[gnome-user-docs] Updated Spanish translation



commit 409c32e7ae607f26b6cdc266d642cb6ec8386d5f
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Wed Oct 20 08:35:40 2010 +0200

    Updated Spanish translation

 gnome2-accessibility-guide/es/es.po |  144 ++++++++++++++++-------------------
 1 files changed, 65 insertions(+), 79 deletions(-)
---
diff --git a/gnome2-accessibility-guide/es/es.po b/gnome2-accessibility-guide/es/es.po
index c5c37c3..4be3c21 100644
--- a/gnome2-accessibility-guide/es/es.po
+++ b/gnome2-accessibility-guide/es/es.po
@@ -8,8 +8,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: accessibility-guide.HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-08 12:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-17 07:30+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-04 20:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-20 08:06+0200\n"
 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -610,8 +610,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/gnome-access-guide.xml:33(para)
 msgid ""
-"To have some or all of the screen magnified, see the <link linkend=\"ats-2"
-"\">Magnifier</link> section."
+"To have some or all of the screen magnified, see the <link linkend="
+"\"ats-2\">Magnifier</link> section."
 msgstr ""
 "Para magnificar parte o toda la pantalla consulte la sección <link linkend="
 "\"ats-2\">Magnificador</link>."
@@ -639,8 +639,8 @@ msgstr ""
 #: C/gnome-access-guide.xml:42(para)
 msgid ""
 "If you tend to press keys for too long a time (normally causing inadvertant "
-"extra keys), see the Slow Keys portion of the <link linkend=\"dtconfig-14"
-"\">Configuring an Accessible Keyboard</link> section."
+"extra keys), see the Slow Keys portion of the <link linkend="
+"\"dtconfig-14\">Configuring an Accessible Keyboard</link> section."
 msgstr ""
 "Si tiende a pulsar las teclas durante demasiado tiempo (haciendo que "
 "aparezcan más caracteres de los deseados) consulte la parte Teclas lentas de "
@@ -650,8 +650,8 @@ msgstr ""
 #: C/gnome-access-guide.xml:45(para)
 msgid ""
 "If you tend to press keys multiple times (normally causing inadvertant extra "
-"keys), see the Bounce Keys portion of the <link linkend=\"dtconfig-14"
-"\">Configuring an Accessible Keyboard</link> section."
+"keys), see the Bounce Keys portion of the <link linkend="
+"\"dtconfig-14\">Configuring an Accessible Keyboard</link> section."
 msgstr ""
 "Si tiende a pulsar las teclas en repetidas ocasiones (haciendo que aparezcan "
 "más caracteres de los deseados) consulte la parte Rechazo de teclas de la "
@@ -660,9 +660,9 @@ msgstr ""
 #: C/gnome-access-guide.xml:48(para)
 msgid ""
 "For further mouse- or pointer-based accessibility support, see the <link "
-"linkend=\"mousetweaks\">MouseTweaks</link> and <link linkend=\"dtconfig-14"
-"\">Configuring an Accessible Keyboard</link> sections. These tools supply "
-"several accessibility aids for pointer devices and keyboards."
+"linkend=\"mousetweaks\">MouseTweaks</link> and <link linkend="
+"\"dtconfig-14\">Configuring an Accessible Keyboard</link> sections. These "
+"tools supply several accessibility aids for pointer devices and keyboards."
 msgstr ""
 "Para soporte avanzado de ratón o de dispositivo apuntador consulte las "
 "secciones <link linkend=\"mousetweaks\">Ajustes finos del ratón</link> y "
@@ -1707,8 +1707,8 @@ msgstr ""
 "Cambia al modo de navegación de cursor. En computación, el modo de "
 "navegación del cursor es un tipo de navegación de teclado donde un cursor "
 "(también conocido como «cursor de texto», «cursor de inserción de texto» o "
-"«cursor de selección de texto») se usa para navegar y seleccionar texto en un "
-"documento. Para obtener más información acerca del modo de navegación de "
+"«cursor de selección de texto») se usa para navegar y seleccionar texto en "
+"un documento. Para obtener más información acerca del modo de navegación de "
 "cursor, consulte la <xref linkend=\"keynav-52\"/>."
 
 #: C/gnome-access-guide.xml:528(title)
@@ -2221,8 +2221,9 @@ msgstr ""
 "Un cajón es una extensión contraíble de un panel. La siguiente tabla lista "
 "los atajos de teclado que puede usar para navegar dentro y fuera de los "
 "cajones. Cuando abre un cajón, puede navegar por los contenidos del cajón de "
-"la misma manera que si navegase por un panel. Vea la <xref linkend=\"keynav-5"
-"\"/> para obtener más información acerca de cómo navegar por un panel."
+"la misma manera que si navegase por un panel. Vea la <xref linkend="
+"\"keynav-5\"/> para obtener más información acerca de cómo navegar por un "
+"panel."
 
