of the Gantt view is enabled."
+msgstr "Si la impressió de la vista de Gantt està habilitada."
+
+#: ../data/planner.schemas.in.h:9
+msgid "Whether printing of the Resource view is enabled."
+msgstr "Si la impressió de la vista de recursos està habilitada."
+
+#: ../data/planner.schemas.in.h:10
+msgid "Whether printing of the Task view is enabled."
+msgstr "Si la impressió de la vista de tasques dels recursos està habilitada."
+
+#: ../data/planner.schemas.in.h:11
+msgid "Whether to display nonstandard days in the Gantt view."
+msgstr "Si es mostren els dies no estàndards en la vista de Gannt."
+
+#: ../data/planner.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"Whether to highlight the tasks along the cricital path in the Gantt view."
+msgstr ""
+"Si es ressalten les tasques junt amb els camins crítics a la vista de Gantt."
+
+#: ../data/planner.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"Whether to highlight the tasks along the cricital path in the Task view."
+msgstr ""
+"Si es ressalten les tasques junt amb els camins crítics a la vista de "
+"tasques."
+
+#: ../data/planner.schemas.in.h:14
+msgid "Which view to display in the user interface."
+msgstr "La vista que s'ha de mostrar a la interfície d'usuari."
+
+#: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:1
+msgid "Company:"
+msgstr "Empresa:"
+
+#
+#: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:2
+msgid "Complete"
+msgstr "Complet"
+
+#
+#: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:3
+msgid "Finish:"
+msgstr "Finalitza:"
+
+#
+#: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:4
+msgid "Gantt Chart"
+msgstr "Gràfic de Gantt"
+
+#
+#: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:5
+msgid "Manager:"
+msgstr "Gestor:"
+
+#
+#: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:6
+msgid "Phase:"
+msgstr "Fase:"
+
+#
+#: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:7
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioritat"
+
+#: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:8
+msgid "Report Date:"
+msgstr "Data de l'informe:"
+
+#
+#: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:9
+msgid "Start:"
+msgstr "Inici:"
+
+#: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:10
+msgid "This file was generated by"
+msgstr "Este fitxer ha estat generat per"
+
+#
+#: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:11
+msgid "Unnamed Project"
+msgstr "Projecte sense nom"
+
+#
+#: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:12
+msgid "Week"
+msgstr "Setmana"
+
+#: ../libplanner/mrp-day.c:54
+msgid "Working"
+msgstr "Laborable"
+
+#: ../libplanner/mrp-day.c:55
+msgid "A default working day"
+msgstr "Un dia laborable predeterminat"
+
+#: ../libplanner/mrp-day.c:57
+msgid "Nonworking"
+msgstr "Festiu"
+
+#: ../libplanner/mrp-day.c:58
+msgid "A default non working day"
+msgstr "Un dia festiu predeterminat"
+
+#: ../libplanner/mrp-day.c:60
+msgid "Use base"
+msgstr "Fes servir la base"
+
+#: ../libplanner/mrp-day.c:61
+msgid "Use day from base calendar"
+msgstr "Fes servir un dia del calendari base"
+
+#: ../libplanner/mrp-file-module.c:125
+#, c-format
+msgid "This format does not support reading"
+msgstr "Este format no permet la lectura"
+
+#: ../libplanner/mrp-parser.c:1062 ../libplanner/mrp-parser.c:1157
+#, c-format
+msgid "Could not create XML tree"
+msgstr "No s'ha pogut crear l'arbre XML"
+
+#: ../libplanner/mrp-parser.c:1123
+#, c-format
+msgid "Could not write XML file"
+msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer XML"
+
+#: ../libplanner/mrp-project.c:437 ../src/planner-group-dialog.c:846
+msgid "Default"
+msgstr "Predeterminat"
+
+#: ../libplanner/mrp-project.c:715
+#, c-format
+msgid "Invalid URI: '%s'"
+msgstr "URI invàlida: «%s»"
+
+#: ../libplanner/mrp-project.c:758
+#, c-format
+msgid "Couldn't find a suitable file module for loading '%s'"
+msgstr "No s'ha pogut trobar cap fitxer de mòdul per a carregar «%s»"
+
+#
+#: ../libplanner/mrp-project.c:779 ../libplanner/mrp-project.c:1063
+#, c-format
+msgid "No support for SQL storage built into this version of Planner."
+msgstr "Esta versió del Planner no permet emmagatzemar SQL."
+
+#: ../libplanner/mrp-project.c:816
+#, c-format
+msgid "Invalid URI."
+msgstr "URI invàlida."
+
+#: ../libplanner/mrp-project.c:957
+#, c-format
+msgid "Unable to find file writer identified by '%s'"
+msgstr "No s'ha pogut trobar cap escriptor de fitxer identificat per «%s»"
+
+#: ../libplanner/mrp-project.c:1020
+#, c-format
+msgid "Couldn't find a suitable file module for loading project"
+msgstr "No s'ha pogut trobar cap mòdul per a carregar el projecte"
+
+#: ../libplanner/mrp-property.c:365
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
+
+#: ../libplanner/mrp-property.c:367
+msgid "String list"
+msgstr "Llista de cadenes"
+
+#: ../libplanner/mrp-property.c:369
+msgid "Integer number"
+msgstr "Nombre enter"
+
+#: ../libplanner/mrp-property.c:371
+msgid "Floating-point number"
+msgstr "Nombre de coma flotant"
+
+#: ../libplanner/mrp-property.c:373
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: ../libplanner/mrp-property.c:375 ../src/planner-gantt-view.c:628
+#: ../src/planner-task-view.c:371
+msgid "Duration"
+msgstr "Durada"
+
+#: ../libplanner/mrp-property.c:377 ../src/planner-gantt-view.c:630
+#: ../src/planner-resource-view.c:1354 ../src/planner-task-view.c:373
+msgid "Cost"
+msgstr "Cost"
+
+#: ../libplanner/mrp-property.c:380 ../src/planner-project-properties.c:882
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
+
+#
+#: ../libplanner/mrp-sql.c:280 ../src/planner-sql-plugin.c:152
+msgid "Can't connect to database server"
+msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor de la base de dades"
+
+#: ../libplanner/mrp-sql.c:285 ../src/planner-sql-plugin.c:157
+msgid "No errors reported."
+msgstr "No s'ha informat de cap error."
+
+#. Give up.
+#: ../libplanner/mrp-sql.c:374 ../src/planner-sql-plugin.c:226
+msgid "Invalid Unicode"
+msgstr "Unicode invàlid"
+
+#: ../libplanner/mrp-sql.c:2260
+#, c-format
+msgid "Connection to database '%s' failed.\n"
+msgstr "Ha fallat la connexió a la base de dades «%s».\n"
+
+#: ../libplanner/mrp-sql.c:2265
+#, c-format
+msgid ""
+"Connection to database '%s' failed.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ha fallat la connexió a la base de dades «%s».\n"
+"%s"
+
+#: ../libplanner/mrp-sql.c:2274 ../libplanner/mrp-sql.c:3713
+msgid "Failed to create a dictionary for the database connection.\n"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut crear un diccionari per a la connexió a la base de dades.\n"
+
+#: ../libplanner/mrp-sql.c:2288
+#, c-format
+msgid "BEGIN command failed %s."
+msgstr "L'orde BEGIN ha fallat %s."
+
+#: ../libplanner/mrp-sql.c:2457
+#, c-format
+msgid ""
+"The project '%s' has been changed by the user '%s' since you opened it. Do "
+"you want to save anyway?"
+msgstr ""
+"El projecte «%s» ha estat modificat per l'usuari «%s» des que l'heu obert. "
+"Voleu alçar-lo igualment?"
+
+#: ../libplanner/mrp-sql.c:3706
+#, c-format
+msgid "Connection to database '%s' failed."
+msgstr "Ha fallat la connexió a la base de dades «%s»."
+
+#: ../libplanner/mrp-storage-sql.c:206
+#, c-format
+msgid "Invalid SQL URI (must start with 'sql://' and contain '#')."
+msgstr "URI d'SQL invàlida (ha de començar amb «sql://» i contindre «#»)."
+
+#: ../libplanner/mrp-storage-sql.c:275
+#, c-format
+msgid "Invalid SQL URI (invalid project id)."
+msgstr "URI d'SQL invàlida (id del projecte invàlid)"
+
+#: ../libplanner/mrp-storage-sql.c:283
+#, c-format
+msgid "Invalid SQL URI (no database name specified)."
