[gthumb] Updated Spanish translation



commit 3493813d10325ca0bd45d0641f7279dc538f3b5e
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Thu Oct 14 21:57:39 2010 +0200

    Updated Spanish translation

 help/es/es.po |  120 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 60 insertions(+), 60 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 8f2aab5..b801c2f 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -1,20 +1,20 @@
 # translation of gthumb.userguide.HEAD.po to Español
 # Spanish translation for gthumb manual
 #
-# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2010.
 # Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2008, 2009, 2010.
+# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gthumb.userguide.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-10-13 11:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-13 17:19+0200\n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: es <gnome-es-list gmail com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-14 21:57+0200\n"
+"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
+"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: es\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: C/slideshow.page:7(title)
@@ -45,10 +45,10 @@ msgid ""
 "transition effects are enabled. If you experience such difficulties, set the "
 "<gui>Transition effect</gui> preference to <gui>None</gui>."
 msgstr ""
-"Algunas tarjetas gráficas y controladores puede experimentar problemas "
-"(errores) si se activan los efectos de transición. Si tiene estos problemas, "
-"configure la preferencia <gui>Efecto de transición</gui> a <gui>Ninguno</"
-"gui>."
+"Algunas tarjetas gráficas y controladores pueden experimentar problemas "
+"(cuelgues) si se activan los efectos de transición. Si tiene estos "
+"problemas, configure la preferencia <gui>Efecto de transición</gui> a "
+"<gui>Ninguno</gui>."
 
 #: C/slideshow.page:23(p)
 msgid ""
@@ -256,7 +256,6 @@ msgid "Desktop Wallpaper"
 msgstr "Fondo del escritorio"
 
 #: C/wallpaper.page:7(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To set an image as the system desktop wallpaper, right-click on the image "
 "and select <guiseq><gui>Set as Desktop Background</gui></guiseq> from the "
@@ -1312,9 +1311,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Este símbolo se reemplazará con el enumerador de la imagen original. Por "
 "ejemplo, si el nombre original del archivo era IMG_9876.JPG, esto extrae la "
-"parte «9876». Si el nombre del archivo tiene más de un grupo de dígitos en su "
-"interior (por ejemplo, IMG_123_456.JPG) sólo se utiliza el primero de ellos "
-"(«123» en este ejemplo)."
+"parte «9876». Si el nombre del archivo tiene más de un grupo de dígitos en "
+"su interior (por ejemplo, IMG_123_456.JPG) sólo se utiliza el primero de "
+"ellos («123» en este ejemplo)."
 
 #: C/rename-series.page:85(key)
 msgid "%M{format}"
@@ -1337,15 +1336,15 @@ msgid ""
 "This symbol will be replaced with the date that the photo was original taken "
 "(normally determined from the EXIF datestamps embedded inside the photo). "
 "The formatting of this date (and optionally time) can be specified by adding "
-"a standard formatting code in curly braces. For example, \"%D{%Y-%m-%d, %T}"
-"\" would be replaced with a date and time like \"2010-04-01, 15:02:01\"."
+"a standard formatting code in curly braces. For example, \"%D{%Y-%m-%d, "
+"%T}\" would be replaced with a date and time like \"2010-04-01, 15:02:01\"."
 msgstr ""
 "Este símbolo se reemplazará con la fecha original en que se tomó la foto "
 "(normalmente determinada por las marcas de tiempo EXIF empotradas en la "
 "foto). El formato de esta fecha (y, opcionalmente, de la hora) se puede "
 "especificar añadiendo un código estándar de formateo entre corchetes. Por "
-"ejemplo, «%D{%Y-%m-%d, %T}» se reemplazará con una fecha y una hora similares "
-"a «2010-04-01, 15:02:01»."
+"ejemplo, «%D{%Y-%m-%d, %T}» se reemplazará con una fecha y una hora "
+"similares a «2010-04-01, 15:02:01»."
 
