[glom] Updated Slovenian translation
- From: Matej Urbančič <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [glom] Updated Slovenian translation
- Date: Wed, 6 Oct 2010 13:07:51 +0000 (UTC)
commit 8c169e25483c97ed604f751c3f69973868bc83df
Author: Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>
Date: Wed Oct 6 15:07:47 2010 +0200
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 442 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 225 insertions(+), 217 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index f8afa31..b615d8f 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -9,10 +9,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glom master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glom&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-11 12:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-12 12:30+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-04 18:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-05 11:15+0100\n"
"Last-Translator: Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>\n"
"Language-Team: SlovenÅ¡Ä?ina <gnome-si googlegroups com>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -241,14 +242,14 @@ msgstr "Dokumenta ni mogoÄ?e odpreti, ker je bil ustvarjen ali spremenjen z nove
#. std::cout << " SOUP_STATUS_FORBIDDEN or SOUP_STATUS_UNAUTHORIZED" << std::endl;
#. Warn the user, and let him try again:
#: ../glom/application.cc:796
-#: ../glom/frame_glom.cc:2218
-#: ../glom/frame_glom.cc:2294
+#: ../glom/frame_glom.cc:2232
+#: ../glom/frame_glom.cc:2308
msgid "Connection Failed"
msgstr "Povezava je spodletela"
#: ../glom/application.cc:796
-#: ../glom/frame_glom.cc:2218
-#: ../glom/frame_glom.cc:2294
+#: ../glom/frame_glom.cc:2232
+#: ../glom/frame_glom.cc:2308
msgid "Glom could not connect to the database server. Maybe you entered an incorrect user name or password, or maybe the postgres database server is not running."
msgstr "Ni se mogoÄ?e povezati s strežnikom podatkovnih zbirk. Morda ste vnesli napaÄ?no uporabniÅ¡ko ime ali geslo, ali pa strežnik podatkovne zbirke ni zagnan. "
@@ -396,54 +397,54 @@ msgid "You must specify a title for the new database."
msgstr "Navesti morate naslov za drugo podatkovno zbirko."
#: ../glom/application.cc:2607
-#: ../glom/frame_glom.cc:1969
+#: ../glom/frame_glom.cc:1983
msgid "Directory Already Exists"
msgstr "Mapa že obstaja"
#: ../glom/application.cc:2607
-#: ../glom/frame_glom.cc:1970
+#: ../glom/frame_glom.cc:1984
msgid "There is an existing directory with the same name as the directory that should be created for the new database files. You should specify a different filename to use a new directory instead."
msgstr "Novo ustvarjena mapa za nove datoteke podatkovne zbirke ima enako ime kot obstojeÄ?a mapa. Navedite drugo ime mape za nove datoteke podatkovne zbirke. "
#. This actually creates the directory:
-#: ../glom/application.cc:2743
+#: ../glom/application.cc:2746
msgid "Save Backup"
msgstr "Shrani varnostno kopijo"
-#: ../glom/application.cc:2831
+#: ../glom/application.cc:2834
msgid "Export Backup failed."
msgstr "Izvoz varnostne kopije je spodletel."
-#: ../glom/application.cc:2831
+#: ../glom/application.cc:2834
msgid "There was an error while exporting the backup."
msgstr "Prišlo je do napake med izvažanjem varnostne kopije."
-#: ../glom/application.cc:2836
+#: ../glom/application.cc:2839
msgid "Choose a backup file"
msgstr "Izbor datoteke varnostne kopije"
-#: ../glom/application.cc:2841
+#: ../glom/application.cc:2844
msgid ".tar.gz Backup files"
msgstr "Datoteke varnostnih kopij .tar.gz"
-#: ../glom/application.cc:2847
+#: ../glom/application.cc:2850
msgid "Restore"
msgstr "Obnovi"
-#: ../glom/application.cc:2921
-#: ../glom/application.cc:2927
+#: ../glom/application.cc:2924
+#: ../glom/application.cc:2930
msgid "Restore Backup failed."
msgstr "Obnova varnostne kopije je spodletela."
-#: ../glom/application.cc:2921
+#: ../glom/application.cc:2924
msgid "There was an error while restoring the backup. The tar utility failed to extract the archive."
msgstr "PriÅ¡lo je do napake med obnavljanjem varnostne kopije. PripomoÄ?ek tar ni uspeÅ¡no razÅ¡iril arhiva."
