[gparted] Updated Slovenian translation
- From: Matej Urbančič <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gparted] Updated Slovenian translation
- Date: Fri, 22 Oct 2010 18:02:23 +0000 (UTC)
commit e7d56cd3f2b4a8e6942d1a4dd5283b8d2ba70698
Author: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>
Date: Fri Oct 22 20:02:19 2010 +0200
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 439 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 225 insertions(+), 214 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index aae869b..c466c6b 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gparted&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-14 12:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-15 20:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-22 17:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-22 20:01+0100\n"
"Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
"Language: \n"
@@ -30,8 +30,8 @@ msgstr "Ustvarjanje, urejanje in brisanje razdelkov"
#: ../gparted.desktop.in.in.h:2
#: ../src/Dialog_Progress.cc:357
#: ../src/Win_GParted.cc:71
-#: ../src/Win_GParted.cc:1103
-#: ../src/Win_GParted.cc:1287
+#: ../src/Win_GParted.cc:1100
+#: ../src/Win_GParted.cc:1284
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
@@ -79,20 +79,20 @@ msgstr "MiB"
msgid "None"
msgstr "Brez"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:209
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:210
msgid "Resize"
msgstr "Spremeni velikost"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:209
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:210
#: ../src/Win_GParted.cc:231
msgid "Resize/Move"
msgstr "Spremeni velikost/premakni"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:226
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:227
msgid "Minimum size: %1 MiB"
msgstr "Najmanjša velikost: %1 MiB"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:227
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:228
msgid "Maximum size: %1 MiB"
msgstr "NajveÄ?ja velikost: %1 MiB"
@@ -140,7 +140,7 @@ msgstr "DatoteÄ?ni sistem:"
#. size
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:162
-#: ../src/Win_GParted.cc:456
+#: ../src/Win_GParted.cc:453
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
@@ -160,7 +160,7 @@ msgstr "Zastavice:"
#. path
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225
-#: ../src/Win_GParted.cc:464
+#: ../src/Win_GParted.cc:461
msgid "Path:"
msgstr "Pot:"
@@ -235,7 +235,7 @@ msgstr "Zadnji sektor:"
#. total sectors
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346
-#: ../src/Win_GParted.cc:517
+#: ../src/Win_GParted.cc:514
msgid "Total sectors:"
msgstr "Skupaj sektorjev:"
@@ -340,7 +340,7 @@ msgstr "POMEMBNO"
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
msgstr "V primeru, da želite podporo za delo s programom, boste morali priskrbeti shranjene podrobnosti!"
-#. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/larry/tips/save_details.htm for more information.
+#. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information.
#: ../src/Dialog_Progress.cc:280
msgid "See %1 for more information."
msgstr "Za veÄ? podrobnosti si poglejte %1."
@@ -514,28 +514,28 @@ msgid "update %1 entry"
msgstr "posodobi vnos %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:208
-#: ../src/GParted_Core.cc:219
-#: ../src/GParted_Core.cc:229
+#: ../src/GParted_Core.cc:200
+#: ../src/GParted_Core.cc:211
+#: ../src/GParted_Core.cc:221
msgid "Scanning %1"
msgstr "Preiskovanje %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:250
+#: ../src/GParted_Core.cc:242
msgid "Confirming %1"
msgstr "Potrjevanje %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
-#: ../src/GParted_Core.cc:262
+#: ../src/GParted_Core.cc:254
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
msgstr "Naprava %1 z velikostjo logiÄ?nih sektorjev %2 bajtov bo prezrta."
-#: ../src/GParted_Core.cc:264
+#: ../src/GParted_Core.cc:256
msgid "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with sector sizes larger than 512 bytes."
msgstr "Program GParted zahteva namestitev knjižnice libparted 2.2 ali viÅ¡je razliÄ?ice za podporo napravam z velikostjo sektorjev nad 512 bajtov."
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:301
+#: ../src/GParted_Core.cc:293
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "Iskanje razdelkov na %1"
@@ -543,107 +543,105 @@ msgstr "Iskanje razdelkov na %1"
#. * means that the partition table for this
#. * disk device is unknown or not recognized.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:348
+#: ../src/GParted_Core.cc:340
msgid "unrecognized"
msgstr "neprepoznavno"
-#: ../src/GParted_Core.cc:538
+#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
+#: ../src/GParted_Core.cc:532
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Razdelek ne sme biti dolžine %1 sektorjev"
-#: ../src/GParted_Core.cc:546
+#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
+#: ../src/GParted_Core.cc:541
msgid "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr "Razdelek z veÄ? uporabljenimi sektorji (%1), kot je njegova dolžina (%2), ni veljaven."
