[deskbar-applet] Updated Slovenian translation



commit 30d9c6ea454bd097df9706cbfc056f8f978a0f32
Author: Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>
Date:   Fri Oct 22 14:56:48 2010 +0200

    Updated Slovenian translation

 help/sl/sl.po |  388 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 files changed, 388 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/help/sl/sl.po b/help/sl/sl.po
new file mode 100644
index 0000000..02f94bc
--- /dev/null
+++ b/help/sl/sl.po
@@ -0,0 +1,388 @@
+# Slovenian translation for deskbar-applet-help.
+# Copyright (C) 2002-2007 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the deskbar-applet-help package.
+#
+# Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Deskbar applet documentation\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-26 05:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: \n"
+"Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
+"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
+"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
+"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+
+#: C/legal.xml:2(para)
+msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr "Dovoljeno je kopiranje, razÅ¡irjanje in/ali spreminjanje tega dokumenta pod pogoji GNU Free Documentation License (GFDL) razliÄ?ice 1.1 ali katerekoli kasnejÅ¡e razliÄ?ice, ki jo je objavila Free Software Foundation brez stalnih odsekov, besedila naslovnice in zadnje strani. Kopijo GFDL lahko najdete na tej <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">povezavi</ulink> ali v COPYING-DOCS distribuiranim s tem priroÄ?nikom."
+
+#: C/legal.xml:12(para)
+msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
+msgstr "Ta priroÄ?nik je del zbirke priroÄ?nikov GNOME distribuiranih pod GFDL. V primeru, da želite ta priroÄ?nik razÅ¡irjati loÄ?eno od zbirke, je treba priroÄ?niku dodati kopije dovoljenja, kot je opisano v odseku 6."
+
+#: C/legal.xml:19(para)
+msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
+msgstr "Veliko imen podjetja uporabljajo za loÄ?evanje njihovih izdelkov in storitev, zato si jih lastijo kot blagovne znamke. Kjer se ta mena pojavijo v katerikoli dokumentaciji GNOME in Ä?lani dokumentacijskega projekta GNOME vedo za njih, so imena v velikih Ä?rkah ali pa se zaÄ?nejo z velikimi Ä?rkami."
+
+#: C/legal.xml:35(para)
+msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE
  DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+
+#: C/legal.xml:28(para)
+msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
+msgstr "DOKUMENT IN SPREMENJENE RAZLIÄ?ICE DOKUMENTA SO ZAGOTOVLJENE POD POGOJI GNU FREE DOCUMENTATION LICENCE Z NADALJNJIM RAZUMEVANJE DA: <placeholder-1/>"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/deskbar.xml:175(None)
+msgid "@@image: 'figures/deskbar-applet.png'; md5=5e92f021d6f7348ac64fc38bc8f57eba"
+msgstr "@@image: 'figures/deskbar-applet.png'; md5=5e92f021d6f7348ac64fc38bc8f57eba"
+
+#: C/deskbar.xml:42(title)
+msgid "Deskbar Applet Manual"
+msgstr "PriroÄ?nik Deskbar Applet"
+
+#: C/deskbar.xml:45(year)
+msgid "2007"
+msgstr "2007"
+
+#: C/deskbar.xml:46(holder)
+#: C/deskbar.xml:51(publishername)
+#: C/deskbar.xml:101(para)
+#: C/deskbar.xml:110(para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Projekt dokumentacije GNOME"
+
+#: C/deskbar.xml:60(para)
+msgid "Deskbar is a quick access and search applet."