-#: ../glom/application.cc:2927
+#: ../glom/application.cc:2930
msgid "There was an error while restoring the backup. The .glom file could not be found."
msgstr "PriÅ¡lo je do napake med obnavljanjem varnostne kopije. Datoteke .glom ni mogoÄ?e najti."
-#: ../glom/application.cc:3031
+#: ../glom/application.cc:3034
#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:474
msgid " (read-only)"
msgstr " (le za branje)"
@@ -453,40 +454,40 @@ msgstr " (le za branje)"
msgid "Internal error"
msgstr "Notranja napaka"
-#: ../glom/base_db.cc:1616
+#: ../glom/base_db.cc:1610
msgid "Value Is Not Unique"
msgstr "Vrednost ni edinstvena"
-#: ../glom/base_db.cc:1616
+#: ../glom/base_db.cc:1610
msgid "The field's value must be unique, but a record with this value already exists."
msgstr "Vrednost polja mora biti edinstvena, toda zapis s to vrednostjo že obstaja."
#. Warn the user:
#. TODO: Make the field insensitive until it can receive data, so people never see this dialog.
-#: ../glom/base_db_table_data.cc:306
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:260
msgid "Data may not be entered into this related field, because the related record does not yet exist, and the relationship does not allow automatic creation of new related records."
msgstr "Podatkov ni mogoÄ?e vnesti v to povezano polje, ker povezani zapis Å¡e ne obstaja in razmerje ne dovoli samodejnega ustvarjanja novih povezanih zapisov."
-#: ../glom/base_db_table_data.cc:311
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:265
msgid "Related Record Does Not Exist"
msgstr "Povezan zapis ne obstaja"
#. Warn the user:
#. TODO: Make the field insensitive until it can receive data, so people never see this dialog.
-#: ../glom/base_db_table_data.cc:331
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:285
msgid "Data may not be entered into this related field, because the related record does not yet exist, and the key in the related record is auto-generated and therefore can not be created with the key value in this record."
msgstr "Podatkov ni mogoÄ?e vnesti v povezano polje, ker povezan zapis Å¡e ne obstaja. KljuÄ? in povezan zapis sta ustvarjena samodejno in ju zato v tem zapisu ni mogoÄ?e ustvariti z vrednostjo kljuÄ?a. "
-#: ../glom/base_db_table_data.cc:336
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:290
msgid "Related Record Cannot Be Created"
msgstr "Povezanega zapisa ni mogoÄ?e ustvariti"
#. Ask the user for confirmation:
-#: ../glom/base_db_table_data.cc:446
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:400
msgid "Are you sure that you would like to delete this record? The data in this record will then be permanently lost."
msgstr "Ali ste prepriÄ?ani, da želite izbrisati ta zapis? Podatki v tem zapisu bodo po izbrisu trajno izgubljeni."
-#: ../glom/base_db_table_data.cc:450
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:404
msgid "Delete record"
msgstr "Izbriši zapis"
@@ -629,7 +630,7 @@ msgstr "Podatki"
#: ../glom/frame_glom.cc:500
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:320
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:214
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:217
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
@@ -698,129 +699,129 @@ msgstr "Datoteke CSV"
msgid "All files"
msgstr "Vse datoteke"
-#: ../glom/frame_glom.cc:958
+#: ../glom/frame_glom.cc:961
msgid "Share on the network"
msgstr "Daj v souporabo na omrežju "
-#: ../glom/frame_glom.cc:959
+#: ../glom/frame_glom.cc:962
msgid "This will allow other users on the network to use this database."
msgstr "To bo drugim uporabnikom na omrežju dovolilo uporabo te podatkovne zbirke."
-#: ../glom/frame_glom.cc:962
+#: ../glom/frame_glom.cc:965
msgid "_Share"
msgstr "_Souporaba"
#. TODO: Warn about connected users if possible.
-#: ../glom/frame_glom.cc:1057
+#: ../glom/frame_glom.cc:1060
msgid "Stop sharing on the network"
msgstr "Zaustavi souporabo na omrežju"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1058
+#: ../glom/frame_glom.cc:1061
msgid "This will prevent other users on the network from using this database."
msgstr "To bo drugim uporabnikom na omrežju prepreÄ?ilo uporabo te podatkovne zbirke."