+msgstr "URI d'SQL invàlida (no s'ha especificat cap nom de base de dades)."
+
+#: ../libplanner/mrp-task.c:1070
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not add a predecessor relation, because the tasks are already related."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut afegir cap relació predecessora, atès que les tasques ja estan "
+"relacionades."
+
+#: ../libplanner/mrp-task.c:1081
+msgid "Start to Finish relation type cannot be combined with other relations."
+msgstr ""
+"El tipus de relació Inici a Fi no pot combinar-se amb altres relacions."
+
+#: ../libplanner/mrp-task.c:1083
+msgid "Finish to Finish relation type cannot be combined with other relations."
+msgstr "El tipus de relació Fi a Fi no pot combinar-se amb altres relacions."
+
+#: ../libplanner/mrp-task.c:1100
+msgid ""
+"Start to Finish relation type cannot be combined with Start No Earlier Than "
+"constraint."
+msgstr ""
+"El tipus de relació Inici a Fi no pot combinar-se amb una restricció Inici "
+"no abans restricció."
+
+#: ../libplanner/mrp-task.c:1102
+msgid ""
+"Finish to Finish relation type cannot be combined with Start No Earlier Than "
+"constraint."
+msgstr ""
+"El tipus de relació Fi a Fi no pot utilitzar-se combinada amb una restricció "
+"Inici no abans."
+
+#: ../libplanner/mrp-task.c:1126
+#, c-format
+msgid ""
+"Start to Finish relation cannot be set. Predecessor starts on project start "
+"date."
+msgstr ""
+"No es pot establir el tipus de relació Inici a Fi. El predecessor comença en "
+"la data d'inici del projecte."
+
+#
+#: ../libplanner/mrp-task-manager.c:2630
+#, c-format
+msgid "Cannot add a predecessor, because it would result in a loop."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut afegir cap predecessor, atès que resultaria en un bucle "
+"infinit."
+
+#
+#: ../libplanner/mrp-task-manager.c:2674
+#, c-format
+msgid "Cannot move the task, because it would result in a loop."
+msgstr "No s'ha pogut moure la tasca, atès que resultaria en un bucle infinit."
+
+#
+#
+#. Translators: Example output: October 9, 2006
+#: ../libplanner/mrp-xsl.c:93
+msgid "%B %e, %Y"
+msgstr "%e %B del %Y"
+
+#
+#: ../libplanner/mrp-xsl.c:157 ../libplanner/mrp-xsl.c:205
+#, c-format
+msgid "Export to HTML failed"
+msgstr "Ha fallat l'exportació a HTML"
+
+#: ../src/planner-application.c:54 ../src/planner-application.c:110
+msgid "Insert"
+msgstr "Insereix"
+
+#: ../src/planner-application.c:61 ../src/planner-application.c:117
+msgid "Remove"
+msgstr "Suprimeix"
+
+#: ../src/planner-application.c:68
+msgid "Unlink"
+msgstr "Desenllaça"
+
+#
+#: ../src/planner-application.c:75
+msgid "Link"
+msgstr "Enllaç"
+
+#: ../src/planner-application.c:82
+msgid "Indent"
+msgstr "Sagna"
+
+#: ../src/planner-application.c:89
+msgid "Unindent"
+msgstr "Desfés el sagnat"
+
+#: ../src/planner-application.c:96
+msgid "Move up"
+msgstr "Mou cap amunt"
+
+#: ../src/planner-application.c:103
+msgid "Move down"
+msgstr "Mou cap a baix"
+
+#: ../src/planner-application.c:124
+msgid "Edit"
+msgstr "Edita"
+
+#
+#: ../src/planner-calendar-dialog.c:184
+msgid "Change day type"
+msgstr "Canvia el tipus de dia"
+
+#
+#: ../src/planner-calendar-dialog.c:306
+msgid "Remove calendar"
+msgstr "Suprimeix el calendari"
+
+#
+#: ../src/planner-calendar-dialog.c:398
+msgid "Add new calendar"
+msgstr "Afig un calendari nou"
+
+#: ../src/planner-cell-renderer-date.c:146 ../src/planner-task-dialog.c:1491
+msgid "As soon as possible"
+msgstr "El més prompte possible"
+
+#
+#: ../src/planner-cell-renderer-date.c:147
+msgid "No earlier than"
+msgstr "No abans de"
+
+#: ../src/planner-cell-renderer-date.c:148
+msgid "On fixed date"
+msgstr "En una data fixa"
+
+#: ../src/planner-cmd-manager.c:227
+#, c-format
+msgid "Undo '%s'"
+msgstr "Desfés «%s»"
+
+#: ../src/planner-cmd-manager.c:229
+msgid "Undo"
+msgstr "Desfés"
+
+#: ../src/planner-cmd-manager.c:239
+#, c-format
+msgid "Redo '%s'"
+msgstr "Refés «%s»"
+
+#: ../src/planner-cmd-manager.c:241
+msgid "Redo"
+msgstr "Refés"
+
+#: ../src/planner-day-type-dialog.c:499
+#, c-format
+msgid "Add day type \"%s\""
+msgstr "Afig un tipus de dia «%s»"
+
+#: ../src/planner-day-type-dialog.c:560
+#, c-format
+msgid "Remove day type \"%s\""
+msgstr "Suprimeix el tipus de dia  «%s»"
+
+#: ../src/planner-default-week-dialog.c:42
+msgid "Monday"
+msgstr "Dilluns"
+
+#: ../src/planner-default-week-dialog.c:43
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Dimarts"
+
+#: ../src/planner-default-week-dialog.c:44
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Dimecres"
+
+#: ../src/planner-default-week-dialog.c:45
+msgid "Thursday"
+msgstr "Dijous"
+
+#: ../src/planner-default-week-dialog.c:46
+msgid "Friday"
+msgstr "Divendres"
+
+#: ../src/planner-default-week-dialog.c:47
+msgid "Saturday"
+msgstr "Dissabte"
+
+#: ../src/planner-default-week-dialog.c:48
+msgid "Sunday"
+msgstr "Diumenge"
+
+#
+#: ../src/planner-default-week-dialog.c:288
+msgid "No working time"
+msgstr "Sense dies laborables"
+
+#: ../src/planner-default-week-dialog.c:299
+#: ../src/planner-default-week-dialog.c:303
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#
+#: ../src/planner-default-week-dialog.c:553
+msgid "Edit default week"
+msgstr "Edita la setmana predeterminada"
+
+#: ../src/planner-eds-plugin.c:155
+msgid "EDS"
+msgstr "EDS"
+
+#: ../src/planner-eds-plugin.c:156
+msgid "Import resources from Evolution Data Server"
+msgstr "Importa recursos de l'Evolution Data Server"
+
+#: ../src/planner-eds-plugin.c:384 ../src/planner-gantt-print.c:191
+#: ../src/planner-gantt-view.c:624 ../src/planner-group-dialog.c:822
+#: ../src/planner-property-dialog.c:475 ../src/planner-resource-view.c:1211
+#: ../src/planner-task-dialog.c:2616 ../src/planner-task-dialog.c:2690
+#: ../src/planner-task-view.c:367
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: ../src/planner-eds-plugin.c:404 ../src/planner-resource-view.c:1327
+msgid "Email"
+msgstr "Correu electrònic"
+
+#: ../src/planner-eds-plugin.c:425
+msgid "Import"
+msgstr "Importa"
+
+#: ../src/planner-eds-plugin.c:435
+msgid "Photo"
+msgstr "Fotografia"
+
+#: ../src/planner-eds-plugin.c:664
+msgid "Imported from Evolution Data Server"
+msgstr "Importat des de l'Evolution Data Server"
+
+#: ../src/planner-eds-plugin.c:665
+msgid "Updated from Evolution Data Server"
+msgstr "Actualitzat des de l'Evolution Data Server"
+
+#: ../src/planner-eds-plugin.c:850
+msgid "Query cancelled."
+msgstr "S'ha cancel·lat la consulta."
