[gnome-power-manager] Updated Spanish translation



commit 4e11d645cf572b16975f887411c286810445b431
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Sat Oct 9 14:37:21 2010 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po | 2483 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 1294 insertions(+), 1189 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 7169743..8d336e4 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-power-manager.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "power-manager&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-01 13:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-03 11:57+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-04 07:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-09 14:36+0200\n"
 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,35 +21,35 @@ msgstr ""
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:105
+#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:109
 msgid "Power Manager Brightness Applet"
 msgstr "Miniaplicación de gestión del brillo"
 
-#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:106
+#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:110
 msgid "Adjusts laptop panel brightness."
 msgstr "Ajusta el brillo del panel del portátil."
 
-#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:359
-#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:358
+#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:363
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:362
 msgid "Cannot connect to gnome-power-manager"
 msgstr "No es posible conectar con el Gestor de energía de GNOME"
 
-#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:361
+#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:365
 msgid "Cannot get laptop panel brightness"
 msgstr "No se puede obtener el brillo del panel del portátil"
 
-#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:363
+#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:367
 #, c-format
 msgid "LCD brightness : %d%%"
 msgstr "Brillo del LCD : %d%%"
 
-#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:748
-#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:427
+#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:752
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:431
 msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2"
 msgstr "Licenciado bajo la Licencia Pública General GNU Versión 2"
 
-#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:749
-#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:428
+#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:753
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:432
 msgid ""
 "Power Manager is free software; you can redistribute it and/or\n"
 "modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
@@ -61,8 +61,8 @@ msgstr ""
 "tal como la publica la Free Software Foundation; ya sea en la versión 2\n"
 "de la Licencia, o (a su opción) cualquier versión posterior."
 
-#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:753
-#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:432
+#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:757
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:436
 msgid ""
 "Power Manager is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -74,8 +74,8 @@ msgstr ""
 "MERCANTILIDAD o IDONEIDAD PARA UN PROPÃ?SITO PARTICULAR. Vea la\n"
 "Licencia Pública General GNU para más detalles."
 
-#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:757
-#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:436
+#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:761
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:440
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
@@ -86,66 +86,44 @@ msgstr ""
 "junto con este programa; si no, escriba a la Free Software Foundation,\n"
 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston,MA, 02110-1301, EE. UU."
 
-#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:771
+#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:775
 msgid "Copyright © 2006 Benjamin Canou"
 msgstr "Copyright © 2006 Benjamin Canou"
 
-#: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.server.in.in.h:1
-msgid "Adjusts Laptop panel brightness"
-msgstr "Ajusta el brillo del panel del portátil"
-
-#: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.server.in.in.h:2
-msgid "Brightness Applet"
-msgstr "Miniaplicación de brillo"
-
-#: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.server.in.in.h:3
-msgid "Brightness Applet Factory"
-msgstr "Fábrica de la miniaplicación de brillo"
+#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:1010
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:661
+msgid "_About"
+msgstr "Acerca _de"
 
-#: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.server.in.in.h:4
-msgid "Factory for Brightness Applet"
-msgstr "Fábrica para la miniaplicación de brillo"
+#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:1013
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:664
+msgid "_Help"
+msgstr "Ay_uda"
 
-#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:91
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:95
 msgid "Power Manager Inhibit Applet"
 msgstr "Miniaplicación de inhibición del gestor de energía"
 
-#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:92
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:96
 msgid "Allows user to inhibit automatic power saving."
 msgstr "Permite al usuario inhibir el ahorro de energía automático."
 
-#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:361
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:365
 msgid "Automatic sleep inhibited"
 msgstr "Paso a reposo automático inhibido"
 
-#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:363
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:367
 msgid "Automatic sleep enabled"
 msgstr "Paso a reposo automático activado"
 
-#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:391
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:395
 msgid "Manual inhibit"
 msgstr "Inhibición manual"
 
-#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:450
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:454
 msgid "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes"
 msgstr "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes"
 