-#: ../glom/frame_glom.cc:1061
+#: ../glom/frame_glom.cc:1064
msgid "_Stop Sharing"
msgstr "_Zaustavi souporabo"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1289
+#: ../glom/frame_glom.cc:1292
msgid "Table Exists Already"
msgstr "Preglednica že obstaja"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1289
+#: ../glom/frame_glom.cc:1292
msgid "A table with this name already exists in the database. Please choose a different table name."
msgstr "Preglednica s tem imenom že obstaja v podatkovni zbirki. Izberite drugo ime preglednice."
-#: ../glom/frame_glom.cc:1293
+#: ../glom/frame_glom.cc:1296
msgid "Relationship Exists Already"
msgstr "Razmerje že obstaja"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1293
+#: ../glom/frame_glom.cc:1296
msgid "A relationship with this name already exists for this table. Please choose a different relationship name."
msgstr "Razmerje s tem imenom že obstaja za to preglednico. Izberite drugo ime razmerja."
-#: ../glom/frame_glom.cc:1297
+#: ../glom/frame_glom.cc:1300
msgid "More information needed"
msgstr "Zahtevanih je veÄ? podrobnosti"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1297
+#: ../glom/frame_glom.cc:1300
msgid "You must specify a field, a table name, and a relationship name."
msgstr "DoloÄ?iti morate polje, ime preglednice in ime razmerja."
-#: ../glom/frame_glom.cc:1351
+#: ../glom/frame_glom.cc:1354
msgid "Related Table Created"
msgstr "Ustvarjena je bila povezana preglednica"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1351
+#: ../glom/frame_glom.cc:1354
msgid "The new related table has been created."
msgstr "Ustvarjena je bila nova povezana preglednica."
-#: ../glom/frame_glom.cc:1381
+#: ../glom/frame_glom.cc:1384
#: ../glom/glom.glade.h:23
msgid "Edit Tables"
msgstr "Uredi preglednice"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1460
+#: ../glom/frame_glom.cc:1463
#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:111
msgid "You have not entered any quick find criteria."
msgstr "Niste vnesli kriterijev za hitro iskanje."
-#: ../glom/frame_glom.cc:1465
+#: ../glom/frame_glom.cc:1468
msgid "No find criteria"
msgstr "Ni kriterijev iskanja"
#. show user level:
#. The _C macro provides translator context.
-#: ../glom/frame_glom.cc:1525
+#: ../glom/frame_glom.cc:1528
msgctxt "Mode"
msgid "Operator"
msgstr "Operater"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1527
+#: ../glom/frame_glom.cc:1530
msgctxt "Mode"
msgid "Developer"
msgstr "Razvijalec"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1827
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:160
+#: ../glom/frame_glom.cc:1838
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:159
msgid "Reports"
msgstr "PoroÄ?ila"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1858
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:154
+#: ../glom/frame_glom.cc:1869
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:153
msgid "Print Layouts"
msgstr "Razporeditve tiskanja"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1938
+#: ../glom/frame_glom.cc:1952
msgid "Initializing Database Data"
msgstr "Zaganjanje podatkov podatkovne zbirke"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1947
+#: ../glom/frame_glom.cc:1961
msgid "Starting Database Server"
msgstr "Zaganjanje strežnika podatkovne zbirke"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1955
+#: ../glom/frame_glom.cc:1969
msgid "Stopping Database Server"
msgstr "Zaustavljanje strežnika podatkovne zbirke"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1974
+#: ../glom/frame_glom.cc:1988
msgid "Could Not Create Directory"
msgstr "Mape ni mogoÄ?e ustvariti"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1975
+#: ../glom/frame_glom.cc:1989
msgid "There was an error when attempting to create the directory for the new database files."
msgstr "Med poskusom ustvarjanja mape za nove datoteke podatkovne zbirke je prišlo do napake."
-#: ../glom/frame_glom.cc:1979
+#: ../glom/frame_glom.cc:1993
msgid "Could Not Start Database Server"
msgstr "Strežnika podatkovne zbirke ni mogoÄ?e zagnati"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1980
+#: ../glom/frame_glom.cc:1994
msgid "There was an error when attempting to start the database server."
msgstr "Med poskusom zaganjanja strežnika podatkovne zbirke je prišlo do napake."
#. Show 0 instead of "all" when all of no records are found, to avoid confusion.