-#: ../src/GParted_Core.cc:611
+#: ../src/GParted_Core.cc:606
msgid "libparted messages"
msgstr "sporoÄ?ilo libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1051
+#: ../src/GParted_Core.cc:1046
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
msgstr "Linux poenotena namestitev Å¡ifriranja Å¡e ni podprta."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1179
+#: ../src/GParted_Core.cc:1174
msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
msgstr "Upravljanje logiÄ?nih razdelkov Å¡e ni podprto."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1205
-msgid "BTRFS is not yet supported."
-msgstr "BTRFS Å¡e ni podprt."
-
#. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1213
+#: ../src/GParted_Core.cc:1203
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "Ni mogoÄ?e zaznati datoteÄ?nega sistema! MogoÄ?i razlogi so:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1215
+#: ../src/GParted_Core.cc:1205
msgid "The file system is damaged"
msgstr "DatoteÄ?ni sistem je poÅ¡kodovan"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1217
+#: ../src/GParted_Core.cc:1207
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "DatoteÄ?nega sistema ni mogoÄ?e prepoznati"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1219
+#: ../src/GParted_Core.cc:1209
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Na voljo ni nobenega datoteÄ?nega sistema (ni formatirano)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1354
+#: ../src/GParted_Core.cc:1341
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Ni mogoÄ?e najti priklopne toÄ?ke"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1419
+#: ../src/GParted_Core.cc:1403
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Ni mogoÄ?e prebrati vsebine datoteÄ?nega sistema!"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1421
+#: ../src/GParted_Core.cc:1405
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Zaradi tega nekatere možnosti morda ne bodo na voljo."
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1426
+#: ../src/GParted_Core.cc:1410
msgid "The following list of software packages is required for %1 file system support: %2."
msgstr "Naslednji seznam paketov programske opreme je zahtevan za podporo %1 datoteÄ?nega sistema: %2."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1497
+#: ../src/GParted_Core.cc:1481
msgid "create empty partition"
msgstr "ustvari prazen razdelek"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1565
-#: ../src/GParted_Core.cc:2775
+#: ../src/GParted_Core.cc:1549
+#: ../src/GParted_Core.cc:2764
msgid "path: %1"
msgstr "pot: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1566
-#: ../src/GParted_Core.cc:2776
+#: ../src/GParted_Core.cc:1550
+#: ../src/GParted_Core.cc:2765
msgid "start: %1"
msgstr "zaÄ?etek: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1567
-#: ../src/GParted_Core.cc:2777
+#: ../src/GParted_Core.cc:1551
+#: ../src/GParted_Core.cc:2766
msgid "end: %1"
msgstr "konec: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1568
-#: ../src/GParted_Core.cc:2778
+#: ../src/GParted_Core.cc:1552
+#: ../src/GParted_Core.cc:2767
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "velikost: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1598
+#: ../src/GParted_Core.cc:1582
#: ../src/linux_swap.cc:83
-#: ../src/xfs.cc:237
+#: ../src/xfs.cc:245
msgid "create new %1 file system"
msgstr "ustvari nov datoteÄ?ni sistem %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1631
+#: ../src/GParted_Core.cc:1615
msgid "delete partition"
msgstr "izbriši razdelek"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1671
+#: ../src/GParted_Core.cc:1655
msgid "Clear partition label on %1"
msgstr "PoÄ?isti oznako razdelka na %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1676
+#: ../src/GParted_Core.cc:1660
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
msgstr "DoloÄ?i oznako razdelka \"%1\" na %2"
@@ -652,289 +650,289 @@ msgstr "DoloÄ?i oznako razdelka \"%1\" na %2"
#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1762
+#: ../src/GParted_Core.cc:1746
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "premikanje zahteva, da sta stara in nova dolžina enaki"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1792
+#: ../src/GParted_Core.cc:1776
msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "povrni zadnjo spremembo na preglednici razdelkov"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1822
+#: ../src/GParted_Core.cc:1806
msgid "move file system to the left"
msgstr "premakni datoteÄ?ni sistem levo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1824
+#: ../src/GParted_Core.cc:1808
msgid "move file system to the right"
msgstr "premakni datoteÄ?ni sistem desno"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1827
+#: ../src/GParted_Core.cc:1811
msgid "move file system"
msgstr "premakni datoteÄ?ni sistem"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1829
+#: ../src/GParted_Core.cc:1813
msgid "new and old file system have the same position. Hence skipping this operation"
msgstr "nov in stari datoteÄ?ni sistem imata enak položaj, zato se opravilo ne bo izvedlo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1848
+#: ../src/GParted_Core.cc:1832
msgid "perform real move"
msgstr "izvedi resniÄ?en premik"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1890
