[gthumb] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gthumb] Updated Spanish translation
- Date: Thu, 14 Oct 2010 19:50:47 +0000 (UTC)
commit c8641242aac04f155dd1494e6e57ae9e1269488c
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Thu Oct 14 21:50:40 2010 +0200
Updated Spanish translation
help/es/es.po | 58 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----
1 files changed, 53 insertions(+), 5 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 2779f58..8f2aab5 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gthumb.userguide.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-10 12:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-11 12:31+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-13 11:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-13 17:19+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: es <gnome-es-list gmail com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -45,6 +45,10 @@ msgid ""
"transition effects are enabled. If you experience such difficulties, set the "
"<gui>Transition effect</gui> preference to <gui>None</gui>."
msgstr ""
+"Algunas tarjetas gráficas y controladores puede experimentar problemas "
+"(errores) si se activan los efectos de transición. Si tiene estos problemas, "
+"configure la preferencia <gui>Efecto de transición</gui> a <gui>Ninguno</"
+"gui>."
#: C/slideshow.page:23(p)
msgid ""
@@ -252,6 +256,7 @@ msgid "Desktop Wallpaper"
msgstr "Fondo del escritorio"
#: C/wallpaper.page:7(p)
+#, fuzzy
msgid ""
"To set an image as the system desktop wallpaper, right-click on the image "
"and select <guiseq><gui>Set as Desktop Background</gui></guiseq> from the "
@@ -298,6 +303,10 @@ msgid ""
"The optical disk writing process will then commence, or the ISO file will be "
"written, completing the process."
msgstr ""
+"El siguiente diálogo seleccionará el disco de destino, o el archivo ISO que "
+"salvar. Cuando esté listo para completar el proceso, pulse en <gui>Crear "
+"imagen</gui>. El proceso de escritura del disco óptico comenzará, o se "
+"escribirá el archivo ISO, completando el proceso"
#: C/shortcuts.page:7(title)
msgid "Keyboard Shortcuts"
@@ -326,6 +335,9 @@ msgid ""
"Show/Hide the sidebar in the browser mode. The sidebar contains the folder "
"tree and the file properties summary (if enabled)."
msgstr ""
+"Mostrar/ocultar la barra lateral en el modo navegador. La barra lateral "
+"contiene el árbol de carpetas y el resumen de las propiedades del archivo "
+"(si está activado)."
#: C/shortcuts.page:34(key)
msgid "i"
@@ -341,7 +353,7 @@ msgstr "F8"
#: C/shortcuts.page:48(p)
msgid "Shows/hides the thumbnail pane in the viewer mode."
-msgstr ""
+msgstr "Muestra/oculta el panel de miniaturas en el modo visor."
#: C/shortcuts.page:53(p)
msgid "<key>F11</key> or <key>f</key>"
@@ -361,7 +373,7 @@ msgstr "t"
#: C/shortcuts.page:68(p)
msgid "Shows/hides the thumbnails in the browser mode."
-msgstr ""
+msgstr "Muestra/oculta las miniaturas en el modo navegador."
#: C/shortcuts.page:74(key) C/shortcuts.page:524(key)
msgid "Esc"
@@ -447,7 +459,7 @@ msgstr "Eliminar permanentemente los archivos seleccionados."
#: C/shortcuts.page:182(title)
msgid "Editing shortcuts for the viewer mode only"
-msgstr ""
+msgstr "Editar atajos para el modo visor solamente"
#: C/shortcuts.page:186(p)
msgid "Keyboard Shortcut (Case Sensitive)"
@@ -713,6 +725,9 @@ msgid ""
"gui><gui>Print</gui></guiseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>p</key></"
"keyseq>."
msgstr ""
+"Para imprimir la imagen actual en el modo visor, use <guiseq><gui>Archivo</"
+"gui><gui>Imprimir</gui></guiseq> o <keyseq><key>Ctrl</key><key>p</key></"
+"keyseq>."
#: C/printing.page:13(p)
msgid ""
@@ -736,6 +751,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"The type of paper to use can be selected from the <gui>Page Setup</gui> tab."
msgstr ""
+"Se puede seleccionar el tipo de papel que usar en la solapa "
+"<gui>Configuración de página</gui>."
#: C/printing.page:24(p)
msgid ""
@@ -843,6 +860,9 @@ msgid ""
"Moving the mouse will activate a popup control panel briefly. This can be "
"used to navigate to the next or previous image, or change zoom levels."
msgstr ""
+"Al mover el ratón se activará brevemente un panel de control emergente. Se "
+"puede usar para navegar a la siguiente imagen o a la anterior, o para "
+"cambiar los niveles de ampliación."