-#: ../glom/frame_glom.cc:2680
+#: ../glom/frame_glom.cc:2694
msgid "All"
msgstr "Vse"
@@ -1218,7 +1219,7 @@ msgid "English"
msgstr "angleÅ¡Ä?ina"
#: ../glom/glom_developer.glade.h:102
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:508
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:514
msgid "Export"
msgstr "Izvozi"
@@ -1283,7 +1284,7 @@ msgid "From field:"
msgstr "Polje od:"
#: ../glom/glom_developer.glade.h:117
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutgroup.cc:395
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutgroup.cc:415
#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1469
#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1496
#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:53
@@ -1298,291 +1299,287 @@ msgid "Group By"
msgstr "Združi po"
#: ../glom/glom_developer.glade.h:119
-msgid "Group By - Secondary Fields"
-msgstr "Združi po - dodatnih poljih"
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:120
msgid "Group By - Sort Fields"
msgstr "Združi po - poljih razvrÅ¡Ä?anja"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:121
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:120
msgid "Group Properties"
msgstr "Lastnosti skupine"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:122
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:121
msgid "Group name:"
msgstr "Ime skupine:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:123
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:122
msgid "Groups"
msgstr "Skupine"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:124
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:123
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_header.cc:55
msgid "Header"
msgstr "Glava"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:125
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:124
msgid "Height (lines)"
msgstr "Višina (vrstice)"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:126
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:125
msgid "Horizontal Alignment:"
msgstr "Vodoravna poravnava:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:127
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:126
msgid "Identify Original"
msgstr "DoloÄ?i izvirnik"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:128
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:127
msgid "Identify Source"
msgstr "DoloÄ?i vir"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:129
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:128
msgid "If the text is not actually in this language, please choose the correct language."
msgstr "V primeru da besedilo ni v tem jeziku, izberite pravilnega."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:130
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:129
msgid "If this is not selected then a thousands separator will not be used, even if your locale would normally use one. If it is selected then a thousands separator will be used only if your locale normally uses one."
msgstr "Neizbrana možnost onemogoÄ?i uporabo loÄ?ilnika tisoÄ?ic, tudi Ä?e vaÅ¡e jezikovno doloÄ?ilo obiÄ?ajno uporablja loÄ?ilnik. Izbrana možnost omogoÄ?i loÄ?ilnik tisoÄ?ic le Ä?e ga vaÅ¡a jezikovna oznaka obiÄ?ajno uporablja. "
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:131
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:130
msgid "If this is selected then the field value will be shown in a multi-line box with a scrollbar."
msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?i prikaz vrednosti polja v veÄ? vrstiÄ?nem oknu z drsnikom."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:132
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:131
msgid "If this option is selected then the choices will list values from all records in the related table. If this option is not selected then the choices will list values only from related records."
msgstr "V primeru da je ta možnost izbrana bodo izbire izpisale vrednosti iz vseh zapisov v povezani preglednici. V primeru da ta možnost ni izbrana, bodo izbire izpisale le vrednosti iz povezanih zapisov."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:133
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:132
msgid "Image Object"
msgstr "Slikovni predmet"
#. Note to translators: "Import" here is an action verb - it's a button.
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:134
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:588
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:133
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:594
msgid "Import"
msgstr "Uvoz"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:135
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:134
msgid "Language:"
msgstr "Jezik:"
#. Don't add ContextLayout in client only mode because it would never
#. be sensitive anyway
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:136
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:135
#: ../glom/mode_data/box_data_calendar_related.cc:496
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:276
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:250
msgid "Layout"
msgstr "Razporeditev"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:137
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:136
msgid "Locale:"
msgstr "Jezikovna oznaka:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:138
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:137
msgid "Logo"
msgstr "Logotip"
#. Translators: The Main part of the report (not the footer or header)
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:140
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:139
msgid "Main"
msgstr "Glavni del"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:141
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:140
msgid "Module name:"
msgstr "Ime modula:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:142
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:141
msgid "Multi-line"
msgstr "VeÄ?vrstiÄ?no"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:143
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:142
msgid "Name of new related table:"
msgstr "Ime nove povezane preglednice:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:144
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:143
msgid "Name of new relationship:"
msgstr "Ime novega razmerja:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:145
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:144
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:146
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:145
msgid "No Choices"
msgstr "Ni izbire"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:147
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:146
msgid "None"
msgstr "Brez"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:148
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:147
#: ../glom/glom.glade.h:36
#: ../glom/mode_design/dialog_design.cc:52
#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:495
msgid "None selected"
msgstr "Brez izbora"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:149
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:948
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:148
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:953
msgid "Notebook Tabs"
msgstr "Zavihki beležke"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:150
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:149
msgid "Organisation"
msgstr "Organizacija"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:151
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:150
#: ../glom/glom.glade.h:39
msgid "Password"
msgstr "Geslo"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:152
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:151
msgid "Please enter the initial connection details for your database. You may add additional users later. Remember to keep this password secret because it allows access to your data from other computers on the network."