+msgstr "Deskbar je aplet hitrega dostopa in iskanja"
+
+#: C/deskbar.xml:64(firstname)
+msgid "Qing"
+msgstr "Qing"
+
+#: C/deskbar.xml:65(surname)
+msgid "Gan"
+msgstr "Gan"
+
+#: C/deskbar.xml:67(orgname)
+#: C/deskbar.xml:74(orgname)
+msgid "Ubuntu Documentation Project"
+msgstr "Projekt dokumentacije Ubuntu"
+
+#: C/deskbar.xml:71(firstname)
+msgid "Phil"
+msgstr "Phil"
+
+#: C/deskbar.xml:72(surname)
+msgid "Bull"
+msgstr "Bull"
+
+#: C/deskbar.xml:75(email)
+msgid "philbull gmail com"
+msgstr "philbull gmail com"
+
+#: C/deskbar.xml:95(revnumber)
+msgid "Deskbar Applet Manual V2.1"
+msgstr "PriroÄ?nik Deskbar Applet razliÄ?ica 2.1"
+
+#: C/deskbar.xml:96(date)
+msgid "January 2008"
+msgstr "Januar 2008"
+
+#: C/deskbar.xml:98(para)
+msgid "Qing Gan"
+msgstr "Qing Gan"
+
+#: C/deskbar.xml:99(para)
+msgid "Phil Bull <email>philbull gmail com</email>"
+msgstr "Phil Bull <email>philbull gmail com</email>"
+
+#: C/deskbar.xml:105(revnumber)
+msgid "Deskbar Applet Manual V2.0"
+msgstr "PriroÄ?nik Deskbar Applet razliÄ?ica 2.0"
+
+#: C/deskbar.xml:106(date)
+msgid "December 2006"
+msgstr "December 2006"
+
+#: C/deskbar.xml:108(para)
+msgid "GNOME Documentation Project <email>gnome-doc-list gnome org</email>"
+msgstr "Projekt dokumentacije GNOME <email>gnome-doc-list gnome org</email>"
+
+#: C/deskbar.xml:114(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.20 of Deskbar."
+msgstr "Ta priroÄ?nik opisuje Deskbar razliÄ?ico 2.20."
+
+#: C/deskbar.xml:118(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Odziv"
+
+#: C/deskbar.xml:119(para)
+msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Deskbar applet or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">Feedback section of the GNOME User Guide</ulink>."
+msgstr "Za poroÄ?ilo o hroÅ¡Ä?u ali predlog glede Deskbar appleta ali tega priroÄ?nika, sledite smerem v <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">Odseku odziv uporabniÅ¡kega vodiÄ?a GNOME</ulink>. "
+
+#: C/deskbar.xml:128(primary)
+msgid "DESKBAR-APPLET"
+msgstr "DESKBAR-APPLET"
+
+#: C/deskbar.xml:131(primary)
+msgid "deskbar-applet"
+msgstr "deskbar-applet"
+
+#: C/deskbar.xml:138(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Uvod"
+
+#: C/deskbar.xml:139(para)
+msgid "The Deskbar Applet can be loaded with specific extensions that allow the user to easily and quickly search various search engines and websites, lookup words in the dictionary, search for files on the computer, or run programs, among other things."
+msgstr "Deskbar Applet je mogoÄ?e naložiti z doloÄ?enimi razÅ¡iritvami, ki uporabniku med drugim omogoÄ?ajo enostavno in hitro iskanje razliÄ?nih iskalnikov in spletiÅ¡Ä?, iskanje besed v slovarju, iskanje datotek na raÄ?unalniku in zaganjanje programov."
+
+#: C/deskbar.xml:146(title)
+msgid "Adding Deskbar to the panel"
+msgstr "Dodajanje Deskbarja pultu"
+
+#: C/deskbar.xml:147(para)
+msgid "To add Deskbar to a panel:"
+msgstr "Za dodajaje Deskbarja pultu:"
+
+#: C/deskbar.xml:150(para)
+msgid "Right-click on the panel to open the panel popup menu, then choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu></menuchoice>."
+msgstr "Desno kliknite na pult za pojavni meni in nato izberite <menuchoice><guimenu>Dodaj na pult</guimenu></menuchoice>."
+
+#: C/deskbar.xml:157(para)
+msgid "Select Deskbar in the <guilabel>Add to Panel</guilabel> dialog, then click <guibutton>Add</guibutton>."
+msgstr "Izberite Deskbar v pogovornemu oknu <guilabel>Dodaj na pult</guilabel>, nato kliknite <guibutton>Dodaj</guibutton>."
+
+#: C/deskbar.xml:158(para)
+msgid "Alternatively, just drag the applet from the dialog to a location on the panel."