 #: C/rename-series.page:115(key)
 msgid "%A{identifier}"
@@ -2134,8 +2133,8 @@ msgstr "%U"
 #: C/strftime.page:289(p)
 msgid ""
 "The week number of the current year as a decimal number, range 00 to 53, "
-"starting with the first Sunday as the first day of week 01. See also %V and %"
-"W."
+"starting with the first Sunday as the first day of week 01. See also %V and "
+"%W."
 msgstr ""
 "El número de semana del año actual como un número decimal, rango de 00 a 53, "
 "empezando con el primer domingo como primer día de la semana 01. Vea también "
@@ -2149,8 +2148,8 @@ msgstr "%V"
 msgid ""
 "The ISO 8601:1988 week number of the current year as a decimal number, range "
 "01 to 53, where week 1 is the first week that has at least 4 days in the "
-"current year, and with Monday as the first day of the week. See also %U and %"
-"W."
+"current year, and with Monday as the first day of the week. See also %U and "
+"%W."
 msgstr ""
 "El número de semana ISO 8601:1988 del año actual como un número decimal, "
 "rango de 01 a 53, donde la semana 1 es la primera semana que tenga al menos "
@@ -2244,9 +2243,9 @@ msgid ""
 "specifier character by the E or O modifier to indicate that an alternative "
 "format should be used. If the alternative format or specification does not "
 "exist for the current locale, the behaviour will be as if the unmodified "
-"conversion specification were used. The Single Unix Specification mentions %"
-"Ec, %EC, %Ex, %EX, %Ey, %EY, %Od, %Oe, %OH, %OI, %Om, %OM, %OS, %Ou, %OU, %"
-"OV, %Ow, %OW, %Oy, where the effect of the O modifier is to use alternative "
+"conversion specification were used. The Single Unix Specification mentions "
+"%Ec, %EC, %Ex, %EX, %Ey, %EY, %Od, %Oe, %OH, %OI, %Om, %OM, %OS, %Ou, %OU, "
+"%OV, %Ow, %OW, %Oy, where the effect of the O modifier is to use alternative "
 "numeric symbols (say, roman numerals), and that of the E modifier is to use "
 "a locale-dependent alternative representation."
 msgstr ""
@@ -2255,8 +2254,8 @@ msgstr ""
 "que se debe utilizar un formato alternativo. Si el formato alternativo no "
 "existe para a configuración regional actual, el comportamiento será igual "
 "que si se hubiese usado la especificación de conversión sin modificar. La "
-"especificación única de Unix menciona %Ec, %EC, %Ex, %EX, %Ey, %EY, %Od, %"
-"Oe, %OH, %OI, %Om, %OM, %OS, %Ou, %OU, %OV, %Ow, %OW, %Oy, donde el "
+"especificación única de Unix menciona %Ec, %EC, %Ex, %EX, %Ey, %EY, %Od, "
+"%Oe, %OH, %OI, %Om, %OM, %OS, %Ou, %OU, %OV, %Ow, %OW, %Oy, donde el "
 "modificador O es para utilizar símbolos numéricos alternativos (números "
 "romanos), y que el modificador E es para utilizar una representación "
 "alternativa dependiente de la configuración regional."
@@ -3024,8 +3023,8 @@ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "To create a new folder, perform the following steps: <placeholder-1/>"
 #~ msgstr ""
-#~ "Para crear una carpeta nueva, ejecute los siguientes pasos: <placeholder-"
-#~ "1/>"
+#~ "Para crear una carpeta nueva, ejecute los siguientes pasos: "
+#~ "<placeholder-1/>"
 
 #~ msgid "To Open a Folder"
 #~ msgstr "Abrir una carpeta"
@@ -4213,8 +4212,8 @@ msgstr ""
 #~ "<application>gThumb</application> searches for images that have \"holiday "
 #~ "in Rome\" OR \"my birthday\" in the comment."
 #~ msgstr ""
-#~ "<application>gThumb</application> busca imágenes que contengan «vacaciones "
-#~ "en Roma» O «mi cumpleaños» en el comentario."
+#~ "<application>gThumb</application> busca imágenes que contengan "
+#~ "«vacaciones en Roma» O «mi cumpleaños» en el comentario."
 