+
+#: ../src/planner-eds-plugin.c:911
+msgid "Evolution Data Server UID"
+msgstr "UID de l'Evolution Data Server"
+
+#: ../src/planner-eds-plugin.c:912
+msgid "Identifier used by Evolution Data Server for resources"
+msgstr "Identificador utilitzat per l'Evolution Data Server per als recursos"
+
+#: ../src/planner-format.c:153
+#, c-format
+msgid "%dd %dh"
+msgstr "%dd %dh"
+
+#: ../src/planner-format.c:156
+#, c-format
+msgid "%dd"
+msgstr "%dd"
+
+#: ../src/planner-format.c:161
+#, c-format
+msgid "%dh %dmin"
+msgstr "%dh %dmin"
+
+#: ../src/planner-format.c:164
+#, c-format
+msgid "%dh"
+msgstr "%dh"
+
+#: ../src/planner-format.c:168
+#, c-format
+msgid "%dmin"
+msgstr "%dmin"
+
+#. i18n: this string is the date nr and month name, displayed
+#. * e.g. in the date cells in the task tree. See
+#. * libmrproject/docs/DateFormat.
+#.
+#: ../src/planner-format.c:203
+msgid "%b %e"
+msgstr "%e %b"
+
+#: ../src/planner-format.c:387
+msgid "mon"
+msgstr "mes"
+
+#. month unit variant accepted in input
+#: ../src/planner-format.c:388
+msgid "month"
+msgstr "mes"
+
+#. month unit variant accepted in input
+#: ../src/planner-format.c:389
+msgid "months"
+msgstr "mesos"
+
+#. month unit variant accepted in input
+#: ../src/planner-format.c:390
+msgid "w"
+msgstr "s"
+
+#. week unit variant accepted in input
+#: ../src/planner-format.c:391
+msgid "week"
+msgstr "setmana"
+
+#. week unit variant accepted in input
+#: ../src/planner-format.c:392
+msgid "weeks"
+msgstr "setmanes"
+
+#. week unit variant accepted in input
+#: ../src/planner-format.c:393
+msgid "d"
+msgstr "d"
+
+#. day unit variant accepted in input
+#: ../src/planner-format.c:394
+msgid "day"
+msgstr "dia"
+
+#. day unit variant accepted in input
+#: ../src/planner-format.c:395
+msgid "days"
+msgstr "dies"
+
+#. day unit variant accepted in input
+#: ../src/planner-format.c:396
+msgid "h"
+msgstr "h"
+
+#. hour unit variant accepted in input
+#: ../src/planner-format.c:397
+msgid "hour"
+msgstr "hora"
+
+#. hour unit variant accepted in input
+#: ../src/planner-format.c:398
+msgid "hours"
+msgstr "hores"
+
+#. hour unit variant accepted in input
+#: ../src/planner-format.c:399
+msgid "min"
+msgstr "min"
+
+#. minute unit variant accepted in input
+#: ../src/planner-format.c:400
+msgid "minute"
+msgstr "minut"
+
+#. minute unit variant accepted in input
+#: ../src/planner-format.c:401
+msgid "minutes"
+msgstr "minuts"
+
+#. i18n: project start, the date format is described in
+#. * libmrproject/docs/DateFormat.
+#: ../src/planner-gantt-background.c:647
+msgid "%Y %b %d"
+msgstr "%d %b %Y"
+
+#: ../src/planner-gantt-background.c:649
+msgid "Project start"
+msgstr "Inici projecte"
+
+#
+#: ../src/planner-gantt-header.c:671
+msgid "%e %b %Y"
+msgstr "%e %b %Y"
+
+#: ../src/planner-gantt-print.c:199 ../src/planner-gantt-view.c:627
+#: ../src/planner-resource-dialog.c:1850 ../src/planner-resource-view.c:790
+#: ../src/planner-resource-view.c:806 ../src/planner-resource-view.c:1776
+#: ../src/planner-task-view.c:370
+msgid "Work"
+msgstr "Faena"
+
+#: ../src/planner-gantt-print.c:546 ../src/planner-gantt-row.c:779
+#: ../src/planner-html-plugin.c:124 ../src/planner-task-tree.c:1601
+#: ../src/planner-window.c:1868
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Sense nom"
+
+#: ../src/planner-gantt-row.c:2361
+#, c-format
+msgid "Change work to %s"
+msgstr "Canvia la faena a %s"
+
+#: ../src/planner-gantt-row.c:2377
+#, c-format
+msgid "Change progress to %u%% complete"
+msgstr "Canvia el progrés a %u%% completat"
+
+#: ../src/planner-gantt-row.c:2416 ../src/planner-gantt-row.c:2419
+msgid "No name"
+msgstr "Sense nom"
+
+#: ../src/planner-gantt-row.c:2422
+#, c-format
+msgid "Make task '%s' a predecessor of '%s'"
+msgstr "Fes que la tasca «%s» siga predecessora de «%s»"
+
+#
+#: ../src/planner-gantt-row.c:3457 ../src/planner-task-dialog.c:455
+#: ../src/planner-task-tree.c:262 ../src/planner-task-tree.c:952
+msgid "Edit task property"
+msgstr "Edita la propietat de la tasca"
+
+#
+#: ../src/planner-gantt-view.c:138 ../src/planner-task-view.c:119
+msgid "_Insert Task"
+msgstr "_Insereix una tasca"
+
+#
+#: ../src/planner-gantt-view.c:139 ../src/planner-task-view.c:120
+msgid "Insert a new task"
+msgstr "Insereix una tasca nova"
+
+#
+#: ../src/planner-gantt-view.c:141 ../src/planner-task-view.c:122
+msgid "In_sert Tasks..."
+msgstr "Inse_reix tasques..."
+
+#
+#: ../src/planner-gantt-view.c:144 ../src/planner-task-view.c:125
+msgid "_Remove Task"
+msgstr "_Suprimeix la tasca"
+
+#: ../src/planner-gantt-view.c:145 ../src/planner-task-view.c:126
+msgid "Remove the selected tasks"
+msgstr "Suprimeix les tasques seleccionades"
+
+#
+#: ../src/planner-gantt-view.c:147
+msgid "_Edit Task Properties..."
+msgstr "_Edita les propietats de la tasca..."
+
+#
+#: ../src/planner-gantt-view.c:150 ../src/planner-resource-view.c:248
+#: ../src/planner-task-view.c:131
+msgid "Select _All"
+msgstr "Selecciona-_ho tot"
+
+#: ../src/planner-gantt-view.c:151 ../src/planner-resource-view.c:249
+#: ../src/planner-task-view.c:132
+msgid "Select all tasks"
+msgstr "Selecciona totes les tasques"
+
+#
+#: ../src/planner-gantt-view.c:153 ../src/planner-task-view.c:134
+msgid "_Unlink Task"
+msgstr "_Desenllaça la tasca"
+
+#: ../src/planner-gantt-view.c:154 ../src/planner-task-view.c:135
+msgid "Unlink the selected tasks"
+msgstr "_Desenllaça les tasques seleccionades"
+
+#
+#: ../src/planner-gantt-view.c:156 ../src/planner-task-view.c:137
+msgid "_Link Tasks"
+msgstr "_Enllaça les tasques"
+
+#: ../src/planner-gantt-view.c:157 ../src/planner-task-view.c:138
+msgid "Link the selected tasks"
+msgstr "_Enllaça les tasques seleccionades"
+
+#
+#: ../src/planner-gantt-view.c:159 ../src/planner-task-view.c:140
+msgid "I_ndent Task"
+msgstr "Sa_gna la tasca"
+
+#: ../src/planner-gantt-view.c:160 ../src/planner-task-view.c:141
+msgid "Indent the selected tasks"
+msgstr "Sagna les tasques seleccionades"
+
+#
+#: ../src/planner-gantt-view.c:162 ../src/planner-task-view.c:143
+msgid "Unin_dent Task"
+msgstr "De_sagna la tasca"
+
+#: ../src/planner-gantt-view.c:163 ../src/planner-task-view.c:144
+msgid "Unindent the selected tasks"
+msgstr "Desfés el sagnat de les tasques seleccionades"
+
+#
+#: ../src/planner-gantt-view.c:165 ../src/planner-task-view.c:146
+msgid "Move Task _Up"
+msgstr "Mo_u la tasca cap amunt"
+
+#: ../src/planner-gantt-view.c:166 ../src/planner-task-view.c:147
+msgid "Move the selected tasks upwards"
+msgstr "Mou les tasques seleccionades cap amunt"
+
+#
+#: ../src/planner-gantt-view.c:168 ../src/planner-task-view.c:149
+msgid "Move Task Do_wn"
+msgstr "Mou la tasca cap a _baix"
+
+#: ../src/planner-gantt-view.c:169 ../src/planner-task-view.c:150
+msgid "Move the selected tasks downwards"
+msgstr "Mou les tasques seleccionades cap a baix"
+
+#
+#: ../src/planner-gantt-view.c:171 ../src/planner-task-view.c:152
+msgid "Reset _Constraint"
+msgstr "Re_inicia la restricció"
+
+#
+#: ../src/planner-gantt-view.c:174
+msgid "Zoom To _Fit"
+msgstr "Es_cala per a encabir-ho"
+
+#
+#: ../src/planner-gantt-view.c:175 ../src/planner-usage-view.c:115
+msgid "Zoom to fit the entire project"
+msgstr "Escala per a encabir tot el projecte"
+
+#
+#: ../src/planner-gantt-view.c:177
+msgid "_Zoom In"
+msgstr "A_propa"
+
+#
+#: ../src/planner-gantt-view.c:178 ../src/planner-usage-view.c:111
+#: ../src/planner-usage-view.c:112
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Apropa"
+
+#
+#: ../src/planner-gantt-view.c:180
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Al_lunya"
+
+#
+#: ../src/planner-gantt-view.c:181 ../src/planner-usage-view.c:108
+#: ../src/planner-usage-view.c:109
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Allunya"
+
+#: ../src/planner-gantt-view.c:183 ../src/planner-resource-view.c:254
+#: ../src/planner-task-view.c:158 ../src/planner-usage-view.c:117
+msgid "Edit _Visible Columns"
+msgstr "Edita les columnes _visibles"
+
+#: ../src/planner-gantt-view.c:184 ../src/planner-resource-view.c:255
+#: ../src/planner-task-view.c:159 ../src/planner-usage-view.c:118
+msgid "Edit visible columns"
+msgstr "Edita les columnes visibles"
+
+#
+#: ../src/planner-gantt-view.c:189 ../src/planner-task-view.c:164
+msgid "_Highlight Critical Tasks"
+msgstr "_Ressalta les tasques crítiques"
+
+#: ../src/planner-gantt-view.c:192
+msgid "_Show Guide Lines"
+msgstr "_Mostra les línies de guia"
+
+#: ../src/planner-gantt-view.c:195 ../src/planner-task-view.c:166
+msgid "_Nonstandard Days"
+msgstr "_Dies no estàndard"
+
+#
+#. i18n: Label used for the sidebar. Please try to make it short and use
+#. * a linebreak if necessary/possible.
