[gnome-shell] [i18n] Updated German translation



commit 826e9c5dbf9eb37c34069591c5add90f07b12a05
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date:   Sun Oct 10 20:49:47 2010 +0200

    [i18n] Updated German translation

 po/de.po |  217 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------
 1 files changed, 189 insertions(+), 28 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 9b365cc..60b2176 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -15,9 +15,9 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "shell&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-02 20:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-04 20:30+0100\n"
-"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-10 03:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-10 20:23+0200\n"
+"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "Interne Werkzeuge für Entwickler und Tester mit Alt+F2 aktivieren"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
 msgid "File extension used for storing the screencast"
-msgstr "Um den Screencast zu speichern, wird eine Dateiendung benötigt "
+msgstr "Die Dateiendung zum Speichern des Screencast"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Framerate used for recording screencasts."
@@ -69,8 +69,8 @@ msgid ""
 "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
 "should not be loaded."
 msgstr ""
-"Die Erweiterungen der GNOME-Shell besitzen eine UUID. Dieser Schlüssel listet "
-"Erweiterungen auf, welche nicht geladen werden sollen."
+"Die Erweiterungen der GNOME-Shell besitzen eine UUID. Dieser Schlüssel "
+"listet Erweiterungen auf, welche nicht geladen werden sollen."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
 msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
@@ -128,9 +128,10 @@ msgstr ""
 "Auffüllung haben; die Ausgabe dieser Auffüllung wird in die Ausgabedatei "
 "geschrieben. Die Weiterleitung kann auch mit ihrer eigenen Ausgabe umgehen. "
 "Das kann zum Senden der Ausgabe über shout2send an einen Icecast-Server oder "
-"Ã?hnliches verwendet werden. Falls nicht (oder auf einen leeren Wert) gesetzt, "
-"so wird die vorgegebene Weiterleitung verwendet, welche derzeit »videorate ! "
-"theoraenc ! oggmux« lautet und die Aufnahme im Ogg-Theora-Format speichert."
+"Ã?hnliches verwendet werden. Falls nicht (oder auf einen leeren Wert) "
+"gesetzt, so wird die vorgegebene Weiterleitung verwendet, welche derzeit "
+"»videorate ! theoraenc ! oggmux« lautet und die Aufnahme im Ogg-Theora-Format "
+"speichert."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Show date in clock"
@@ -149,8 +150,8 @@ msgid ""
 "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
 "favorites area."
 msgstr ""
-"Programme, welche auf diese Bezeichner zutreffen, werden im Favoriten-Bereich "
-"angezeigt."
+"Programme, welche auf diese Bezeichner zutreffen, werden im Favoriten-"
+"Bereich angezeigt."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
 msgid ""
@@ -168,9 +169,10 @@ msgid ""
 "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
 "screencast recorder in frames-per-second."
 msgstr ""
-"Die Bildwiederholrate des Screencasts, der durch den Screencast-Recorder der "
-"GNOME-Shell aufgezeichnet werden soll, in Einzelbildern pro Sekunde."
+"Die Bildwiederholrate des Screencasts, der durch den Screencast-Aufzeichner "
+"der GNOME-Shell aufgezeichnet werden soll, in Einzelbildern pro Sekunde."
 