msgstr "Vnesite zaÄ?etne podrobnosti povezave za svojo podatkovno zbirko. Dodatne uporabnike lahko dodate pozneje. Obdržite geslo skrito, saj dovoli dostop do vaÅ¡ih podatkov z ostalih raÄ?unalnikov na omrežju."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:153
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:152
msgid "Print Layout Editor"
msgstr "Urejevalnik razporeditev tiskanja"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:155
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:154
#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetutils.cc:37
msgid "Properties"
msgstr "Lastnosti"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:156
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:155
msgid "Relationship:"
msgstr "Razmerje:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:157
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:156
msgid "Relationships Overview"
msgstr "Pregled razmerij"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:158
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:157
msgid "Remove the item from the layout. If you remove a field layout item, it will not remove the field from the table itself. It just will not be seen on the layout."
msgstr "Odstrani predmet iz razporeditve. V primeru, da odstranite predmet razporeditve polja, polje ne bo odstranjeno iz preglednice. Polje samo ne bo prikazano na razporeditvi."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:159
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:158
msgid "Report Layout"
msgstr "Razporeditev poroÄ?ila"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:161
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:160
msgid "Restrict data to these choices"
msgstr "Omeji podatkoe na te izbire"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:162
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:161
msgid "Script Library"
msgstr "Knjižnica skriptov"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:163
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:162
msgid "Script name:"
msgstr "Ime skripta:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:164
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:163
msgid "Secondary Fields:"
msgstr "Drugotna polja:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:165
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:164
#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:94
#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:328
msgid "Select"
msgstr "Izberi"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:166
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:165
msgid "Select Field"
msgstr "Izberi polje"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:167
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:166
msgid "Select Relationship"
msgstr "Izberi razmerje"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:168
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:167
msgid "Show _Related Relationships"
msgstr "Pokaži _povezana razmerja"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:169
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:168
msgid "Show all records"
msgstr "Pokaže vse zapise"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:170
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:169
msgid "Show child relationships"
msgstr "Pokaže podrejena razmerja"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:171
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:170
msgid "Sort Fields:"
msgstr "Razvrsti polja:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:172
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:171
msgid "Start a translation for this target locale by copying the strings from another target locale."
msgstr "ZaÄ?nite prevod za to ciljno jezikovno oznako s kopiranjem nizov iz druge ciljne jezikovne oznake."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:173
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:172
msgid "Startup Script"
msgstr "ZaÄ?etni skript"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:174
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:173
msgid "State/County:"
msgstr "Regija:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:175
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:174
msgid "Street (Line 2):"
msgstr "Ulica (druga vrstica):"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:176
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:175
msgid "Street:"
msgstr "Ulica:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:177
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:176
msgid "Summary Type:"
msgstr "Vrsta povzetka:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:178
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:177
msgid "System Name:"
msgstr "Ime sistema:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:179
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:178
msgid "Table Name"
msgstr "Ime preglednice"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:180
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:179
#: ../glom/glom.glade.h:45
msgid "Table:"
msgstr "Preglednica:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:181
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:180
msgid "Table: "
msgstr "Preglednica: "
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:182
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:181
msgid "Test"
msgstr "Preizkus"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:183
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:182
msgid "Test Translation"
msgstr "Preizkus prevoda"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:184
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:183
msgid "Text Format"
msgstr "Oblika besedila"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:185
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:184
msgid "Text Object"
msgstr "Predmet besedila"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:186
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:185
msgid "The field value will be the return value of the python function, which you implement here."
msgstr "Vrednost polja bo vrnjena vrednost tukaj podprte zmožnosti python."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:187
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:186
msgid "These modules will be available to your button scripts and field calculations via the python import keyword."
msgstr "Ti moduli bodo na voljo vaÅ¡im gumbom skript in izraÄ?unom polja preko uvožene kljuÄ?ne besede pyhton."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:188
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:187
msgid "This field will be used to decide which records to show in the calendar."