+#.
+#: ../src/planner-gantt-view.c:379
+msgid "Gantt"
+msgstr "Gràfic de Gantt"
+
+#: ../src/planner-gantt-view.c:385
+msgid "_Gantt Chart"
+msgstr "Gràfic de _Gantt"
+
+# TODO
+#. i18n: WBS is short for work breakdown structure, and is a
+#. * project management term. You might want to leave it
+#. * untranslated unless there is a localized term for it.
+#.
+#. i18n: WBS is sort for work breakdown structure, and is a
+#. * project management term. You might want to leave it
+#. * untranslated unless there is a localized term for it.
+#.
+#: ../src/planner-gantt-view.c:623 ../src/planner-task-view.c:366
+msgid "WBS"
+msgstr "WBS"
+
+#: ../src/planner-gantt-view.c:625 ../src/planner-task-view.c:368
+msgid "Start"
+msgstr "Comença"
+
+#: ../src/planner-gantt-view.c:626 ../src/planner-task-view.c:369
+msgid "Finish"
+msgstr "Acaba"
+
+#: ../src/planner-gantt-view.c:629 ../src/planner-task-view.c:372
+msgid "Slack"
+msgstr "Fluix"
+
+#
+#: ../src/planner-gantt-view.c:631 ../src/planner-task-view.c:374
+msgid "Assigned to"
+msgstr "Assignat a"
+
+#
+#. i18n: The string "% Complete" will be used in the header
+#. * of a column containing values from 0 upto 100, indicating
+#. * what part of a task has been completed.
+#.
+#: ../src/planner-gantt-view.c:637 ../src/planner-task-view.c:380
+#, no-c-format
+msgid "% Complete"
+msgstr "% completat"
+
+#
+#: ../src/planner-gantt-view.c:991
+msgid "Edit Gantt Columns"
+msgstr "Edita les columnes de Gantt"
+
+#: ../src/planner-group-dialog.c:304
+msgid "Insert group"
+msgstr "Insereix un grup"
+
+#: ../src/planner-group-dialog.c:431
+msgid "Remove group"
+msgstr "Suprimeix el grup"
+
+#: ../src/planner-group-dialog.c:526
+msgid "Default group"
+msgstr "Grup predeterminat"
+
+#: ../src/planner-group-dialog.c:644
+msgid "Edit group property"
+msgstr "Edita la propietat del grup"
+
+#: ../src/planner-group-dialog.c:828
+msgid "Manager name"
+msgstr "Nom del gestor"
+
+#: ../src/planner-group-dialog.c:834
+msgid "Manager phone"
+msgstr "Gestor de telèfons"
+
+#: ../src/planner-group-dialog.c:840
+msgid "Manager email"
+msgstr "Gestor de correu electrònic"
+
+#: ../src/planner-html-plugin.c:46
+msgid "HTML"
+msgstr "HTML"
+
+#
+#: ../src/planner-html-plugin.c:47
+msgid "Export project to HTML"
+msgstr "Exporta el projecte a HTML"
+
+#
+#: ../src/planner-html-plugin.c:81
+msgid "Could not export to HTML"
+msgstr "No s'ha pogut exportar a HTML"
+
+#: ../src/planner-html-plugin.c:109
+msgid "Export to HTML"
+msgstr "Exporta a HTML"
+
+#: ../src/planner-html-plugin.c:153
+msgid "Show result in browser"
+msgstr "Mostra el resultat en el navegador"
+
+#: ../src/planner-html-plugin.c:172 ../src/planner-window.c:1583
+#: ../src/planner-xml-planner-plugin.c:124
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" exists, do you want to overwrite it?"
+msgstr "Existeix el fitxer «%s», el voleu sobreescriure?"
+
+#: ../src/planner-main.c:39
+msgid "Create the initial window with the given geometry."
+msgstr "Crea la finestra inicial amb la geometria donada."
+
+#: ../src/planner-main.c:39
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "GEOMETRIA"
+
+#: ../src/planner-main.c:40
+msgid "FILES"
+msgstr ""
+
+#
+#: ../src/planner-main.c:63
+#, fuzzy
+msgid "- Planner project management"
+msgstr "Gestor de projectes del Planner"
+
+#: ../src/planner-main.c:67
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/planner-main.c:88
+#, c-format
+msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/planner-msp-plugin.c:49
+msgid "MS Project XML..."
+msgstr "XML del Microsoft Project..."
+
+#: ../src/planner-msp-plugin.c:49
+msgid "Import an MS Project XML file"
+msgstr "Importa un fitxer XML del Microsoft Project"
+
+#
+#: ../src/planner-msp-plugin.c:117
+msgid "Couldn't import file."
+msgstr "No s'ha pogut importar el fitxer."