+# hmm Enkodieren oder Kodieren?
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
 msgstr "Die GStreamer-Weiterleitung zur Enkodierung des Screencasts"
@@ -199,8 +201,9 @@ msgstr ""
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
 msgid ""
 "This key specifies the format used by the panel clock when the format key is "
-"set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by strftime() "
-"to obtain a specific format. See the strftime() manual for more information."
+"set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by strftime"
+"() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
+"information."
 msgstr ""
 "Dieser Schlüssel legt das Format fest, das von der Panel-Uhr verwendet wird, "
 "wenn der Format-Schlüssel auf »custom« (benutzerdefiniert) gesetzt ist. Sie "
@@ -218,8 +221,8 @@ msgid ""
 "the show_date and show_seconds keys are ignored."
 msgstr ""
 "Dieser Schlüssel legt das Stundenformat für die Anzeige der Panel-Uhr fest. "
-"Mögliche Werte sind »12-hour«, »24-hour«, »unix« und »custom«. Wenn Sie "
-"»unix« verwenden, zeigt die Uhr die Sekunden seit Epoch, dem Beginn der Unix-"
+"Mögliche Werte sind »12-hour«, »24-hour«, »unix« und »custom«. Wenn Sie »unix« "
+"verwenden, zeigt die Uhr die Sekunden seit Epoch, dem Beginn der Unix-"
 "Zeitrechnung am 1. Januar 1970 an. Wenn Sie »custom« (benutzerdefiniert) "
 "verwenden, zeigt die Uhr die Zeit gemä� dem im Schlüssel »custom_format« "
 "angegebenen Format an. Beachten Sie, dass bei »unix« oder »custom« die "
@@ -233,6 +236,164 @@ msgstr "UUIDs der zu deaktivierenden Erweiterungen"
 msgid "Whether to collect stats about applications usage"
 msgstr "Legt fest, ob der Status der Anwendungsnutzung erfasst werden soll"
 
+#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Clip the crosshairs at the center"
+msgstr "Fadenkreuz in der Mitte anheften"
+
+#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Color of the crosshairs"
+msgstr "Farbe des Fadenkreuzes"
+
+#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Determines the length of the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
+msgstr ""
+"Legt die Länge der senkrechten und waagerechten Linien fest, die das "
+"Fadenkreuz bilden."
+
+#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
+"view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: no "
+"mouse tracking; - centered: the mouse image is displayed at the center of "
+"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and "
+"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; - "
+"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
+"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - "
+"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the "
+"contents are scrolled into view."
+msgstr ""
+"Legt die Position des vergrö�erten Bildes der Maus innerhalb der "
+"vergrö�erten Ansicht fest, und wie die Maus auf die Mausbewegungen des "
+"Systems reagiert. Folgende Werte sind möglich: »none« - keine Mausverfolgung; "
+"»centered« - das Mausbild wird in der Mitte des vergrö�erten Bereiches "
+"dargestellt (welche auch den Zeiger der Systemmaus darstellt), wobei der "
+"vergrö�erte Inhalt gerollt wird, sobald die Systemmaus bewegt wird; "
+"»proportional« - die Position der vergrö�erten Maus im vergrö�erten Bereich "
+"ist proportional zur Position der Systemmaus auf dem Bildschirm; »push« - "
+"wenn die vergrö�erte Maus einen der Ränder des vergrö�erten Bereichs "
+"berührt, wird der entsprechende Inhalt in die Ansicht geschoben."
+
+#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:5
+msgid ""
+"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
+"transparent."
+msgstr ""
+"Legt die Transparenz des Fadenkreuzes fest, von vollständig deckend bis "
+"vollständig transparent."
+
+#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
+"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
+"the mouse image."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob das Fadenkreuz das Bild der vergrö�erten Maus überlagern darf "
+"oder die waagerechten und senkrechten Linien vor dem Mausbild abgeschnitten "
+"werden."
+
+#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Enable lens mode"
+msgstr "Vergrö�erungsmodus aktivieren"
+
+#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
+"sprite."
+msgstr ""
+"Aktiviert oder deaktiviert die Anzeige des Fadenkreuzes zentriert im "
+"vergrö�erten Mausbild."
+
+#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:9
+msgid ""
+"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
+"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
+"screen edge moves into the magnified view."
+msgstr ""
+"Bei zentrierter Mausverfolgung werden die vergrö�erten Bildschirminhalte "
+"weiterhin in die vergrö�erte Ansicht hineingerollt, sobald sich der "
+"Systemzeiger einem der Ränder der Arbeitsfläche nähert, so dass der "
+"Bildschirmrand in der vergrö�erten Ansicht zu sehen ist."
+
+#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Length of the crosshairs"
+msgstr "Länge der Fadenkreuzlinien"
+
+#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Magnification factor"
+msgstr "Vergrö�erungsfaktor"
+
+#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Mouse Tracking Mode"
+msgstr "Mausverfolgungsmodus"
+
+#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Opacity of the crosshairs"
+msgstr "Deckkraft des Fadenkreuzes"
+
+#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Screen position"
+msgstr "Bildschirmposition"
+
+#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
+msgstr "Vergrö�erte Inhalte über die Ränder der Arbeitsfläche hinaus rollen"
+
+#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Show or hide crosshairs"
+msgstr "Fadenkreuz anzeigen oder verbergen"
+
+#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Show or hide the magnifier"
+msgstr "Bildschirmlupe anzeigen oder verbergen"
+
+#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Show or hide the magnifier and all of its zoom regions."
+msgstr ""
+"Die Bildschirmlupe und deren vergrö�erte Bereiche anzeigen oder verbergen."
+
+#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:19
+msgid ""
+"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
+msgstr ""
+"Die Farbe der senkrechten und waagerechten Linien, die das Fadenkreuz bilden."
+
+#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:20
+msgid ""
+"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
+"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
+msgstr ""
+"Die vergrö�erte Ansicht füllt entweder den ganzen Bildschirm, die obere "
+"Hälfte, die untere Hälfte, die linke Hälfte oder die rechte Hälfte des "
+"Bildschirms."
+
+#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:21
+msgid ""
+"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
+"value of 2.0 doubles the size."
+msgstr ""
+"Der Faktor der Vergrö�erung. Ein Wert von 1.0 bedeutet hierbei keine "
+"Vergrö�erung, während ein Wert von 2.0 die Ansichtsgrö�e verdoppelt."
+
+#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Thickness of the crosshairs"
+msgstr "Dicke der Fadenkreuzlinien"
+
+#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:23
+msgid ""
+"Whether the magnified view should be centered over the location of the "
+"system mouse and move with it."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob die vergrö�erte Ansicht über der Position der Systemmaus "
+"zentriert werden soll und mit dieser mitbewegt werden soll."
+
+#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Width of the vertical and horizontal lines that make up the crosshairs."
+msgstr ""
+"Dicke der senkrechten und waagerechten Linien, die das Fadenkreuz bilden."
+
 #: ../data/clock-preferences.ui.h:1
 msgid "Clock Format"
 msgstr "Uhr-Format"
@@ -353,58 +514,58 @@ msgid "Undo"
 msgstr "Rückgängig"
 