msgstr "To polje bo uporabljeno za odloÄ?itev kateri zapisi bodo prikazani v koledarju."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:189
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:188
msgid ""
"This will add a new table and add a relationship that refers to the new table, as a convenient alternative to doing this in separate steps.\n"
"\n"
@@ -1592,163 +1589,163 @@ msgstr ""
"\n"
"V primeru da primerna povezana preglednica že obstaja, prekliÄ?ite dejanje in dodajte le razmerje. "
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:192
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:191
msgid "Title:"
msgstr "Naslov:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:193
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:192
msgid "Town:"
msgstr "Mesto:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:194
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:193
msgid "Translations"
msgstr "Prevodi"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:195
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:194
msgid "Triggered by:"
msgstr "Sprožil:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:196
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:195
msgid "Typ_e:"
msgstr "V_rsta:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:197
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:196
msgid "Use 1000s separator"
msgstr "Ustvari loÄ?nico tisoÄ?ic"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:198
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:197
msgid "Use custom formatting"
msgstr "Uporabi oblikovanje po meri"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:199
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:198
msgid "Use custom title:"
msgstr "Uporabi naslov po meri:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:200
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:199
msgid "Use default field title: "
msgstr "Uporabi privzet naslov polja:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:201
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:200
msgid "Use default formatting"
msgstr "Uporabi privzeto oblikovanje"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:202
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:201
#: ../glom/glom.glade.h:46
msgid "User"
msgstr "Uporabnik"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:203
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:202
msgid "Users"
msgstr "Uporabniki"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:204
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:203
msgid "Value"
msgstr "Vrednost"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:205
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:204
msgid "When the button is clicked it will run the python function which you implement here."
msgstr "Ko je gumb kliknjen, zažene tukaj podprto zmožnost python."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:206
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:205
msgid "When the database is opened the python function implemented here will run."
msgstr "Ko bi podatkovna zbirka odprta, bo zagnana tukaj podprta zmožnost python."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:207
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:206
msgid "When this is checked the table's title will be shown at the top of the report in addition to the report title."
msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?i prikaz naslova preglednice na vrhu poroÄ?ila poleg naslova poroÄ?ila."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:208
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:207
msgid "Zip/Postal Code:"
msgstr "Poštna številka: "
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:209
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:208
msgid "_Auto-increment"
msgstr "S_amodejno poveÄ?evanje"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:210
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:209
msgid "_Calculate Value"
msgstr "_IzraÄ?unaj vrednost"
#. Translators: This is the verb
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:212
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:211
msgid "_Check"
msgstr "_Preveri"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:213
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:212
msgid "_Confirm Password:"
msgstr "_Potrdi geslo:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:214
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:213
#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:324
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:215
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:214
msgid "_Field:"
msgstr "_Polje:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:216
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:215
msgid "_Lookup value when a field changes."
msgstr "_Poizvedba vrednosti ob spremembi polja."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:217
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:216
msgid "_Name:"
msgstr "_Ime:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:218
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:217
#: ../glom/glom.glade.h:52
msgid "_Password:"
msgstr "_Geslo:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:219
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:218
msgid "_Primary Key"
msgstr "_Osnovni kljuÄ?"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:220
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:219
msgid "_Relationship:"
msgstr "_Razmerje:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:221
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:220
msgid "_Report name:"
msgstr "Ime _poroÄ?ila:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:222
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:221
#: ../glom/glom.glade.h:53
msgid "_Select"
msgstr "_Izberi"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:223
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:222
msgid "_Show table title"
msgstr "Pokaži naslov p_reglednice"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:224
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:223
msgid "_Table:"
msgstr "_Preglednica:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:225
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:224
#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:101
msgid "_Title:"
msgstr "_Naslov:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:226
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:225
msgid "_Unique"
msgstr "_Edinstveno"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:227
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:226
msgid "_User Entry"
msgstr "_Uporabniški vnos"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:228
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:227
#: ../glom/glom.glade.h:55
msgid "_User:"
msgstr "_Uporabnik:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:229
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:228
#: ../glom/glom.glade.h:58
msgid "label"
msgstr "oznaka"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:230
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:229
msgid "table name"
msgstr "ime preglednice"
@@ -1872,7 +1869,7 @@ msgid "Please wait, your data is being importedâ?¦"
msgstr "PoÄ?akajte, vaÅ¡i podatki se uvažajo ..."