-#: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.server.in.in.h:1
-msgid "Allows user to inhibit automatic power saving"
-msgstr "Permite al usuario inhibir el ahorro de energía automático"
-
-#: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.server.in.in.h:2
-msgid "Factory for Inhibit Applet"
-msgstr "Fábrica para inhibir la miniaplicación"
-
-#: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.server.in.in.h:3
-msgid "Inhibit Applet"
-msgstr "Miniaplicación de inhibición"
-
-#: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.server.in.in.h:4
-msgid "Inhibit Applet Factory"
-msgstr "Inhibir la fábrica de la miniaplicación"
-
 #: ../data/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1
 msgid "Power Manager"
 msgstr "Gestor de energía"
@@ -154,767 +132,6 @@ msgstr "Gestor de energía"
 msgid "Power management daemon"
 msgstr "Demonio del gestor de energía"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:1
-msgid "Allow backlight brightness adjustment"
-msgstr "Permitir el ajuste del brillo de la luz de fondo"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:2
-msgid "Battery critical low action"
-msgstr "Acción para batería críticamente baja"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:3
-msgid "Check CPU load before sleeping"
-msgstr "Comprobar la carga de la CPU antes de pasar a reposo"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:4
-msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on AC power"
-msgstr ""
-"Atenuar la pantalla tras un período de inactividad cuando se esté con "
-"adaptador de corriente"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:5
-msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on battery power"
-msgstr ""
-"Atenuar la pantalla tras un período de inactividad cuando se esté usando la "
-"batería"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Display options for the notification icon. Valid options are \"never\", \"low"
-"\", \"critical\", \"charge\", and \"present\"."
-msgstr ""
-"Mostrar opciones para el icono de notificación. Las opciones válidas son "
-"«never» (nunca), «low» (baja), «critical» (crítica), «charge» (carga) y "
-"«present» (presente)."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:7
-msgid "Hibernate button action"
-msgstr "Acción del botón hibernar"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"If a notification message should be displayed after suspend or hibernate "
-"failed."
-msgstr ""
-"Indica si debe mostrarse un mensaje de notificación después de fallar la "
-"suspensión o hibernación."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:9
-msgid ""
-"If a notification message should be displayed when the battery is fully "
-"charged."
-msgstr ""
-"Indica si se debe mostrar un mensaje de notificación cuando la batería esté "
-"completamente cargada."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:10
-msgid ""
-"If a notification message should be displayed when the battery is getting "
-"low."
-msgstr ""
-"Indica si se debe mostrar un mensaje de notificación cuando la batería se "
-"esté agotando."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:11
-msgid "If preferences and statistics items should be shown in the context menu"
-msgstr ""
-"Indica si se deben mostrar los elementos de preferencias y estadísticas en "
-"el menú contextual"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:12
-msgid "If sounds should be used"
-msgstr "Si se deben usar sonidos"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:13
-msgid ""
-"If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit "
-"requests have stopped the policy action."
-msgstr ""
-"Si se deben usar sonidos cuando la energía esté críticamente baja, o las "
-"peticiones de inhibición han parado la acción de la política."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:14
-msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action."
-msgstr ""
-"Indica si se debe comprobar la carga de la CPU antes de hacer la acción de "
-"inactividad."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:15
-msgid ""
-"If the battery event should occur when the lid is shut and the power "
-"disconnected"
-msgstr ""
-"Indica si debe ocurrir el evento de batería cuando la tapa se cierre y el "
-"cable se desconecte"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:16
-msgid ""
-"If the battery lid close event should occur (for example 'Suspend when lid "
-"closed on battery') when the lid is previously shut and the AC power "
-"disconnected at a later time."
-msgstr ""
-"Indica si debe ocurrir el evento de cierre de tapa con batería (por ejemplo "
-"«Suspender cuando la tapa se cierre con batería») cuando la tapa se cierre "
-"primero y se desconecte la adaptador de corriente más tarde."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:17
-msgid "If the learnt profile should be used to calculate the time remaining"
-msgstr ""
-"Indica si el perfil aprendido se debe usar para calcular el tiempo restante"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:18
-msgid ""
-"If the learnt profile should be used to calculate the time remaining. Only "
-"turn this off for debugging."
-msgstr ""
-"Indica si el perfil aprendido se debe usar para calcular el tiempo restante. "
-"Desactívelo sólo para depurar."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:19
-msgid "If the low-power mode should be enabled when on AC"
-msgstr ""
-"Indica si se debe activar el modo de bajo consumo cuando se esté conectado "
-"al adaptador de corriente"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:20
-msgid "If the low-power mode should be enabled when on battery"
-msgstr ""
-"Indica si se debe activar el modo de bajo consumo cuando se esté usando la "
-"batería"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:21
-msgid ""
-"If the screen brightness should be changed when switching between AC and "
-"battery power."
-msgstr ""
-"Indica si se debe cambiar el brillo de la pantalla cuando se cambia entre el "
-"adaptador de corriente y la batería."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:22
-msgid ""
-"If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when "
-"on AC power."
-msgstr ""
-"Indica si se debe atenuar el brillo de la pantalla para ahorrar energía "
-"cuando el equipo esté inactivo y con el adaptador de corriente conectado."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:23
-msgid ""
-"If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when "
-"on battery power."
-msgstr ""
-"Indica si se debe atenuar el brillo de la pantalla para ahorrar energía "
-"cuando el equipo esté inactivo y con la batería."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:24
-msgid ""
-"If the screen should be reduced in brightness when the computer is on "
-"battery power."
-msgstr ""
-"Indica si se debe atenuar el brillo de la pantalla cuando el equipo esté "
-"funcionando con batería."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:25
-msgid "If the system low-power mode should be enabled when on AC power."
-msgstr ""
-"Indica si se debe activar el modo de bajo consumo cuando se esté conectado "
-"al adaptador de corriente."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:26
-msgid ""
-"If the system low-power mode should be enabled when on laptop battery power."
-msgstr ""
-"Indica si se debe activar el modo de bajo consumo cuando se esté en un "
-"portátil funcionando con la batería."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:27
-msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected."
-msgstr ""
-"Indica si se debe notificar al usuario cuando el adaptador de corriente se "
-"desconecte."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:28
-msgid ""
-"If time based notifications should be used. If set to false, then the "
-"percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
-msgstr ""
-"Indica si se debe usar o no las notificaciones basadas en tiempo. Si se "
-"desactiva, entonces se usa el porcentaje de cambio, lo cual puede solucionar "
-"problemas con algunas BIOS ACPI defectuosas."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:29
-msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery"
-msgstr ""
-"Indica si se debe mostrar la advertencia de baja capacidad de carga para una "
-"batería defectuosa"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:30
-msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery."
-msgstr ""
-"Indica si se debe mostrar la advertencia de baja capacidad de carga para una "
-"batería defectuosa."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:31
-msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
-msgstr ""
-"Indica si se debe mostrar la advertencia de batería reclamada para una "
-"batería defectuosa"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:32
-msgid ""
-"If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set "
-"this to false only if you know your battery is okay."
-msgstr ""
-"Si se debe mostrar la advertencia de batería reclamada para una batería "
-"defectuosa. Desactive esto sólo si sabe que su batería está bien."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:33
-msgid "LCD brightness when on AC"
-msgstr "Brillo del LCD con el adaptador de corriente"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:34
-msgid "LCD dimming amount when on battery"
-msgstr "Atenuación del LCD cuando se esté usando la batería"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:35
-msgid "Laptop lid close action on battery"
-msgstr "Acción al cerrar la tapa usando la batería"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:36
-msgid "Laptop lid close action when on AC"
-msgstr "Acción al cerrar la tapa usando el adaptador de corriente"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:37
-msgid "Lock GNOME keyring on sleep"
-msgstr "Bloquear el depósito de claves al pasar a reposo"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:38
-msgid "Lock screen on hibernate"
-msgstr "Bloquear pantalla al hibernar"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:39
-msgid "Lock screen on suspend"
-msgstr "Bloquear pantalla al suspender"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:40
-msgid "Lock screen when blanked"
-msgstr "Bloquear pantalla al oscurecer"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:41
-msgid "Method used to blank screen on AC"
-msgstr "Método de oscurecimiento usando el adaptador de corriente"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:42
-msgid "Method used to blank screen on battery"
-msgstr "Método de oscurecimiento usando la batería"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:43
-msgid "Notify on a low power"
-msgstr "Notificar cuando quede poca carga"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:44
-msgid "Notify on a sleep failure"
-msgstr "Notificar cuando falle el paso a reposo"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:45
-msgid "Notify when AC adapter is disconnected"
-msgstr "Notificar cuando el adaptador de corriente esté desconectado"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:46
-msgid "Notify when fully charged"
-msgstr "Notificar al cargarse totalmente"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:47
-msgid "Percentage action is taken"
-msgstr "Porcentaje cuando se toma la acción"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:48
-msgid "Percentage considered critical"
-msgstr "Porcentaje considerado crítico"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:49
-msgid "Percentage considered low"
-msgstr "Porcentaje considerado bajo"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:50
-msgid "Power button action"
-msgstr "Acción del botón de encendido"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:51
-msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power"
-msgstr "Reducir el brillo de fondo cuando se esté usando la batería"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:52
-msgid "Seconds of inactivity to spin down when on AC"
-msgstr ""
-"Segundos de inactividad para reducir la velocidad de rotación con el "
-"adaptador de corriente"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:53
-msgid "Seconds of inactivity to spin down when on battery"
-msgstr ""
-"Segundos de inactividad para reducir la velocidad de rotación con la batería"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:54
-msgid "Sleep timeout computer when on AC"
-msgstr ""
-"Tiempo para poner en reposo el equipo cuando se está usando el adaptador de "
-"corriente"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:55
-msgid "Sleep timeout computer when on UPS"
-msgstr "Tiempo para poner en reposo el equipo cuando se está usando un SAI"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:56
-msgid "Sleep timeout computer when on battery"
-msgstr "Tiempo para pasar a reposo cuando se está usando la batería"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:57
-msgid "Sleep timeout display when on AC"
-msgstr ""
-"Tiempo para pasar a reposo cuando se está usando el adaptador de corriente"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:58
-msgid "Sleep timeout display when on UPS"
-msgstr "Tiempo para pasar a reposo cuando se está usando un SAI"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:59
-msgid "Sleep timeout display when on battery"
-msgstr "Tiempo para pasar a reposo cuando se está usando la batería"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:60
-msgid "Suspend button action"
-msgstr "Acción del botón suspender"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:61
-msgid ""
-"The DPMS method used to blank the screen when on AC power. Possible values "
-"are \"standby\", \"suspend\" and \"off\"."
-msgstr ""
-"El método DPMS usado para oscurecer la pantalla con el adaptador de "
-"corriente. Los valores posibles son \"standby\" (en espera), \"suspend"
-"\" (suspender) y \"off\" (apagar)."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:62
-msgid ""
-"The DPMS method used to blank the screen when on battery power. Possible "
-"values are \"standby\", \"suspend\" and \"off\"."
-msgstr ""
-"El método DPMS usado para oscurecer la pantalla cuando se esté funcionando "
-"con la batería. Los valores posibles son \"standby\" (en espera), \"suspend"
-"\" (suspender) y \"off\" (apagar)."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:63
-msgid "The URI to show to the user on sleep failure"
-msgstr "El URI que mostrar al usuario al fallar el reposo"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:64
-msgid ""
-"The action to take when the UPS is critically low. Possible values are "
-"\"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
-msgstr ""
-"La acción que se realizará cuando el SAI (UPS) esté críticamente bajo. Los "
-"valores posibles son \"hibernate\" (hibernar), \"suspend\" (suspender), "
-"\"shutdown\" (apagar) y \"nothing\" (ninguno)."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:65
-msgid ""
-"The action to take when the UPS is low. Possible values are \"hibernate\", "
-"\"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
-msgstr ""
-"La acción que se realizará cuando el SAI (UPS) esté bajo. Los valores "
-"posibles son \"hibernate\" (hibernar), \"suspend\" (suspender), \"shutdown"
-"\" (apagar) y \"nothing\" (ninguno)."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:66
-msgid ""
-"The action to take when the battery is critically low. Possible values are "
-"\"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
-msgstr ""
-"La acción que se realizará cuando la batería esté críticamente baja. Los "
-"valores válidos son \"hibernate\" (hibernar), \"suspend\" (suspender), "
-"\"shutdown\" (apagar) y \"nothing\" (ninguno)."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:67
-msgid ""
-"The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on AC "
-"power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\" and "
-"\"nothing\"."
-msgstr ""
-"La acción que se realizará cuando se cierra la tapa del portátil y se esté "
-"conectado a adaptador de corriente. Los valores válidos son \"suspend"
-"\" (suspender), \"hibernate\" (hibernar), \"blank\" (pantalla en negro) y "
-"\"nothing\" (ninguno)."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:68
-msgid ""
-"The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on "
-"battery power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\", "
-"and \"nothing\"."
-msgstr ""
-"La acción que se realizará cuando se cierra la tapa del portátil y se esté "
-"funcionando con la batería. Los valores válidos son \"suspend\" (suspender), "
-"\"hibernate\" (hibernar), \"blank\" (pantalla en negro) y \"nothing"
-"\" (ninguno)."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:69
-msgid ""
-"The action to take when the system hibernate button is pressed. Possible "
-"values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and "
-"\"nothing\"."
-msgstr ""
-"La acción que se realizará cuando se pulsa el botón de hibernación. Los "
-"valores válidos son \"suspend\" (suspender), \"hibernate\" (hibernar), "
-"\"interactive\" (interactivo), \"shutdown\" (apagar) y \"nothing\" (ninguno)."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:70
-msgid ""
-"The action to take when the system power button is pressed. Possible values "
-"are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and \"nothing"
-"\"."
-msgstr ""
-"La acción que se realizará cuando se pulsa el botón de apagado del sistema. "
-"Los valores válidos son \"suspend\" (suspender), \"hibernate\" (hibernar), "
-"\"interactive\" (interactivo), \"shutdown\" (apagar) y \"nothing\" (ninguno)."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:71
-msgid ""
-"The action to take when the system suspend button is pressed. Possible "
-"values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and "
-"\"nothing\"."
-msgstr ""
-"La acción que se realizará cuando se pulsa el botón de suspensión. Los "
-"valores válidos son \"suspend\" (suspender), \"hibernate\" (hibernar), "
-"\"interactive\" (interactivo) y \"shutdown\" (apagar) y \"nothing"
-"\" (ninguno)."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:72
-msgid ""
-"The amount of time in seconds before the display goes to sleep when the "
-"computer is on AC power."
-msgstr ""
-"Los segundos que el equipo necesita estar inactivo cuando se encuentra "
-"usando el adaptador de corriente antes de poner la pantalla en reposo."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:73
-msgid ""
-"The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive "
-"before it goes to sleep."
-msgstr ""
-"Los segundos que el equipo necesita estar inactivo cuando se encuentra "
-"usando el adaptador de corriente antes de pasar a reposo."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:74
-msgid ""
-"The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive "
-"before it goes to sleep."
-msgstr ""
-"Los segundos que el equipo necesita estar inactivo cuando se encuentra "
-"usando un SAI antes de pasar a reposo."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:75
-msgid ""
-"The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive "
-"before the display goes to sleep."
-msgstr ""
-"Los segundos que el equipo necesita estar inactivo cuando se encuentra "
-"usando un SAI antes de poner la pantalla en reposo."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:76
-msgid ""
-"The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
-"inactive before it goes to sleep."
-msgstr ""
-"Los segundos que el equipo necesita estar inactivo cuando se encuentra "
-"usando la batería antes de pasar a reposo."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:77
-msgid ""
-"The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
-"inactive before the display goes to sleep."
-msgstr ""
-"Los segundos que el equipo necesita estar inactivo cuando se encuentra "
-"usando la batería antes de poner la pantalla en reposo."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:78
-msgid ""
-"The amount to dim the brightness of the display when on battery power. "
-"Possible values are between 0 and 100."
-msgstr ""
-"La atenuación que aplicar al brillo de la pantalla cuando se esté usando la "
-"batería. Los valores válidos están entre 0 y 100."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:79
-msgid ""
-"The brightness of the display when on AC power. Possible values are between "
-"0 and 100."
-msgstr ""
-"El brillo de la pantalla cuando se está usando el adaptador de corriente. "
-"Los valores válidos están entre 0 y 100."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:80
-msgid "The brightness of the screen when idle"
-msgstr "El brillo de la pantalla cuando está inactivo"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:81
-msgid "The default amount of time to dim the screen after idle"
-msgstr ""
-"La cantidad de tiempo predeterminada para atenuar la pantalla después de la "
-"inactividad"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:82
-msgid "The default amount of time to dim the screen after idle."
-msgstr ""
-"La cantidad de tiempo predeterminada para atenuar la pantalla después de la "
-"inactividad."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:83
-msgid "The default configuration version"
-msgstr "La versión de la configuración predeterminada"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:84
-msgid "The default graph type to show in the statistics window"
-msgstr ""
-"El tipo de gráfica predeterminado que mostrar en la ventana de estadísticas"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:85
-msgid "The default graph type to show in the statistics window."
-msgstr ""
-"El tipo de gráfica predeterminado que mostrar en la ventana de estadísticas."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:86
-msgid "The maximum duration of time displayed on the x-axis of the graph."
-msgstr "La máxima duración del tiempo mostrada en el eje X de la gráfica."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:87
-msgid "The maximum time displayed on the graph"
-msgstr "El tiempo máximo mostrado en la gráfica"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:88
-msgid ""
-"The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on AC power."
-msgstr ""
-"El número de segundos de inactividad para reducir la velocidad de rotación "
-"de los discos cuando se esté usando el adaptador de corriente."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:89
-msgid ""
-"The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on battery "
-"power."
-msgstr ""
-"El número de segundos de inactividad para reducir la velocidad de rotación "
-"de los discos cuando se esté usando la batería."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:90
-msgid ""
-"The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
-"when use_time_for_policy is false."
-msgstr ""
-"El porcentaje de la batería considerado crítico. Sólo es válido cuando "
-"use_time_for_policy está desactivado."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:91
-msgid ""
-"The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when "
-"use_time_for_policy is false."
-msgstr ""
-"El porcentaje de la batería considerado bajo. Sólo es válido cuando "
-"use_time_for_policy está desactivado."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:92
-msgid ""
-"The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
-"valid when use_time_for_policy is false."
-msgstr ""
-"El porcentaje de la batería cuando se realiza la acción crítica. Sólo es "
-"válido cuando use_time_for_policy está desactivado."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:93
-msgid ""
-"The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. "
-"Only valid when use_time_for_policy is true."
-msgstr ""
-"El tiempo restante en segundos de la batería cuando se realiza la acción "
-"crítica. Sólo es válido cuando use_time_for_policy está activado"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:94
-msgid ""
-"The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. "
-"Only valid when use_time_for_policy is true."
-msgstr ""
-"El tiempo restante en segundos de la batería considerado crítico. Sólo es "
-"válido cuando use_time_for_policy está activado."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:95
-msgid ""
-"The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only "
-"valid when use_time_for_policy is true."
-msgstr ""
-"El tiempo restante en segundos de la batería considerado bajo. Sólo válido "
-"cuando use_time_for_policy está activado."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:96
-msgid "The time remaining when action is taken"
-msgstr "El tiempo restante cuando se toma la acción"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:97
-msgid "The time remaining when critical"
-msgstr "El tiempo restante considerado crítico"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:98
-msgid "The time remaining when low"
-msgstr "El tiempo restante considerado bajo"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:99
-msgid ""
-"The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive. "
-"Possible values are \"hibernate\", \"suspend\" and \"nothing\"."
-msgstr ""
-"El tipo de estado de reposo que debería realizarse cuando el equipo esté "
-"inactivo. Los valores posibles son \"hibernate\" (hibernar), \"suspend"
-"\"(suspender), y \"nothing\" (ninguno)."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:100
-msgid ""
-"The version of the installed version of the schema. Do not edit this value, "
-"it is used so that configure changes between versions can be detected."
-msgstr ""
-"La versión de la versión instalada del esquema. No edite este valor, se usa "
-"para detectar cambios entre las versiones."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:101
-msgid ""
-"This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle. "
-"Only valid when use_time_for_policy is true."
-msgstr ""
-"Este es el brillo de la pantalla del portátil cuando la sesión está "
-"inactiva. Sólo es válido cuando use_time_for_policy está activado."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:102
-msgid "UPS critical low action"
-msgstr "Acción para SAI (UPS) críticamente bajo"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:103
-msgid "UPS low power action"
-msgstr "Acción para SAI (UPS) bajo"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:104
-msgid "Use gnome-screensaver lock setting"
-msgstr "Usar la configuración de bloqueo de gnome-screensaver"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:105
-msgid ""
-"When sleep fails we can show the user a button to help fix the situation. "
-"Leave this blank if the button should not be shown."
-msgstr ""
-"Cuando falla el reposo se puede mostrar al usuario un botón para ayudarle a "
-"resolver la situación. Déjelo en blanco si el botón no se debe mostrar."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:106
-msgid "When to show the notification icon"
-msgstr "Cuando mostrar el icono de notificación"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:107
-msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep"
-msgstr ""
-"Indica si NetworkManager debería conectarse y desconectarse al pasar a reposo"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:108
-msgid ""
-"Whether NetworkManager should disconnect before suspending or hibernating "
-"and connect on resume."
-msgstr ""
-"Indica si NetworkManager debería desconectarse antes de suspender o hibernar "
-"y conectarse al reanudar."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:109
-msgid ""
-"Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters hibernate. "
-"This means the keyring will have to be unlocked on resume."
-msgstr ""
-"Indica si el depósito de claves está bloqueado antes de que el equipo pase a "
-"hibernar. Esto significa que tendrá que desbloquear el depósito al reanudar."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:110
-msgid ""
-"Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters suspend. This "
-"means the keyring will have to be unlocked on resume."
-msgstr ""
-"Indica si el depósito de claves está bloqueado antes de que el equipo se "
-"suspenda. Esto significa que tendrá que desbloquear el depósito al reanudar."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:111
-msgid ""
-"Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. "
-"Only used if lock_use_screensaver_settings is false."
-msgstr ""
-"Indica si se debe o no bloquear la pantalla cuando el equipo se levante de "
-"una hibernación. Sólo se usa si «lock_use_screensaver_settings» está "
-"desactivado."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:112
-msgid ""
-"Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. Only "
-"used if lock_use_screensaver_settings is false."
-msgstr ""
-"Indica si se debe o no bloquear la pantalla cuando el equipo se levante de "
-"una suspensión. Sólo se usa si «lock_use_screensaver_settings» está "
-"desactivado."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:113
-msgid ""
-"Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if "
-"lock_use_screensaver_settings is false."
-msgstr ""
-"Indica si se debe bloquear o no la pantalla cuando ésta se apague. Sólo se "
-"usa si «lock_use_screensaver_settings» está desactivado."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:114
-msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive"
-msgstr ""
-"Indica si se debe hibernar, suspender o no hacer nada cuando se esté inactivo"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:115
-msgid ""
-"Whether to use the screen lock setting of gnome-screensaver to decide if the "
-"screen is locked after a hibernate, suspend or blank screen."
-msgstr ""
-"Indica si se debe usar el ajuste de bloqueo de pantalla del salvapantallas "
-"para decidir si se debe bloquear la pantalla tras una hibernación, "
-"suspensión u oscurecimiento de la pantalla."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:116
-msgid "Whether to use time-based notifications"
-msgstr "Indica si se deben usar notificaciones basadas en tiempo"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:117
-msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window"
-msgstr ""
-"Indica si se deben mostrar las etiquetas de los ejes en la ventana de "
-"estadísticas"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:118
-msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window."
-msgstr ""
-"Indica si se deben mostrar las etiquetas de los ejes en la ventana de "
-"estadísticas."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:119
-msgid "Whether we should show the events in the statistics window"
-msgstr "Indica si se deben mostrar los eventos en la ventana de estadísticas"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:120
-msgid "Whether we should show the events in the statistics window."
-msgstr "Indica si se deben mostrar los eventos en la ventana de estadísticas."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:121
-msgid "Whether we should smooth the data in the graph"
-msgstr "Indica si se deben suavizar los datos en el gráfico"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:122
-msgid "Whether we should smooth the data in the graph."
-msgstr "Indica si se deben suavizar los datos en el gráfico."
-
 #: ../data/gnome-power-preferences.desktop.in.in.h:1
 msgid "Configure power management"
 msgstr "Configure la gestión de energía"
@@ -930,8 +147,8 @@ msgstr "Observe la gestión de energía"
 #. TRANSLATORS: shown on the titlebar
 #. TRANSLATORS: the program name
 #: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:2
-#: ../data/gpm-statistics.ui.h:6 ../src/gpm-statistics.c:1076
-#: ../src/gpm-statistics.c:1552
+#: ../data/gpm-statistics.ui.h:6 ../src/gpm-statistics.c:1090
+#: ../src/gpm-statistics.c:1574
 msgid "Power Statistics"
 msgstr "Estadísticas de energía"
 