 #: C/gnome-access-guide.xml:1168(para)
 msgid "Open or close the drawer that has focus."
@@ -2317,8 +2318,8 @@ msgstr "Navega por los controles de la aplicación del panel."
 #: C/gnome-access-guide.xml:1345(para)
 msgid ""
 "Open the panel application popup menu. To navigate the menu, use the "
-"standard keyboard shortcuts for navigating menus. See <xref linkend=\"keynav-"
-"24\"/> for information about how to navigate menus."
+"standard keyboard shortcuts for navigating menus. See <xref linkend="
+"\"keynav-24\"/> for information about how to navigate menus."
 msgstr ""
 "Abre el menú emergente de la aplicación del panel. Para navegar por el menú, "
 "use los atajos de teclado estándar para navegar por menús. Vea la <xref "
@@ -3209,8 +3210,8 @@ msgstr ""
 "<application>Evolution</application>, <application>Epiphany</application> o "
 "<application>Firefox</application>). En computación, el modo de navegación "
 "del cursor es un tipo de navegación de teclado donde un cursor (también "
-"conocido como «cursor de texto», «cursor de inserción» o «cursor de selección "
-"de texto») se usa para navegar y seleccionar texto en un documento."
+"conocido como «cursor de texto», «cursor de inserción» o «cursor de "
+"selección de texto») se usa para navegar y seleccionar texto en un documento."
 
 #: C/gnome-access-guide.xml:2482(para)
 msgid "Switch to caret navigation mode [Yelp-only]."
@@ -5927,14 +5928,6 @@ msgstr ""
 "preguntarán algunas cuestiones:"
 
 #: C/gnome-access-guide.xml:1085(para)
-#| msgid ""
-#| "First you will be presented with a list of languages to choose from; "
-#| "there are currently about 45 languages supported. Most of this list will "
-#| "scroll off the screen, so you may have to use the terminal's scrollbar to "
-#| "view earlier parts of the list. Type in the number of your language "
-#| "choice (e.g., 7 for American English) and press <keycap>Enter</keycap>. "
-#| "You do not need to wait for the entire list to be spoken, and Orca "
-#| "attempts to make your default language the first choice (choice 1)."
 msgid ""
 "First you will be presented with a list of languages to choose from; there "
 "are currently about 64 languages and dialects supported. Most of this list "
@@ -6055,14 +6048,6 @@ msgstr ""
 "automáticamente al iniciar sesión en el equipo."
 
 #: C/gnome-access-guide.xml:1109(para)
-#| msgid ""
-#| "If you plan to use the Magnifier portion of <application>Orca</"
-#| "application> in full screen mode, nonfirm the <application>Xserver</"
-#| "application> \"Composite\" extension is enabled: use "
-#| "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or "
-#| "<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> to bring up "
-#| "the Run dialog, type in <literal>xdpyinfo</literal> and press "
-#| "<keycap>Enter</keycap>. Look for the string \"Composite\" in the output."
 msgid ""
 "If you plan to use the Magnifier portion of <application>Orca</application> "
 "in full screen mode, confirm the <application>Xserver</application> "
@@ -6283,7 +6268,7 @@ msgid ""
 "<emphasis>Desktop</emphasis> - if selected, the Desktop Keyboard Layout "
 "(<xref linkend=\"orca-desktop-keys\"/>) will be used."
 msgstr ""
-"<emphasis>Sobremesa<emphasis>; si está seleccionada, se usará la "
+"<emphasis>Sobremesa</emphasis>; si está seleccionada, se usará la "
 "distribución de teclado de un sobremesa (<xref linkend=\"orca-desktop-keys\"/"
 ">)."
 
@@ -6392,10 +6377,10 @@ msgid ""
 "the keyboard grab behavior, allowing <application>Orca</application> to "
 "function normally with system administration applications."
 msgstr ""
-"Seleccionando el botón «Desactivar captura de teclado desde gksu» desactivará "
-"el comportamiento de captura de teclado, permitiendo que <application>Orca</"
-"application> funcione normalmente con las aplicaciones de administración del "
-"sistema."
+"Seleccionando el botón «Desactivar captura de teclado desde gksu» "
+"desactivará el comportamiento de captura de teclado, permitiendo que "
+"<application>Orca</application> funcione normalmente con las aplicaciones de "
+"administración del sistema."
 
