[gnome-devel-docs/gnome-2-32] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-devel-docs/gnome-2-32] Updated Spanish translation
- Date: Tue, 26 Oct 2010 13:54:49 +0000 (UTC)
commit 3f1f4b97a6b499baf9fb5edc8d89a44eb98466b3
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date: Tue Oct 26 15:54:44 2010 +0200
Updated Spanish translation
hig/es/es.po | 111 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
1 files changed, 71 insertions(+), 40 deletions(-)
---
diff --git a/hig/es/es.po b/hig/es/es.po
index 695712d..17c51e1 100644
--- a/hig/es/es.po
+++ b/hig/es/es.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hig.master\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-20 06:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-24 13:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-26 15:53+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -3340,7 +3340,7 @@ msgstr ""
#: C/hig-book.xml:93(title)
msgid "Keep the User Informed"
-msgstr "Mantenga informado al usuario"
+msgstr "Mantener informado al usuario"
#: C/hig-book.xml:95(para)
msgid ""
@@ -3380,7 +3380,7 @@ msgstr ""
#: C/hig-book.xml:102(title)
msgid "Keep It Simple and Pretty"
-msgstr "Manténgalo simple y bonito"
+msgstr "Mantenerlo simple y bonito"
#: C/hig-book.xml:104(para)
msgid ""
@@ -3439,7 +3439,7 @@ msgstr ""
#: C/hig-book.xml:121(title)
msgid "Forgive the User"
-msgstr ""
+msgstr "Perdonar al usuario"
#: C/hig-book.xml:123(para)
msgid ""
@@ -3496,6 +3496,9 @@ msgid ""
"menu. This is the primary mechanism by which users discover and run "
"applications."
msgstr ""
+"Ponga una entrada para su aplicación en el menú <guimenu>Aplicaciones</"
+"guimenu>. Este es el primer mecanismo por el cual los usuarios descubren y "
+"ejecutan aplicaciones."
#: C/hig-book.xml:9(para)
msgid ""
@@ -3515,7 +3518,7 @@ msgstr ""
#: C/hig-book.xml:14(title)
msgid "Placing Entries in the Applications Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Poner entradas en el menú de Aplicaciones"
#: C/hig-book.xml:16(title)
msgid "The Applications menu"
@@ -3581,6 +3584,8 @@ msgid ""
"Assign your application to only one category on the <guimenu>Applications</"
"guimenu> menu"
msgstr ""
+"Asigne su aplicación a la única categorÃa en el menú <guimenu>Aplicaciones</"
+"guimenu>"
#: C/hig-book.xml:31(para)
msgid ""
@@ -3690,6 +3695,9 @@ msgid ""
"For example, when both a client and a server for something are listed in the "
"menus, remove the word \"Client\" from the menu name for the client."
msgstr ""
+"Por ejemplo, cuando tanto un cliente como un servidor de algún servicio "
+"están listados en los menús, quite la plabara «Cliente» del nombre del menú "
+"para el cliente."
#: C/hig-book.xml:105(title)
msgid "Removing technical jargon from menu names"
@@ -3744,19 +3752,22 @@ msgid ""
"functionality, and not just suggestive, use the format: "
"<replaceable>Application Name</replaceable>"
msgstr ""
+"Si el nombre adecuado de su aplicación ya es descriptivo de su funcionalidad "
+"y no sólo sugestivo, use el formato: <replaceable>Nombre de la aplicación</"
+"replaceable>"
#: C/hig-book.xml:144(title)
msgid "Using application's name as menu name"
-msgstr ""
+msgstr "Usar el nombre de la aplicación como nombre en el menú"
#: C/hig-book.xml:150(entry) C/hig-book.xml:179(entry)
#: C/hig-book.xml:227(entry)
msgid "Application name"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de la aplicación"
#: C/hig-book.xml:151(entry)
msgid "Menu name"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre del menú"
#: C/hig-book.xml:156(entry) C/hig-book.xml:157(entry)
#: C/hig-book.xml:324(entry) C/hig-book.xml:326(entry)
@@ -3772,38 +3783,40 @@ msgid ""
"If there is a succinct functional description of your application, use the "
"format: <replaceable>ApplicationName FunctionalDescription</replaceable>"
msgstr ""
+"Si existe una descripción funcional sucinta de su aplicación, use el "
+"formato: <replaceable>NombreDeLaAplicación DescripciónFuncional</replaceable>"
#: C/hig-book.xml:173(title)
msgid "Using functional description in menu names"
-msgstr ""
+msgstr "Usar descripciones funcionales en los nombres del menú"
#: C/hig-book.xml:180(entry) C/hig-book.xml:228(entry)
msgid "Menu item name"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre del elemento del menú"