 #. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
-#: ../js/ui/panel.js:461
+#: ../js/ui/panel.js:468
 #, c-format
 msgid "Quit %s"
 msgstr "%s beenden"
 
-#: ../js/ui/panel.js:486
+#: ../js/ui/panel.js:493
 msgid "Preferences"
 msgstr "Einstellungen"
 
 #. Translators: This is the time format with date used
 #. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/panel.js:572
+#: ../js/ui/panel.js:579
 msgid "%a %b %e, %R:%S"
 msgstr "%a, %e. %b, %R:%S"
 
-#: ../js/ui/panel.js:573
+#: ../js/ui/panel.js:580
 msgid "%a %b %e, %R"
 msgstr "%a, %e. %b, %R"
 
 #. Translators: This is the time format without date used
 #. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/panel.js:577
+#: ../js/ui/panel.js:584
 msgid "%a %R:%S"
 msgstr "%a %R:%S"
 
-#: ../js/ui/panel.js:578
+#: ../js/ui/panel.js:585
 msgid "%a %R"
 msgstr "%a %R"
 
 #. Translators: This is a time format with date used
 #. for AM/PM.
-#: ../js/ui/panel.js:585
+#: ../js/ui/panel.js:592
 msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
 msgstr "%a, %e. %b, %H:%M:%S"
 
-#: ../js/ui/panel.js:586
+#: ../js/ui/panel.js:593
 msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
 msgstr "%a, %e. %b, %H:%M"
 
 #. Translators: This is a time format without date used
 #. for AM/PM.
-#: ../js/ui/panel.js:590
+#: ../js/ui/panel.js:597
 msgid "%a %l:%M:%S %p"
 msgstr "%a %H:%M:%S"
 
-#: ../js/ui/panel.js:591
+#: ../js/ui/panel.js:598
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a %H:%M"
 
 #. Button on the left side of the panel.
 #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
-#: ../js/ui/panel.js:736
+#: ../js/ui/panel.js:743
 msgid "Activities"
 msgstr "Aktivitäten"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]