+msgstr "Dodatno lahko enostavno povleÄ?ete aplet iz pogovornega okna na mesto v pultu."
+
+#: C/deskbar.xml:161(para)
+msgid "For more information on adding applets to a panel, see the <ulink url=\"ghelp:user-guide?panels-addobject\" type=\"help\">GNOME User Guide</ulink>."
+msgstr "Za veÄ? podrobnosti o dodajanju apletov na pladenj si oglejte <ulink url=\"ghelp:user-guide?panels-addobject\" type=\"help\">UporabniÅ¡ki vodiÄ? GNOME</ulink>."
+
+#: C/deskbar.xml:168(title)
+msgid "Activating Deskbar"
+msgstr "OmogoÄ?itev Deskbarja"
+
+#: C/deskbar.xml:169(para)
+msgid "To activate Deskbar, press the Deskbar icon on the panel (see the picture below)."
+msgstr "Za omogÄ?itev Deskbarja, pritisnite ikono Deskbarja v pultu (oglejte si sliko spodaj)."
+
+#: C/deskbar.xml:178(phrase)
+msgid "Shows the Deskbar applet."
+msgstr "Pokaže aplet Deskbar."
+
+#. ==== End of Figure =======================================
+#: C/deskbar.xml:186(para)
+msgid "Alternatively, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> to activate Deskbar."
+msgstr "Dodatno lahko za omogoÄ?itev Deskbarja pritisnite <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo>."
+
+#: C/deskbar.xml:189(title)
+msgid "Sticking the search box to the panel"
+msgstr "Lepljenje iskalnega polja na pult"
+
+#: C/deskbar.xml:190(para)
+msgid "By default, activating Deskbar will open a new window with a search box in it. If you would prefer the search box to remain attached to the panel when you activate Deskbar:"
+msgstr "Privzeto bo omogoÄ?itev Deskarja odprla novo okno z iskalnim polje. V primeru da vam je ljubÅ¡e, Ä?e je iskalno polje ob omogoÄ?itvi Deskbarja pripeta na pult:"
+
+#: C/deskbar.xml:193(para)
+#: C/deskbar.xml:206(para)
+#: C/deskbar.xml:246(para)
+#: C/deskbar.xml:262(para)
+#: C/deskbar.xml:278(para)
+msgid "Right-click the Deskbar icon on the panel and select <guilabel>Preferences</guilabel>."
+msgstr "Desno kliknite na ikono Deskbarja na pultu in izberite <guilabel>Možnosti</guilabel>."
+
+#: C/deskbar.xml:196(para)
+msgid "Select the <guilabel>General</guilabel> tab and click <guilabel>Stick to panel</guilabel>."
+msgstr "Izberite zavihek <guilabel>Splošno</guilabel> in kliknite <guilabel>Prilepi na pult</guilabel>."
+
+#: C/deskbar.xml:202(title)
+msgid "Changing the keyboard shortcut"
+msgstr "Spreminjanje tipkovne bližnjice"
+
+#: C/deskbar.xml:203(para)
+msgid "You can change the keyboard shortcut used to activate Deskbar:"
+msgstr "Tipkovno bližnjico uporabljeno za omogoÄ?itev Deskbarja lahko spremenite:"
+
+#: C/deskbar.xml:209(para)
+msgid "Select the <guilabel>General</guilabel> tab."
+msgstr "Izberite zavihek <guilabel>Splošno</guilabel>."
+
+#: C/deskbar.xml:212(para)
+#, fuzzy
+msgid "Click the text entry labelled <guilabel>Keyboard shortcut to focus</guilabel>. The text should change to say <guilabel>New accelerator...</guilabel>"
+msgstr "Kliknite vnos besedila z oznako <guilabel>Keyboard shortcut to focus</guilabel>."
+
+#: C/deskbar.xml:216(para)
+msgid "Type the new keyboard shortcut that you would like to use. The change will take effect immediately."
+msgstr "Vnesite novo tipkovno bližnjico, ki jo želite uporabiti. Sprememba bo imela uÄ?inek nemudoma."