 #~ msgid "A list of phrases the place field of the comment must contain."
 #~ msgstr ""
@@ -4296,8 +4295,8 @@ msgstr ""
 #~ "<application>gThumb</application> searches for images with \"family\" and/"
 #~ "or \"me\" in the keywords list."
 #~ msgstr ""
-#~ "<application>gThumb</application> busca imágenes que contengan «familia» y/"
-#~ "o «yo» en la lista de palabras clave."
+#~ "<application>gThumb</application> busca imágenes que contengan «familia» "
+#~ "y/o «yo» en la lista de palabras clave."
 
 #~ msgid "If you use more than one criteria images must respect all of them."
 #~ msgstr "Si usa más de un criterio las imágenes deben respetarlos todos."
@@ -5065,13 +5064,13 @@ msgstr ""
 #~ "texto a continuación de la casilla <guilabel>Agrupar en subcarpetas</"
 #~ "guilabel>. Esta cadena puede contener una combinación de texto y/o "
 #~ "códigos de fechas. Cualquier código de fechas soportado por la función de "
-#~ "C estándar strftime está soportada. Por ejemplo, si introduce «Vacaciones %"
-#~ "B», el «%B» se reemplazará por el nombre completo del mes, de acuerdo a la "
-#~ "localización actual («Vacaciones septiembre», por ejemplo). La fecha está "
-#~ "basada en la fecha en que se tomó la foto. Esta fecha se obtiene de los "
-#~ "datos Exif de la foto, si están disponibles. Si no, se utiliza la hora de "
-#~ "modificación del archivo en su lugar. �ste es un resumen de los códigos "
-#~ "de formato válidos."
+#~ "C estándar strftime está soportada. Por ejemplo, si introduce «Vacaciones "
+#~ "%B», el «%B» se reemplazará por el nombre completo del mes, de acuerdo a "
+#~ "la localización actual («Vacaciones septiembre», por ejemplo). La fecha "
+#~ "está basada en la fecha en que se tomó la foto. Esta fecha se obtiene de "
+#~ "los datos Exif de la foto, si están disponibles. Si no, se utiliza la "
+#~ "hora de modificación del archivo en su lugar. �ste es un resumen de los "
+#~ "códigos de formato válidos."
 
 #~ msgid "Code"
 #~ msgstr "Código"
@@ -5284,8 +5283,8 @@ msgstr ""
 #~ "metadata, the file modification date will be used. Ordinary text can be "
 #~ "mixed with the date codes. If the format code starts with a \"#\" sign, "
 #~ "then the text will not be replaced, but the value will be remembered for "
-#~ "date prompts (see below). Example: <command>mkdir -p %p/{%A photos}; cp %"
-#~ "f %p/{%A photos}/</command> This script will create a subfolder prefixed "
+#~ "date prompts (see below). Example: <command>mkdir -p %p/{%A photos}; cp "
+#~ "%f %p/{%A photos}/</command> This script will create a subfolder prefixed "
 #~ "with the weekday name (like \"/home/user/Sunday photos\") and copy photos "
 #~ "to it. Refer to your system's documentation for a list of strftime format "
 #~ "codes that you can use."
@@ -5298,13 +5297,14 @@ msgstr ""
 #~ "están disponibles (por ejemplo, la etiqueta Exif DateTime). Si la foto no "
 #~ "tiene metadatos empotrados, se utilizará la fecha de modificación del "
 #~ "archivo. El texto ordinario se puede mezclar con códigos de fecha. Si el "
-#~ "código de formato comienza por un signo «#», entonces no se reemplazará el "
-#~ "texto, pero el valor será recordado para posteriores consultas de la "
+#~ "código de formato comienza por un signo «#», entonces no se reemplazará "
+#~ "el texto, pero el valor será recordado para posteriores consultas de la "
 #~ "fecha (ver a continuación). Ejemplo: <command>mkdir -p %p/{Fotos del %A}; "
 #~ "cp %f %p/{Fotos del %A}/</command>. Este script creará una subcarpeta "
 #~ "prefijada con el nombre del día de la semana (como \"/home/usuario/Fotos "
 #~ "del domingo\") y copiará allí las fotos. Consulte la documentación de su "
-#~ "sistema para una lista de los códigos de formato «strftime» que puede usar."
+#~ "sistema para una lista de los códigos de formato «strftime» que puede "
+#~ "usar."
 