+#: ../src/GParted_Core.cc:1879
msgid "using libparted"
msgstr "z uporabo libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1930
+#: ../src/GParted_Core.cc:1919
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr "spreminjanje velikosti zahteva, da sta stari in nov zaÄ?etek enaka"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1995
+#: ../src/GParted_Core.cc:1984
msgid "resize/move partition"
msgstr "spremeni velikost/premakni razdelek"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1998
+#: ../src/GParted_Core.cc:1987
msgid "move partition to the right"
msgstr "premakni razdelek desno"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2001
+#: ../src/GParted_Core.cc:1990
msgid "move partition to the left"
msgstr "premakni razdelek levo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2004
+#: ../src/GParted_Core.cc:1993
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "poveÄ?aj razdelek iz %1 na %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2007
+#: ../src/GParted_Core.cc:1996
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "skrÄ?i razdelek iz %1 na %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2010
+#: ../src/GParted_Core.cc:1999
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "premakni razdelek desno in poveÄ?aj velikost iz %1 na %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2013
+#: ../src/GParted_Core.cc:2002
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "premakni razdelek desno in skrÄ?i velikost iz %1 na %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2016
+#: ../src/GParted_Core.cc:2005
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "premakni razdelek levo in poveÄ?aj velikost iz %1 na %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2019
+#: ../src/GParted_Core.cc:2008
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "premakni razdelek levo in skrÄ?i velikost iz %1 na %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2034
+#: ../src/GParted_Core.cc:2023
msgid "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this operation"
msgstr "nov in stari razdelek imata isto velikost in položaj, zato se opravilo ne bo izvedlo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2044
+#: ../src/GParted_Core.cc:2033
msgid "old start: %1"
msgstr "stari zaÄ?etek: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2045
+#: ../src/GParted_Core.cc:2034
msgid "old end: %1"
msgstr "stari konec: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2046
+#: ../src/GParted_Core.cc:2035
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "stara velikost: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2108
-#: ../src/GParted_Core.cc:2856
+#: ../src/GParted_Core.cc:2097
+#: ../src/GParted_Core.cc:2845
msgid "new start: %1"
msgstr "nov zaÄ?etek: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2109
-#: ../src/GParted_Core.cc:2857
+#: ../src/GParted_Core.cc:2098
+#: ../src/GParted_Core.cc:2846
msgid "new end: %1"
msgstr "nov konec: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2110
-#: ../src/GParted_Core.cc:2858
+#: ../src/GParted_Core.cc:2099
+#: ../src/GParted_Core.cc:2847
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "nova velikost: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2146
+#: ../src/GParted_Core.cc:2135
msgid "shrink file system"
msgstr "skrÄ?i datoteÄ?ni sistem"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2150
+#: ../src/GParted_Core.cc:2139
msgid "grow file system"
msgstr "poveÄ?aj datoteÄ?ni sistem"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2153
+#: ../src/GParted_Core.cc:2142
msgid "resize file system"
msgstr "spremeni velikost datoteÄ?nega sistema"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2156
+#: ../src/GParted_Core.cc:2145
msgid "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
msgstr "nov in stari datoteÄ?ni sistem imata enako velikost, zato se opravilo ne bo izvedlo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2191
+#: ../src/GParted_Core.cc:2180
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "poveÄ?aj datoteÄ?ni sistem, da zapolni razdelek"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2196
+#: ../src/GParted_Core.cc:2185
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "poveÄ?anje za ta datoteÄ?ni sistem ni na voljo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2215
+#: ../src/GParted_Core.cc:2204
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "ciljni razdelek je manjši kot izvorni"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2232
+#: ../src/GParted_Core.cc:2221
msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr "kopiraj datoteÄ?ni sistem %1 v %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2276
+#: ../src/GParted_Core.cc:2265
msgid "perform read-only test"
msgstr "izvedi preizkus samo-za-branje"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2330
+#: ../src/GParted_Core.cc:2319
msgid "using internal algorithm"
msgstr "uporabljanje internega algoritma"
#. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2334
+#: ../src/GParted_Core.cc:2323
msgid "read %1"
msgstr "preberi %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2336
+#: ../src/GParted_Core.cc:2325
msgid "copy %1"
msgstr "kopiraj %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2340
+#: ../src/GParted_Core.cc:2329
msgid "finding optimal block size"