@@ -947,7 +164,7 @@ msgstr "0"
 msgid "Data length:"
 msgstr "Longitud de los datos:"
 
-#: ../data/gpm-statistics.ui.h:3 ../src/gpm-statistics.c:210
+#: ../data/gpm-statistics.ui.h:3 ../src/gpm-statistics.c:208
 msgid "Details"
 msgstr "Detalles"
 
@@ -979,122 +196,114 @@ msgstr "No hay datos para mostrar."
 msgid "Use smoothed line"
 msgstr "Usar línea suavizada"
 
-#: ../data/gpm-statistics.ui.h:12 ../src/gpm-statistics.c:196
+#: ../data/gpm-statistics.ui.h:12 ../src/gpm-statistics.c:194
 msgid "Wakeups"
 msgstr "Recuperaciones"
 
 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:1
-msgid "<b>Actions</b>"
-msgstr "<b>Acciones</b>"
-
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:2
-msgid "<b>Display</b>"
-msgstr "<b>Pantalla</b>"
-
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:3
-msgid "<b>Notification Area</b>"
-msgstr "<b>�rea de notificación</b>"
-
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:4
-msgid "Closes the program"
-msgstr "Cierra el programa"
-
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:5
 msgid "Di_m display when idle"
 msgstr "A_tenuar la pantalla cuando esté inactiva"
 
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:6
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:2
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:7
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:3
 msgid "Make Default"
 msgstr "Hacer predeterminado"
 
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:8
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:4
 msgid "On AC Power"
 msgstr "Con adaptador de corriente"
 
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:9
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:5
 msgid "On Battery Power"
 msgstr "Con batería"
 
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:10
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:6
 msgid "On UPS Power"
 msgstr "Con SAI (UPS)"
 
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:11
-msgid "Only display an icon when a battery is p_resent"
-msgstr "Sólo mostrar un icono cuando esté presente una _batería"
-
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:12
-msgid "Only display an icon when charging or _discharging"
-msgstr "Sólo mostrar un icono al cargar o _descargar"
-
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:13
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:7
 msgid "Power Management Preferences"
 msgstr "Preferencias del Gestor de energía"
 
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:14
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:8
 msgid "Provides help about this program"
 msgstr "Proporciona ayuda acerca de este programa"
 
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:15
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:9
 msgid "Put _display to sleep when inactive for:"
 msgstr "Poner la _pantalla en reposo si está inactivo durante:"
 
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:16
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:10
 msgid "Put computer to _sleep when inactive for:"
 msgstr "Poner el equipo en _reposo al estar inactivo durante:"
 
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:17
-msgid "Set display _brightness to:"
-msgstr "Poner _brillo del monitor a:"
-
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:18
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:11
 msgid "Sets this policy to be used by all users"
 msgstr "Establece esta política para que todos los usuarios la usen"
 
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:19
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:12
 msgid "Sp_in down hard disks when possible"
 msgstr "Re_ducir la velocidad de rotación de los discos cuando sea posible"
 
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:20
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:13
 msgid "When UPS power is _critically low:"
 msgstr "Cuando la carga el SAI (UPS) esté _críticamente baja:"
 
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:21
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:14
 msgid "When UPS power is l_ow:"
 msgstr "Cuando la carga del SAI (UPS) esté _baja:"
 
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:22
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:15
 msgid "When battery po_wer is critically low:"
 msgstr "Cuando la carga de la _batería esté críticamente baja:"
 
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:23
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:16
 msgid "When laptop lid is cl_osed:"
 msgstr "Al cerrar la _tapa del portátil:"
 
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:24
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:17
 msgid "When the _suspend button is pressed:"
 msgstr "Al pulsar el botón de _suspensión:"
 
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:25
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:18
 msgid "When the power _button is pressed:"
 msgstr "Al pulsar el botón de _encendido:"
 
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:26
-msgid "_Never display an icon"
-msgstr "No mostrar _nunca el icono"
-
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:27
-msgid "_Only display an icon when battery power is low"
-msgstr "_Sólo mostrar cuando la energía de la batería esté baja"
-
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:28
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:19
 msgid "_Reduce backlight brightness"
 msgstr "_Reducir el brillo de fondo"
 
+#: ../src/cc-power-panel.c:179
+msgid "Shutdown"
+msgstr "Apagar"
+
+#: ../src/cc-power-panel.c:186
+msgid "Suspend"
+msgstr "Suspender"
+
+#: ../src/cc-power-panel.c:189
+msgid "Hibernate"
+msgstr "Hibernar"
+
+#: ../src/cc-power-panel.c:192
+msgid "Blank screen"
+msgstr "Oscurecer pantalla"
+
+#: ../src/cc-power-panel.c:195
+msgid "Ask me"
+msgstr "Preguntarme"
+
+#: ../src/cc-power-panel.c:198
+msgid "Do nothing"
+msgstr "No hacer nada"
+
+#: ../src/cc-power-panel.c:291
+msgid "Never"
+msgstr "Nunca"
+
 #. command line argument
 #: ../src/gpm-backlight-helper.c:161
 msgid "Set the current brightness"
@@ -1120,48 +329,48 @@ msgstr "Ayudante de la luz de fondo del Gestor de energía"
 msgid "No valid option was specified"
 msgstr "No se especificó ninguna opción válida"
 
-#. TRANSLATORS: only able to install profiles as root
-#: ../src/gpm-backlight-helper.c:200
-msgid "This program can only be used by the root user"
-msgstr "SoÌ?lo el usuario «root» puede usar este programa"
-
-#. TRANSLATORS: the program must never be directly run
-#: ../src/gpm-backlight-helper.c:209
-msgid "This program must only be run through pkexec"
-msgstr "Este programa soÌ?lo se debe ejecutar a traveÌ?s de pkexec"
-
 #. TRANSLATORS: no backlights found
-#: ../src/gpm-backlight-helper.c:218
+#: ../src/gpm-backlight-helper.c:199
 msgid "No backlights were found on your system"
 msgstr "No se encontró ninguna luz de fondo en su sistema"
 
 #. TRANSLATORS: failed to access backlight file
-#: ../src/gpm-backlight-helper.c:229
+#: ../src/gpm-backlight-helper.c:210
 msgid "Could not get the value of the backlight"
 msgstr "No se pudo obtener el valor de la luz de fondo"
 
 #. TRANSLATORS: failed to access backlight file
-#: ../src/gpm-backlight-helper.c:245
+#: ../src/gpm-backlight-helper.c:228
 msgid "Could not get the maximum value of the backlight"
 msgstr "No se pudo obtener el valor máximo de la luz de fondo"
 
+#. TRANSLATORS: only able to install profiles as root
+#: ../src/gpm-backlight-helper.c:245
+msgid "This program can only be used by the root user"
+msgstr "SoÌ?lo el usuario «root» puede usar este programa"
+
+#. TRANSLATORS: the program must never be directly run
+#: ../src/gpm-backlight-helper.c:254
+msgid "This program must only be run through pkexec"
+msgstr "Este programa soÌ?lo se debe ejecutar a traveÌ?s de pkexec"
+
 #. TRANSLATORS: failed to access backlight file
-#: ../src/gpm-backlight-helper.c:261
+#: ../src/gpm-backlight-helper.c:265
 msgid "Could not set the value of the backlight"
 msgstr "No se pudo establecer el valor de la luz de fondo"
 
-#: ../src/gpm-common.c:53
+#: ../src/gpm-common.c:56
 msgid "Unknown time"
 msgstr "Tiempo desconocido"
 
-#: ../src/gpm-common.c:58
+#: ../src/gpm-common.c:61
 #, c-format
 msgid "%i minute"
 msgid_plural "%i minutes"
 msgstr[0] "%i minuto"
 msgstr[1] "%i minutos"
 
-#: ../src/gpm-common.c:69
+#: ../src/gpm-common.c:72
 #, c-format
 msgid "%i hour"
 msgid_plural "%i hours"
@@ -1170,208 +379,208 @@ msgstr[1] "%i horas"
 
 #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
 #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
-#: ../src/gpm-common.c:75
+#: ../src/gpm-common.c:78
 #, c-format
 msgid "%i %s %i %s"
 msgstr "%i %s %i %s"
 
-#: ../src/gpm-common.c:76
+#: ../src/gpm-common.c:79
 msgid "hour"
 msgid_plural "hours"
 msgstr[0] "hora"
 msgstr[1] "horas"
 
-#: ../src/gpm-common.c:77
+#: ../src/gpm-common.c:80
 msgid "minute"
 msgid_plural "minutes"
 msgstr[0] "minuto"
 msgstr[1] "minutos"
 
 #. Translators: This is %i days
-#: ../src/gpm-graph-widget.c:434
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:432
 #, c-format
 msgid "%id"
 msgstr "%id"
 
 #. Translators: This is %i days %02i hours
-#: ../src/gpm-graph-widget.c:437
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:435
 #, c-format
 msgid "%id%02ih"
 msgstr "%id%02ih"
 
 #. Translators: This is %i hours
-#: ../src/gpm-graph-widget.c:442
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:440
 #, c-format
 msgid "%ih"
 msgstr "%ih"
 
 #. Translators: This is %i hours %02i minutes
-#: ../src/gpm-graph-widget.c:445
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:443
 #, c-format
 msgid "%ih%02im"
 msgstr "%ih%02im"
 
 #. Translators: This is %2i minutes
-#: ../src/gpm-graph-widget.c:450
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:448
 #, c-format
 msgid "%2im"
 msgstr "%2im"
 
 #. Translators: This is %2i minutes %02i seconds
-#: ../src/gpm-graph-widget.c:453
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:451
 #, c-format
 msgid "%2im%02i"
 msgstr "%2im%02i"
 
 #. Translators: This is %2i seconds
-#: ../src/gpm-graph-widget.c:457
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:455
 #, c-format
 msgid "%2is"
 msgstr "%2is"
 
 #. Translators: This is %i Percentage
-#: ../src/gpm-graph-widget.c:461
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:459
 #, c-format
 msgid "%i%%"
 msgstr "%i%%"
 
 #. Translators: This is %.1f Watts
-#: ../src/gpm-graph-widget.c:464
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:462
 #, c-format
 msgid "%.1fW"
 msgstr "%.1fW"
 
 #. Translators: This is %.1f Volts
-#: ../src/gpm-graph-widget.c:469
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:467
 #, c-format
 msgid "%.1fV"
 msgstr "%.1fV"
 
 #. TRANSLATORS: show verbose debugging
-#: ../src/gpm-main.c:171 ../src/gpm-prefs.c:90 ../src/gpm-statistics.c:1532
+#: ../src/gpm-main.c:172 ../src/gpm-statistics.c:1554
 msgid "Show extra debugging information"
 msgstr "Muestra información adicional de depuración"
 
-#: ../src/gpm-main.c:173
+#: ../src/gpm-main.c:174
 msgid "Show version of installed program and exit"
 msgstr "Muestra la versión instalada del programa y sale"
 
-#: ../src/gpm-main.c:175
+#: ../src/gpm-main.c:176
 msgid "Exit after a small delay (for debugging)"
 msgstr "Salir tras un pequeño retardo (para depurar)"
 
-#: ../src/gpm-main.c:177
+#: ../src/gpm-main.c:178
 msgid "Exit after the manager has loaded (for debugging)"
 msgstr "Salir después de que el gestor se haya cargado (para depurar)"
 
-#: ../src/gpm-main.c:191 ../src/gpm-main.c:195
+#: ../src/gpm-main.c:192 ../src/gpm-main.c:196
 msgid "GNOME Power Manager"
 msgstr "Gestor de energía de GNOME"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:219 ../src/gpm-manager.c:287
+#: ../src/gpm-manager.c:222 ../src/gpm-manager.c:295
 msgid "Battery is very low"
 msgstr "La batería está muy baja"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:267
+#: ../src/gpm-manager.c:275
 msgid "Power plugged in"
 msgstr "Cable de corriente conectado"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:271
+#: ../src/gpm-manager.c:279
 msgid "Power unplugged"
 msgstr "Cable de corriente desconectado"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:275
+#: ../src/gpm-manager.c:283
 msgid "Lid has opened"
 msgstr "Se ha abierto la tapa"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:279
+#: ../src/gpm-manager.c:287
 msgid "Lid has closed"
 msgstr "Se ha cerrado la tapa"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:283
+#: ../src/gpm-manager.c:291
 msgid "Battery is low"
 msgstr "La batería está baja"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:291
+#: ../src/gpm-manager.c:299
 msgid "Battery is full"
 msgstr "La batería está llena"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:295
+#: ../src/gpm-manager.c:303
 msgid "Suspend started"
 msgstr "Suspensión iniciada"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:299
+#: ../src/gpm-manager.c:307
 msgid "Resumed"
 msgstr "Resumido"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:303
+#: ../src/gpm-manager.c:311
 msgid "Suspend failed"
 msgstr "Falló la suspensión"
 
 #. TRANSLATORS: message text
-#: ../src/gpm-manager.c:592
+#: ../src/gpm-manager.c:601
 msgid "Computer failed to suspend."
 msgstr "El equipo falló al suspender."
 
 #. TRANSLATORS: title text
-#: ../src/gpm-manager.c:594
+#: ../src/gpm-manager.c:603
 msgid "Failed to suspend"
 msgstr "Falló al suspender"
 
 #. TRANSLATORS: message text
-#: ../src/gpm-manager.c:598
+#: ../src/gpm-manager.c:607
 msgid "Computer failed to hibernate."
 msgstr "El equipo falló al hibernar."
 
