[nautilus] Updated Swedish translation



commit 6cb06b98d4c492ec774b9335565994190857c82d
Author: Daniel Nylander <po danielnylander se>
Date:   Sun Nov 28 09:19:57 2010 +0100

    Updated Swedish translation

 po/sv.po | 3701 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 1847 insertions(+), 1854 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 4dd4742..c823aac 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -10,10 +10,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-05 23:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-05 23:30+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-28 09:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-28 09:19+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
+"Language: sv\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -54,31 +55,31 @@ msgstr "Kan inte skicka dokument-URI:er till en \"Type=Link\"-skrivbordspost"
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "Inte ett startbart objekt"
 
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:225
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Inaktivera anslutning till sessionshanterare"
 
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:234
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Ange fil som innehåller sparad konfiguration"
 
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:234
 msgid "FILE"
 msgstr "FIL"
 
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:237
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Ange ID för sessionshanterare"
 
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:237
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:252
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:258
 msgid "Session management options:"
 msgstr "Flaggor för sessionshantering:"
 
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:253
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:259
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Visa flaggor för sessionshantering"
 
@@ -86,65 +87,65 @@ msgstr "Visa flaggor för sessionshantering"
 msgid "Saved search"
 msgstr "Sparad sökning"
 
-#: ../eel/eel-canvas.c:1228
-#: ../eel/eel-canvas.c:1229
+#: ../eel/eel-canvas.c:1236
+#: ../eel/eel-canvas.c:1237
 msgid "X"
 msgstr "X"
 
-#: ../eel/eel-canvas.c:1235
-#: ../eel/eel-canvas.c:1236
+#: ../eel/eel-canvas.c:1243
+#: ../eel/eel-canvas.c:1244
 msgid "Y"
 msgstr "Y"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:309
+#: ../eel/eel-editable-label.c:313
 msgid "Text"
 msgstr "Text"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:310
+#: ../eel/eel-editable-label.c:314
 msgid "The text of the label."
 msgstr "Texten på etiketten."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:316
+#: ../eel/eel-editable-label.c:320
 msgid "Justification"
 msgstr "Justering"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:317
+#: ../eel/eel-editable-label.c:321
 msgid "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that."
 msgstr "Justeringen av raderna i texten på etiketten relativt varandra. Detta påverkar INTE justeringen av etiketten inom dess allokering. Se GtkMisc::xalign för det."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:325
+#: ../eel/eel-editable-label.c:329
 msgid "Line wrap"
 msgstr "Radbrytning"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:326
+#: ../eel/eel-editable-label.c:330
 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
 msgstr "Om detta är satt, radbryt rader om texten blir för bred."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:333
+#: ../eel/eel-editable-label.c:337
 msgid "Cursor Position"
 msgstr "Markörposition"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:334
+#: ../eel/eel-editable-label.c:338
 msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
 msgstr "Den aktuella positionen för infogningsmarkören i tecken."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:343
+#: ../eel/eel-editable-label.c:347
 msgid "Selection Bound"
 msgstr "Markeringsgräns"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:344
+#: ../eel/eel-editable-label.c:348
 msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
 msgstr "Positionen för den motsatta änden av markeringen från markören i tecken."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3076
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3093
 msgid "Select All"
 msgstr "Markera allt"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3087
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3104
 msgid "Input Methods"
 msgstr "Inmatningsmetoder"
 
-#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:479
+#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:429
 msgid "Show more _details"
 msgstr "Visa fler _detaljer"
 