msgstr "iskanje optimalne velikosti bloka"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2380
+#: ../src/GParted_Core.cc:2369
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 sekund"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2398
+#: ../src/GParted_Core.cc:2387
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "optimalne velikost bloka je %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2416
+#: ../src/GParted_Core.cc:2405
msgid "%1 (%2 B) read"
msgstr "Prebrano %1 (%2 B)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2418
+#: ../src/GParted_Core.cc:2407
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "Kopirano %1 (%2 B)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2431
+#: ../src/GParted_Core.cc:2420
msgid "roll back last transaction"
msgstr "povrni zadnji prenos"
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:2460
+#: ../src/GParted_Core.cc:2449
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr "preveri datoteÄ?ni sistem %1 za napake in jih (Ä?e je le mogoÄ?e) popravi"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2468
+#: ../src/GParted_Core.cc:2457
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "preverjanje za ta datoteÄ?ni sistem ni na voljo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2494
+#: ../src/GParted_Core.cc:2483
msgid "set partition type on %1"
msgstr "nastavi vrsto razdelka na %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2524
+#: ../src/GParted_Core.cc:2513
msgid "new partition type: %1"
msgstr "nova vrsta razdelka: %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
-#: ../src/GParted_Core.cc:2553
+#: ../src/GParted_Core.cc:2542
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
msgstr "%1 od %2 prebranih (preostalo %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
-#: ../src/GParted_Core.cc:2555
+#: ../src/GParted_Core.cc:2544
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "%1 od %2 kopiranih (preostalo %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2563
-#: ../src/GParted_Core.cc:2680
+#: ../src/GParted_Core.cc:2552
+#: ../src/GParted_Core.cc:2669
msgid "%1 of %2 read"
msgstr "%1 od %2 prebranih"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2565
-#: ../src/GParted_Core.cc:2682
+#: ../src/GParted_Core.cc:2554
+#: ../src/GParted_Core.cc:2671
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%1 od %2 kopiranih"
#. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2586
+#: ../src/GParted_Core.cc:2575
msgid "read %1 using a block size of %2"
msgstr "preberi %1 z uporabo velikosti bloka %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2591
+#: ../src/GParted_Core.cc:2580
msgid "copy %1 using a block size of %2"
msgstr "kopiraj %1 z uporabo velikosti bloka %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2741
+#: ../src/GParted_Core.cc:2730
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "Napaka med pisanjem bloka v sektorju %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2744
+#: ../src/GParted_Core.cc:2733
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "Napaka med branjem bloka v sektorju %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2754
+#: ../src/GParted_Core.cc:2743
msgid "calibrate %1"
msgstr "umeri %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2801
+#: ../src/GParted_Core.cc:2790
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "izraÄ?unaj novo velikost in položaj %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2805
+#: ../src/GParted_Core.cc:2794
msgid "requested start: %1"
msgstr "zahtevan zaÄ?etek: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2806
+#: ../src/GParted_Core.cc:2795
msgid "requested end: %1"
msgstr "zahtevan konec: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2807
+#: ../src/GParted_Core.cc:2796
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "zahtevana velikost: %1 (%2)"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:2951
+#: ../src/GParted_Core.cc:2938
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "posodabljanje zagonskega sektorja datoteÄ?nega sistema %1 na %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:2987
+#: ../src/GParted_Core.cc:2974
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "Napaka pisanja v zagonski sektor na %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:2993
+#: ../src/GParted_Core.cc:2980
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "Napaka med iskanjem na položaju 0x1c v %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3000
+#: ../src/GParted_Core.cc:2987
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Napaka med odpiranjem %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3010
+#: ../src/GParted_Core.cc:2997
msgid "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr "Napaka med doloÄ?anjem Å¡tevila skritih sektorjev na %1 v NTFS zagonskem zapisu."
-#: ../src/GParted_Core.cc:3012
+#: ../src/GParted_Core.cc:2999
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "Poskusite lahko ukaz za popravilo težav:"
@@ -1067,7 +1065,7 @@ msgstr "Zastavice"
#. * not contain a recognized file system, and is in
#. * other words unallocated.
#.
-#: ../src/Utils.cc:126
+#: ../src/Utils.cc:125
msgid "unallocated"
msgstr "nedodeljeno"
@@ -1076,7 +1074,7 @@ msgstr "nedodeljeno"
#. * not contain a file system known to GParted, and
#. * is in other words unknown.