 #. TRANSLATORS: title text
-#: ../src/gpm-manager.c:600
+#: ../src/gpm-manager.c:609
 msgid "Failed to hibernate"
 msgstr "Falló al hibernar"
 
 #. TRANSLATORS: message text
-#: ../src/gpm-manager.c:605
+#: ../src/gpm-manager.c:614
 msgid "Failure was reported as:"
 msgstr "Se informó del fallo como:"
 
 #. TRANSLATORS: button text, visit the suspend help website
-#: ../src/gpm-manager.c:618
+#: ../src/gpm-manager.c:627
 msgid "Visit help page"
 msgstr "Visitar la página de ayuda"
 
 #. TRANSLATORS: this is the gnome-screensaver throttle
-#: ../src/gpm-manager.c:870
+#: ../src/gpm-manager.c:891
 msgid "Display DPMS activated"
 msgstr "DPMS de la pantalla activado"
 
 #. TRANSLATORS: this is the gnome-screensaver throttle
-#: ../src/gpm-manager.c:889
+#: ../src/gpm-manager.c:910
 msgid "On battery power"
 msgstr "Cuando se esté con batería"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:907
+#: ../src/gpm-manager.c:928
 msgid "Laptop lid is closed"
 msgstr "La tapa del portátil está cerrada"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:945
+#: ../src/gpm-manager.c:966
 msgid "Power Information"
 msgstr "Información de energía"
 
 #. TRANSLATORS: the battery may be recalled by it's vendor
-#: ../src/gpm-manager.c:1193
+#: ../src/gpm-manager.c:1208
 msgid "Battery may be recalled"
 msgstr "La batería podría estar reclamada"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1194
+#: ../src/gpm-manager.c:1209
 #, c-format
 msgid ""
 "A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at "
@@ -1385,12 +594,12 @@ msgstr ""
 "Para obtener más información visite el sitio de reclamación de baterías."
 
 #. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website
-#: ../src/gpm-manager.c:1204
+#: ../src/gpm-manager.c:1219
 msgid "Visit recall website"
 msgstr "Visitar sitio web de reclamaciones"
 
 #. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again
-#: ../src/gpm-manager.c:1207
+#: ../src/gpm-manager.c:1222
 msgid "Do not show me this again"
 msgstr "No mostrar esto más"
 
@@ -1398,12 +607,12 @@ msgstr "No mostrar esto más"
 #. * where capacity is the ratio of the last_full capacity with that of
 #. * the design capacity. (#326740)
 #. TRANSLATORS: battery is old or broken
-#: ../src/gpm-manager.c:1292
+#: ../src/gpm-manager.c:1312
 msgid "Battery may be broken"
 msgstr "La batería podría estar estropeada"
 
 #. TRANSLATORS: notify the user that that battery is broken as the capacity is very low
-#: ../src/gpm-manager.c:1295
+#: ../src/gpm-manager.c:1315
 #, c-format
 msgid ""
 "Battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may be old or "
@@ -1413,196 +622,188 @@ msgstr ""
 "puede ser vieja o estar defectuosa."
 
 #. TRANSLATORS: show the charged notification
-#: ../src/gpm-manager.c:1344
+#: ../src/gpm-manager.c:1364
 msgid "Battery Charged"
 msgid_plural "Batteries Charged"
 msgstr[0] "Batería cargada"
 msgstr[1] "Baterías cargadas"
 
 #. TRANSLATORS: laptop battery is now discharging
-#: ../src/gpm-manager.c:1390
+#: ../src/gpm-manager.c:1410
 msgid "Battery Discharging"
 msgstr "Descargando la batería"
 
 #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
-#: ../src/gpm-manager.c:1394
+#: ../src/gpm-manager.c:1414
 #, c-format
 msgid "%s of battery power remaining (%.0f%%)"
 msgstr "%s de energía batería restante (%.0f%%)"
 
-#. TRANSLATORS: the device is discharging, but we only have a percentage
-#: ../src/gpm-manager.c:1397 ../src/gpm-manager.c:1409
-#, c-format
-msgid "%s discharging (%.0f%%)"
-msgstr "%s descargándose (%.0f%%)"
-
 #. TRANSLATORS: UPS is now discharging
-#: ../src/gpm-manager.c:1402
+#: ../src/gpm-manager.c:1420
 msgid "UPS Discharging"
 msgstr "Descargando el SAI"
 
 #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
-#: ../src/gpm-manager.c:1406
+#: ../src/gpm-manager.c:1424
 #, c-format
 msgid "%s of UPS backup power remaining (%.0f%%)"
 msgstr "%s de energía de respaldo del SAI restante (%.0f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery
-#: ../src/gpm-manager.c:1491
+#: ../src/gpm-manager.c:1508
 msgid "Battery low"
 msgstr "La batería está baja"
 
 #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery
-#: ../src/gpm-manager.c:1494
+#: ../src/gpm-manager.c:1511
 msgid "Laptop battery low"
 msgstr "Batería del portátil baja"
 
 #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
-#: ../src/gpm-manager.c:1500
+#: ../src/gpm-manager.c:1517
 #, c-format
 msgid "Approximately <b>%s</b> remaining (%.0f%%)"
 msgstr "Le queda aproximadamente <b>%s</b> (%.0f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low
-#: ../src/gpm-manager.c:1504
+#: ../src/gpm-manager.c:1521
 msgid "UPS low"
 msgstr "SAI bajo"
 
 #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
-#: ../src/gpm-manager.c:1508
+#: ../src/gpm-manager.c:1525
 #, c-format
 msgid "Approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
 msgstr "Le queda aproximadamente <b>%s</b> de carga en el SAI (%.0f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: mouse is getting a little low
 #. TRANSLATORS: the mouse battery is very low
-#: ../src/gpm-manager.c:1512 ../src/gpm-manager.c:1653
+#: ../src/gpm-manager.c:1529 ../src/gpm-manager.c:1667
 msgid "Mouse battery low"
 msgstr "Batería del ratón baja"
 
 #. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../src/gpm-manager.c:1515
+#: ../src/gpm-manager.c:1532
 #, c-format
 msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)"
 msgstr "El ratón inalámbrico se está quedando sin carga (%.0f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low
 #. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low
-#: ../src/gpm-manager.c:1519 ../src/gpm-manager.c:1661
+#: ../src/gpm-manager.c:1536 ../src/gpm-manager.c:1675
 msgid "Keyboard battery low"
 msgstr "Batería del teclado baja"
 
 #. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../src/gpm-manager.c:1522
+#: ../src/gpm-manager.c:1539
 #, c-format
 msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)"
 msgstr "El teclado inalámbrico se está quedando sin carga (%.0f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: PDA is getting a little low
 #. TRANSLATORS: the PDA battery is very low
-#: ../src/gpm-manager.c:1526 ../src/gpm-manager.c:1670
+#: ../src/gpm-manager.c:1543 ../src/gpm-manager.c:1684
 msgid "PDA battery low"
 msgstr "Batería de la PDA baja"
 
 #. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../src/gpm-manager.c:1529
+#: ../src/gpm-manager.c:1546
 #, c-format
 msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
 msgstr "La PDA se está quedando sin carga (%.0f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low
 #. TRANSLATORS: the cell battery is very low
-#: ../src/gpm-manager.c:1533 ../src/gpm-manager.c:1680
-#: ../src/gpm-manager.c:1691
+#: ../src/gpm-manager.c:1550 ../src/gpm-manager.c:1694
+#: ../src/gpm-manager.c:1705
 msgid "Cell phone battery low"
 msgstr "Batería del teléfono móvil baja"
 
 #. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../src/gpm-manager.c:1536
+#: ../src/gpm-manager.c:1553
 #, c-format
 msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
 msgstr "El teléfono móvil se está quedando sin carga (%.0f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low
-#: ../src/gpm-manager.c:1541
+#: ../src/gpm-manager.c:1558
 msgid "Media player battery low"
 msgstr "Batería del reproductor multimedia baja"
 
 #. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../src/gpm-manager.c:1544
+#: ../src/gpm-manager.c:1561
 #, c-format
 msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"
 msgstr "El reproductor multimedia se está quedando sin carga (%.0f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low
 #. TRANSLATORS: the cell battery is very low
-#: ../src/gpm-manager.c:1548 ../src/gpm-manager.c:1700
+#: ../src/gpm-manager.c:1565 ../src/gpm-manager.c:1714
 msgid "Tablet battery low"
 msgstr "Batería de la «tablet» baja"
 
 #. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../src/gpm-manager.c:1551
+#: ../src/gpm-manager.c:1568
 #, c-format
 msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
 msgstr "La «tablet» se está quedando sin carga (%.0f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low
 #. TRANSLATORS: the cell battery is very low
-#: ../src/gpm-manager.c:1555 ../src/gpm-manager.c:1709
-#| msgid "Media player battery low"
+#: ../src/gpm-manager.c:1572 ../src/gpm-manager.c:1723
 msgid "Attached computer battery low"
 msgstr "Batería del equipo acoplado baja"
 
 #. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../src/gpm-manager.c:1558
+#: ../src/gpm-manager.c:1575
 #, c-format
-#| msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"
 msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)"
 msgstr "El equipo acoplado se está quedando sin carga (%.0f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery
-#: ../src/gpm-manager.c:1610
+#: ../src/gpm-manager.c:1626
 msgid "Battery critically low"
 msgstr "La batería está críticamente baja"
 
 #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery
 #. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low
-#: ../src/gpm-manager.c:1613 ../src/gpm-manager.c:1772
+#: ../src/gpm-manager.c:1629 ../src/gpm-manager.c:1786
 msgid "Laptop battery critically low"
 msgstr "La batería del portátil está críticamente baja"
 
 #. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything
-#: ../src/gpm-manager.c:1623
+#: ../src/gpm-manager.c:1638
 msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
 msgstr ""
 "Conecte su adaptador de adaptador de corriente para evitar perder datos."
 
 #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
-#: ../src/gpm-manager.c:1627
+#: ../src/gpm-manager.c:1642
 #, c-format
 msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in."
 msgstr "El equipo se suspenderá muy pronto a menos que esté conectado."
 
 #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
-#: ../src/gpm-manager.c:1631
+#: ../src/gpm-manager.c:1646
 #, c-format
 msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in."
 msgstr "El equipo hibernará muy pronto a menos que esté conectado."
 
 #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
-#: ../src/gpm-manager.c:1635
+#: ../src/gpm-manager.c:1650
 #, c-format
 msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in."
 msgstr "El equipo se apagará muy pronto a menos que esté conectado."
 
 #. TRANSLATORS: the UPS is very low
 #. TRANSLATORS: UPS is really, really, low
-#: ../src/gpm-manager.c:1643 ../src/gpm-manager.c:1810
+#: ../src/gpm-manager.c:1657 ../src/gpm-manager.c:1824
 msgid "UPS critically low"
 msgstr "El SAI está críticamente bajo"
 
 #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
-#: ../src/gpm-manager.c:1647
+#: ../src/gpm-manager.c:1661
 #, c-format
 msgid ""
 "Approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to "
@@ -1612,7 +813,7 @@ msgstr ""
 "adaptador de corriente en su equipo para evitar la pérdida de datos."
 
 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../src/gpm-manager.c:1656
+#: ../src/gpm-manager.c:1670
 #, c-format
 msgid ""
 "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
@@ -1622,7 +823,7 @@ msgstr ""
 "pronto dejará de funcionar si no se carga."
 
 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../src/gpm-manager.c:1664
+#: ../src/gpm-manager.c:1678
 #, c-format
 msgid ""
 "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
@@ -1632,7 +833,7 @@ msgstr ""
 "pronto dejará de funcionar si no se carga."
 
 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../src/gpm-manager.c:1673
+#: ../src/gpm-manager.c:1687
 #, c-format
 msgid ""
 "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if "
@@ -1642,7 +843,7 @@ msgstr ""
 "funcionar si no se carga."
 
 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../src/gpm-manager.c:1683
+#: ../src/gpm-manager.c:1697
 #, c-format
 msgid ""
 "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
@@ -1652,7 +853,7 @@ msgstr ""
 "dejará de funcionar si no se carga."
 
 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../src/gpm-manager.c:1694
+#: ../src/gpm-manager.c:1708
 #, c-format
 msgid ""
 "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
@@ -1662,11 +863,8 @@ msgstr ""
 "pronto dejará de funcionar si no se carga."
 
 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../src/gpm-manager.c:1703
+#: ../src/gpm-manager.c:1717
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning "
-#| "if not charged."
 msgid ""
 "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning "
 "if not charged."
@@ -1675,11 +873,8 @@ msgstr ""
 "de funcionar si no se carga."
 
 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../src/gpm-manager.c:1712
+#: ../src/gpm-manager.c:1726
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon shutdown if "
-#| "not charged."
 msgid ""
 "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
 "shutdown if not charged."
@@ -1688,7 +883,7 @@ msgstr ""
 "dejará de funcionar si no se carga."
 
 #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
-#: ../src/gpm-manager.c:1781
+#: ../src/gpm-manager.c:1794
 msgid ""
 "The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</"
 "b> when the battery becomes completely empty."
@@ -1697,7 +892,7 @@ msgstr ""
 "b> cuando la batería esté completamente vacía."
 
 #. TRANSLATORS: computer will suspend
-#: ../src/gpm-manager.c:1787
+#: ../src/gpm-manager.c:1800
 msgid ""
 "The battery is below the critical level and this computer is about to "
 "suspend.<br><b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your "
@@ -1708,7 +903,7 @@ msgstr ""
 "mantener su equipo en un estado de suspensión."
 
 #. TRANSLATORS: computer will hibernate
-#: ../src/gpm-manager.c:1794
+#: ../src/gpm-manager.c:1807
 msgid ""
 "The battery is below the critical level and this computer is about to "
 "hibernate."
@@ -1717,7 +912,7 @@ msgstr ""
 "hibernar."
 
 #. TRANSLATORS: computer will just shutdown
-#: ../src/gpm-manager.c:1799
+#: ../src/gpm-manager.c:1812
 msgid ""
 "The battery is below the critical level and this computer is about to "
 "shutdown."
@@ -1725,7 +920,7 @@ msgstr ""
 "La batería está por debajo de un nivel crítico y este equipo se apagará."
 
 #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
-#: ../src/gpm-manager.c:1819
+#: ../src/gpm-manager.c:1832
 msgid ""
 "UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> when "
 "the UPS becomes completely empty."
@@ -1734,7 +929,7 @@ msgstr ""
 "cuando el SAI esté completamente vacío."
 