+
+#: ../src/planner-msp-plugin.c:205
+msgid "Import a File"
+msgstr "Importa un fitxer"
+
+#: ../src/planner-msp-plugin.c:213
+msgid "XML Files"
+msgstr "Fitxers XML"
+
+#: ../src/planner-msp-plugin.c:218 ../src/planner-window.c:889
+msgid "All Files"
+msgstr "Tots els fitxers"
+
+#
+#: ../src/planner-phase-dialog.c:540
+msgid "Insert phase"
+msgstr "Insereix una fase"
+
+#
+#: ../src/planner-phase-dialog.c:639
+msgid "Remove phase"
+msgstr "Suprimeix la fase"
+
+#: ../src/planner-plugin-loader.c:40
+#, c-format
+msgid "Could not open plugin file '%s'\n"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s» del connector\n"
+
+#: ../src/planner-predecessor-model.c:191 ../src/planner-task-dialog.c:2217
+msgid "FS"
+msgstr "AS"
+
+#: ../src/planner-predecessor-model.c:194 ../src/planner-task-dialog.c:2218
+msgid "FF"
+msgstr "AA"
+
+#: ../src/planner-predecessor-model.c:197 ../src/planner-task-dialog.c:2219
+msgid "SS"
+msgstr "CC"
+
+#: ../src/planner-predecessor-model.c:200 ../src/planner-task-dialog.c:2220
+msgid "SF"
+msgstr "CA"
+
+#
+#: ../src/planner-print-dialog.c:247
+msgid "Select the views to print:"
+msgstr "Seleccioneu les vistes a imprimir:"
+
+#
+#: ../src/planner-print-job.c:172
+msgid "Select views"
+msgstr "Selecciona les vistes"
+
+#: ../src/planner-project-properties.c:387
+msgid "Select a calendar to use for this project:"
+msgstr "Seleccioneu un calendari per a utilitzar en este projecte:"
+
+#
+#: ../src/planner-project-properties.c:487
+msgid "Edit Project Name"
+msgstr "Edita el nom del projecte"
+
+#
+#: ../src/planner-project-properties.c:523
+msgid "Edit Organization"
+msgstr "Edita l'organització"
+
+#
+#: ../src/planner-project-properties.c:559
+msgid "Edit Manager"
+msgstr "Edita el gestor"
+
+#
+#: ../src/planner-project-properties.c:631
+#: ../src/planner-project-properties.c:665
+msgid "Edit Project Start"
+msgstr "Edita el començament del projecte"
+
+#: ../src/planner-project-properties.c:754
+msgid "OK"
+msgstr "D'acord"
+
+#
+#: ../src/planner-project-properties.c:842
+msgid "Edit Project Phase"
+msgstr "Edita la fase del projecte"
+
+#
+#: ../src/planner-project-properties.c:975
+msgid "Property"
+msgstr "Propietat"
+
+#: ../src/planner-project-properties.c:986
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: ../src/planner-project-properties.c:1391
+#: ../src/planner-property-dialog.c:323
+msgid "The name of the custom property needs to start with a letter."
+msgstr "El nom de la propietat personalitzada s'ha de començar amb una lletra."
+
+#: ../src/planner-project-properties.c:1462
+#: ../src/planner-property-dialog.c:393
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the property '%s' from the project?"
+msgstr "Segur que voleu suprimir la propietat «%s» del projecte?"
+
+#
+#: ../src/planner-project-properties.c:1557
+msgid "Could not create properties dialog."
+msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg de propietats."
+
+#
+#: ../src/planner-project-properties.c:1591
+msgid "Date..."
+msgstr "Data..."
+
+#
+#: ../src/planner-project-properties.c:1935
+msgid "Add project property"
+msgstr "Afig una propietat del projecte"
+
+#
+#: ../src/planner-project-properties.c:2045
+msgid "Remove project property"
+msgstr "Suprimeix la propietat del projecte"
+
+#
+#: ../src/planner-project-properties.c:2138
+msgid "Edit project property value"
+msgstr "Edita el valor de la propietat del projecte"
+
+#: ../src/planner-property-dialog.c:492
+msgid "Label"
+msgstr "Etiqueta"
+
+#: ../src/planner-property-dialog.c:504 ../src/planner-resource-view.c:1264
+#: ../src/planner-task-dialog.c:2722
+msgid "Type"
+msgstr "Tipus"
+
+#
+#: ../src/planner-property-dialog.c:661
+msgid "Add property"
+msgstr "Afig una propietat"
+
+#
+#: ../src/planner-property-dialog.c:806
+msgid "Remove property"
+msgstr "Suprimeix la propietat"
+
+#
+#: ../src/planner-property-dialog.c:899
+msgid "Edit property label"
+msgstr "Edita l'etiqueta de la propietat"
+
+#: ../src/planner-resource-cmd.c:75
+msgid "Insert resource"
+msgstr "Insereix el recurs"
+
+#. Put "no group" at the top.
+#: ../src/planner-resource-dialog.c:312
+#: ../src/planner-resource-input-dialog.c:100
+#: ../src/planner-resource-view.c:1985
+msgid "(None)"
+msgstr "(Cap)"
+
+#: ../src/planner-resource-dialog.c:322
+#: ../src/planner-resource-input-dialog.c:110 ../src/planner-task-dialog.c:381
+msgid "(No name)"
+msgstr "(Sense nom)"
+
+#
+#: ../src/planner-resource-dialog.c:495
+msgid "Edit resource calendar"
+msgstr "Edita el calendari de recursos"
+
+#
+#: ../src/planner-resource-dialog.c:576
+msgid "Edit resource note"
+msgstr "Edita la nota del recurs"
+
+#
+#: ../src/planner-resource-dialog.c:643
+msgid "Edit resource cost"
+msgstr "Edita el cost del recurs"
+
+#
+#: ../src/planner-resource-dialog.c:711 ../src/planner-resource-dialog.c:752
+#: ../src/planner-resource-view.c:1453 ../src/planner-resource-view.c:1534
+msgid "Edit resource property"
+msgstr "Edita la propietat del recurs"
+
+#. i18n: time stamp format for notes in task dialog, see strftime(3) for
+#. * a detailed description.
+#: ../src/planner-resource-dialog.c:1404 ../src/planner-task-dialog.c:1808
+msgid "%a %d %b %Y, %H:%M\n"
+msgstr "%a %d %b %Y, %H:%M\n"
+
+#: ../src/planner-resource-dialog.c:1521
+msgid "None (use project default)"
+msgstr "Cap (utilitza el del projecte predeterminat)"
+
+#: ../src/planner-resource-dialog.c:1648 ../src/planner-resource-dialog.c:1650
+msgid "Edit resource properties"
+msgstr "Edita les propietats del recurs"
+
+#: ../src/planner-resource-dialog.c:1851 ../src/planner-resource-view.c:793
+#: ../src/planner-resource-view.c:807 ../src/planner-resource-view.c:1777
+msgid "Material"
+msgstr "Material"
+
+#
+#: ../src/planner-resource-view.c:233
+msgid "_Insert Resource"
+msgstr "_Insereix el recurs"
+
+#
+#: ../src/planner-resource-view.c:234
+msgid "Insert a new resource"
+msgstr "Insereix un recurs nou"
+
+#
+#: ../src/planner-resource-view.c:236
+msgid "In_sert Resources..."
+msgstr "Inserei_x recursos..."
+
+#
+#: ../src/planner-resource-view.c:239
+msgid "_Remove Resource"
+msgstr "_Suprimeix el recurs"
+
+#
+#: ../src/planner-resource-view.c:240
+msgid "Remove the selected resource"
+msgstr "Suprimeix el recurs seleccionat"
+
+#
+#: ../src/planner-resource-view.c:242
+msgid "_Edit Resource Properties..."
+msgstr "_Edita les propietats del recurs..."
+
+#
+#: ../src/planner-resource-view.c:245
+msgid "Edit _Groups"
+msgstr "Edita els _grups"
+
+#
+#: ../src/planner-resource-view.c:246
+msgid "Edit resource groups"
+msgstr "Edita els grups de recursos"
+
+#
+#: ../src/planner-resource-view.c:251
+msgid "Edit _Custom Properties..."
+msgstr "Edit_a les propietats personalitzades..."
+
+#: ../src/planner-resource-view.c:269
+msgid "/_Insert resource"
+msgstr "/_Insereix un recurs"
+
+#: ../src/planner-resource-view.c:272
+msgid "/_Remove resource"
+msgstr "/_Suprimeix el recurs"
+
+#: ../src/planner-resource-view.c:275 ../src/planner-usage-tree.c:102
+msgid "/_Edit resource..."
+msgstr "/_Edita el recurs..."
+
+#
+#: ../src/planner-resource-view.c:463
+msgid "_Resources"
+msgstr "_Recursos"
+
+#: ../src/planner-resource-view.c:983
+msgid "Remove resource"
+msgstr "Suprimeix el recurs"
+
+#
+#: ../src/planner-resource-view.c:1060
+msgid "Edit Resource Columns"
+msgstr "Edita les columnes del recurs"
+
+#
+#: ../src/planner-resource-view.c:1095
+msgid "Edit custom resource properties"
+msgstr "Edita les propietats personalitzades del recurs"
+
+#
+#: ../src/planner-resource-view.c:1237
+msgid "Short name"
+msgstr "Nom curt"
+
+#: ../src/planner-resource-view.c:1293
+msgid "Group"
+msgstr "Grup"
+
+#. i18n: Short "Week", preferably 2 letters.