#.
-#: ../src/Utils.cc:133
+#: ../src/Utils.cc:132
msgid "unknown"
msgstr "neznano"
@@ -1084,35 +1082,35 @@ msgstr "neznano"
#. * means that the space within this partition will not
#. * be formatted with a known file system by GParted.
#.
-#: ../src/Utils.cc:139
+#: ../src/Utils.cc:138
msgid "unformatted"
msgstr "neformatirano"
-#: ../src/Utils.cc:156
+#: ../src/Utils.cc:155
msgid "used"
msgstr "porabljeno"
-#: ../src/Utils.cc:157
+#: ../src/Utils.cc:156
msgid "unused"
msgstr "neporabljeno"
-#: ../src/Utils.cc:199
+#: ../src/Utils.cc:196
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
-#: ../src/Utils.cc:204
+#: ../src/Utils.cc:201
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
-#: ../src/Utils.cc:209
+#: ../src/Utils.cc:206
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
-#: ../src/Utils.cc:214
+#: ../src/Utils.cc:211
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
-#: ../src/Utils.cc:219
+#: ../src/Utils.cc:216
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
@@ -1124,21 +1122,21 @@ msgstr "%1 TiB"
#. * then deleted by gparted. Under normal circumstances a user should never
#. * see this file.
#.
-#: ../src/Utils.cc:364
+#: ../src/Utils.cc:361
msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
msgstr "# ZaÄ?asna datoteka programa GParted. Datoteka ni pomembna za delovanje sistema.\n"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Label operation failed: Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
#.
-#: ../src/Utils.cc:376
+#: ../src/Utils.cc:373
msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
msgstr "Napaka med oznaÄ?evanjem: ni mogoÄ?e pisati v zaÄ?asno datoteko %1.\n"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Label operation failed: Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
#.
-#: ../src/Utils.cc:388
+#: ../src/Utils.cc:385
msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
msgstr "Napaka med oznaÄ?evanjem: ni mogoÄ?e ustvariti zaÄ?asne datoteke %1.\n"
@@ -1260,45 +1258,45 @@ msgstr "P_reveri"
msgid "_Label"
msgstr "_Oznaka"
-#: ../src/Win_GParted.cc:440
+#: ../src/Win_GParted.cc:437
msgid "Device Information"
msgstr "Podatki o napravi"
#. model
-#: ../src/Win_GParted.cc:448
+#: ../src/Win_GParted.cc:445
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
#. disktype
-#: ../src/Win_GParted.cc:485
+#: ../src/Win_GParted.cc:482
msgid "Partition table:"
msgstr "Preglednica razdelkov:"
#. heads
-#: ../src/Win_GParted.cc:493
+#: ../src/Win_GParted.cc:490
msgid "Heads:"
msgstr "Glave:"
#. sectors/track
-#: ../src/Win_GParted.cc:501
+#: ../src/Win_GParted.cc:498
msgid "Sectors/track:"
msgstr "Sektorji/sled:"
#. cylinders
-#: ../src/Win_GParted.cc:509
+#: ../src/Win_GParted.cc:506
msgid "Cylinders:"
msgstr "Cilindri:"
#. sector size
-#: ../src/Win_GParted.cc:525
+#: ../src/Win_GParted.cc:522
msgid "Sector size:"
msgstr "Velikost sektorja:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:699
+#: ../src/Win_GParted.cc:696
msgid "Could not add this operation to the list."
msgstr "Ni mogoÄ?e dodati tega opravila na seznam."
-#: ../src/Win_GParted.cc:724
+#: ../src/Win_GParted.cc:721
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 pridržanih opravil"
@@ -1306,12 +1304,12 @@ msgstr[1] "%1 pridržano opravilo"
msgstr[2] "%1 pridržani opravili"
msgstr[3] "%1 pridržana opravila"
-#: ../src/Win_GParted.cc:778
+#: ../src/Win_GParted.cc:775
msgid "Quit GParted?"
msgstr "Ali želite konÄ?ati GParted?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:784
-#: ../src/Win_GParted.cc:2024
+#: ../src/Win_GParted.cc:781
+#: ../src/Win_GParted.cc:2021
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "%1 opravil je trenutno pridržanih."
@@ -1319,77 +1317,77 @@ msgstr[1] "%1 opravilo je trenutno pridržano."
msgstr[2] "%1 opravili sta trenutno pridržani."
msgstr[3] "%1 opravila so trenutno pridržana."