 #. TRANSLATORS: computer will hibernate
-#: ../src/gpm-manager.c:1825
+#: ../src/gpm-manager.c:1838
 msgid ""
 "UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
 msgstr ""
@@ -1742,19 +937,19 @@ msgstr ""
 "hibernar."
 
 #. TRANSLATORS: computer will just shutdown
-#: ../src/gpm-manager.c:1830
+#: ../src/gpm-manager.c:1843
 msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
 msgstr ""
 "El SAI está por debajo de un nivel crítico y este equipo está a punto de "
 "apagarse."
 
 #. TRANSLATORS: there was in install problem
-#: ../src/gpm-manager.c:1966
+#: ../src/gpm-manager.c:1979
 msgid "Install problem!"
 msgstr "Problema de instalación."
 
 #. TRANSLATORS: the GConf schema was not installed properly
-#: ../src/gpm-manager.c:1968
+#: ../src/gpm-manager.c:1981
 msgid ""
 "The configuration defaults for GNOME Power Manager have not been installed "
 "correctly.\n"
@@ -1764,128 +959,96 @@ msgstr ""
 "Gestor de energía.\n"
 "Contacte con el administrador de su sistema."
 
-#: ../src/gpm-prefs.c:94
-msgid "GNOME Power Preferences"
-msgstr "Preferencias de energía de GNOME"
-
-#: ../src/gpm-prefs-core.c:323
-msgid "Shutdown"
-msgstr "Apagar"
-
-#: ../src/gpm-prefs-core.c:330
-msgid "Suspend"
-msgstr "Suspender"
-
-#: ../src/gpm-prefs-core.c:333
-msgid "Hibernate"
-msgstr "Hibernar"
-
-#: ../src/gpm-prefs-core.c:336
-msgid "Blank screen"
-msgstr "Oscurecer pantalla"
-
-#: ../src/gpm-prefs-core.c:339
-msgid "Ask me"
-msgstr "Preguntarme"
-
-#: ../src/gpm-prefs-core.c:344
-msgid "Do nothing"
-msgstr "No hacer nada"
-
-#: ../src/gpm-prefs-core.c:408
-msgid "Never"
-msgstr "Nunca"
-
 #. TRANSLATORS: the rate of discharge for the device
-#: ../src/gpm-statistics.c:80 ../src/gpm-statistics.c:468
+#: ../src/gpm-statistics.c:78 ../src/gpm-statistics.c:466
 msgid "Rate"
 msgstr "Tasa"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:81
+#: ../src/gpm-statistics.c:79
 msgid "Charge"
 msgstr "Carga"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:82 ../src/gpm-statistics.c:482
+#: ../src/gpm-statistics.c:80 ../src/gpm-statistics.c:480
 msgid "Time to full"
 msgstr "Tiempo para la carga"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:83 ../src/gpm-statistics.c:487
+#: ../src/gpm-statistics.c:81 ../src/gpm-statistics.c:485
 msgid "Time to empty"
 msgstr "Tiempo para el vaciado"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:90
+#: ../src/gpm-statistics.c:88
 msgid "10 minutes"
 msgstr "10 minutos"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:91
+#: ../src/gpm-statistics.c:89
 msgid "2 hours"
 msgstr "2 horas"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:92
+#: ../src/gpm-statistics.c:90
 msgid "6 hours"
 msgstr "6 horas"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:93
+#: ../src/gpm-statistics.c:91
 msgid "1 day"
 msgstr "1 día"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:94
+#: ../src/gpm-statistics.c:92
 msgid "1 week"
 msgstr "1 semana"
 
 #. TRANSLATORS: what we've observed about the device
-#: ../src/gpm-statistics.c:103
+#: ../src/gpm-statistics.c:101
 msgid "Charge profile"
 msgstr "Perfil de carga"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:104
+#: ../src/gpm-statistics.c:102
 msgid "Discharge profile"
 msgstr "Perfil descarga"
 
 #. TRANSLATORS: how accurately we can predict the time remaining of the battery
-#: ../src/gpm-statistics.c:106
+#: ../src/gpm-statistics.c:104
 msgid "Charge accuracy"
 msgstr "Precisión de la carga"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:107
+#: ../src/gpm-statistics.c:105
 msgid "Discharge accuracy"
 msgstr "Precisión de la descarga"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:134
+#: ../src/gpm-statistics.c:132
 msgid "Attribute"
 msgstr "Atributo"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:141
+#: ../src/gpm-statistics.c:139
 msgid "Value"
 msgstr "Valor"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:158
+#: ../src/gpm-statistics.c:156
 msgid "Image"
 msgstr "Imagen"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:164
+#: ../src/gpm-statistics.c:162
 msgid "Description"
 msgstr "Descripción"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:183 ../src/gpm-statistics.c:407
+#: ../src/gpm-statistics.c:181 ../src/gpm-statistics.c:405
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:189
+#: ../src/gpm-statistics.c:187
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:203
+#: ../src/gpm-statistics.c:201
 msgid "Command"
 msgstr "Comando"
 
 #. TRANSLATORS: this is when the stats time is not known
-#: ../src/gpm-statistics.c:288
+#: ../src/gpm-statistics.c:286
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconocido"
 
 #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
-#: ../src/gpm-statistics.c:292
+#: ../src/gpm-statistics.c:290
 #, c-format
 msgid "%.0f second"
 msgid_plural "%.0f seconds"
@@ -1893,7 +1056,7 @@ msgstr[0] "%.0f segundo"
 msgstr[1] "%.0f segundos"
 
 #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
-#: ../src/gpm-statistics.c:297
+#: ../src/gpm-statistics.c:295
 #, c-format
 msgid "%.1f minute"
 msgid_plural "%.1f minutes"
@@ -1901,7 +1064,7 @@ msgstr[0] "%.1f minuto"
 msgstr[1] "%.1f minutos"
 
 #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
-#: ../src/gpm-statistics.c:302
+#: ../src/gpm-statistics.c:300
 #, c-format
 msgid "%.1f hour"
 msgid_plural "%.1f hours"
@@ -1909,46 +1072,46 @@ msgstr[0] "%.1f hora"
 msgstr[1] "%.1f horas"
 
 #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
-#: ../src/gpm-statistics.c:306
+#: ../src/gpm-statistics.c:304
 #, c-format
 msgid "%.1f day"
 msgid_plural "%.1f days"
 msgstr[0] "%.1f día"
 msgstr[1] "%.1f días"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:315
+#: ../src/gpm-statistics.c:313
 msgid "Yes"
 msgstr "Sí"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:315
+#: ../src/gpm-statistics.c:313
 msgid "No"
 msgstr "No"
 
 #. TRANSLATORS: the device ID of the current device, e.g. "battery0"
-#: ../src/gpm-statistics.c:404
+#: ../src/gpm-statistics.c:402
 msgid "Device"
 msgstr "Dispositivo"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:409
+#: ../src/gpm-statistics.c:407
 msgid "Vendor"
 msgstr "Fabricante"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:411
+#: ../src/gpm-statistics.c:409
 msgid "Model"
 msgstr "Modelo"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:413
+#: ../src/gpm-statistics.c:411
 msgid "Serial number"
 msgstr "Número de serie"
 
 #. TRANSLATORS: a boolean attribute that means if the device is supplying the
 #. * main power for the computer. For instance, an AC adapter or laptop battery
 #. * would be TRUE,  but a mobile phone or mouse taking power is FALSE
-#: ../src/gpm-statistics.c:418
+#: ../src/gpm-statistics.c:416
 msgid "Supply"
 msgstr "Suministro"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:421
+#: ../src/gpm-statistics.c:419
 #, c-format
 msgid "%d second"
 msgid_plural "%d seconds"
@@ -1957,67 +1120,67 @@ msgstr[1] "%d segundos"
 
 #. TRANSLATORS: when the device was last updated with new data. It's
 #. * usually a few seconds when a device is discharging or charging.
-#: ../src/gpm-statistics.c:425
+#: ../src/gpm-statistics.c:423
 msgid "Refreshed"
 msgstr "Actualizado"
 
 #. TRANSLATORS: Present is whether the device is currently attached
 #. * to the computer, as some devices (e.g. laptop batteries) can
 #. * be removed, but still observed as devices on the system
-#: ../src/gpm-statistics.c:435
+#: ../src/gpm-statistics.c:433
 msgid "Present"
 msgstr "Presente"
 
 #. TRANSLATORS: If the device can be recharged, e.g. lithium
 #. * batteries rather than alkaline ones
-#: ../src/gpm-statistics.c:442
+#: ../src/gpm-statistics.c:440
 msgid "Rechargeable"
 msgstr "Recargable"
 
 #. TRANSLATORS: The state of the device, e.g. "Changing" or "Fully charged"
-#: ../src/gpm-statistics.c:448
+#: ../src/gpm-statistics.c:446
 msgid "State"
 msgstr "Estado"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:452
+#: ../src/gpm-statistics.c:450
 msgid "Energy"
 msgstr "Energía"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:455
+#: ../src/gpm-statistics.c:453
 msgid "Energy when empty"
 msgstr "Energía cuando está vacía"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:458
+#: ../src/gpm-statistics.c:456
 msgid "Energy when full"
 msgstr "Energía cuando está cargada"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:461
+#: ../src/gpm-statistics.c:459
 msgid "Energy (design)"
 msgstr "Energía (diseño)"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:475
+#: ../src/gpm-statistics.c:473
 msgid "Voltage"
 msgstr "Voltaje"
 
 #. TRANSLATORS: the amount of charge the cell contains
-#: ../src/gpm-statistics.c:497
+#: ../src/gpm-statistics.c:495
 msgid "Percentage"
 msgstr "Porcentaje"
 
 #. TRANSLATORS: the capacity of the device, which is basically a measure
 #. * of how full it can get, relative to the design capacity
-#: ../src/gpm-statistics.c:504
+#: ../src/gpm-statistics.c:502
 msgid "Capacity"
 msgstr "Capacidad"
 
 #. TRANSLATORS: the type of battery, e.g. lithium or nikel metal hydroxide
-#: ../src/gpm-statistics.c:509
+#: ../src/gpm-statistics.c:507
 msgid "Technology"
 msgstr "Tecnología"
 
 #. TRANSLATORS: this is when the device is plugged in, typically
 #. * only shown for the ac adaptor device
-#: ../src/gpm-statistics.c:514
+#: ../src/gpm-statistics.c:512
 msgid "Online"
 msgstr "En línea"
 
@@ -2071,208 +1234,179 @@ msgstr "Controlador ATA del equipo"
 msgid "Intel wireless adaptor"
 msgstr "Adaptador inalámbrico Intel"
 
-#. TRANSLATORS: a timer is something that fires periodically
-#: ../src/gpm-statistics.c:915 ../src/gpm-statistics.c:918
-#: ../src/gpm-statistics.c:921 ../src/gpm-statistics.c:924
-#: ../src/gpm-statistics.c:927
+#. TRANSLATORS: a timer is something that fires periodically.
+#. * The parameter is a process name, e.g. "firefox-bin".
+#. * This is shown when the timer wakes up.
+#: ../src/gpm-statistics.c:917 ../src/gpm-statistics.c:922
+#: ../src/gpm-statistics.c:927 ../src/gpm-statistics.c:932
+#: ../src/gpm-statistics.c:937
 #, c-format
 msgid "Timer %s"
 msgstr "Disparador de «%s»"
 
-#. TRANSLATORS: this is a task that's woken up from sleeping
-#: ../src/gpm-statistics.c:930
+#. TRANSLATORS: the parameter is the name of task that's woken up from sleeping.
+#. * This is shown when the task wakes up.
+#: ../src/gpm-statistics.c:941
 #, c-format
 msgid "Sleep %s"
 msgstr "%s dormida"
 
-#. TRANSLATORS: this is a new realtime task
-#: ../src/gpm-statistics.c:933
+#. TRANSLATORS: this is the name of a new realtime task.
+#: ../src/gpm-statistics.c:944
 #, c-format
 msgid "New task %s"
 msgstr "Tarea nueva %s"
 
-#. TRANSLATORS: this is a task thats woken to check state
-#: ../src/gpm-statistics.c:936
+#. TRANSLATORS: this is the name of a task that's woken to check state.
+#. * This is shown when the task wakes up.
+#: ../src/gpm-statistics.c:948
 #, c-format
 msgid "Wait %s"
 msgstr "%s en espera"
 
-#. TRANSLATORS: a work queue is a list of work that has to be done
-#: ../src/gpm-statistics.c:939 ../src/gpm-statistics.c:942
+#. TRANSLATORS: this is the name of a work queue.
+#. * A work queue is a list of work that has to be done.
+#: ../src/gpm-statistics.c:952 ../src/gpm-statistics.c:956
 #, c-format
 msgid "Work queue %s"
 msgstr "Cola de trabajo %s"
 
 #. TRANSLATORS: this is when the networking subsystem clears out old entries
-#: ../src/gpm-statistics.c:945
+#: ../src/gpm-statistics.c:959
 #, c-format
 msgid "Network route flush %s"
 msgstr "Limpieza de las rutas de la red «%s»"
 
-#. TRANSLATORS: activity on the USB bus
-#: ../src/gpm-statistics.c:948
+#. TRANSLATORS: this is the name of an activity on the USB bus
+#: ../src/gpm-statistics.c:962
 #, c-format
 msgid "USB activity %s"
 msgstr "Actividad del USB %s"
 
-#. TRANSLATORS: we've timed out of an aligned timer
-#: ../src/gpm-statistics.c:951
+#. TRANSLATORS: we've timed out of an aligned timer, with the name
+#: ../src/gpm-statistics.c:965
 #, c-format
 msgid "Wakeup %s"
 msgstr "Despertar «%s»"
 
 #. TRANSLATORS: interupts on the system required for basic operation
-#: ../src/gpm-statistics.c:954
+#: ../src/gpm-statistics.c:968
 msgid "Local interrupts"
 msgstr "Interrupciones locales"
 
 #. TRANSLATORS: interrupts when a task gets moved from one core to another
-#: ../src/gpm-statistics.c:957
+#: ../src/gpm-statistics.c:971
 msgid "Rescheduling interrupts"
 msgstr "Planificando de nuevo las interrupciones"
 