 #: C/gnome-access-guide.xml:1245(para)
 msgid ""
@@ -6663,8 +6648,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Algunos usuarios desean oír las «líneas en blanco» cuando navegan sobre una "
 "de ellas en un documento. Otros usuarios no. Si la casilla de selección "
-"«Indicar líneas en blanco» está seleccionada, <application>Orca</application> "
-"las indicará."
+"«Indicar líneas en blanco» está seleccionada, <application>Orca</"
+"application> las indicará."
 
 #: C/gnome-access-guide.xml:1366(title)
 msgid "Speak multicase strings as words"
@@ -6993,10 +6978,10 @@ msgid ""
 "would prefer, you can change the indicator to only be Dot 7, only be Dot 8, "
 "or not be present at all."
 msgstr ""
-"Cuando encuentra un hiperenlace, <application>Orca</application> «subraya» el "
-"texto en el monitor Braille con puntos 7 y 8. Si lo prefiere, puede cambiar "
-"el indicador para que sólo sea punto 7, sólo punto 8, o estar completamente "
-"ausente."
+"Cuando encuentra un hiperenlace, <application>Orca</application> «subraya» "
+"el texto en el monitor Braille con puntos 7 y 8. Si lo prefiere, puede "
+"cambiar el indicador para que sólo sea punto 7, sólo punto 8, o estar "
+"completamente ausente."
 
 #: C/gnome-access-guide.xml:1512(title)
 msgid "Key Echo Page"
@@ -7208,8 +7193,8 @@ msgid ""
 "\"Scale factor\", which sets magnification power from 1.0x to 16.0x "
 "(fractional values are supported)."
 msgstr ""
-"«Factor de escala», que establece el factor de aumento desde 1.0x a 16.0x (se "
-"soportan valores decimales)."
+"«Factor de escala», que establece el factor de aumento desde 1.0x a 16.0x "
+"(se soportan valores decimales)."
 
 #: C/gnome-access-guide.xml:1620(para)
 msgid ""
@@ -7221,12 +7206,12 @@ msgid ""
 "location of each edge of the zoom window. Units are in pixels."
 msgstr ""
 "«Posición», que establece la ubicación y tamaño de la ventana del "
-"magnificador: «Pantalla completa», «Mitad izquierda», «Mitad derecha», «Mitad "
-"superior», «Mitad inferior», y «Personalizada». La posición predeterminada es "
-"pantalla completa. Seleccionar personalizada causa que se activen cuatro "
-"botones de giro: arriba, izquierda, derecha, y abajo. Estos botones de giro "
-"me permiten definir la ubicación de cada borde de la ventana de ampliación. "
-"Las unidades están en píxeles."
+"magnificador: «Pantalla completa», «Mitad izquierda», «Mitad derecha», "
+"«Mitad superior», «Mitad inferior», y «Personalizada». La posición "
+"predeterminada es pantalla completa. Seleccionar personalizada causa que se "
+"activen cuatro botones de giro: arriba, izquierda, derecha, y abajo. Estos "
+"botones de giro me permiten definir la ubicación de cada borde de la ventana "
+"de ampliación. Las unidades están en píxeles."
 
 #: C/gnome-access-guide.xml:1628(title)
 msgid "Border Settings"
@@ -7869,10 +7854,10 @@ msgid ""
 "each application you use."
 msgstr ""
 "En ocasiones, su sintetizador de locución simplemente no dice lo correcto "
-"para una cadena dada. Puede preferir oir «reir fuertemente» en vez de «LOL». O "
-"puede existir un nombre o término técnico que el sintetizador pronuncie mal. "
-"La página de pronunciación es donde se pueden añadir, editar, y eliminar las "
-"entradas del diccionario de pronunciación de <application>Orca</"
+"para una cadena dada. Puede preferir oir «reir fuertemente» en vez de «LOL». "
+"O puede existir un nombre o término técnico que el sintetizador pronuncie "
+"mal. La página de pronunciación es donde se pueden añadir, editar, y "
+"eliminar las entradas del diccionario de pronunciación de <application>Orca</"
 "application>. Debido a que la página de pronunciación es también parte del "
 "diálogo de configuración específico de la aplicación que se inicia cuando se "
 "entrega el foco a una aplicación en particular y pulsa "
@@ -8739,8 +8724,8 @@ msgid ""
 "of the document."
 msgstr ""
 "<keycombo><keycap>Bloq Mayús</keycap><keycap>Punto y coma</keycap></"
-"keycombo>: comando «Leer todo»; lee de la posición actual del cursor hasta el "
-"final del documento."
+"keycombo>: comando «Leer todo»; lee de la posición actual del cursor hasta "
+"el final del documento."
 