+#: ../src/planner-scale-utils.c:129
+#, c-format
+msgid "Wk %d"
+msgstr "Sm. %d"
+
+#: ../src/planner-scale-utils.c:133
+#, c-format
+msgid "Week %d"
+msgstr "Setmana %d"
+
+#: ../src/planner-scale-utils.c:139
+#, c-format
+msgid "Week %d, %d"
+msgstr "Setmana %d, %d"
+
+#. i18n: Short "Quarter", preferably 1 letter.
+#: ../src/planner-scale-utils.c:170
+#, c-format
+msgid "Q%d"
+msgstr "Q%d"
+
+#. i18n: Short "Quarter", preferably 2-3 letters.
+#: ../src/planner-scale-utils.c:174
+#, c-format
+msgid "Qtr %d"
+msgstr "Qtr %d"
+
+#. i18n: Year, short "Quarter", preferably 2-3 letters.
+#: ../src/planner-scale-utils.c:178
+#, c-format
+msgid "%d, Qtr %d"
+msgstr "%d, Qtr %d"
+
+#. i18n: Short "Half year", preferably 1 letter.
+#: ../src/planner-scale-utils.c:191
+#, c-format
+msgid "H%d"
+msgstr "H%d"
+
+#. i18n: Year, short "Half year", preferably 1 letter.
+#: ../src/planner-scale-utils.c:196
+#, c-format
+msgid "%04d, H%d"
+msgstr "%04d, H%d"
+
+#
+#: ../src/planner-sql-plugin.c:94
+msgid "Open from Database..."
+msgstr "Obri des d'una base de dades..."
+
+#
+#: ../src/planner-sql-plugin.c:95
+msgid "Open a project from a database"
+msgstr "Obri un projecte des d'una base de dades"
+
+#: ../src/planner-sql-plugin.c:97 ../src/planner-sql-plugin.c:1145
+msgid "Save to Database"
+msgstr "Alça a la base de dades"
+
+#
+#: ../src/planner-sql-plugin.c:98
+msgid "Save the current project to a database"
+msgstr "Alça el projecte actual a una base de dades"
+
+#: ../src/planner-sql-plugin.c:524
+#, c-format
+msgid ""
+"Database %s needs to be upgraded from version %s to version %s.\n"
+"Please backup database before the upgrade."
+msgstr ""
+"La base de dades %s necessita actualitzar-se de la versió %s a la %s.\n"
+"Feu una còpia de seguretat abans d'actualitzar."
+
+#: ../src/planner-sql-plugin.c:531
+msgid "Upgrade"
+msgstr "Actualitza"
+
+#: ../src/planner-sql-plugin.c:545
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not upgrade database %s.\n"
+" Upgrade file used: %s.\n"
+"\n"
+"Database error: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut actualitzar la base de dades %s.\n"
+" Fitxer d'actualització utilitzat: %s.\n"
+"\n"
+"Error de la base de dades: \n"
+"%s"
+
+#: ../src/planner-sql-plugin.c:585
+#, c-format
+msgid "Can't create tables in database %s"
+msgstr "No s'han pogut crear les taules a la base de dades %s"
+
+#: ../src/planner-sql-plugin.c:647
+#, c-format
+msgid "Database %s is not setup for Planner. Do you want to do that?"
+msgstr "La base de dades %s no està configurada per al Planner. Voleu fer-ho?"
+
+#: ../src/planner-sql-plugin.c:690
+#, c-format
+msgid "Connection to database '%s %s' failed."
+msgstr "Ha fallat la connexió a la base de dades «%s %s» "
+
+#: ../src/planner-sql-plugin.c:709
+#, c-format
+msgid "Test to tables in database '%s' failed."
+msgstr "S'ha produït un error en provar les taules a la base de dades «%s»."
+
+#: ../src/planner-sql-plugin.c:811
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../src/planner-sql-plugin.c:819
+msgid "Project"
+msgstr "Projecte"
+
+#
+#: ../src/planner-sql-plugin.c:827
+msgid "Phase"
+msgstr "Fase"
+
+#: ../src/planner-sql-plugin.c:835
+msgid "Revision"
+msgstr "Revisió"
+
+#: ../src/planner-sql-plugin.c:1033
+msgid "Open from Database"
+msgstr "Obri d'una base de dades"
+
+#
+#: ../src/planner-task-cmd.c:97
+msgid "Link task"
+msgstr "Enllaça la tasca"
+
+#
+#: ../src/planner-task-cmd.c:173
+msgid "Unlink task"
+msgstr "Desenllaça la tasca"
+
+#: ../src/planner-task-cmd.c:268
+msgid "Insert task"
+msgstr "Insereix una tasca"
+
+#
+#: ../src/planner-task-dialog.c:529
+msgid "Edit task type"
+msgstr "Edita el tipus de tasca"
+
+#
+#: ../src/planner-task-dialog.c:596
+msgid "Toggle fixed duration"
+msgstr "Canvia a durada fixa"
+
+#
+#: ../src/planner-task-dialog.c:663
+msgid "Edit task scheduling"
+msgstr "Edita la planificació de la tasca"
+
+#: ../src/planner-task-dialog.c:743
+msgid "Assign resource to task"
+msgstr "Assigna un recurs a la tasca"
+
+#: ../src/planner-task-dialog.c:803
+msgid "Unassign resource from task"
+msgstr "Desfés l'assignació del recurs de la tasca"
+
+#: ../src/planner-task-dialog.c:862
+msgid "Change resource units in task"
+msgstr "Canvia les unitats del recurs en la tasca"
+
+#
+#: ../src/planner-task-dialog.c:950
+msgid "Edit task predecessor"
+msgstr "Edita el predecessor de la tasca"
+
+#
+#: ../src/planner-task-dialog.c:1021
+msgid "Edit lag predecessor"
+msgstr "Edita el retard del predecessor"
+
+#
+#: ../src/planner-task-dialog.c:1087
+msgid "Edit task note"
+msgstr "Edita la nota de la tasca"
+
+#: ../src/planner-task-dialog.c:1495
+#, c-format
+msgid "No earlier than %s"
+msgstr "No començar abans de %s"
+
+#: ../src/planner-task-dialog.c:1499
+#, c-format
+msgid "On fixed date %s"
+msgstr "En una data fixa %s"
+
+#: ../src/planner-task-dialog.c:1917
+msgid "Finish to start (FS)"
+msgstr "Acaba la tasca per començar (AC)"
+
+#: ../src/planner-task-dialog.c:1918
+msgid "Finish to finish (FF)"
+msgstr "Acaba la tasca per a acabar (AA)"
+
+#: ../src/planner-task-dialog.c:1919
+msgid "Start to start (SS)"
+msgstr "Comença la tasca per a començar (CC)"
+
+#: ../src/planner-task-dialog.c:1920
+msgid "Start to finish (SF)"
+msgstr "Comença la tasca per a acabar (CA)"
+
+#: ../src/planner-task-dialog.c:1975
+msgid "Can't add new predecessor. No task selected!"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut afegir cap predecessora nova. No s'ha seleccionat cap tasca!"
+
+#: ../src/planner-task-dialog.c:2463
+msgid "Change..."
+msgstr "Canvia..."
+
+#: ../src/planner-task-dialog.c:2637
+msgid "Assigned"
+msgstr "Assignat"
+
+#
+#: ../src/planner-task-dialog.c:2654
+msgid "Units"
+msgstr "Unitats"
+
+#: ../src/planner-task-dialog.c:2744
+msgid "Lag"
+msgstr "Retard"
+
+#: ../src/planner-task-dialog.c:2887 ../src/planner-task-dialog.c:2889
+msgid "Edit task properties"
+msgstr "Edita les propietats de la tasca"
+
+#: ../src/planner-task-popup.c:52
+msgid "/_Insert task"
+msgstr "/_Insereix una tasca"
+
+#
+#: ../src/planner-task-popup.c:55
+msgid "/Insert _subtask"
+msgstr "/Insereix una subtasca"
+
+#: ../src/planner-task-popup.c:58
+msgid "/_Remove task"
+msgstr "/_Suprimeix la tasca"
+
+#: ../src/planner-task-popup.c:63
+msgid "/_Unlink task"
+msgstr "/_Desenllaça la tasca"
+
+#
+#: ../src/planner-task-popup.c:68
+msgid "/Assign _resources..."
+msgstr "/_Assigna recursos..."
+
+#: ../src/planner-task-popup.c:71 ../src/planner-usage-tree.c:105
+msgid "/_Edit task..."