 #. TRANSLATORS: shown on the titlebar
-#: ../src/gpm-statistics.c:1066
+#: ../src/gpm-statistics.c:1080
 msgid "Device Information"
 msgstr "Información del dispositivo"
 
 #. TRANSLATORS: shown on the titlebar
-#: ../src/gpm-statistics.c:1068
+#: ../src/gpm-statistics.c:1082
 msgid "Device History"
 msgstr "Histórico del dispositivo"
 
 #. TRANSLATORS: shown on the titlebar
-#: ../src/gpm-statistics.c:1070
+#: ../src/gpm-statistics.c:1084
 msgid "Device Profile"
 msgstr "Perfil del dispositivo"
 
 #. TRANSLATORS: shown on the titlebar
-#: ../src/gpm-statistics.c:1072
+#: ../src/gpm-statistics.c:1086
 msgid "Processor Wakeups"
 msgstr "Recuperaciones del procesador"
 
 #. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph
-#: ../src/gpm-statistics.c:1279 ../src/gpm-statistics.c:1285
-#: ../src/gpm-statistics.c:1291 ../src/gpm-statistics.c:1297
+#: ../src/gpm-statistics.c:1282 ../src/gpm-statistics.c:1288
+#: ../src/gpm-statistics.c:1294 ../src/gpm-statistics.c:1300
 msgid "Time elapsed"
 msgstr "Tiempo transcurrido"
 
 #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
-#: ../src/gpm-statistics.c:1281
+#: ../src/gpm-statistics.c:1284
 msgid "Power"
 msgstr "Energía"
 
 #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph for the whole battery device
 #. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph for the whole battery device
-#: ../src/gpm-statistics.c:1287 ../src/gpm-statistics.c:1330
-#: ../src/gpm-statistics.c:1336 ../src/gpm-statistics.c:1342
-#: ../src/gpm-statistics.c:1348
+#: ../src/gpm-statistics.c:1290 ../src/gpm-statistics.c:1333
+#: ../src/gpm-statistics.c:1339 ../src/gpm-statistics.c:1345
+#: ../src/gpm-statistics.c:1351
 msgid "Cell charge"
 msgstr "Carga de la celda"
 
 #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
-#: ../src/gpm-statistics.c:1293 ../src/gpm-statistics.c:1299
+#: ../src/gpm-statistics.c:1296 ../src/gpm-statistics.c:1302
 msgid "Predicted time"
 msgstr "Tiempo estimado"
 
 #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
-#: ../src/gpm-statistics.c:1332 ../src/gpm-statistics.c:1344
+#: ../src/gpm-statistics.c:1335 ../src/gpm-statistics.c:1347
 msgid "Correction factor"
 msgstr "Factor de corrección"
 
 #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
-#: ../src/gpm-statistics.c:1338 ../src/gpm-statistics.c:1350
+#: ../src/gpm-statistics.c:1341 ../src/gpm-statistics.c:1353
 msgid "Prediction accuracy"
 msgstr "Precisión de la estimación"
 
 #. TRANSLATORS: show a device by default
-#: ../src/gpm-statistics.c:1535
+#: ../src/gpm-statistics.c:1557
 msgid "Select this device at startup"
 msgstr "Seleccionar este dispositivo al inicio"
 
 #. TRANSLATORS: the icon for the CPU
-#: ../src/gpm-statistics.c:1783
+#: ../src/gpm-statistics.c:1803
 msgid "Processor"
 msgstr "Procesador"
 
 #. TRANSLATORS: % is a timestring, e.g. "6 hours 10 minutes"
-#: ../src/gpm-tray-icon.c:286
+#: ../src/gpm-tray-icon.c:285
 #, c-format
 msgid "%s remaining"
 msgstr "quedan %s"
 
 #. preferences
-#: ../src/gpm-tray-icon.c:342
+#: ../src/gpm-tray-icon.c:341
 msgid "_Preferences"
 msgstr "Prefere_ncias"
 
-#. TRANSLATORS: device not present
-#: ../src/gpm-upower.c:229
-#, c-format
-msgid "%s not present"
-msgstr "%s no está presente"
-
-#. TRANSLATORS: a phone is charging
-#. TRANSLATORS: device is charging, but we only have a percentage
-#: ../src/gpm-upower.c:246 ../src/gpm-upower.c:318
-#, c-format
-msgid "%s charging"
-msgstr "Cargando %s"
-
-#. TRANSLATORS: the device is charged
-#: ../src/gpm-upower.c:263
-#, c-format
-msgid "%s is charged"
-msgstr "%s está cargado"
-
-#. TRANSLATORS: The laptop battery is charged, and we know a time
-#: ../src/gpm-upower.c:269
+#. TRANSLATORS: The laptop battery is charged, and we know a time.
+#. * The parameter is the time, e.g. 7 hours 6 minutes
+#: ../src/gpm-upower.c:271
 #, c-format
 msgid "provides %s laptop runtime"
 msgstr "proporciona %s de uso de portátil"
 
 #. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining
-#: ../src/gpm-upower.c:278
+#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
+#. * the second is the time, e.g. 7 hours 6 minutes
+#: ../src/gpm-upower.c:282
 #, c-format
 msgid "%s %s remaining"
 msgstr "queda %s %s"
 
-#. TRANSLATORS: the device is discharging, but we only have a percentage
-#: ../src/gpm-upower.c:283
-#, c-format
-msgid "%s discharging"
-msgstr "Descargando %s"
-
 #. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage
-#: ../src/gpm-upower.c:298 ../src/gpm-upower.c:312
+#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
+#. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes"
+#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage.
+#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
+#. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes"
+#: ../src/gpm-upower.c:303 ../src/gpm-upower.c:320
 #, c-format
 msgid "%s %s until charged"
 msgstr "%s %s hasta su carga"
 
-#. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty
-#: ../src/gpm-upower.c:304
+#. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty.
+#. * The parameter is a time string, e.g. "7 hours 6 minutes"
+#: ../src/gpm-upower.c:310
 #, c-format
 msgid "provides %s battery runtime"
 msgstr "proporciona %s de tiempo de uso de batería"
 
-#. TRANSLATORS: this is only shown for laptops with multiple batteries
-#: ../src/gpm-upower.c:326
-#, c-format
-msgid "%s waiting to discharge"
-msgstr "%s esperando para descargar"
-
-#. TRANSLATORS: this is only shown for laptops with multiple batteries
-#: ../src/gpm-upower.c:333
-#, c-format
-msgid "%s waiting to charge"
-msgstr "%s esperando para cargar"
-
-#. TRANSLATORS: when the device has no charge left
-#: ../src/gpm-upower.c:340
-#, c-format
-msgid "%s empty"
-msgstr "%s vacío"
-
 #. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery
 #: ../src/gpm-upower.c:404
 msgid "Product:"
@@ -2379,77 +1513,77 @@ msgid "Charge rate:"
 msgstr "Tasa de carga:"
 
 #. TRANSLATORS: system power cord
-#: ../src/gpm-upower.c:525
+#: ../src/gpm-upower.c:525 ../src/gpm-upower.c:729
 msgid "AC adapter"
 msgid_plural "AC adapters"
 msgstr[0] "Adaptador de corriente"
 msgstr[1] "Adaptadores de corriente"
 
 #. TRANSLATORS: laptop primary battery
-#: ../src/gpm-upower.c:529
+#: ../src/gpm-upower.c:529 ../src/gpm-upower.c:765
 msgid "Laptop battery"
 msgid_plural "Laptop batteries"
 msgstr[0] "Batería de portátil"
 msgstr[1] "Baterías de portátiles"
 
 #. TRANSLATORS: battery-backed AC power source
-#: ../src/gpm-upower.c:533
+#: ../src/gpm-upower.c:533 ../src/gpm-upower.c:789
 msgid "UPS"
 msgid_plural "UPSs"
 msgstr[0] "SAI (UPS)"
 msgstr[1] "SAI (UPS)"
 
 #. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current
-#: ../src/gpm-upower.c:537
+#: ../src/gpm-upower.c:537 ../src/gpm-upower.c:796
 msgid "Monitor"
 msgid_plural "Monitors"
 msgstr[0] "Monitor"
 msgstr[1] "Monitores"
 
 #. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries
-#: ../src/gpm-upower.c:541
+#: ../src/gpm-upower.c:541 ../src/gpm-upower.c:820
 msgid "Mouse"
 msgid_plural "Mice"
 msgstr[0] "Ratón"
 msgstr[1] "Ratones"
 
 #. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery
-#: ../src/gpm-upower.c:545
+#: ../src/gpm-upower.c:545 ../src/gpm-upower.c:844
 msgid "Keyboard"
 msgid_plural "Keyboards"
 msgstr[0] "Teclado"
 msgstr[1] "Teclados"
 
 #. TRANSLATORS: portable device
-#: ../src/gpm-upower.c:549
+#: ../src/gpm-upower.c:549 ../src/gpm-upower.c:868
 msgid "PDA"
 msgid_plural "PDAs"
 msgstr[0] "PDA"
 msgstr[1] "PDA"
 
 #. TRANSLATORS: cell phone (mobile...)
-#: ../src/gpm-upower.c:553
+#: ../src/gpm-upower.c:553 ../src/gpm-upower.c:892
 msgid "Cell phone"
 msgid_plural "Cell phones"
 msgstr[0] "Teléfono móvil"
 msgstr[1] "Teléfonos móviles"
 
 #. TRANSLATORS: media player, mp3 etc
-#: ../src/gpm-upower.c:558
+#: ../src/gpm-upower.c:558 ../src/gpm-upower.c:917
 msgid "Media player"
 msgid_plural "Media players"
 msgstr[0] "Reproductor multimedia"
 msgstr[1] "Reproductores multimedia"
 
 #. TRANSLATORS: tablet device
-#: ../src/gpm-upower.c:562
+#: ../src/gpm-upower.c:562 ../src/gpm-upower.c:941
 msgid "Tablet"
 msgid_plural "Tablets"
 msgstr[0] "«Tablet»"
 msgstr[1] "«Tablet»"
 
 #. TRANSLATORS: tablet device
-#: ../src/gpm-upower.c:566
+#: ../src/gpm-upower.c:566 ../src/gpm-upower.c:965
 msgid "Computer"
 msgid_plural "Computers"
 msgstr[0] "Equipo"
@@ -2505,15 +1639,997 @@ msgstr "Esperando para cargar"
 msgid "Waiting to discharge"
 msgstr "Esperando para descargar"
 
-#: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.xml.h:1
-#: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.xml.h:1
-msgid "_About"
-msgstr "Acerca _de"
+#. TRANSLATORS: device not present
+#: ../src/gpm-upower.c:737
+#| msgid "Laptop battery low"
+msgid "Laptop battery not present"
+msgstr "La batería del portátil no está presente"
 
