[release-notes/gnome-2-32] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [release-notes/gnome-2-32] Updated Spanish translation
- Date: Fri, 1 Oct 2010 10:56:42 +0000 (UTC)
commit d5ccd6b2c210017e58bb841173e106e121822f64
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date: Fri Oct 1 12:56:35 2010 +0200
Updated Spanish translation
help/es/es.po | 107 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------
1 files changed, 72 insertions(+), 35 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 8d98995..757f5ec 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -7,8 +7,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes.help.gnome-2-32\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-25 18:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-26 11:43+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-29 20:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-01 12:55+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -22,22 +22,32 @@ msgid "Looking Forward to GNOME 3.0"
msgstr "Mirando al futuro con GNOME 3.0"
#: C/rnlookingforward.xml:12(para)
+#| msgid ""
+#| "Development doesn't stop with GNOME 2.32. Work has already begun on GNOME "
+#| "3.0, due to be released exactly six months after 2.32."
msgid ""
"Development doesn't stop with GNOME 2.32. Work has already begun on GNOME "
-"3.0, due to be released exactly six months after 2.32."
+"3.0, due to be released next April, approximately six months after 2.32."
msgstr ""
"El desarrollo no se detiene con GNOME 2.32. El trabajo ya ha comenzado para "
"GNOME 3.0, ya que se publicará exactamente seis meses después de la versión "
"2.32."
#: C/rnlookingforward.xml:18(para)
+#| msgid ""
+#| "GNOME 3.0 will continue to provide the desktop platform and applications "
+#| "it always has, and will also feature a new user interface in GNOME Shell "
+#| "and the GNOME Activity Journal which easily helps you browse and find "
+#| "files on your computer. GNOME 3.0 also will include new features in "
+#| "accessibility, new user help and documentation, GNOME's first web service "
+#| "in Tomboy Online and more. For developers, GNOME 2.30 deprecates a number "
+#| "of old libraries."
msgid ""
"GNOME 3.0 will continue to provide the desktop platform and applications it "
-"always has, and will also feature a new user interface in GNOME Shell and "
-"the GNOME Activity Journal which easily helps you browse and find files on "
-"your computer. GNOME 3.0 also will include new features in accessibility, "
-"new user help and documentation, GNOME's first web service in Tomboy Online "
-"and more. For developers, GNOME 2.30 deprecates a number of old libraries."
+"always has, and will also feature a new user interface in GNOME Shell. GNOME "
+"3.0 also will include new features in accessibility, new user help and "
+"documentation, GNOME's first web service in Tomboy Online and more. For "
+"developers, GNOME 2.32 deprecates a number of old libraries."
msgstr ""
"GNOME 3.0 continuará proporcionando la plataforma del escritorio y las "
"aplicaciones de siempre, y también potenciará una nueva interfaz de usuario "
@@ -48,7 +58,7 @@ msgstr ""
"Para los desarrolladores, GNOME 2.32 deja obsoletas cierto número de "
"bibliotecas antiguas."
-#: C/rnlookingforward.xml:27(para)
+#: C/rnlookingforward.xml:26(para)
msgid ""
"<ulink url=\"http://live.gnome.org/RoadMap\">GNOME's roadmap</ulink> details "
"the developers' plans for the next release cycle, the <ulink url=\"http://"
@@ -63,7 +73,7 @@ msgstr ""
"este año y está <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/unstable"
"\">disponible en el wiki de GNOME</ulink>."
-#: C/rnlookingforward.xml:37(para)
+#: C/rnlookingforward.xml:36(para)
msgid ""
"GNOME3.org will be launching in the near future and will provide videos, "
"screenshots and information about GNOME 3.0's new features, applications and "
@@ -358,13 +368,6 @@ msgstr ""
"sus frases traducidas."
#: C/rni18n.xml:86(para)
-#| msgid ""
-#| "Translating a software package as large as GNOME into a new language can "
-#| "be an overwhelming task for even the most dedicated translation team. For "
-#| "this release, we would like to give a special mention to Esperanto team, "
-#| "raising the completeness of their translation by more than 10 points "
-#| "(currently 23% translated). Other teams deserving mention for a special "
-#| "effort in this release are Kazakh, Indonesian and Uighur."
msgid ""
"Translating a software package as large as GNOME into a new language can be "
"an overwhelming task for even the most dedicated translation team. For this "
@@ -639,19 +642,25 @@ msgstr ""
"orientadas al usuario."
#: C/rnusers.xml:19(para)
+#| msgid ""
+#| "GNOME 2.32 is the last planned major release in the GNOME 2.x series, "
+#| "with only maintenance releases for GNOME 2.x planned going forward. GNOME "
+#| "2.32 features a limited set of new features in some applications as GNOME "
+#| "developers continue to focus on the upcoming GNOME 3.0 release scheduled "
+#| "for March, 2011."
msgid ""
"GNOME 2.32 is the last planned major release in the GNOME 2.x series, with "
"only maintenance releases for GNOME 2.x planned going forward. GNOME 2.32 "
"features a limited set of new features in some applications as GNOME "
"developers continue to focus on the upcoming GNOME 3.0 release scheduled for "
-"March, 2011."
+"April, 2011."
msgstr ""
"GNOME 2.32 es la última gran publicación programada dentro de las series "
"GNOME 2.x, habiendo programadas sólo publicaciones de mantenimiento para "
"GNOME 2.x. Las caracterÃsticas de GNOME 2.32 están limitadas a un conjunto "
"nuevo de caracterÃsticas en algunas aplicaciones, ya que los desarrolladores "
-"de GNOME continuan enfocándose en la siguiente versión GNOME 3.0, programada "
-"para marzo de 2011."
+"de GNOME continúan enfocándose en la siguiente versión GNOME 3.0, programada "
+"para abril de 2011."