+msgstr "/_Edita la tasca..."
+
+#
+#: ../src/planner-task-tree.c:572
+msgid "Remove task"
+msgstr "Suprimeix la tasca"
+
+#: ../src/planner-task-tree.c:649
+msgid "Apply constraint to task"
+msgstr "Aplica una restricció a la tasca"
+
+#
+#: ../src/planner-task-tree.c:711
+msgid "Reset task constraint"
+msgstr "Reinicia la restricció de la tasca"
+
+#: ../src/planner-task-tree.c:1497 ../src/planner-task-tree.c:1654
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#
+#: ../src/planner-task-tree.c:2825
+msgid "Remove tasks"
+msgstr "Suprimeix les tasques"
+
+#: ../src/planner-task-tree.c:2887
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to open an edit dialog each for %i tasks. Are you sure that "
+"you want to do that?"
+msgstr ""
+"Esteu a punt d'obrir un diàleg d'edició per a %i tasques. Segur que ho voleu "
+"fer?"
+
+#
+#: ../src/planner-task-tree.c:2989
+msgid "Unlink tasks"
+msgstr "Desenllaça les tasques"
+
+#
+#: ../src/planner-task-tree.c:3041
+msgid "Link tasks"
+msgstr "Enllaça les tasques"
+
+#
+#: ../src/planner-task-tree.c:3132
+msgid "Indent tasks"
+msgstr "Sagna les tasques"
+
+#
+#: ../src/planner-task-tree.c:3143
+msgid "Indent task"
+msgstr "Sagna la tasca"
+
+#
+#: ../src/planner-task-tree.c:3237
+msgid "Unindent tasks"
+msgstr "Desfés el sagnat de les tasques"
+
+#
+#: ../src/planner-task-tree.c:3255
+msgid "Unindent task"
+msgstr "Desfés el sagnat de la tasca"
+
+#
+#: ../src/planner-task-tree.c:3333
+msgid "Move tasks up"
+msgstr "Mou les tasques cap amunt"
+
+#
+#: ../src/planner-task-tree.c:3371
+msgid "Move task up"
+msgstr "Mou la tasca cap amunt"
+
+#
+#: ../src/planner-task-tree.c:3459
+msgid "Move tasks down"
+msgstr "Mou les tasques cap a baix"
+
+#
+#. Moving task from 'position' to 'position + 1'
+#: ../src/planner-task-tree.c:3505
+msgid "Move task down"
+msgstr "Mou la tasca cap a baix"
+
+#
+#: ../src/planner-task-tree.c:3561
+msgid "Reset task constraints"
+msgstr "Reinicia les restriccions de la tasca"
+
+#
+#: ../src/planner-task-tree.c:3593
+msgid "Reset all task constraints"
+msgstr "Reinicia totes les restriccions de la tasca"
+
+#
+#: ../src/planner-task-view.c:128
+msgid "_Edit Task"
+msgstr "_Edita la tasca"
+
+#
+#: ../src/planner-task-view.c:155
+msgid "_Edit Custom Properties..."
+msgstr "_Edita les propietats personalitzades..."
+
+#: ../src/planner-task-view.c:301
+msgid "Tasks"
+msgstr "Tasques"
+
+#: ../src/planner-task-view.c:307
+msgid "_Tasks"
+msgstr "_Tasques"
+
+#
+#: ../src/planner-task-view.c:609
+msgid "Edit custom task properties"
+msgstr "Edita les propietats personalitzades de la tasca"
+
+#: ../src/planner-task-view.c:663
+msgid "Edit Task Columns"
+msgstr "Edita les columnes de les tasques"
+
+#
+#: ../src/planner-usage-tree.c:108
+msgid "/_Expand all resources"
+msgstr "/_Expandeix tots els recursos"
+
+#
+#: ../src/planner-usage-tree.c:111
+msgid "/_Collapse all resources"
+msgstr "/_Col·lapsa tots els recursos"
+
+#: ../src/planner-usage-tree.c:379
+msgid ""
+"\n"
+"Name"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nom"
+
+#
+#: ../src/planner-usage-tree.c:381
+msgid ""
+"\n"
+"Task"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tasca"
+
+#
+#: ../src/planner-usage-view.c:114
+msgid "Zoom to fit"
+msgstr "Escala per a encabir"
+
+#
+#. i18n: Label used for the sidebar. Please try to make it short and use
+#. * a linebreak if necessary/possible.
+#.
+#: ../src/planner-usage-view.c:261
+msgid ""
+"Resource\n"
+"Usage"
+msgstr ""
+"Ã?s dels\n"
+"recursos"
+
+#
+#: ../src/planner-usage-view.c:267
+msgid "Resource _Usage"
+msgstr "_Ã?s dels recursos"
+
+#: ../src/planner-usage-view.c:378
+msgid "Edit Resource Usage Columns"
+msgstr "Edita les columnes d'ús dels recursos"
+
+#: ../src/planner-window.c:220
+msgid "_File"
+msgstr "_Fitxer"
+
+#: ../src/planner-window.c:224
+msgid "_New Project"
+msgstr "_Projecte nou"
+
+#: ../src/planner-window.c:224
+msgid "Create a new project"
+msgstr "Crea un projecte nou"
+
+#
+#: ../src/planner-window.c:228
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Obri..."
+
+#
+#: ../src/planner-window.c:228
+msgid "Open a project"
+msgstr "Obri un projecte"
+
+#
+#: ../src/planner-window.c:231
+#, fuzzy
+msgid "Open _Recent"
+msgstr "Obri un projecte"
+
+#: ../src/planner-window.c:234
+msgid "_Import"
+msgstr "_Importa"
+
+#: ../src/planner-window.c:238 ../src/planner-window.c:1452
+msgid "_Save"
+msgstr "Al_ça"
+
+#
+#: ../src/planner-window.c:238
+msgid "Save the current project"
+msgstr "Alça el projecte actual"
+
+#: ../src/planner-window.c:241
+msgid "_Export"
+msgstr "_Exporta"
+
+#
+#: ../src/planner-window.c:244
+msgid "Save _As..."
+msgstr "Anomena i al_ça..."
+
+#
+#: ../src/planner-window.c:244
+msgid "Save the current project with a different name"
+msgstr "Alça el projecte actual amb un nom diferent"
+
+#: ../src/planner-window.c:247
+msgid "Page Set_up..."
+msgstr "_Configuració de la pàgina..."
+
+#: ../src/planner-window.c:247
+msgid "Setup the page settings for your current printer"
+msgstr "Configura els paràmetres de la pàgina per a la impressora actual"
+
+#
+#: ../src/planner-window.c:250
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Imprimeix..."
+
+#
+#: ../src/planner-window.c:250
+msgid "Print the current project"
+msgstr "Imprimeix el projecte actual"
+
+#
+#: ../src/planner-window.c:253
+msgid "Print Pre_view"
+msgstr "E_xemple d'impressió"
+
+#
+#: ../src/planner-window.c:253
+msgid "Print preview of the current project"
+msgstr "Exemple d'impressió del projecte actual"
+
+#: ../src/planner-window.c:256
+msgid "_Close"
+msgstr "_Tanca"
+
+#: ../src/planner-window.c:256
+msgid "Close the current file"
+msgstr "Tanca el fitxer actual"
+
+#: ../src/planner-window.c:259
+msgid "_Quit"
+msgstr "I_x"
+
+#: ../src/planner-window.c:259
+msgid "Exit the program"
+msgstr "Ix del programa"
+
+#: ../src/planner-window.c:263
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Edita"
+
+#
+#: ../src/planner-window.c:266
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Desfés"
+
+#: ../src/planner-window.c:266
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "Desfés l'última acció"
+
+#
+#: ../src/planner-window.c:269
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Refés"
+
+#: ../src/planner-window.c:269
+msgid "Redo the undone action"
+msgstr "Torna a fer l'acció prèviament desfeta"
+
+#: ../src/planner-window.c:273
+msgid "_View"
+msgstr "_Visualitza"
+
+#: ../src/planner-window.c:277
+msgid "_Actions"
+msgstr "_Accions"
+
+#
+#: ../src/planner-window.c:281
+msgid "_Project"
+msgstr "_Projecte"
+
+#
+#: ../src/planner-window.c:284
+msgid "_Manage Calendars"
+msgstr "_Gestiona els calendaris"
+
+#: ../src/planner-window.c:287
+msgid "Edit Day _Types"
+msgstr "E_dita els tipus de dies"
+
+#
+#: ../src/planner-window.c:290
+msgid "Edit Project _Phases"
+msgstr "Edi_ta les fases del projecte"
+
+#
+#: ../src/planner-window.c:293
+msgid "_Edit Project Properties"
+msgstr "Edita _les propietats del projecte"
+
+#: ../src/planner-window.c:293
+msgid "Edit the project properties"
+msgstr "Edita les propietats del projecte"
+
+#: ../src/planner-window.c:301
+msgid "_Help"
+msgstr "Aj_uda"
+
+#: ../src/planner-window.c:304
+msgid "_User Guide"
+msgstr "_Guia d'usuari"
+
+#
+#: ../src/planner-window.c:304
+msgid "Show the Planner User Guide"
+msgstr "Mostra la guia d'usuari del Planner"
+
+#: ../src/planner-window.c:307
+msgid "_About"
+msgstr "_Quant a"
+
+#: ../src/planner-window.c:307
+msgid "About this application"
+msgstr "Quant a esta aplicació"
+
+#: ../src/planner-window.c:698
+#, c-format
+msgid "Switch to the view \"%s\""
+msgstr "Canvia a la vista «%s»"
+
+#
+#: ../src/planner-window.c:873
+msgid "Open a File"
+msgstr "Obri un fitxer"
+
+#: ../src/planner-window.c:883
+msgid "Planner Files"
+msgstr "Fitxers del Planner"
+
+#
+#. I18n: Translators, list your names here, newline separated if there
+#. * are more than one, to appear in the about box.