 #~ msgid "{TEXT}"
 #~ msgstr "{TEXTO}"
@@ -5317,16 +5317,16 @@ msgstr ""
 #~ "\"#\" sign at the beginning of the prompt name to prevent the "
 #~ "replacement. This can be used to store a prompted value to insert later "
 #~ "on. (To treat a bracket-enclosed block of text literally, precede the "
-#~ "opening bracket with a backslash.) Examples: <command>mkdir -p %p/{%Y-%m-%"
-#~ "d_}{COMMENT}; cp %f %p/{%Y-%m-%d_}{COMMENT}/</command> This script will "
+#~ "opening bracket with a backslash.) Examples: <command>mkdir -p %p/{%Y-%m-"
+#~ "%d_}{COMMENT}; cp %f %p/{%Y-%m-%d_}{COMMENT}/</command> This script will "
 #~ "create a subfolder prefixed with the date of the picture and a user "
-#~ "comment (like \"/home/user/2007-05-04_MyBirthday\" or \"/home/user/2007-"
-#~ "03-17_St. Patrick's Day\") and copy photos to it. <command>mkdir -p %p/{#%"
-#~ "B}{FOLDER}; cp %f %p/{FOLDER}/</command> This script will create a series "
-#~ "of subfolders based on the month the picture was taken, but they will be "
-#~ "named according to the user's comments on the date. So if you enter the "
-#~ "word 'Ides' for March, all the photos taken in March will be copied to \"/"
-#~ "home/user/photos/Ides/\"."
+#~ "comment (like \"/home/user/2007-05-04_MyBirthday\" or \"/home/"
+#~ "user/2007-03-17_St. Patrick's Day\") and copy photos to it. "
+#~ "<command>mkdir -p %p/{#%B}{FOLDER}; cp %f %p/{FOLDER}/</command> This "
+#~ "script will create a series of subfolders based on the month the picture "
+#~ "was taken, but they will be named according to the user's comments on the "
+#~ "date. So if you enter the word 'Ides' for March, all the photos taken in "
+#~ "March will be copied to \"/home/user/photos/Ides/\"."
 #~ msgstr ""
 #~ "Una pregunta al usuario que depende de la cadena de formato de fecha "
 #~ "anterior. Esta consulta se usará una vez para cada resultado de la fecha "
@@ -5470,8 +5470,8 @@ msgstr ""
 #~ "unless the name of the prompt is \"password\" or \"PASSWORD\"."
 #~ msgstr ""
 #~ "gThumb guarda las respuestas más recientes apuntadas por el usuario en la "
-#~ "base de datos de gconf, salvo que el nombre de la solicitud sea «password» "
-#~ "o «PASSWORD»."
+#~ "base de datos de gconf, salvo que el nombre de la solicitud sea "
+#~ "«password» o «PASSWORD»."
 
 #~ msgid ""
 #~ "To configure <application>gThumb</application>, open the "
@@ -6405,11 +6405,11 @@ msgstr ""
 #~ "you a preview of the image. Moving the mouse you will move the image to "
 #~ "the desired position."
 #~ msgstr ""
-#~ "Otra forma de mover imágenes es con el botón de navegación: <placeholder-"
-#~ "1/> ubicado en la esquina inferior derecha de la ventana del visor cuando "
-#~ "la imagen no se ajusta a la ventana. Si pulsa y suelta este botón se "
-#~ "mostrará una vista previa de la imagen. Al mover y soltar el ratón moverá "
-#~ "la imagen a la posición deseada."
+#~ "Otra forma de mover imágenes es con el botón de navegación: "
+#~ "<placeholder-1/> ubicado en la esquina inferior derecha de la ventana del "
+#~ "visor cuando la imagen no se ajusta a la ventana. Si pulsa y suelta este "
+#~ "botón se mostrará una vista previa de la imagen. Al mover y soltar el "
+#~ "ratón moverá la imagen a la posición deseada."
 
 #~ msgid "To View the Image Properties"
 #~ msgstr "Ver las propiedades de la imagen"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]