#: ../glom/glom.glade.h:42
-#: ../glom/glade_utils.cc:38
+#: ../glom/glade_utils.cc:41
msgid "Processing"
msgstr "Obdelovanje"
@@ -2183,7 +2180,7 @@ msgstr "Å tevilka"
#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:640
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_text.cc:72
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:316
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1148
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1153
#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:37
#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:608
msgid "Text"
@@ -2204,7 +2201,7 @@ msgstr "Boolean"
#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:644
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_image.cc:69
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:318
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1155
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1160
#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:39
#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:65
msgid "Image"
@@ -2234,7 +2231,7 @@ msgstr "NAPAKA: sanity_check_date_text_representation_uses_4_digit_year(): pregl
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_button.cc:67
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:314
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1141
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1146
#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:61
msgid "Button"
msgstr "Gumb"
@@ -2613,7 +2610,7 @@ msgstr ""
" Svoje vrednosti osnovnega kljuÄ?a ne morete vnesti."
#. Add Pages:
-#: ../glom/mode_data/box_data_list.cc:527
+#: ../glom/mode_data/box_data_list.cc:503
#: ../glom/mode_data/box_data_manyrecords.cc:83
#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:40
#: ../glom/mode_find/notebook_find.cc:32
@@ -2642,11 +2639,11 @@ msgstr "Dodaj povezan %1"
msgid "Add related record"
msgstr "Dodaj povezan zapis"
-#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:553
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:556
msgid "No Corresponding Record Exists"
msgstr "Ustrezni zapis ne obstaja"
-#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:553
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:556
msgid "No record with this value exists. Therefore navigation to the related record is not possible."
msgstr "Zapis s to vrednostjo ne obstaja. Zato krmarjenje na povezan zapis ni mogoÄ?e."
@@ -2659,7 +2656,7 @@ msgid "New Group"
msgstr "Nova skupina"
#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1217
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:721
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:726
msgid "notebook"
msgstr "beležka"
@@ -2679,7 +2676,7 @@ msgstr "gumb"
#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1240
#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1509
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:645
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:650
msgid "New Button"
msgstr "Nov gumb"
@@ -2702,12 +2699,12 @@ msgid "You cannot drop anything here. Try to add a group first"
msgstr "Tu ni mogoÄ?e spustiti niÄ?esar. Poskusite najprej dodati skupino"
#. TODO: Use a real English sentence here?
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1656
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1658
msgid "Delete whole group \"%1\"?"
msgstr "Ali naj bo izbrisana celotna skupina \"%1\"?"
#. TODO: Use a real English sentence here:
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1662
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1664
msgid "Delete whole group?"
msgstr "Ali naj bo izbrisana celotna skupina?"
@@ -2873,7 +2870,7 @@ msgstr "IzraÄ?un je spodletel"
msgid "The calculation failed with this error:\n"
msgstr "IzraÄ?un je spodletel s to napako:\n"
-#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fielddefinition.cc:155
+#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fielddefinition.cc:160
msgid "Default Value"
msgstr "Privzeta vrednost"
@@ -2909,35 +2906,35 @@ msgstr "Å tevilo stolpcev"
msgid "Display Width"
msgstr "Å irina prikaza"
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:670
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:675
msgid "Text Title"
msgstr "Naslov besedila"
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:695
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:700
msgid "Image Title"
msgstr "Naslov slike"
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:856
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:861
msgid "group"
msgstr "skupina"
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:948
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:953
msgid "Add child groups to the notebook to add tabs."
msgstr "Za dodajanje zavihkov dodajte v beležko podrejene skupine."
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1111
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1116
msgid "Related Calendar: "
msgstr "Povezan koledar:"
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1113
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1118
msgid "Related List: "
msgstr "Povezan seznam:"
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1130
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1135
msgid "Field: "
msgstr "Polje:"
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1189
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1194
msgid "(Notebook)"
msgstr "(Beležka)"
@@ -2985,19 +2982,29 @@ msgstr "Levo"
msgid "Right"
msgstr "Desno"
+#. Give it access to the document.
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:159
+msgid "Extra Fields"
+msgstr "Dodatna polja"
+
#. Add labels (because we will hide the checkboxes):
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:179
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:180
msgid "Font"
msgstr "Pisava"
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:182
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:183
msgid "Foreground Color"
msgstr "Barva ospredja"
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:185
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:186
msgid "Background Color"
msgstr "Barva ozadja"
+#. Give it access to the document.