+#.
+#: ../src/planner-window.c:1209 ../src/planner-window.c:1231
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Enric Balletbó <eballetbo km103 com>\n"
+"Josep Puigdemont <baldrick terra es>\n"
+"Jordi Mallach <jordi sindominio net>\n"
+"Jordi Mas i Hernàndez <jmas softcatala org>\n"
+"Gil Forcada <gilforcada guifi net>"
+
+#: ../src/planner-window.c:1226
+msgid "A Project Management application for the GNOME desktop"
+msgstr "Una aplicació de gestió de projectes per a l'escriptori GNOME"
+
+#: ../src/planner-window.c:1233
+msgid "The Planner Homepage"
+msgstr "Pàgina web del Planner"
+
+#: ../src/planner-window.c:1385
+msgid "If you don't save, changes made the last minute will be discarded."
+msgstr "Si no ho alceu, es descartaran els últims canvis fets."
+
+#: ../src/planner-window.c:1391
+#, c-format
+msgid "If you don't save, changes made the last %d minute will be discarded."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes made the last %d minutes will be discarded."
+msgstr[0] "Si no ho alceu, es descartaran els canvis fets en l'últim minut."
+msgstr[1] ""
+"Si no ho alceu, es descartaran els canvis fets en els últims %d minuts."
+
+#: ../src/planner-window.c:1399
+msgid "If you don't save, changes made the last hour will be discarded."
+msgstr "Si no ho alceu, es descartaran els canvis fets en l'última hora."
+
+#: ../src/planner-window.c:1404
+#, c-format
+msgid "If you don't save, changes made the last %d hour will be discarded."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes made the last %d hours will be discarded."
+msgstr[0] "Si no ho alceu, es descartaran els canvis fets en l'última hora."
+msgstr[1] ""
+"Si no ho alceu, es descartaran els canvis fets en les últimes %d hores."
+
+#: ../src/planner-window.c:1414
+#, c-format
+msgid "Save changes to document '%s' before closing?"
+msgstr "Voleu alçar els canvis del document «%s» abans de tancar-lo?"
+
+#: ../src/planner-window.c:1439
+msgid "C_lose without saving"
+msgstr "T_anca sense alçar"
+
+#: ../src/planner-window.c:1445
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancel·la"
+
+#
+#: ../src/planner-window.c:1545
+msgid "Save a File"
+msgstr "Alça un fitxer"
+
+#
+#: ../src/planner-window.c:1825
+msgid ""
+"You have opened a file that was saved with an old version of Planner.\n"
+"\n"
+"When loading old files, all tasks will use the constraint 'Must Start On', "
+"since the old version did not fully support automatic rescheduling. To take "
+"advantage of this new feature, you should add predecessor relations between "
+"tasks that are dependant on each other.\n"
+"\n"
+"You can add a predecessor relation by clicking on the predecessor and "
+"dragging to the successor.\n"
+"\n"
+"After doing this, you can remove all constraints by selecting the menu item "
+"'Remove all constraints' in the 'Edit' menu."
+msgstr ""
+"Heu obert un fitxer que ha estat alçat amb una versió antiga del Planner.\n"
+"\n"
+"Quan es carreguen fitxers antics, totes les tasques utilitzen la restricció "
+"«S'ha de començar», ja que la versió antiga no implementa completament la "
+"planificació automàtica. Per a aprofitar esta característica nova, heu "
+"d'afegir relacions predecessores entre tasques que són dependents l'una de "
+"l'altra.\n"
+"\n"
+"Podeu afegir una relació predecessora fent clic sobre el predecessor i "
+"arrossegar-lo al successor.\n"
+"\n"
+"Després de fer això, podeu suprimir totes les restriccions si seleccioneu "
+"l'element del menú «Esborra totes les restriccions» dins del menú «Edita»."
+
+#. Hack.
+#: ../src/planner-window.c:1860
+msgid "Unnamed database project"
+msgstr "Base de dades del projecte sense nom"
+
+#
+#: ../src/planner-working-time-dialog.c:145
+msgid "Edit working time"
+msgstr "Edita el temps de treball"
+
+#: ../src/planner-xml-planner-plugin.c:54
+msgid "Planner 0.11 Format"
+msgstr "Format del Planner 0.11"
+
+#: ../src/planner-xml-planner-plugin.c:55
+msgid "Export project to a file suitable for Planner 0.11"
+msgstr "Exporta el projecte a un fitxer adequat per al Planner 0.11"
+
+#
+#: ../src/planner-xml-planner-plugin.c:90
+msgid "Export"
+msgstr "Exporta"
+
+#: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:288
+msgid "EDS UID"
+msgstr "EDS UID"
+
+#: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:289
+msgid "Identifier used by Evolution Data Server for tasks"
+msgstr "Identificador que utilitza l'Evolution Data Server per a les tasques"
+
+#: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:298
+msgid "EDS Categories"
+msgstr "Categories de l'EDS"
+
+#: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:299
+msgid "Categories for a task used by Evolution Data Server"
+msgstr ""
+"Les categories utilitzades per l'Evolution Data Server per a les tasques"
+
+#: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:308
+msgid "EDS Classification"
+msgstr "Classificació de l'EDS"
+
+#: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:309
+msgid "Task access classification used by Evolution Data Server"
+msgstr ""
+"La classificació d'accés de la tasca que utilitza l'Evolution Data Server"
+
+#: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:318
+msgid "EDS URL"
+msgstr "URL de l'EDS"
+
+#: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:319
+msgid "URL for a Task used by Evolution Data Server"
+msgstr "URL per a una tasca que utilitza l'Evolution Data Server"
+
+#
+#: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:828
+msgid "Invalid server URI"
+msgstr "URI del servidor invàlid"
+
+#
+#. book_target = (EABConfigTargetSource *) data->target;
+#. source = book_target->source;
+#: ../eds-backend/planner-source/planner-source.c:120
+msgid "Select planner file"
+msgstr "Seleccioneu un fitxer del Planner"
+
+#: ../eds-backend/planner-source/planner-source.c:152
+#, c-format
+msgid ""
+"The filename extension of this file isn't the planner usual file extension "
+"(%s) Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"L'extensió del nom de fitxer d'este fitxer no és l'extensió de fitxer normal "
+"del Planner (%s). Voleu continuar?"
+
+#~ msgid " (invalid Unicode)"
+#~ msgstr " (Unicode invàlid)"
+
+#~ msgid "[FILE...]"
+#~ msgstr "[FITXER...]"
+
+#~ msgid "Open '%s'"
+#~ msgstr "Obre «%s»"
+
+#~ msgid "Print Project"
+#~ msgstr "Imprimeix el projecte"
+
+#~ msgid "Optional - overrides resource name in gantt view."
+#~ msgstr "Opcional - substitueix el nom del recurs a la vista de Gannt."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]