@@ -156,161 +157,36 @@ msgstr "Du kan stoppa denna åtgärd genom att klicka på avbryt."
 msgid " (invalid Unicode)"
 msgstr " (ogiltig Unicode)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:489
-msgid "No applications found"
-msgstr "Inga program hittades"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:505
-msgid "Ask what to do"
-msgstr "Fråga vad som ska göras"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:521
-msgid "Do Nothing"
-msgstr "Gör ingenting"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:536
-#: ../data/nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
-msgid "Open Folder"
-msgstr "Ã?ppna mapp"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:568
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122
-#, c-format
-msgid "Open %s"
-msgstr "Ã?ppna %s"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:607
-msgid "Open with other Application..."
-msgstr "Ã?ppna med annat program..."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:950
-msgid "You have just inserted an Audio CD."
-msgstr "Du har precis matat in en ljud-cd."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:952
-msgid "You have just inserted an Audio DVD."
-msgstr "Du har precis matat in en ljud-dvd."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:954
-msgid "You have just inserted a Video DVD."
-msgstr "Du har precis matat in en video-dvd."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:956
-msgid "You have just inserted a Video CD."
-msgstr "Du har precis matat in en video-cd."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:958
-msgid "You have just inserted a Super Video CD."
-msgstr "Du har precis matat in en Super Video CD."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:960
-msgid "You have just inserted a blank CD."
-msgstr "Du har precis matat in en tom cd-skiva."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:962
-msgid "You have just inserted a blank DVD."
-msgstr "Du har precis matat in en tom dvd-skiva."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:964
-msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
-msgstr "Du har precis matat in en tom Blu-Ray-skiva."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:966
-msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
-msgstr "Du har precis matat in en tom HD DVD-skiva."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:968
-msgid "You have just inserted a Photo CD."
-msgstr "Du har precis matat in en Photo CD."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:970
-msgid "You have just inserted a Picture CD."
-msgstr "Du har precis matat in en Picture CD."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:972
-msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
-msgstr "Du har precis matat in ett media med digitalbilder."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:974
-msgid "You have just inserted a digital audio player."
-msgstr "Du har precis anslutet en digital ljudspelare."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:976
-msgid "You have just inserted a medium with software intended to be automatically started."
-msgstr "Du har precis matat in ett media med programvara som är tänkt att startas automatiskt."
-
-#. fallback to generic greeting
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:979
-msgid "You have just inserted a medium."
-msgstr "Du har precis matat in ett media."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:981
-msgid "Choose what application to launch."
-msgstr "Välj vilket program som ska startas."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:990
-#, c-format
-msgid "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future for other media of type \"%s\"."
-msgstr "Välj hur \"%s\" ska öppnas och huruvida denna åtgärd ska genomföras i framtiden för andra media av typen \"%s\"."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1017
-msgid "_Always perform this action"
-msgstr "Genomför _alltid denna åtgärd"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. add the "Eject" menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1033
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7149
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7177
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7258
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1274
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2510
-msgid "_Eject"
-msgstr "Mata _ut"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. add the "Unmount" menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1044
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7145
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7173
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7254
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1265
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2503
-msgid "_Unmount"
-msgstr "_Avmontera"
-
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:436
 msgid "Cut the selected text to the clipboard"
 msgstr "Klipp ut den markerade texten till urklipp"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:440
 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
 msgstr "Kopiera den markerade texten till urklipp"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444
 msgid "Paste the text stored on the clipboard"
 msgstr "Klistra in texten som är sparad i urklipp"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7087
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:447
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7116
 msgid "Select _All"
 msgstr "Markera _allt"
 
 #. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:449
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448
 msgid "Select all the text in a text field"
 msgstr "Markera all text i ett textfält"
 
@@ -327,8 +203,8 @@ msgid "Use De_fault"
 msgstr "Använd _standard"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:273
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1589
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:261
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1614
 msgid "Name"
 msgstr "Namn"
 
@@ -353,7 +229,7 @@ msgid "The type of the file."
 msgstr "Typen av fil."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270
 msgid "Date Modified"
 msgstr "Ã?ndringsdatum"
 
@@ -386,7 +262,7 @@ msgid "The group of the file."
 msgstr "Filens grupp."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4531
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4549
 msgid "Permissions"
 msgstr "Rättigheter"
 
@@ -410,35 +286,37 @@ msgstr "MIME-typ"
 msgid "The mime type of the file."
 msgstr "Mime-typen för filen."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
 msgid "SELinux Context"
 msgstr "SELinux-kontext"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122
 msgid "The SELinux security context of the file."
 msgstr "SELinux-säkerhetskontext för filen."
 