-#: ../src/Win_GParted.cc:810
+#: ../src/Win_GParted.cc:807
msgid "_Unmount"
msgstr "_Odklopi"
-#: ../src/Win_GParted.cc:835
+#: ../src/Win_GParted.cc:832
msgid "_Swapoff"
msgstr "_Ustavi izmenjavo"
-#: ../src/Win_GParted.cc:841
+#: ../src/Win_GParted.cc:838
msgid "_Swapon"
msgstr "_Zaženi izmenjavo"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1035
+#: ../src/Win_GParted.cc:1032
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1081
+#: ../src/Win_GParted.cc:1078
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "ProuÄ?evanje vseh naprav ..."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1126
+#: ../src/Win_GParted.cc:1123
msgid "No devices detected"
msgstr "Ni zaznanih naprav"
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1207
+#: ../src/Win_GParted.cc:1204
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "Na napravi %1 ni mogoÄ?e najti preglednice razdelkov"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1212
+#: ../src/Win_GParted.cc:1209
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr "Pred dodajanjem razdelkov mora biti ustvarjena preglednica razdelkov."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1214
+#: ../src/Win_GParted.cc:1211
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr "Ustvarjanje preglednice razdelkov z izborom predmeta menija:"
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1217
+#: ../src/Win_GParted.cc:1214
msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "Naprava --> Ustvari preglednico razdelkov."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1246
+#: ../src/Win_GParted.cc:1243
msgid "Unable to open GParted Manual help file."
msgstr "Ni mogoÄ?e odpreti priroÄ?nika pomoÄ?i programa GParted."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1262
+#: ../src/Win_GParted.cc:1259
msgid "Documentation is not available."
msgstr "Dokumentacija ni na voljo."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1267
+#: ../src/Win_GParted.cc:1264
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "RazliÄ?ica gparted je nameÅ¡Ä?ena brez dokumentacije."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1269
+#: ../src/Win_GParted.cc:1266
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "Dokumentacija je na voljo na spletnih straneh projekta."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1290
+#: ../src/Win_GParted.cc:1287
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "Urejevalnik razdelkov za GNOME"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1306
+#: ../src/Win_GParted.cc:1303
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Matic Žgur <mr zgur gmail com>\n"
"Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1348
+#: ../src/Win_GParted.cc:1345
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr[0] "Ni mogoÄ?e ustvariti veÄ? kot %1 osnovnih razdelkov"
@@ -1397,84 +1395,84 @@ msgstr[1] "Ni mogoÄ?e ustvariti veÄ? kot %1 osnovnega razdelka"
msgstr[2] "Ni mogoÄ?e ustvariti veÄ? kot %1 osnovnih razdelkov"
msgstr[3] "Ni mogoÄ?e ustvariti veÄ? kot %1 osnovnih razdelkov"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1360
+#: ../src/Win_GParted.cc:1357
msgid "If you want more partitions you should first create an extended partition. Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition is also a primary partition it might be necessary to remove a primary partition first."
msgstr "V primeru postavljanja veÄ? razdelkov, je treba najprej ustvariti razÅ¡irjeni razdelek. RazÅ¡irjeni razdelek vsebuje druge razdelke, ker pa je hkrati tudi osnovni razdelek, je mogoÄ?e, da bo treba najprej odstraniti trenutni osnovni razdelek."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1441
+#: ../src/Win_GParted.cc:1438
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot."
msgstr "Premikanje razdelka lahko povzroÄ?i napako zaganjanja sistema."
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1449
+#: ../src/Win_GParted.cc:1446
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
msgstr "UvrÅ¡Ä?eno je tudi opravilo premikanja zagonskega sektorja razdelka %1."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1454
+#: ../src/Win_GParted.cc:1451
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
msgstr "VeÄ? podrobnosti o reÅ¡evanju nastavitev zaganjanja je mogoÄ?e najti med pogostimi vpraÅ¡anji GParted FAQ."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1525
+#: ../src/Win_GParted.cc:1522
msgid "You have pasted into an existing partition."
msgstr "Podatki so bili prilepljeni v obstojeÄ?i razdelek."