#: C/hig-book.xml:185(entry)
msgid "The GIMP"
-msgstr ""
+msgstr "El GIMP"
#: C/hig-book.xml:186(entry)
msgid "GIMP Image Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Editor de imágenes GIMP"
#: C/hig-book.xml:189(entry)
msgid "Evolution email sub-application"
-msgstr ""
+msgstr "Subaplicación de correo Evolution"
#: C/hig-book.xml:190(entry)
msgid "Evolution Email"
-msgstr ""
+msgstr "Correo-e (Evolution)"
#: C/hig-book.xml:193(entry) C/hig-book.xml:264(entry)
msgid "AbiWord"
-msgstr ""
+msgstr "AbiWord"
#: C/hig-book.xml:194(entry)
msgid "AbiWord Word Processor"
-msgstr ""
+msgstr "Procesador de textos AbiWord"
#: C/hig-book.xml:197(entry)
msgid "Galeon"
@@ -3815,11 +3828,11 @@ msgstr "Navegador Web Galeon"
#: C/hig-book.xml:201(entry)
msgid "Gramps"
-msgstr ""
+msgstr "Gramps"
#: C/hig-book.xml:202(entry)
msgid "Gramps Genealogy"
-msgstr ""
+msgstr "GenealogÃa Gramps"
#: C/hig-book.xml:205(entry)
msgid "AisleRiot"
@@ -15910,7 +15923,7 @@ msgstr ""
#: C/hig-book.xml:744(title)
msgid "Reload and Refresh"
-msgstr ""
+msgstr "Recargar y actualizar"
#: C/hig-book.xml:745(para)
msgid ""
@@ -15929,7 +15942,7 @@ msgstr ""
#: C/hig-book.xml:760(guimenuitem)
msgid "Add <placeholder-1/>ookmark"
-msgstr ""
+msgstr "Añadir marcador <placeholder-1/>"
#: C/hig-book.xml:762(entry)
msgid "Add a bookmark for the current location"
@@ -15937,7 +15950,7 @@ msgstr "Añade un marcador para la ubicación actual"
#: C/hig-book.xml:765(guimenuitem)
msgid "<placeholder-1/>dit Bookmarks..."
-msgstr ""
+msgstr "Editar marcadores... <placeholder-1/>"
#: C/hig-book.xml:767(entry)
msgid "Open a window in which the user can edit and organise saved bookmarks"
@@ -15963,11 +15976,11 @@ msgstr ""
#: C/hig-book.xml:791(entry)
msgid "Go to the previous location in the navigation chain"
-msgstr ""
+msgstr "Ir a la siguiente ubicación en la cadena de navegación"
#: C/hig-book.xml:794(guimenuitem)
msgid "Ne<placeholder-1/>t"
-msgstr ""
+msgstr "Siguiente <placeholder-1/>"
#: C/hig-book.xml:796(entry)
msgid "Go to the next location in the navigation chain"
@@ -15993,7 +16006,7 @@ msgstr ""
#: C/hig-book.xml:833(entry)
msgid "Make selected text bold/regular"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar el texto seleccionado actualmente a negrita/normal"
#: C/hig-book.xml:838(entry)
msgid "Underline/remove underline from selected text"
@@ -16001,7 +16014,7 @@ msgstr ""
#: C/hig-book.xml:843(entry)
msgid "Make selected text italic/regular"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar el texto seleccionado actualmente a cursiva/normal"
#: C/hig-book.xml:855(title)
msgid "Standard GNOME application shortcut keys and access keys - Help menu"
@@ -16023,7 +16036,7 @@ msgstr ""
#: C/hig-book.xml:894(title)
msgid "Standard window manager shortcut keys and access keys"
-msgstr ""
+msgstr "Teclas rápidas y de acceso para el gestor de ventanas estándar"
#: C/hig-book.xml:905(entry)
msgid "Switch primary windows"
@@ -16041,6 +16054,8 @@ msgstr ""
#: C/hig-book.xml:907(entry)
msgid "Switch focus to the next or previous top level window on the desktop"
msgstr ""
+"Cambiar el foco la siguiente o anterior ventana de nivel superior del "
+"escritorio"
#: C/hig-book.xml:911(entry)
msgid "Switch panels"
@@ -16058,7 +16073,7 @@ msgstr ""
#: C/hig-book.xml:913(entry)
msgid "Switch focus to the next or previous panel on the desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar el foco al siguiente o anterior panel en el escritorio"
#: C/hig-book.xml:917(entry)
msgid "Log out"
@@ -16086,7 +16101,7 @@ msgstr "Cerrar la ventana con el foco"
#: C/hig-book.xml:933(guimenuitem)
msgid "<placeholder-1/>estore"
-msgstr ""
+msgstr "Restaurar <placeholder-1/>"
#: C/hig-book.xml:934(keycap)
msgid "F5"
@@ -16098,7 +16113,7 @@ msgstr "Restaurar lo que tiene el foco a su tamaño anterior"
#: C/hig-book.xml:938(guimenuitem)
msgid "<placeholder-1/>witch secondary windows"
-msgstr ""
+msgstr "<placeholder-1/> con ventanas secundarias"
#: C/hig-book.xml:939(keycap) C/hig-book.xml:1005(keycap)
msgid "F6"
@@ -16106,17 +16121,19 @@ msgstr "F6"
#: C/hig-book.xml:940(remark)
msgid "precise functionality for metacity TBD, see bug 94682"
-msgstr ""
+msgstr "funcionalidad precisa para metacity TBD, ver el error 94682"