+
+#: C/deskbar.xml:219(para)
+msgid "To cancel editing the keyboard shortcut, click anywhere outside the text entry or press <keycap>Escape</keycap>."
+msgstr "Za preklic urejanja tipkovne bližnjice kliknite kjerkoli zunaj besedilnega vnosa ali pritisnite <keycap>Ubežno tipko</keycap>."
+
+#: C/deskbar.xml:224(title)
+msgid "Searching for items"
+msgstr "Iskanje predmetov"
+
+#: C/deskbar.xml:226(title)
+msgid "Performing a search"
+msgstr "Izvajanje iskanja"
+
+#: C/deskbar.xml:229(para)
+msgid "Activate Deskbar and type some search terms into the search box."
+msgstr "OmogoÄ?ite Deskbar in v iskalno polje vnesite nekaj pogojev iskanja."
+
+#: C/deskbar.xml:232(para)
+msgid "Deskbar will recommend some items depending on the search terms you entered."
+msgstr "Deskbar bo priporoÄ?il nekaj predmetov glede na vnesene pogoje iskanja."
+
+#: C/deskbar.xml:235(para)
+msgid "Click the item of your choice. Deskbar will perform the appropriate action for that item; for example, clicking a web link will cause it to be opened in your web browser."
+msgstr "Kliknite na predmet po vaÅ¡i izbiri. Deskbar bo izvedel primerno dejanje za ta predmet; na primer, klik na spletno povezavo bo povzroÄ?il odprtje v vaÅ¡emu spletnemu brskalniku."
+
+#: C/deskbar.xml:238(para)
+msgid "Some search results have more than one possible action. In this case, a <quote><guilabel>&gt;</guilabel></quote> is displayed to the right of the item. When you click on the <quote><guilabel>&gt;</guilabel></quote> you will get a list of available actions."
+msgstr "Nekateri rezultati iskanja imajo veÄ? kot eno mogoÄ?e dejanje. V temu primeru je desno od njih prikazan znak <quote><guilabel>&gt;</guilabel></quote>. Ko kliknite na <quote><guilabel>&gt;</guilabel></quote>, boste dobili seznam razpoložljivih dejanj."
+
+#: C/deskbar.xml:241(title)
+msgid "Enabling and disabling search extensions"
+msgstr "OmogoÄ?anje in onemogoÄ?anje razÅ¡iritev iskanja"
+
+#: C/deskbar.xml:242(para)
+msgid "You can enable and disable search extensions in order to change what types of search are displayed in the search results. For example, you might wish to enable the Dictionary extension so that you can look up word definitions using Deskbar."
+msgstr "RazÅ¡iritve iskanja lahko omogoÄ?ite in onemogoÄ?ite za spremembo vrst iskanja prikazanih med rezultati iskanja. Na primer, morda želite omogoÄ?iti razÅ¡iritev Slovar, zato da lahko z Deskbarjem poiÅ¡Ä?ete definicije besed."
+
+#: C/deskbar.xml:249(para)
+#: C/deskbar.xml:265(para)
+msgid "Select the <guilabel>Searches</guilabel> tab."
+msgstr "Izberite zavihek <guilabel>Iskanja</guilabel>."
+
+#: C/deskbar.xml:252(para)
+msgid "To enable a search extension, select it from the list. To disable a search extension, deselect it."
+msgstr "Za omogoÄ?itev razÅ¡iritve iskanja jo izberite s seznama. Za onemogoÄ?itev razÅ¡iritve iskanja odstranite izbiro."
+
+# za nastavitev dodatnih nastavitev, kar je neposredni prevod, se sliÅ¡i Ä?udno.
+#: C/deskbar.xml:255(para)
+msgid "For some search extensions you can click <guibutton>More...</guibutton> to set additional settings."
+msgstr "Za nekatere razÅ¡iritve iskanja lahko kliknite  <guibutton>VeÄ? ...</guibutton> za dodatne nastavitve."
+
+#: C/deskbar.xml:258(title)
+msgid "Changing the order of search extensions"
+msgstr "Sprememba vrstnega reda razširitev iskanja"
+
+#: C/deskbar.xml:259(para)
+msgid "You can change the order of the search extensions, so that types of search which are more important to you are displayed at the start of the search results."