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1532
+#: ../src/Win_GParted.cc:1529
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "Z izvedbo tega opravila bodo podatki na %1 trajno izgubljeni."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1587
+#: ../src/Win_GParted.cc:1584
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Ni mogoÄ?e izbrisati %1!"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1594
+#: ../src/Win_GParted.cc:1591
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "Odklopite logiÄ?ne razdelke s Å¡tevilko veÄ?jo od %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1605
+#: ../src/Win_GParted.cc:1602
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Ali ste prepriÄ?ani, da želite izbrisati %1?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1612
+#: ../src/Win_GParted.cc:1609
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Po brisanju, ta razdelek ne bo veÄ? na voljo za kopiranje."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:1615
+#: ../src/Win_GParted.cc:1612
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Izbriši %1 (%2, %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1685
+#: ../src/Win_GParted.cc:1682
msgid "Cannot format this file system to %1."
msgstr "DatoteÄ?nega sistema ni mogoÄ?e formatirati v %1."
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1697
+#: ../src/Win_GParted.cc:1694
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "DatoteÄ?ni sistem %1 zahteva razdelek velikosti vsaj %2."
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1705
+#: ../src/Win_GParted.cc:1702
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr "Razdelek z datoteÄ?nim sistemom %1 ima najveÄ?jo velikost %2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1791
+#: ../src/Win_GParted.cc:1788
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "Razdelka ni mogoÄ?e odklopiti iz naslednjih priklopnih toÄ?k:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1793
+#: ../src/Win_GParted.cc:1790
msgid "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are advised to unmount them manually."
msgstr "Najverjetneje je, da so v te priklopne toÄ?ke priklopljeni tudi drugi razdelki. Treba jih bo roÄ?no odklopiti."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1842
-#: ../src/Win_GParted.cc:1926
+#: ../src/Win_GParted.cc:1839
+#: ../src/Win_GParted.cc:1923
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2."
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2."
msgstr[0] "%1 opravil je trenutno pripravljenih za razdelek %2."
@@ -1482,56 +1480,56 @@ msgstr[1] "%1 opravilo je trenutno pripravljeno za razdelek %2."
msgstr[2] "%1 opravili sta trenutno pripravljeni za razdelek %2."
msgstr[3] "%1 opravila so trenutno pripravljena za razdelek %2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1856
+#: ../src/Win_GParted.cc:1853
msgid "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the partition."
msgstr "Ukaza swapon za zagon izmenjave ni mogoÄ?e izvesti, v kolikor obstajajo pripravljena opravila razdelka."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1858
+#: ../src/Win_GParted.cc:1855
msgid "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon with this partition."
msgstr "V meniju urejanja je mogoÄ?e razveljaviti, poÄ?istiti ali uveljaviti dejanja, pred izvedbo ukaza swapon za zaganjanje izmenjave razdelka."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1876
+#: ../src/Win_GParted.cc:1873
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Ustavljanje izmenjevalnega razdelka %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1876
+#: ../src/Win_GParted.cc:1873
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Zaganjanje izmenjevalnega razdelka na %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1883
+#: ../src/Win_GParted.cc:1880
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Ni mogoÄ?e ustaviti izmenjevalnega razdelka"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1883
+#: ../src/Win_GParted.cc:1880
msgid "Could not activate swap"
msgstr "Ni mogoÄ?e zagnati izmenjevalnega razdelka"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1899
+#: ../src/Win_GParted.cc:1896
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Odklapljanje %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1904
+#: ../src/Win_GParted.cc:1901
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Ni mogoÄ?e odklopiti %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1940
+#: ../src/Win_GParted.cc:1937
msgid "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the partition."
msgstr "Ukaza mount za priklapljanje ni mogoÄ?e izvesti, v kolikor obstajajo pripravljena opravila razdelka."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1942
+#: ../src/Win_GParted.cc:1939
msgid "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount with this partition."
msgstr "V meniju urejanja je mogoÄ?e razveljaviti, poÄ?istiti ali uveljaviti dejanja, pred izvedbo ukaza mount za priklapljanje razdelka."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1960
+#: ../src/Win_GParted.cc:1957
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "priklapljanje %1 v %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1967
+#: ../src/Win_GParted.cc:1964
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "Ni mogoÄ?e priklopiti %1 v %2"
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1993
+#: ../src/Win_GParted.cc:1990
msgid "%1 partition is currently active on device %2."
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2."
msgstr[0] "Trenutno je dejavnih %1 razdelkov na napravi %2."
