[gnome-doc-utils] Updated Spanish translation



commit 9365f7cf3dfa5e47fd55d9d47430e13bef7ad324
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Mon Oct 25 12:46:49 2010 +0200

    Updated Spanish translation

 doc/mallard/es/es.po |   52 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
 1 files changed, 51 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/doc/mallard/es/es.po b/doc/mallard/es/es.po
index 92bf1df..7d62dfc 100644
--- a/doc/mallard/es/es.po
+++ b/doc/mallard/es/es.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-doc-utils.mallard.master\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-10-20 06:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-24 13:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-25 12:46+0200\n"
 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1003,6 +1003,12 @@ msgid ""
 "multiple guides, however, readers are able to reach the same content by "
 "navigating different paths."
 msgstr ""
+"Las páginas de guía tienen el atributo <code>type</code> establecido a <code>"
+"\"guide\"</code>. Sirven como ayudas a la navegación, enlazando a temas y "
+"otras guías. Los lectores pueden examinar a través de las guías tanto como "
+"podrían examinar las secciones en un documento lineal. Ya que una página se "
+"puede incluir en múltiples guías, no obstante, los lectores son capaces de "
+"llegar al mismo contenido navegando a través de diferentes rutas."
 
 #: C/mal_page.page:90(p)
 msgid ""
@@ -1084,6 +1090,12 @@ msgid ""
 "<code>link</code> elements which will cause automatic links to be inserted "
 "into the displayed output. See <link xref=\"links\"/> for more information."
 msgstr ""
+"El elemento hijo <code>info</code> no se muestra directamente, aunque "
+"algunos elementos informacionales se pueden mostrar o afectar aspectos del "
+"mostrado de la página. En particular, el elemento <code>info</code> puede "
+"contener elementos <code>link</code> que harán que se inserten enlaces "
+"automáticos en la salida mostrada. Para obtener más información consulte la "
+"<link xref=\"links\"/>."
 
 #: C/mal_page.page:149(p)
 msgid ""
@@ -1324,6 +1336,12 @@ msgid ""
 "particularly important in system items, since letters often appear without "
 "the context of a known word that helps make them discernable in normal prose."
 msgstr ""
+"Los elementos del sistema se muestran con una tipografía de anchura fija. En "
+"las tipografías de anchura fija, caracteres similares suelen ser más "
+"distinguibles visualmente entre si. Esto es especialmente importante en los "
+"elementos del sistema, ya que a menudo las letras aparecen sin contexto de "
+"una palabra conocida que ayude a hacerlas distinguibles de la prosa "
+"alrededor."
 
 #: C/mal_inline_sys.page:97(p)
 msgid ""
@@ -1376,6 +1394,10 @@ msgid ""
 "is frequently necessary for extensions using attributes from external "
 "namespaces."
 msgstr ""
+"Use el elemento <code>span</code> para rodear un trozo de texto sin usar "
+"ninguna semántica de <link xref=\"mal_inline\">elementos en línea</link>. "
+"Esto es frecuentemente necesario para las extensiones, usando atributos de "
+"espacios de nombres externos."
 
 #: C/mal_inline_span.page:45(p)
 msgid ""
@@ -1422,6 +1444,9 @@ msgid ""
 "untranslatable using the <link href=\"http://www.w3.org/TR/its/";
 "\">Internationalization Tag Set</link>:"
 msgstr ""
+"Use <code>span</code> con un atributo de espacio de nombre externo para "
+"marcar una palabra como no traducible, usando el <link href=\"http://www.w3.";
+"org/TR/its/\">Conjunto de etiquetas de internacionalización</link>."
 
 #: C/mal_inline_span.page:80(p)
 msgid ""
@@ -1512,6 +1537,12 @@ msgid ""
 "this specification will serve most software documentation writers' needs "
 "well."
 msgstr ""
+"Mallard proporciona un pequeño pero rico conjunto de elementos semánticos en "
+"línea. Los elementos proporcionados están seleccionados a través de "
+"experiencias en primera persona en documentación de software y otros "
+"formatos de documentación. Los elementos en línea definidos en esta "
+"especificación servirán las necesidades de la mayoría de los escritores de "
+"documentación."
 
 #: C/mal_inline.page:52(p) C/mal_block.page:39(p)
 msgid ""
@@ -1748,6 +1779,10 @@ msgid ""
 "border or background color may be used to make the beginning and end of the "
 "output clear."
 msgstr ""
+"La salida del equipo se muestra con una tipografía de anchura fija o "
+"tipografía ancha. En las tipografías de anchura fija, caracteres similares "
+"suelen ser más distinguibles visualmente entre si. Se puede usar un borde o "
+"un color de fondo para marcar el principio y final de la salida."
 
 #: C/mal_inline_output.page:156(p)
 msgid ""
@@ -2609,6 +2644,10 @@ msgid ""
 "or background color may be used to make the beginning and end of the intput "
 "clear."
 msgstr ""
+"La entrada del usuario se muestra con una tipografía de anchura fija o "
+"tipografía ancha. En las tipografías de anchura fija, caracteres similares "
+"suelen ser más distinguibles visualmente entre si. Se puede usar un borde o "
+"un color de fondo para marcar el principio y final de la entrada."
 
 #: C/mal_inline_input.page:117(p)
 msgid ""
@@ -2637,6 +2676,13 @@ msgid ""
 "  mixed { <link xref=\"mal_inline_gui\">mal_inline_gui</link> + }\n"
 "}\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"mal_inline_guiseq = element guiseq {\n"
+"  attribute style { xsd:NMTOKENS } ?,\n"
+"  attribute * - (mal:* | local:*) { text } *,\n"
+"\n"
+"  mixed { <link xref=\"mal_inline_gui\">mal_inline_gui</link> + }\n"
+"}\n"
 
 #: C/mal_inline_guiseq.page:33(p)
 msgid ""
@@ -2706,6 +2752,10 @@ msgid ""
 "whitespace normalized to strip leading and trailing spaces. Text nodes may "
 "be rendered using a font variation."
 msgstr ""
+"Los elementos <code>gui</code> se muestran de forma normal. Los nodos de "
+"texto tienen sus espacios en blanco normalizados para quitar los espacios en "
+"blanco excedentes. Los nodos de texto se pueden renderizar usando una "
+"variación de la tipografía."
 
 #: C/mal_inline_guiseq.page:102(p)
 msgid ""



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]