+msgstr "Vrstni red razÅ¡iritev iskanja lahko spremenite tako da so vrste iskanja, ki so vam pomembnejÅ¡e, prikazane na zaÄ?etku rezultatov iskanja."
+
+#: C/deskbar.xml:268(para)
+msgid "Select the search extension, then click <guibutton>Top</guibutton>, <guibutton>Up</guibutton>, <guibutton>Down</guibutton> or <guibutton>Bottom</guibutton> to change the search extension's order."
+msgstr "Izberite razširitev iskanja, nato za spremembo vrstnega reda razširitve iskanja kliknite <guibutton>Vrh</guibutton>, <guibutton>Navzgor</guibutton>, <guibutton>Navzdol</guibutton> ali <guibutton>Dno</guibutton>."
+
+#: C/deskbar.xml:269(para)
+msgid "Alternatively, drag and drop the search extensions to change their order."
+msgstr "Dodatno lahko razÅ¡iritve iskanja za spremembo njihovega vrstnega reda povleÄ?ete in spustite."
+
+#: C/deskbar.xml:274(title)
+msgid "Extensions with errors"
+msgstr "Razširitve z napakami"
+
+#: C/deskbar.xml:275(para)
+msgid "If an extension does not appear in the search results as expected, there may be a problem with it."
+msgstr "V primeru da se razÅ¡iritev ne pojavi v rezultatih iskanja kot priÄ?akovano, ima morda težave."
+
+#: C/deskbar.xml:281(para)
+msgid "Select the <guilabel>Extensions with Errors</guilabel> tab."
+msgstr "Izberite zavihek <guilabel>Razširitve z napakami</guilabel>."
+
+#: C/deskbar.xml:284(para)
+msgid "To see the reason for an error, select the affected extension from the list. Information on the error will be shown below the list."
+msgstr "Za ogled vzroka napake na seznamu izberite prizadeto razširitev. Podrobnosti o napaki bodo prikazane pod seznamom. "
+
+#: C/deskbar.xml:291(title)
+msgid "Search history"
+msgstr "Zgodovina iskanja"
+
+#: C/deskbar.xml:293(title)
+msgid "Using the history"
+msgstr "Uporaba zgodovine"
+
+#: C/deskbar.xml:294(para)
+msgid "The search history is a list of searches which you have made before. Instead of inputting the same search terms again, you can select a previous search from the history."
+msgstr "Zgodovina iskanja je seznam iskanj, ki ste jih naredili v preteklosti. Namesto ponovnega vpisa enakih pogojev iskanja lahko izberete prejšnje iskanje iz zgodovine. "
+
+#: C/deskbar.xml:297(para)
+msgid "Activate Deskbar."
+msgstr "OmogoÄ?ite Deskbar."
+
+#: C/deskbar.xml:300(para)
+msgid "Click <guibutton>Choose action</guibutton> and select a previous search from the list."
+msgstr "Kliknite <guibutton>Izberi dejanje</guibutton> in s seznama izberite prejšnje iskanje."
+
+#: C/deskbar.xml:303(para)
+msgid "The search you selected will be performed again."
+msgstr "Iskanje, ki ste ga izbrali, bo ponovno izvedeno."
+
+#: C/deskbar.xml:308(title)
+msgid "Clearing the history"
+msgstr "Ä?iÅ¡Ä?enje zgodovine"
+
+#: C/deskbar.xml:309(para)
+msgid "Sometimes you may want to clear your search history. There are two ways of achieving this:"
+msgstr "VÄ?asih boste morda želeli poÄ?istiti zgodovino iskanja. Za to obstajata dva naÄ?ina:"
+
+#: C/deskbar.xml:312(para)
+msgid "Activate Deskbar and click the <guilabel>Clear</guilabel> button to the right of the <guibutton>Choose action</guibutton> drop-down list."
+msgstr "OmogoÄ?ite Deskbar in kliknite gumb <guilabel>PoÄ?isti</guilabel> desno od spustnega seznama <guibutton>izberite dejanje</guibutton>."