@@ -1539,58 +1537,58 @@ msgstr[1] "Trenutno je dejaven %1 razdelek na napravi %2."
msgstr[2] "Trenutno sta dejavna %1 razdelka na napravi %2."
msgstr[3] "Trenutno so dejavni %1 razdelki na napravi %2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2008
+#: ../src/Win_GParted.cc:2005
msgid "A new partition table cannot be created when there are active partitions."
msgstr "Nove preglednice razdelkov ni mogoÄ?e ustvariti, kadar obstajajo dejavni razdelki."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2010
+#: ../src/Win_GParted.cc:2007
msgid "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, or enabled swap space."
msgstr "Dejavni razdelki so razdelki, ki so trenutno v uporabi, na primer priklopljeni datoteÄ?ni sistem ali omogoÄ?en izmenjevalni prostor."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2012
+#: ../src/Win_GParted.cc:2009
msgid "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all partitions on this device before creating a new partition table."
msgstr "V meniju razdelkov je mogoÄ?e odklopiti vse razdelke naprave, pred ustvarjanjem nove preglednice razdelkov."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2037
+#: ../src/Win_GParted.cc:2034
msgid "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr "Nove preglednice razdelkov ni mogoÄ?e ustvariti, kadar obstajajo zadržana opravila."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2039
+#: ../src/Win_GParted.cc:2036
msgid "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a new partition table."
msgstr "Meni urejanja omogoÄ?a urejanje opravil pred ustvarjanjem nove preglednice razdelkov."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2054
+#: ../src/Win_GParted.cc:2051
msgid "Error while creating partition table."
msgstr "Napaka med ustvarjanjem novega preglednice razdelkov."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2215
+#: ../src/Win_GParted.cc:2212
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Ali ste prepriÄ?ani, da želite uveljaviti pridržana opravila?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2221
+#: ../src/Win_GParted.cc:2218
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "Urejanje razdelkov lahko vodi k izgubi podatkov."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2223
+#: ../src/Win_GParted.cc:2220
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr "PriporoÄ?eno je, da pred nadaljevanjem naredite varnostno kopijo pomembnih podatkov."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2225
+#: ../src/Win_GParted.cc:2222
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Uveljavi opravila na napravi"
#. create mount point...
#: ../src/jfs.cc:141
#: ../src/xfs.cc:153
-#: ../src/xfs.cc:245
-#: ../src/xfs.cc:252
+#: ../src/xfs.cc:253
+#: ../src/xfs.cc:260
msgid "create temporary mount point (%1)"
msgstr "ustvari zaÄ?asno priklopno toÄ?ko (%1)"
#: ../src/jfs.cc:148
#: ../src/xfs.cc:160
-#: ../src/xfs.cc:259
-#: ../src/xfs.cc:268
+#: ../src/xfs.cc:267
+#: ../src/xfs.cc:276
msgid "mount %1 on %2"
msgstr "priklopi %1 na %2"
@@ -1600,18 +1598,28 @@ msgstr "ponovno priklopi %1 v %2 z zastavico 'poveÄ?aj velikost'"
#: ../src/jfs.cc:175
#: ../src/xfs.cc:182
-#: ../src/xfs.cc:292
-#: ../src/xfs.cc:313
+#: ../src/xfs.cc:300
+#: ../src/xfs.cc:321
msgid "unmount %1"
msgstr "odklopi %1"
#: ../src/jfs.cc:195
#: ../src/xfs.cc:202
-#: ../src/xfs.cc:333
-#: ../src/xfs.cc:356
+#: ../src/xfs.cc:341
+#: ../src/xfs.cc:364
msgid "remove temporary mount point (%1)"
msgstr "odstrani zaÄ?asno priklopno toÄ?ko (%1)"
+#. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data
+#: ../src/linux_swap.cc:105
+msgid "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
+msgstr "Premikanje razdelka je prekinjeno, saj datoteÄ?ni sistem %1 ne vsebuje podatkov"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data
+#: ../src/linux_swap.cc:124
+msgid "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
+msgstr "Kopiranje razdelka je prekinjeno, saj datoteÄ?ni sistem %1 ne vsebuje podatkov"
+
#: ../src/main.cc:38
msgid "Root privileges are required for running GParted"
msgstr "Za zagon programa GParted so zahtevana skrbniška dovoljenja"
@@ -1636,7 +1644,10 @@ msgid "grow mounted file system"
msgstr "poveÄ?aj priklopljen datoteÄ?ni sistem"
#. copy file system..
-#: ../src/xfs.cc:276
+#: ../src/xfs.cc:284
msgid "copy file system"
msgstr "kopiraj datoteÄ?ni sistem"
+#~ msgid "BTRFS is not yet supported."
+#~ msgstr "BTRFS Å¡e ni podprt."
+
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]