#: C/fullscreen.page:18(p)
msgid ""
@@ -906,6 +926,8 @@ msgid ""
"A <link xref=\"gthumb-thumbnail-pane\"/> may be displayed in the viewer "
"mode, if desired."
msgstr ""
+"Si quiere, se puede mostrar un <link xref=\"gthumb-thumbnail-pane\"/> en el "
+"modo visor."
#: C/viewer.page:21(title)
msgid "Viewer Mode with Thumbnail Pane"
@@ -957,6 +979,9 @@ msgid ""
"gui><gui>Extensions</gui></guiseq>. Some extensions will have "
"<gui>Preferences</gui> that can be modified from this dialog."
msgstr ""
+"Puede activar o desactivar extensiones usando <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Extensiones</gui></guiseq>. Algunas extensiones tendrán "
+"<gui>Preferencias</gui> que se pueden modificar desde este diálogo."
#: C/extensions.page:16(p)
msgid ""
@@ -964,6 +989,9 @@ msgid ""
"enabled. If you seem to be missing a feature, check to see which extensions "
"are actually enabled."
msgstr ""
+"Este manual está escrito asumiendo que las extensiones estándar están "
+"activadas. Si cree que le falta una funcionalidad, compruebe qué extensiones "
+"están activadas actualmente."
#: C/extensions.page:20(p)
msgid ""
@@ -1079,6 +1107,8 @@ msgstr "Voltear"
#: C/edit-rotate.page:23(p)
msgid "This flips the image vertically. The top and bottom are swapped."
msgstr ""
+"Esto voltea la imagen verticalmente. La parte superior y la inferior se "
+"intercambian."
#: C/edit-rotate.page:27(gui)
msgid "Rotate Right"
@@ -1179,6 +1209,9 @@ msgid ""
"and <gui>Redo</gui> buttons are provided, and may be used up until the file "
"is saved."
msgstr ""
+"Se pueden hacer múltiples cambios en una imagen antes de guardarla. Se "
+"proporcionan los botones <gui>Deshacer</gui> y <gui>Rehacer</gui>, y se "
+"pueden usar hasta que se guarda el archivo."
#: C/edit-save-undo-redo.page:16(p)
msgid ""
@@ -1390,6 +1423,9 @@ msgid ""
"the selected folder. Generic icons for other files (audio files, for "
"instance) may also be shown."
msgstr ""
+"La ventana del navegador normalmente muestra las miniaturas de las imágenes "
+"y las pelÃculas de la carpeta seleccionada. También se pueden mostrar iconos "
+"genéricos para otros archivos (archivos de audio, por ejemplo)."
#: C/thumbnails.page:18(p)
msgid ""
@@ -1397,6 +1433,8 @@ msgid ""
"<app>gThumb</app> will first check for existing thumbnails in the system "
"cache."
msgstr ""
+"Las miniaturas se pueden generar de diferentes maneras. <app>gThumb</app> "
+"comprobará primero las miniaturas existentes en la caché del sistema."
#: C/thumbnails.page:22(p)
msgid ""
@@ -1412,6 +1450,8 @@ msgid ""
"If that doesn't work, <app>gThumb</app> will attempt to load the entire file "
"and generate a scaled-down thumbnail."
msgstr ""
+"Si eso no funciona, <app>gThumb</app> intentará cargar el archivo completo y "
+"generar una miniatura a escala reducida."
#: C/thumbnails.page:32(p)
msgid ""
@@ -1787,6 +1827,8 @@ msgid ""
"This is a summary of standard date/time codes that may be used in format "
"strings:"
msgstr ""
+"Esto es un resumen de los códigos de fecha y hora que se pueden usar en "
+"cadenas de formato:"
#: C/strftime.page:12(title)
msgid "Valid format codes for custom subfolders"
@@ -2401,6 +2443,12 @@ msgid ""
"editing tools, open an image and then click the <gui>Edit File</gui> toolbar "
"button (the palette icon), or press <keyseq><key>e</key></keyseq>."
msgstr ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/palette.png\"/> Se "
+"proporcionan numerosas herramientas de edición para retocar fotos "
+"individuales. Se proporcionan las funcionas Deshacer y Rehacer, hasta que se "
+"guarda la foto. Para acceder a las herramientas de edición, abra una imagen "
+"y pulse en el botón de la barra de herramientas <gui>Editar archivo</gui> "
+"(el icono de la paleta), o pulse <keyseq><key>e</key></keyseq>."
#: C/index.page:42(title)
msgid "Batch Tools"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]