 #: C/gnome-access-guide.xml:2535(para)
 msgid ""
@@ -8750,8 +8735,8 @@ msgid ""
 "focus."
 msgstr ""
 "<keycombo><keycap>Bloq Mayús</keycap><keycap>Intro</keycap></keycombo>: "
-"comando «Dónde estoy»; Lee información tal como el título de la ventana de la "
-"aplicación actual, así como el nombre del control que tiene el foco "
+"comando «Dónde estoy»; Lee información tal como el título de la ventana de "
+"la aplicación actual, así como el nombre del control que tiene el foco "
 "actualmente."
 
 #: C/gnome-access-guide.xml:2540(para)
@@ -9154,13 +9139,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Pulse <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> o "
 "<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> para abrir el "
-"diálogo «Ejecutar una aplicación» y reiniciar <application>Orca</application> "
-"ejecutando una nueva instancia: escriba <userinput>orca</userinput> y pulse "
-"<keycap>Intro</keycap>. Esto forzará que cualquier proceso existente de "
-"<application>Orca</application> salga y después se reinicie "
-"<application>Orca</application>. A veces esto consigue que se descuelgue el "
-"escritorio (que generalmente lo causa alguna aplicación con un mal "
-"comportamiento)."
+"diálogo «Ejecutar una aplicación» y reiniciar <application>Orca</"
+"application> ejecutando una nueva instancia: escriba <userinput>orca</"
+"userinput> y pulse <keycap>Intro</keycap>. Esto forzará que cualquier "
+"proceso existente de <application>Orca</application> salga y después se "
+"reinicie <application>Orca</application>. A veces esto consigue que se "
+"descuelgue el escritorio (que generalmente lo causa alguna aplicación con un "
+"mal comportamiento)."
 
 #: C/gnome-access-guide.xml:2850(para)
 msgid ""
@@ -9761,9 +9746,10 @@ msgid ""
 "\" (Alt-A)</emphasis> - this determines if keyboard accessibility functions "
 "can be turned on or off with a key command."
 msgstr ""
-"<emphasis>«Permitir activar y desactivar las características de accesibilidad "
-"desde el teclado» (Alt-P)</emphasis>: esto determina si las funciones de "
-"accesibilidad del teclado se pueden activar o desactivar con una tecla."
+"<emphasis>«Permitir activar y desactivar las características de "
+"accesibilidad desde el teclado» (Alt-P)</emphasis>: esto determina si las "
+"funciones de accesibilidad del teclado se pueden activar o desactivar con "
+"una tecla."
 
 #: C/gnome-access-guide.xml:339(para)
 msgid ""
@@ -10324,8 +10310,8 @@ msgstr ""
 #~ "Si elige instalar el Acrobat Reader desde los paquetes de su "
 #~ "distribución, asegúrese de instalar tanto <application>acroread</"
 #~ "application> como <application>acroread-plugins</application>. Sin el "
-#~ "paquete de complementos («plugins»), no tendrá acceso a la categoría «Leer» "
-#~ "en el diálogo <menuchoice><guimenuitem>Editar</"
+#~ "paquete de complementos («plugins»), no tendrá acceso a la categoría "
+#~ "«Leer» en el diálogo <menuchoice><guimenuitem>Editar</"
 #~ "guimenuitem><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #~ msgid ""
@@ -10661,8 +10647,8 @@ msgstr ""
 #~ "<application>gksu</application> para autorizar al usuario y ejecutar "
 #~ "estos comandos (<application>gksu</application> es la IGU que le pregunta "
 #~ "su contraseña). Cuando se ejecuta, <application>gksu</application> activa "
-#~ "lo que se conoce como «captura de teclado», que es una característica para "
-#~ "prevenir que acciones de teclado se desvíen a otras aplicaciones del "
+#~ "lo que se conoce como «captura de teclado», que es una característica "
+#~ "para prevenir que acciones de teclado se desvíen a otras aplicaciones del "
 #~ "escritorio, incluyendo <application>Orca</application>. El resultado de "
 #~ "la captura de teclado es que <application>Orca</application> no recibirá "
 #~ "ningún evento de teclado, provocando que <application>Orca</application> "
@@ -10773,9 +10759,9 @@ msgstr ""
 #~ "customize which text attributes will be presented."
 #~ msgstr ""
 #~ "Debido a que el número de atributos de texto es muy grande y no a todo el "
-#~ "mundo le preocupan todos los atributos, la solapa «Atributos del texto» de "
-#~ "la configuración de la IGU le permite personalizar qué atributos de texto "
-#~ "leerá <application>Orca</application>."
+#~ "mundo le preocupan todos los atributos, la solapa «Atributos del texto» "
+#~ "de la configuración de la IGU le permite personalizar qué atributos de "
+#~ "texto leerá <application>Orca</application>."
 
 #~ msgid ""
 #~ "This is the list of common <application>Orca</application> keyboard "



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]