-#. TODO: Change after string freeze over
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:351
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342
 #: ../src/nautilus-query-editor.c:117
 msgid "Location"
 msgstr "Plats"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130
+msgid "The location of the file."
+msgstr "Platsen för filen."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171
 msgid "Trashed On"
 msgstr "Togs bort den"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:172
 msgid "Date when file was moved to the Trash"
 msgstr "Datum när filen flyttades till papperskorgen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178
 msgid "Original Location"
 msgstr "Ursprunglig plats"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179
 msgid "Original location of file before moved to the Trash"
 msgstr "Ursprunglig plats för filen innan den flyttades till papperskorgen"
 
@@ -490,189 +368,190 @@ msgid "Set as _Background"
 msgstr "Ställ in som _bakgrund"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:798
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:852
 msgid "Cancel"
 msgstr "Avbryt"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:840
-msgid "Set as background for _all folders"
-msgstr "Ställ in som bakgrund för _alla mappar"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:845
-msgid "Set as background for _this folder"
-msgstr "Ställ in som bakgrund för _denna mapp"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:144
+#, c-format
+msgid "Merge folder \"%s\"?"
+msgstr "Slå samman mappen \"%s\"?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:82
-msgid "An older"
-msgstr "En äldre"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:148
+msgid "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the files being copied."
+msgstr "Sammanfogning kommer att be dig om bekräftelse innan några filer ersätts i mappen som är i konflikt med de filer som kopieras."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:85
-msgid "A newer"
-msgstr "En nyare"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:153
+#, c-format
+msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "En äldre mapp med samma namn finns redan i \"%s\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:87
-msgid "Another"
-msgstr "En annan"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:157
+#, c-format
+msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "En nyare mapp med samma namn finns redan i \"%s\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:159
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:161
 #, c-format
-msgid "Merge folder \"%s\"?"
-msgstr "Slå samman mappen \"%s\"?"
+msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "En annan mapp med samma namn finns redan i \"%s\"."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:166
-#, c-format
-msgid ""
-"%s folder with the same name already exists in \"%s\".\n"
-"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the files being copied."
-msgstr ""
-"%s mapp med samma namn finns redan i \"%s\".\n"
-"Sammanfogning kommer att fråga dig om bekräftelse innan några filer ersätts i mappen som är i konflikt med de filer som kopieras."
+msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
+msgstr "Ersätta den innebär att alla filer i mappen tas bort."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:168
 #, c-format
 msgid "Replace folder \"%s\"?"
 msgstr "Ersätt mappen \"%s\"?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:176
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:170
 #, c-format
-msgid ""
-"A folder with the same name already exists in \"%s\".\n"
-"Replacing it will remove all files in the folder."
-msgstr ""
-"En mapp med samma namn finns redan i \"%s\".\n"
-"Ersätta den innebär att alla filer i mappen tas bort."
+msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "En mapp med samma namn finns redan i \"%s\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:175
 #, c-format
 msgid "Replace file \"%s\"?"
 msgstr "Ersätt filen \"%s\"?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:188
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:177
+msgid "Replacing it will overwrite its content."
+msgstr "Ersätta den innebär att dess innehåll skrivs över."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:181
 #, c-format
-msgid ""
-"%s file with the same name already exists in \"%s\".\n"
-"Replacing it will overwrite its content."
-msgstr ""
-"%s fil med samma namn finns redan i \"%s\".\n"
-"Ersätta den innebär att dess innehåll skrivs över."
+msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "En äldre fil med samma namn finns redan i \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:185
+#, c-format
+msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "En nyare fil med samma namn finns redan i \"%s\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:189
+#, c-format
+msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "En annan fil med samma namn finns redan i \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
 msgid "Original file"
 msgstr "Ursprunglig fil"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3128
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3146
 msgid "Size:"
 msgstr "Storlek:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3110
+#. second row: type combobox
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3128
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:901
 msgid "Type:"
 msgstr "Typ:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:262
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:293
 msgid "Last modified:"
 msgstr "Senast ändrad:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:283
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286
 msgid "Replace with"
 msgstr "Ersätt med"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:312
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:315
 msgid "Merge"
 msgstr "Sammanfoga"
 
 #. Setup the expander for the rename action
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:505
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:508
 msgid "_Select a new name for the destination"
 msgstr "_Välj ett nytt namn för målet"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:428
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:522
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:416
 msgid "Reset"
 msgstr "�terställ"
 