#: C/hig-book.xml:940(entry)
msgid ""
"Switch focus to the next or previous secondary window associated with the "
"application (<placeholder-1/>)"
msgstr ""
+"Cambiar el foco al siguiente o anterior ventana secundaria asociada con la "
+"aplicación (<placeholder-1/>)"
#: C/hig-book.xml:944(guimenuitem)
msgid "<placeholder-1/>ove"
-msgstr ""
+msgstr "Mover <placeholder-1/>"
#: C/hig-book.xml:945(keycap)
msgid "F7"
@@ -16132,7 +16149,7 @@ msgstr "s"
#: C/hig-book.xml:949(guimenuitem)
msgid "Re<placeholder-1/>ize"
-msgstr ""
+msgstr "Redimensionar <placeholder-1/>"
#: C/hig-book.xml:950(keycap) C/hig-book.xml:1009(keycap)
msgid "F8"
@@ -16184,6 +16201,8 @@ msgid ""
"Show the window in full screen mode, with no border, menubar, toolbar or "
"statusbar"
msgstr ""
+"Mostrar la ventana en modo a pantalla completa, sin borde, barra de menú, "
+"barra de herramientas o barra de estado"
#: C/hig-book.xml:975(title)
msgid "Standard Widget Navigation Shortcut Keys"
@@ -16198,7 +16217,7 @@ msgstr ""
#: C/hig-book.xml:979(title)
msgid "Standard GNOME keyboard navigation keys for widgets"
-msgstr ""
+msgstr "Teclas de navegación estándar de GNOME para widgets"
#: C/hig-book.xml:989(entry) C/hig-book.xml:1005(entry)
msgid "<placeholder-1/>, <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
@@ -16217,19 +16236,21 @@ msgstr ""
#: C/hig-book.xml:998(entry)
msgid "Pop up tooltip for currently-focused control"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar el consejo para el control actualmente seleccionado"
#: C/hig-book.xml:1002(entry)
msgid "Show context-sensitive help for currently-focused window or control"
msgstr ""
+"Mostrar la ayuda sensible a contexto para la ventana o control actualmente "
+"con el foco"
#: C/hig-book.xml:1006(entry)
msgid "Give focus to next/previous pane in a GtkPaned window"
-msgstr ""
+msgstr "Dar el foco al siguiente/anterior panel en una ventana GtkPaned"
#: C/hig-book.xml:1010(entry)
msgid "Give focus to splitter bar in paned window"
-msgstr ""
+msgstr "Dar el foco a la barra agrupadora en la ventana del panel"
#: C/hig-book.xml:1014(entry)
msgid "Give focus to window's menu bar"
@@ -16238,11 +16259,15 @@ msgstr "Dar el foco a la barra de menú de la ventana"
#: C/hig-book.xml:1018(entry)
msgid "Pop up contextual menu for currently-selected objects"
msgstr ""
+"Muestra el menú contextual emergente para los objetos actualmente "
+"seleccionados"
#: C/hig-book.xml:1022(entry)
msgid ""
"Toggle selected state of focused check box, radio button, or toggle button"
msgstr ""
+"Conmutar el estado de la casilla de verificación, botón de radio o botón de "
+"conmutación con el foco"
#: C/hig-book.xml:1026(entry)
msgid "Activate focused button, menu item etc."
@@ -16385,6 +16410,9 @@ msgid ""
"The rules for panel application keyboard navigation are mostly the same as "
"those for any other window. However, there is one imporant difference:"
msgstr ""
+"Las reglas para la navegación por teclado de las aplicaciones del panel son "
+"básicamente las mismas que para otra ventana. No obstante existe una "
+"diferencia importante:"
#: C/hig-book.xml:1121(para)
msgid ""
@@ -16416,6 +16444,9 @@ msgid ""
"navigate comfortably. The more familiar the environment, the easier task of "
"finding information."
msgstr ""
+"Un etiquetado consistente crea un entorno familiar por el que el usuario "
+"puede navegar confortablemente. Cuanto más familiar sea el entorno, más "
+"fácil es encontrar información."
#: C/hig-book.xml:10(title)
msgid "Labels"
@@ -16439,15 +16470,15 @@ msgstr ""
#: C/hig-book.xml:21(para)
msgid "Facilitates the use of translation engines."
-msgstr ""
+msgstr "Facilita el uso de motores de traducción."
#: C/hig-book.xml:22(para)
msgid "Improves speed of comprehension for the user."
-msgstr ""
+msgstr "Mejora la velocidad de comprensión para el usuario."
#: C/hig-book.xml:17(para)
msgid "Keep labels short. This: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
+msgstr "Mantenga las etiquetas cortas. Esto: <placeholder-1/>"
#: C/hig-book.xml:26(para)
msgid ""
@@ -17362,7 +17393,7 @@ msgstr ""
#: C/hig-book.xml:140(publishername)
msgid "SAMS"
-msgstr ""
+msgstr "SAMS"
#: C/hig-book.xml:137(bibliomset)
msgid ""
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]