-#: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.xml.h:2
-#: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.xml.h:2
-msgid "_Help"
-msgstr "Ay_uda"
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:741
+#| msgid "Battery Discharging"
+msgid "Laptop battery is charging"
+msgstr "La batería del portátil se está cargando"
+
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:745
+#| msgid "Battery Discharging"
+msgid "Laptop battery is discharging"
+msgstr "La batería del portátil se está descargando"
+
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:749
+#| msgid "Laptop batteries"
+msgid "Laptop battery is empty"
+msgstr "La batería del portátil está vacía"
+
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:753
+#| msgid "Your laptop battery is now fully charged"
+#| msgid_plural "Your laptop batteries are now fully charged"
+msgid "Laptop battery is charged"
+msgstr "La batería del portátil está cargada"
+
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:757
+#| msgid "Your laptop battery is now fully charged"
+#| msgid_plural "Your laptop batteries are now fully charged"
+msgid "Laptop battery is waiting to charge"
+msgstr "La batería del portátil está esperando para cargarse"
+
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:761
+#| msgid "%s waiting to discharge"
+msgid "Laptop battery is waiting to discharge"
+msgstr "La batería del portátil está esperando para descargarse"
+
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:773
+#| msgid "UPS Discharging"
+msgid "UPS is charging"
+msgstr "El SAI se está cargando"
+
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:777
+#| msgid "UPS Discharging"
+msgid "UPS is discharging"
+msgstr "El SAI se está descargando"
+
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:781
+#, fuzzy
+#| msgid "%s empty"
+msgid "UPS is empty"
+msgstr "%s vacío"
+
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:785
+#, fuzzy
+#| msgid "%s is charged"
+msgid "UPS is charged"
+msgstr "%s está cargado"
+
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:804
+#, fuzzy
+#| msgid "%s discharging"
+msgid "Mouse is charging"
+msgstr "Descargando %s"
+
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:808
+#, fuzzy
+#| msgid "%s discharging"
+msgid "Mouse is discharging"
+msgstr "Descargando %s"
+
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:812
+#, fuzzy
+#| msgid "%s empty"
+msgid "Mouse is empty"
+msgstr "%s vacío"
+
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:816
+#, fuzzy
+#| msgid "%s is charged"
+msgid "Mouse is charged"
+msgstr "%s está cargado"
+
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:828
+#, fuzzy
+#| msgid "Battery Discharging"
+msgid "Keyboard is charging"
+msgstr "Descargando la batería"
+
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:832
+#, fuzzy
+#| msgid "%s discharging"
+msgid "Keyboard is discharging"
+msgstr "Descargando %s"
+
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:836
+#, fuzzy
+#| msgid "Keyboard"
+#| msgid_plural "Keyboards"
+msgid "Keyboard is empty"
+msgstr "Teclado"
+
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:840
+#, fuzzy
+#| msgid "%s is charged"
+msgid "Keyboard is charged"
+msgstr "%s está cargado"
+
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:852
+#, fuzzy
+#| msgid "Discharging"
+msgid "PDA is charging"
+msgstr "Descargando"
+
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:856
+#, fuzzy
+#| msgid "%s discharging"
+msgid "PDA is discharging"
+msgstr "Descargando %s"
+
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:860
+#, fuzzy
+#| msgid "%s empty"
+msgid "PDA is empty"
+msgstr "%s vacío"
+
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:864
+#, fuzzy
+#| msgid "%s is charged"
+msgid "PDA is charged"
+msgstr "%s está cargado"
+
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:876
+#, fuzzy
+#| msgid "Cell phones"
+msgid "Cell phone is charging"
+msgstr "Teléfonos móviles"
+
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:880
+#, fuzzy
+#| msgid "%s discharging"
+msgid "Cell phone is discharging"
+msgstr "Descargando %s"
+
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:884
+#, fuzzy
+#| msgid "Cell phones"
+msgid "Cell phone is empty"
+msgstr "Teléfonos móviles"
+
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:888
+#, fuzzy
+#| msgid "Cell charge"
+msgid "Cell phone is charged"
+msgstr "Carga de la celda"
+
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:901
+#, fuzzy
+#| msgid "Media player"
+#| msgid_plural "Media players"
+msgid "Media player is charging"
+msgstr "Reproductor multimedia"
+
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:905
+#, fuzzy
+#| msgid "%s discharging"
+msgid "Media player is discharging"
+msgstr "Descargando %s"
+
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:909
+#, fuzzy
+#| msgid "Media player"
+#| msgid_plural "Media players"
+msgid "Media player is empty"
+msgstr "Reproductor multimedia"
+
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:913
+#, fuzzy
+#| msgid "Media player"
+#| msgid_plural "Media players"
+msgid "Media player is charged"
+msgstr "Reproductor multimedia"
+
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:925
+#, fuzzy
+#| msgid "Battery Discharging"
+msgid "Tablet is charging"
+msgstr "Descargando la batería"
+
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:929
+#, fuzzy
+#| msgid "%s discharging"
+msgid "Tablet is discharging"
+msgstr "Descargando %s"
+
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:933
+#, fuzzy
+#| msgid "Time to empty"
+msgid "Tablet is empty"
+msgstr "Tiempo para el vaciado"
+
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:937
+#, fuzzy
+#| msgid "%s is charged"
+msgid "Tablet is charged"
+msgstr "%s está cargado"
+
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:949
+#, fuzzy
+#| msgid "Battery Discharging"
+msgid "Computer is charging"
+msgstr "Descargando la batería"
+
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:953
+#, fuzzy
+#| msgid "%s discharging"
+msgid "Computer is discharging"
+msgstr "Descargando %s"
+
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:957
+#, fuzzy
+#| msgid "Computer"
+#| msgid_plural "Computers"
+msgid "Computer is empty"
+msgstr "Equipo"
+
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:961
+#, fuzzy
+#| msgid "%s is charged"
+msgid "Computer is charged"
+msgstr "%s está cargado"
+
+#~ msgid "Adjusts Laptop panel brightness"
+#~ msgstr "Ajusta el brillo del panel del portátil"
+
+#~ msgid "Brightness Applet"
+#~ msgstr "Miniaplicación de brillo"
+
+#~ msgid "Brightness Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación de brillo"
+
+#~ msgid "Factory for Brightness Applet"
+#~ msgstr "Fábrica para la miniaplicación de brillo"
+
+#~ msgid "Allows user to inhibit automatic power saving"
+#~ msgstr "Permite al usuario inhibir el ahorro de energía automático"
+
+#~ msgid "Factory for Inhibit Applet"
+#~ msgstr "Fábrica para inhibir la miniaplicación"
+
+#~ msgid "Inhibit Applet"
+#~ msgstr "Miniaplicación de inhibición"
+
+#~ msgid "Inhibit Applet Factory"
+#~ msgstr "Inhibir la fábrica de la miniaplicación"
+
+#~ msgid "Allow backlight brightness adjustment"
+#~ msgstr "Permitir el ajuste del brillo de la luz de fondo"
+
+#~ msgid "Battery critical low action"
+#~ msgstr "Acción para batería críticamente baja"
+
+#~ msgid "Check CPU load before sleeping"
+#~ msgstr "Comprobar la carga de la CPU antes de pasar a reposo"
+
+#~ msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on AC power"
+#~ msgstr ""
+#~ "Atenuar la pantalla tras un período de inactividad cuando se esté con "
+#~ "adaptador de corriente"
+
+#~ msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on battery power"
+#~ msgstr ""
+#~ "Atenuar la pantalla tras un período de inactividad cuando se esté usando "
+#~ "la batería"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display options for the notification icon. Valid options are \"never\", "
+#~ "\"low\", \"critical\", \"charge\", and \"present\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar opciones para el icono de notificación. Las opciones válidas son "
+#~ "«never» (nunca), «low» (baja), «critical» (crítica), «charge» (carga) y "
+#~ "«present» (presente)."
+
+#~ msgid "Hibernate button action"
+#~ msgstr "Acción del botón hibernar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If a notification message should be displayed after suspend or hibernate "
+#~ "failed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si debe mostrarse un mensaje de notificación después de fallar la "
+#~ "suspensión o hibernación."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If a notification message should be displayed when the battery is fully "
+#~ "charged."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si se debe mostrar un mensaje de notificación cuando la batería "
+#~ "esté completamente cargada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If a notification message should be displayed when the battery is getting "
+#~ "low."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si se debe mostrar un mensaje de notificación cuando la batería se "
+#~ "esté agotando."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If preferences and statistics items should be shown in the context menu"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si se deben mostrar los elementos de preferencias y estadísticas "
+#~ "en el menú contextual"
+
+#~ msgid "If sounds should be used"
+#~ msgstr "Si se deben usar sonidos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit "
+#~ "requests have stopped the policy action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si se deben usar sonidos cuando la energía esté críticamente baja, o las "
+#~ "peticiones de inhibición han parado la acción de la política."
+
+#~ msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si se debe comprobar la carga de la CPU antes de hacer la acción "
+#~ "de inactividad."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the battery event should occur when the lid is shut and the power "
+#~ "disconnected"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si debe ocurrir el evento de batería cuando la tapa se cierre y el "
+#~ "cable se desconecte"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the battery lid close event should occur (for example 'Suspend when "
+#~ "lid closed on battery') when the lid is previously shut and the AC power "
+#~ "disconnected at a later time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si debe ocurrir el evento de cierre de tapa con batería (por "
+#~ "ejemplo «Suspender cuando la tapa se cierre con batería») cuando la tapa "
+#~ "se cierre primero y se desconecte la adaptador de corriente más tarde."
+
+#~ msgid "If the learnt profile should be used to calculate the time remaining"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si el perfil aprendido se debe usar para calcular el tiempo "
+#~ "restante"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the learnt profile should be used to calculate the time remaining. "
+#~ "Only turn this off for debugging."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si el perfil aprendido se debe usar para calcular el tiempo "
+#~ "restante. Desactívelo sólo para depurar."
+
+#~ msgid "If the low-power mode should be enabled when on AC"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si se debe activar el modo de bajo consumo cuando se esté "
+#~ "conectado al adaptador de corriente"
+
+#~ msgid "If the low-power mode should be enabled when on battery"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si se debe activar el modo de bajo consumo cuando se esté usando "
+#~ "la batería"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the screen brightness should be changed when switching between AC and "
+#~ "battery power."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si se debe cambiar el brillo de la pantalla cuando se cambia entre "
+#~ "el adaptador de corriente y la batería."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle "
+#~ "when on AC power."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si se debe atenuar el brillo de la pantalla para ahorrar energía "
+#~ "cuando el equipo esté inactivo y con el adaptador de corriente conectado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle "
+#~ "when on battery power."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si se debe atenuar el brillo de la pantalla para ahorrar energía "
+#~ "cuando el equipo esté inactivo y con la batería."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the screen should be reduced in brightness when the computer is on "
+#~ "battery power."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si se debe atenuar el brillo de la pantalla cuando el equipo esté "
+#~ "funcionando con batería."
+
+#~ msgid "If the system low-power mode should be enabled when on AC power."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si se debe activar el modo de bajo consumo cuando se esté "
+#~ "conectado al adaptador de corriente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the system low-power mode should be enabled when on laptop battery "
+#~ "power."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si se debe activar el modo de bajo consumo cuando se esté en un "
+#~ "portátil funcionando con la batería."
+
+#~ msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si se debe notificar al usuario cuando el adaptador de corriente "
+#~ "se desconecte."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If time based notifications should be used. If set to false, then the "
+#~ "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si se debe usar o no las notificaciones basadas en tiempo. Si se "
+#~ "desactiva, entonces se usa el porcentaje de cambio, lo cual puede "
+#~ "solucionar problemas con algunas BIOS ACPI defectuosas."
+
+#~ msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si se debe mostrar la advertencia de baja capacidad de carga para "
+#~ "una batería defectuosa"
+
+#~ msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si se debe mostrar la advertencia de baja capacidad de carga para "
+#~ "una batería defectuosa."
+
+#~ msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si se debe mostrar la advertencia de batería reclamada para una "
+#~ "batería defectuosa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set "
+#~ "this to false only if you know your battery is okay."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si se debe mostrar la advertencia de batería reclamada para una batería "
+#~ "defectuosa. Desactive esto sólo si sabe que su batería está bien."
+
+#~ msgid "LCD brightness when on AC"
+#~ msgstr "Brillo del LCD con el adaptador de corriente"
+
+#~ msgid "LCD dimming amount when on battery"
+#~ msgstr "Atenuación del LCD cuando se esté usando la batería"
+
+#~ msgid "Laptop lid close action on battery"
+#~ msgstr "Acción al cerrar la tapa usando la batería"
+
+#~ msgid "Laptop lid close action when on AC"
+#~ msgstr "Acción al cerrar la tapa usando el adaptador de corriente"
+
+#~ msgid "Lock GNOME keyring on sleep"
+#~ msgstr "Bloquear el depósito de claves al pasar a reposo"
+
+#~ msgid "Lock screen on hibernate"
+#~ msgstr "Bloquear pantalla al hibernar"
+
+#~ msgid "Lock screen on suspend"
+#~ msgstr "Bloquear pantalla al suspender"
+
+#~ msgid "Lock screen when blanked"
+#~ msgstr "Bloquear pantalla al oscurecer"
+
+#~ msgid "Method used to blank screen on AC"
+#~ msgstr "Método de oscurecimiento usando el adaptador de corriente"
+
+#~ msgid "Method used to blank screen on battery"
+#~ msgstr "Método de oscurecimiento usando la batería"
+
+#~ msgid "Notify on a low power"
+#~ msgstr "Notificar cuando quede poca carga"
+
+#~ msgid "Notify on a sleep failure"
+#~ msgstr "Notificar cuando falle el paso a reposo"
+
+#~ msgid "Notify when AC adapter is disconnected"
+#~ msgstr "Notificar cuando el adaptador de corriente esté desconectado"
+
+#~ msgid "Notify when fully charged"
+#~ msgstr "Notificar al cargarse totalmente"
+
+#~ msgid "Percentage action is taken"
+#~ msgstr "Porcentaje cuando se toma la acción"
+
+#~ msgid "Percentage considered critical"
+#~ msgstr "Porcentaje considerado crítico"
+
+#~ msgid "Percentage considered low"
+#~ msgstr "Porcentaje considerado bajo"
+
+#~ msgid "Power button action"
+#~ msgstr "Acción del botón de encendido"
+
+#~ msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power"
+#~ msgstr "Reducir el brillo de fondo cuando se esté usando la batería"
+
+#~ msgid "Seconds of inactivity to spin down when on AC"
+#~ msgstr ""
+#~ "Segundos de inactividad para reducir la velocidad de rotación con el "
+#~ "adaptador de corriente"
+
+#~ msgid "Seconds of inactivity to spin down when on battery"
+#~ msgstr ""
+#~ "Segundos de inactividad para reducir la velocidad de rotación con la "
+#~ "batería"
+
+#~ msgid "Sleep timeout computer when on AC"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tiempo para poner en reposo el equipo cuando se está usando el adaptador "
+#~ "de corriente"
+
+#~ msgid "Sleep timeout computer when on UPS"
+#~ msgstr "Tiempo para poner en reposo el equipo cuando se está usando un SAI"
+
+#~ msgid "Sleep timeout computer when on battery"
+#~ msgstr "Tiempo para pasar a reposo cuando se está usando la batería"
+
+#~ msgid "Sleep timeout display when on AC"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tiempo para pasar a reposo cuando se está usando el adaptador de corriente"
+
+#~ msgid "Sleep timeout display when on UPS"
+#~ msgstr "Tiempo para pasar a reposo cuando se está usando un SAI"
+
+#~ msgid "Sleep timeout display when on battery"
+#~ msgstr "Tiempo para pasar a reposo cuando se está usando la batería"
+
+#~ msgid "Suspend button action"
+#~ msgstr "Acción del botón suspender"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The DPMS method used to blank the screen when on AC power. Possible "
+#~ "values are \"standby\", \"suspend\" and \"off\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "El método DPMS usado para oscurecer la pantalla con el adaptador de "
+#~ "corriente. Los valores posibles son \"standby\" (en espera), \"suspend"
+#~ "\" (suspender) y \"off\" (apagar)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The DPMS method used to blank the screen when on battery power. Possible "
+#~ "values are \"standby\", \"suspend\" and \"off\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "El método DPMS usado para oscurecer la pantalla cuando se esté "
+#~ "funcionando con la batería. Los valores posibles son \"standby\" (en "
+#~ "espera), \"suspend\" (suspender) y \"off\" (apagar)."
+
+#~ msgid "The URI to show to the user on sleep failure"
+#~ msgstr "El URI que mostrar al usuario al fallar el reposo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The action to take when the UPS is critically low. Possible values are "
+#~ "\"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "La acción que se realizará cuando el SAI (UPS) esté críticamente bajo. "
+#~ "Los valores posibles son \"hibernate\" (hibernar), \"suspend"
+#~ "\" (suspender), \"shutdown\" (apagar) y \"nothing\" (ninguno)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The action to take when the UPS is low. Possible values are \"hibernate"
+#~ "\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "La acción que se realizará cuando el SAI (UPS) esté bajo. Los valores "
+#~ "posibles son \"hibernate\" (hibernar), \"suspend\" (suspender), \"shutdown"
+#~ "\" (apagar) y \"nothing\" (ninguno)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The action to take when the battery is critically low. Possible values "
+#~ "are \"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "La acción que se realizará cuando la batería esté críticamente baja. Los "
+#~ "valores válidos son \"hibernate\" (hibernar), \"suspend\" (suspender), "
+#~ "\"shutdown\" (apagar) y \"nothing\" (ninguno)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on AC "
+#~ "power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\" and "
+#~ "\"nothing\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "La acción que se realizará cuando se cierra la tapa del portátil y se "
+#~ "esté conectado a adaptador de corriente. Los valores válidos son \"suspend"
+#~ "\" (suspender), \"hibernate\" (hibernar), \"blank\" (pantalla en negro) y "
+#~ "\"nothing\" (ninguno)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on "
+#~ "battery power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\", "
+#~ "and \"nothing\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "La acción que se realizará cuando se cierra la tapa del portátil y se "
+#~ "esté funcionando con la batería. Los valores válidos son \"suspend"
+#~ "\" (suspender), \"hibernate\" (hibernar), \"blank\" (pantalla en negro) y "
+#~ "\"nothing\" (ninguno)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The action to take when the system hibernate button is pressed. Possible "
+#~ "values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and "
+#~ "\"nothing\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "La acción que se realizará cuando se pulsa el botón de hibernación. Los "
+#~ "valores válidos son \"suspend\" (suspender), \"hibernate\" (hibernar), "
+#~ "\"interactive\" (interactivo), \"shutdown\" (apagar) y \"nothing"
+#~ "\" (ninguno)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The action to take when the system power button is pressed. Possible "
+#~ "values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and "
+#~ "\"nothing\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "La acción que se realizará cuando se pulsa el botón de apagado del "
+#~ "sistema. Los valores válidos son \"suspend\" (suspender), \"hibernate"
+#~ "\" (hibernar), \"interactive\" (interactivo), \"shutdown\" (apagar) y "
+#~ "\"nothing\" (ninguno)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The action to take when the system suspend button is pressed. Possible "
+#~ "values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and "
+#~ "\"nothing\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "La acción que se realizará cuando se pulsa el botón de suspensión. Los "
+#~ "valores válidos son \"suspend\" (suspender), \"hibernate\" (hibernar), "
+#~ "\"interactive\" (interactivo) y \"shutdown\" (apagar) y \"nothing"
+#~ "\" (ninguno)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The amount of time in seconds before the display goes to sleep when the "
+#~ "computer is on AC power."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los segundos que el equipo necesita estar inactivo cuando se encuentra "
+#~ "usando el adaptador de corriente antes de poner la pantalla en reposo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be "
+#~ "inactive before it goes to sleep."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los segundos que el equipo necesita estar inactivo cuando se encuentra "
+#~ "usando el adaptador de corriente antes de pasar a reposo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be "
+#~ "inactive before it goes to sleep."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los segundos que el equipo necesita estar inactivo cuando se encuentra "
+#~ "usando un SAI antes de pasar a reposo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be "
+#~ "inactive before the display goes to sleep."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los segundos que el equipo necesita estar inactivo cuando se encuentra "
+#~ "usando un SAI antes de poner la pantalla en reposo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
+#~ "inactive before it goes to sleep."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los segundos que el equipo necesita estar inactivo cuando se encuentra "
+#~ "usando la batería antes de pasar a reposo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
+#~ "inactive before the display goes to sleep."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los segundos que el equipo necesita estar inactivo cuando se encuentra "
+#~ "usando la batería antes de poner la pantalla en reposo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The amount to dim the brightness of the display when on battery power. "
+#~ "Possible values are between 0 and 100."
+#~ msgstr ""
+#~ "La atenuación que aplicar al brillo de la pantalla cuando se esté usando "
+#~ "la batería. Los valores válidos están entre 0 y 100."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The brightness of the display when on AC power. Possible values are "
+#~ "between 0 and 100."
+#~ msgstr ""
+#~ "El brillo de la pantalla cuando se está usando el adaptador de corriente. "
+#~ "Los valores válidos están entre 0 y 100."
+
+#~ msgid "The brightness of the screen when idle"
+#~ msgstr "El brillo de la pantalla cuando está inactivo"
+
+#~ msgid "The default amount of time to dim the screen after idle"
+#~ msgstr ""
+#~ "La cantidad de tiempo predeterminada para atenuar la pantalla después de "
+#~ "la inactividad"
+
+#~ msgid "The default amount of time to dim the screen after idle."
+#~ msgstr ""
+#~ "La cantidad de tiempo predeterminada para atenuar la pantalla después de "
+#~ "la inactividad."
+
+#~ msgid "The default configuration version"
+#~ msgstr "La versión de la configuración predeterminada"
+
+#~ msgid "The default graph type to show in the statistics window"
+#~ msgstr ""
+#~ "El tipo de gráfica predeterminado que mostrar en la ventana de "
+#~ "estadísticas"
+
+#~ msgid "The default graph type to show in the statistics window."
+#~ msgstr ""
+#~ "El tipo de gráfica predeterminado que mostrar en la ventana de "
+#~ "estadísticas."
+
+#~ msgid "The maximum duration of time displayed on the x-axis of the graph."
+#~ msgstr "La máxima duración del tiempo mostrada en el eje X de la gráfica."
+
+#~ msgid "The maximum time displayed on the graph"
+#~ msgstr "El tiempo máximo mostrado en la gráfica"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on AC "
+#~ "power."
+#~ msgstr ""
+#~ "El número de segundos de inactividad para reducir la velocidad de "
+#~ "rotación de los discos cuando se esté usando el adaptador de corriente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on "
+#~ "battery power."
+#~ msgstr ""
+#~ "El número de segundos de inactividad para reducir la velocidad de "
+#~ "rotación de los discos cuando se esté usando la batería."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
+#~ "when use_time_for_policy is false."
+#~ msgstr ""
+#~ "El porcentaje de la batería considerado crítico. Sólo es válido cuando "
+#~ "use_time_for_policy está desactivado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when "
+#~ "use_time_for_policy is false."
+#~ msgstr ""
+#~ "El porcentaje de la batería considerado bajo. Sólo es válido cuando "
+#~ "use_time_for_policy está desactivado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
+#~ "valid when use_time_for_policy is false."
+#~ msgstr ""
+#~ "El porcentaje de la batería cuando se realiza la acción crítica. Sólo es "
+#~ "válido cuando use_time_for_policy está desactivado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The time remaining in seconds of the battery when critical action is "
+#~ "taken. Only valid when use_time_for_policy is true."
+#~ msgstr ""
+#~ "El tiempo restante en segundos de la batería cuando se realiza la acción "
+#~ "crítica. Sólo es válido cuando use_time_for_policy está activado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The time remaining in seconds of the battery when it is considered "
+#~ "critical. Only valid when use_time_for_policy is true."
+#~ msgstr ""
+#~ "El tiempo restante en segundos de la batería considerado crítico. Sólo es "
+#~ "válido cuando use_time_for_policy está activado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. "
+#~ "Only valid when use_time_for_policy is true."
+#~ msgstr ""
+#~ "El tiempo restante en segundos de la batería considerado bajo. Sólo "
+#~ "válido cuando use_time_for_policy está activado."
+
+#~ msgid "The time remaining when action is taken"
+#~ msgstr "El tiempo restante cuando se toma la acción"
+
+#~ msgid "The time remaining when critical"
+#~ msgstr "El tiempo restante considerado crítico"
+
+#~ msgid "The time remaining when low"
+#~ msgstr "El tiempo restante considerado bajo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of sleeping that should be performed when the computer is "
+#~ "inactive. Possible values are \"hibernate\", \"suspend\" and \"nothing\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "El tipo de estado de reposo que debería realizarse cuando el equipo esté "
+#~ "inactivo. Los valores posibles son \"hibernate\" (hibernar), \"suspend"
+#~ "\"(suspender), y \"nothing\" (ninguno)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The version of the installed version of the schema. Do not edit this "
+#~ "value, it is used so that configure changes between versions can be "
+#~ "detected."
+#~ msgstr ""
+#~ "La versión de la versión instalada del esquema. No edite este valor, se "
+#~ "usa para detectar cambios entre las versiones."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle. "
+#~ "Only valid when use_time_for_policy is true."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este es el brillo de la pantalla del portátil cuando la sesión está "
+#~ "inactiva. Sólo es válido cuando use_time_for_policy está activado."
+
+#~ msgid "UPS critical low action"
+#~ msgstr "Acción para SAI (UPS) críticamente bajo"
+
+#~ msgid "UPS low power action"
+#~ msgstr "Acción para SAI (UPS) bajo"
+
+#~ msgid "Use gnome-screensaver lock setting"
+#~ msgstr "Usar la configuración de bloqueo de gnome-screensaver"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When sleep fails we can show the user a button to help fix the situation. "
+#~ "Leave this blank if the button should not be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando falla el reposo se puede mostrar al usuario un botón para ayudarle "
+#~ "a resolver la situación. Déjelo en blanco si el botón no se debe mostrar."
+
+#~ msgid "When to show the notification icon"
+#~ msgstr "Cuando mostrar el icono de notificación"
+
+#~ msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si NetworkManager debería conectarse y desconectarse al pasar a "
+#~ "reposo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether NetworkManager should disconnect before suspending or hibernating "
+#~ "and connect on resume."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si NetworkManager debería desconectarse antes de suspender o "
+#~ "hibernar y conectarse al reanudar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters hibernate. "
+#~ "This means the keyring will have to be unlocked on resume."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si el depósito de claves está bloqueado antes de que el equipo "
+#~ "pase a hibernar. Esto significa que tendrá que desbloquear el depósito al "
+#~ "reanudar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters suspend. "
+#~ "This means the keyring will have to be unlocked on resume."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si el depósito de claves está bloqueado antes de que el equipo se "
+#~ "suspenda. Esto significa que tendrá que desbloquear el depósito al "
+#~ "reanudar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. "
+#~ "Only used if lock_use_screensaver_settings is false."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si se debe o no bloquear la pantalla cuando el equipo se levante "
+#~ "de una hibernación. Sólo se usa si «lock_use_screensaver_settings» está "
+#~ "desactivado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. "
+#~ "Only used if lock_use_screensaver_settings is false."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si se debe o no bloquear la pantalla cuando el equipo se levante "
+#~ "de una suspensión. Sólo se usa si «lock_use_screensaver_settings» está "
+#~ "desactivado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if "
+#~ "lock_use_screensaver_settings is false."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si se debe bloquear o no la pantalla cuando ésta se apague. Sólo "
+#~ "se usa si «lock_use_screensaver_settings» está desactivado."
+
+#~ msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si se debe hibernar, suspender o no hacer nada cuando se esté "
+#~ "inactivo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to use the screen lock setting of gnome-screensaver to decide if "
+#~ "the screen is locked after a hibernate, suspend or blank screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si se debe usar el ajuste de bloqueo de pantalla del "
+#~ "salvapantallas para decidir si se debe bloquear la pantalla tras una "
+#~ "hibernación, suspensión u oscurecimiento de la pantalla."
+
+#~ msgid "Whether to use time-based notifications"
+#~ msgstr "Indica si se deben usar notificaciones basadas en tiempo"
+
+#~ msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si se deben mostrar las etiquetas de los ejes en la ventana de "
+#~ "estadísticas"
+
+#~ msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si se deben mostrar las etiquetas de los ejes en la ventana de "
+#~ "estadísticas."
+
+#~ msgid "Whether we should show the events in the statistics window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si se deben mostrar los eventos en la ventana de estadísticas"
+
+#~ msgid "Whether we should show the events in the statistics window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si se deben mostrar los eventos en la ventana de estadísticas."
+
+#~ msgid "Whether we should smooth the data in the graph"
+#~ msgstr "Indica si se deben suavizar los datos en el gráfico"
+
+#~ msgid "Whether we should smooth the data in the graph."
+#~ msgstr "Indica si se deben suavizar los datos en el gráfico."
+
+#~ msgid "<b>Actions</b>"
+#~ msgstr "<b>Acciones</b>"
+
+#~ msgid "<b>Display</b>"
+#~ msgstr "<b>Pantalla</b>"
+
+#~ msgid "<b>Notification Area</b>"
+#~ msgstr "<b>�rea de notificación</b>"
+
+#~ msgid "Closes the program"
+#~ msgstr "Cierra el programa"
+
+#~ msgid "Only display an icon when a battery is p_resent"
+#~ msgstr "Sólo mostrar un icono cuando esté presente una _batería"
+
+#~ msgid "Only display an icon when charging or _discharging"
+#~ msgstr "Sólo mostrar un icono al cargar o _descargar"
+
+#~ msgid "Set display _brightness to:"
+#~ msgstr "Poner _brillo del monitor a:"
+
+#~ msgid "_Never display an icon"
+#~ msgstr "No mostrar _nunca el icono"
+
+#~ msgid "_Only display an icon when battery power is low"
+#~ msgstr "_Sólo mostrar cuando la energía de la batería esté baja"
+
+#~ msgid "%s discharging (%.0f%%)"
+#~ msgstr "%s descargándose (%.0f%%)"
+
+#~ msgid "GNOME Power Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de energía de GNOME"
+
+#~ msgid "%s not present"
+#~ msgstr "%s no está presente"
+
+#~ msgid "%s charging"
+#~ msgstr "Cargando %s"
+
+#~ msgid "%s waiting to charge"
+#~ msgstr "%s esperando para cargar"
 