#: C/rnusers.xml:28(title)
msgid "Organize Your Contacts"
@@ -738,12 +747,19 @@ msgstr ""
"color, transparencia y más."
#: C/rnusers.xml:77(para)
-msgid ""
-"SyncTeX support has been added to Evince. SyncTex is a method that enables "
+#| msgid ""
+#| "SyncTeX support has been added to Evince. SyncTex is a method that "
+#| "enables synchronization between a TeX source file and the resulting PDF "
+#| "(or DVI) output. SyncTex support has been added to Evince and as a new "
+#| "plug-in for <application>gedit</application>. Backward Search, from "
+#| "Evince to gedit, and Forward Search, from Gedit to Evince, are both "
+#| "supported."
+msgid ""
+"SyncTeX support has been added to Evince. SyncTeX is a method that enables "
"synchronization between a TeX source file and the resulting PDF (or DVI) "
-"output. SyncTex support has been added to Evince and as a new plug-in for "
+"output. SyncTeX support is available in Evince and as a new plug-in for "
"<application>gedit</application>. Backward Search, from Evince to gedit, and "
-"Forward Search, from Gedit to Evince, are both supported."
+"Forward Search, from gedit to Evince, are both supported."
msgstr ""
"Se ha añadido soporte SyncTeX en Evince. SyncTeX es un método que permite "
"sincronización entre un archivo de fuentes TeX y el PDF (o DVI) resultante. "
@@ -819,14 +835,25 @@ msgstr ""
"reproducción."
#: C/rnusers.xml:128(para)
+#| msgid ""
+#| "<application>GNOME System Tools</application> now allows users to change "
+#| "the owner of the file if they are moving in into their home directory and "
+#| "it's already present."
msgid ""
"<application>GNOME System Tools</application> now allows users to change the "
-"owner of the file if they are moving in into their home directory and it's "
+"owner of the file if they are moving it into their home directory and it's "
"already present."
msgstr ""
"Ahora las <application>Herramientas del sistema de GNOME</application> "
-"permiten cambiar el propietario del archivo si lo están moviendo en su "
-"carpeta personal y ya está presente."
+"permiten a los usuarios cambiar el propietario del archivo si lo están "
+"moviendo en su carpeta personal y ya está presente."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/release-notes.xml:69(None)
+msgid "@@image: 'figures/gnome-2-32.png'; md5=c43388fb4b64b975e4adbaa81664b0c8"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnome-2-32.png'; md5=c43388fb4b64b975e4adbaa81664b0c8"
#: C/release-notes.xml:11(title)
msgid "GNOME 2.32 Release Notes"
@@ -898,7 +925,11 @@ msgstr ""
"flexible y potente plataforma para desarrolladores de software, tanto para "
"el escritorio como para dispositivos móviles."
-#: C/release-notes.xml:66(para)
+#: C/release-notes.xml:67(title)
+msgid "GNOME 2.32"
+msgstr "GNOME 2.32"
+
+#: C/release-notes.xml:73(para)
msgid ""
"The GNOME Desktop is released every six months and contains many new "
"features, improvements, bug fixes, and translations. GNOME 2.32 continues "
@@ -914,7 +945,7 @@ msgstr ""
"internacionalización y libertad) visite la página <ulink url=\"http://www."
"gnome.org/about\">Acerca de GNOME</ulink> en nuestro sitio web."
-#: C/release-notes.xml:76(para)
+#: C/release-notes.xml:83(para)
msgid ""
"<ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">Join us today</ulink> and see "
"what a difference you can make."
@@ -922,7 +953,7 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">Ã?nase a nosotros hoy mismo</"
"ulink> y vea la diferencia que puede marcar."
-#: C/release-notes.xml:79(para)
+#: C/release-notes.xml:86(para)
msgid ""
"GNOME 2.32 includes all of the improvements made in GNOME 2.30 and earlier. "
"You can learn more about the changes that happened in GNOME 2.30 from its "
@@ -933,7 +964,7 @@ msgstr ""
"GNOME 2.30 en sus <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.30/\">notas de "
"publicación</ulink>."
-#: C/release-notes.xml:111(title)
+#: C/release-notes.xml:118(title)
msgid "Credits"
msgstr "Créditos"
@@ -944,11 +975,17 @@ msgstr "Créditos"
#. help from the GNOME community. The translation into Alpha Centaurian
#. was done by the GNOME Furry Creatures from Alpha Centauri Translation
#. Team. On behalf of the community, ...
-#: C/release-notes.xml:119(para)
+#: C/release-notes.xml:126(para)
+#| msgid ""
+#| "These release notes were compiled by Paul Cutler with extensive help from "
+#| "the GNOME community. On behalf of the community, we give our warmest "
+#| "thanks to the developers and contributors who made this GNOME release "
+#| "possible."
msgid ""
"These release notes were compiled by Paul Cutler with extensive help from "
-"the GNOME community. On behalf of the community, we give our warmest thanks "
-"to the developers and contributors who made this GNOME release possible."
+"the GNOME community. Thank you to Sean Wilson for the GNOME 2.32 desktop "
+"screenshot. On behalf of the community, we give our warmest thanks to the "
+"developers and contributors who made this GNOME release possible."
msgstr ""
"Paul Cutler recopiló estas notas de publicación con gran ayuda por parte de "
"la comunidad GNOME. En nombre de la comunidad, damos nuestros más sinceros "
@@ -956,7 +993,7 @@ msgstr ""
"ésta publicación de GNOME. Jorge González ha traducido estas notas de "
"publicación."
-#: C/release-notes.xml:126(para)
+#: C/release-notes.xml:134(para)
msgid ""
"This work may be freely translated into any language. If you wish to "
"translate it into your language, please contact the <ulink url=\"http://live."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]