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_group_by.cc:161
+msgid "Group By - Secondary Fields"
+msgstr "Združi po - dodatnih poljih"
+
#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_groupby_sortfields.cc:59
msgid "Ascending"
msgstr "NaraÅ¡Ä?ajoÄ?e"
@@ -3165,11 +3172,11 @@ msgstr "Uredi _polja"
msgid "Edit _Relationships"
msgstr "Uredi _razmerja"
-#: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:126
+#: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:129
msgid "Remove library script"
msgstr "Odstrani skript knjižnice"
-#: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:127
+#: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:130
msgid "Do you really want to delete this script? This data can not be recovered"
msgstr "Ali resniÄ?no želite izbrisati ta skript? Teh podatkov ni mogoÄ?e povrniti"
@@ -3201,7 +3208,7 @@ msgstr "Izbriši skupino"
msgid "Are your sure that you wish to delete this group?"
msgstr "Ali ste prepriÄ?ani, da želite izbrisati to skupino?"
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:362
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:368
msgid "Full access."
msgstr "Polen dostop."
@@ -3219,11 +3226,11 @@ msgstr "Izbriši uporabnika"
msgid "Are your sure that you wish to delete this user?"
msgstr "Ali ste prepriÄ?ani, da želite izbrisati tega uporabnika?"
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:399
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:405
msgid "Developer group may not be empty."
msgstr "Skupina razvijalcev ne sme biti prazna."
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:400
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:406
msgid "The developer group must contain at least one user."
msgstr "Skupina razvijalcev mora vsebovati vsaj enega uporabnika."
@@ -3308,22 +3315,22 @@ msgid "Translation"
msgstr "Prevod"
#. Show only debug output
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:424
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:430
msgid "Gettext-Warning: "
msgstr "Opozorilo Gettext:"
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:440
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:446
msgid "Gettext-Error: "
msgstr "Napaka Gettext:"
#. Show the file-chooser dialog, to select an output .po file:
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:497
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:576
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:503
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:582
msgid "Choose .po File Name"
msgstr "Izberite ime datoteke .po"
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:503
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:581
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:509
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:587
msgid "Po files"
msgstr "Datoteke po"
@@ -3335,11 +3342,17 @@ msgstr "Ta predmet že obstaja. Poskusite znova."
msgid "Duplicate"
msgstr "Podvoji"
-#: ../glom/mode_data/datawidget/comboentry.cc:180
+#. Translators: This is just some example text used to discover an appropriate height for user-entered text in the UI. This text itself is never shown to the user.
+#: ../glom/mode_data/datawidget/combochoiceswithtreemodel.cc:385
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:620
+msgid "Example"
+msgstr "Primer"
+
+#: ../glom/mode_data/datawidget/comboentry.cc:234
msgid "Read-only field."
msgstr "Polje je le za branje."
-#: ../glom/mode_data/datawidget/comboentry.cc:180
+#: ../glom/mode_data/datawidget/comboentry.cc:234
msgid "This field may not be edited here."
msgstr "Polja tukaj ni mogoÄ?e urejati."
@@ -3364,25 +3377,20 @@ msgstr "Odpre zapis doloÄ?en s tem ID v drugi preglednici."
msgid "Enter search criteria to identify records in the other table, to choose an ID for this field."
msgstr "Vnesite kriterije iskanja za doloÄ?itev zapisov v drugi preglednici za izbor ID tega polja."
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:106
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:80
msgid "Table Content"
msgstr "Vsebina preglednice"
-#. Translators: This is just some example text used to discover an appropriate height for user-entered text in the UI. This text itself is never shown to the user.
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:672
-msgid "Example"
-msgstr "Primer"
-
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2446
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2138
msgid "Right-click to layout, to specify the related fields."
msgstr "Za doloÄ?itev povezanih polj desno kliknite na razporeditev."
#. Tell user that they can't do that:
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2671
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2363
msgid "Extra Related Records Not Possible"
msgstr "Dodatni povezani zapisi niso mogoÄ?i"
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2672
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2364
msgid "You attempted to add a new related record, but there can only be one related record, because the relationship uses a unique key."
msgstr "Poskusili ste dodati nov povezan zapis, toda obstaja lahko le en povezan zapis, ker razmerje uporablja edinstven kljuÄ?."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]