+
+#: C/deskbar.xml:315(para)
+msgid "Right-click the Deskbar icon on the panel and select <guilabel>Clear History</guilabel>."
+msgstr "Z desnim klikom na ikono Deskbar v pultu in izberite <guilabel>PoÄ?isti zgodovino</guilabel>."
+
+#: C/deskbar.xml:322(title)
+msgid "Installing new extensions"
+msgstr "NameÅ¡Ä?anje novih razÅ¡iritev"
+
+#: C/deskbar.xml:323(para)
+msgid "You can install new search extensions for Deskbar."
+msgstr "Za Deskbar lahko namestite nove razširitve iskanja."
+
+#: C/deskbar.xml:324(para)
+msgid "Drag and drop a search extension onto the <application>Preferences</application> dialog to install it. This works with <filename>.py</filename>, <filename>.tar.gz</filename>, <filename>.tar.bz2</filename>, <filename>.tar</filename> and <filename>.zip</filename> files."
+msgstr "Za namestitev razširitve iskanja jo povlecite in spustite v pogovorno okno <application>Možnosti</application>. To deluje z datotekami <filename>.py</filename>, <filename>.tar.gz</filename>, <filename>.tar.bz2</filename>, <filename>.tar</filename> in <filename>.zip</filename>."
+
+#: C/deskbar.xml:325(para)
+msgid "Alternatively, you can drag and drop an URL from your web browser onto the <application>Preferences</application> dialog. The file will be downloaded and installed automatically."
+msgstr "Naslov URL je mogoÄ?e tudi povleÄ?i in spustiti iz vaÅ¡ega spletnega brskalnika v pogovorno okno <application>Možnosti</application>. Datoteka bo samodejno prejeta in nameÅ¡Ä?ena."
+
+#: C/deskbar.xml:339(title)
+msgid "About Deskbar"
+msgstr "O programu"
+
+#: C/deskbar.xml:340(para)
+msgid "Deskbar was written by Nigel Tao (<email>nigel tao myrealbox com</email>), Raphael Slinckx (<email>raphael slinckx net</email>), Mikkel Kamstrup Erlandsen (<email>kamstrup daimi au dk</email>), Sebastian Pölsterl (<email>marduk k-d-w org</email>). To find more information about Deskbar, please visit the <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/deskbar-applet/\"; type=\"http\">Deskbar Web page</ulink>."
+msgstr "Program Deskbar so napisali Nigel Tao (<email>nigel tao myrealbox com</email>), Raphael Slinckx (<email>raphael slinckx net</email>), Mikkel Kamstrup Erlandsen (<email>kamstrup daimi au dk</email>), Sebastian Pölsterl (<email>marduk k-d-w org</email>). Za veÄ? podrobnosti o programu obiÅ¡Ä?ite <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/deskbar-applet/\"; type=\"http\">SpletiÅ¡Ä?e Deskbar</ulink>."
+
+#: C/deskbar.xml:347(para)
+msgid "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">Feedback section of the GNOME User Guide</ulink>."
+msgstr "Za poroÄ?ilo o hroÅ¡Ä?u ali predlog glede tega programa ali priroÄ?nika, sledite povezavi na <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">odseku odziva uporabniÅ¡kega vodnika GNOME</ulink>."
+
+#: C/deskbar.xml:353(para)
+msgid "This program is distributed under the terms of the GNU General Public license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. A <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">copy of this license</ulink> is included with this documentation; another can be found in the file COPYING included with the source code of this program."
+msgstr "Ta program se razÅ¡irja pod pogoji SploÅ¡nega javnega dovoljenja GNU (General Public Licence) kot je objavljeno s Free Software Foundation; ali razliÄ?ice 2 ali (na vaÅ¡o željo) katerakoli kasnejÅ¡e razliÄ?ice. <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">Kopija tega dovoljenja</ulink> je vkljuÄ?ena s to dokumentacijo. Drugo kopijo je mogoÄ?e najti v datoteki COPYING vkljuÄ?eni z izvorno kodo tega programa."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/deskbar.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>, 2010"
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]