 #~ msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness"
 #~ msgstr "Se necesita autenticación para modificar el brillo del portátil"
@@ -2762,11 +2878,6 @@ msgstr "Ay_uda"
 #~ msgid "User clicked on tray"
 #~ msgstr "El usuario pulsó en la bandeja del sistema"
 
-#~ msgid "Your laptop battery is now fully charged"
-#~ msgid_plural "Your laptop batteries are now fully charged"
-#~ msgstr[0] "La batería de su portátil ahora está completamente cargada"
-#~ msgstr[1] "Las baterías de su portátil ahora están completamente cargadas"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The AC power has been unplugged. The system is now using battery power."
 #~ msgstr ""
@@ -3066,9 +3177,6 @@ msgstr "Ay_uda"
 #~ msgid "<b>Capacity:</b> %i%% (%s)\n"
 #~ msgstr "<b>Capacidad:</b> %i%% (%s)\n"
 
-#~ msgid "Laptop batteries"
-#~ msgstr "Baterías de portátil"
-
 #~ msgid "UPSs"
 #~ msgstr "SAI"
 
@@ -3081,9 +3189,6 @@ msgstr "Ay_uda"
 #~ msgid "PDAs"
 #~ msgstr "PDA"
 
-#~ msgid "Cell phones"
-#~ msgstr "Teléfonos móviles"
-
 #~ msgid "Power Device Viewer"
 #~ msgstr "Visor de disposivos de energía"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]