 # �r enclose rätt ord?
 #. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:531
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:534
 msgid "Apply this action to all files"
 msgstr "Verkställ denna åtgärd på alla filer"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:545
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:182
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Hoppa över"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:547
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:550
 msgid "Re_name"
 msgstr "Byt _namn"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:553
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:556
 msgid "Replace"
 msgstr "Ersätt"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:626
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:628
 msgid "File conflict"
 msgstr "Filkonflikt"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
 msgid "S_kip All"
 msgstr "H_oppa över alla"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
 msgid "_Retry"
 msgstr "_Försök igen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
 msgid "Delete _All"
 msgstr "Ta bort a_lla"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Ersätt"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Ersätt a_lla"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
 msgid "_Merge"
 msgstr "_Sammanfoga"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
 msgid "Merge _All"
 msgstr "Sammanfoga a_lla"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
 msgid "Copy _Anyway"
 msgstr "Kopiera _ändå"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:276
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:275
 #, c-format
 msgid "%'d second"
 msgid_plural "%'d seconds"
 msgstr[0] "%'d sekund"
 msgstr[1] "%'d sekunder"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:281
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:292
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:280
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:291
 #, c-format
 msgid "%'d minute"
 msgid_plural "%'d minutes"
 msgstr[0] "%'d minut"
 msgstr[1] "%'d minuter"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:291
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:290
 #, c-format
 msgid "%'d hour"
 msgid_plural "%'d hours"
 msgstr[0] "%'d timme"
 msgstr[1] "%'d timmar"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:299
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:298
 #, c-format
 msgid "approximately %'d hour"
 msgid_plural "approximately %'d hours"
@@ -684,15 +563,15 @@ msgstr[1] "ungefär %'d timmar"
 #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:375
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6254
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10266
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:374
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10298
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6253
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Länk till %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:378
 #, c-format
 msgid "Another link to %s"
 msgstr "Ytterligare en länk till %s"
@@ -701,25 +580,25 @@ msgstr "Ytterligare en länk till %s"
 #. * if there's no way to do that nicely for a
 #. * particular language.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:395
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:394
 #, c-format
 msgid "%'dst link to %s"
 msgstr "%'d:a länken till %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:398
 #, c-format
 msgid "%'dnd link to %s"
 msgstr "%'d:a länken till %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:402
 #, c-format
 msgid "%'drd link to %s"
 msgstr "%'d:e länken till %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:407
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:406
 #, c-format
 msgid "%'dth link to %s"
 msgstr "%'d:e länken till %s"
@@ -729,12 +608,12 @@ msgstr "%'d:e länken till %s"
 #. * make some or all of them match.
 #.
 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:446
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:445
 msgid " (copy)"
 msgstr " (kopia)"
 
 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:447
 msgid " (another copy)"
 msgstr " (ytterligare en kopia)"
 
@@ -742,36 +621,36 @@ msgstr " (ytterligare en kopia)"
 #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:451
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:465
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:454
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
 msgid "th copy)"
 msgstr ":e kopian)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:458
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
 msgid "st copy)"
 msgstr ":a kopian)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459
 msgid "nd copy)"
 msgstr ":a kopian)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:461
 msgid "rd copy)"
 msgstr ":e kopian)"
 
 #. localizers: appended to first file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:479
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:478
 #, c-format
 msgid "%s (copy)%s"
 msgstr "%s (kopia)%s"
 
 #. localizers: appended to second file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:480
 #, c-format
 msgid "%s (another copy)%s"
 msgstr "%s (ytterligare en kopia)%s"
@@ -780,10 +659,10 @@ msgstr "%s (ytterligare en kopia)%s"
 #. localizers: appended to x12th file copy
 #. localizers: appended to x13th file copy
 #. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:484
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:487
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:501
 #, c-format
 msgid "%s (%'dth copy)%s"
 msgstr "%s (%'d:e kopian)%s"
@@ -793,326 +672,326 @@ msgstr "%s (%'d:e kopian)%s"
 #. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
 #.
 #. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:496
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:495
 #, c-format
 msgid "%s (%'dst copy)%s"
 msgstr "%s (%'d:a kopian)%s"
 
 #. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:497
 #, c-format
 msgid "%s (%'dnd copy)%s"
 msgstr "%s (%'d:a kopian)%s"
 
 #. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:499
 #, c-format
 msgid "%s (%'drd copy)%s"
 msgstr "%s (%'d:e kopian)%s"
 
 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:600
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:599
 msgid " ("
 msgstr " ("
 
 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:607
 #, c-format
 msgid " (%'d"
 msgstr " (%'d"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1301
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1300
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
 msgstr "�r du säker att du vill permanent ta bort \"%B\" från papperskorgen?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1304
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1303
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the trash?"
 msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the trash?"
 msgstr[0] "�r du säker på att du vill permanent ta bort det markerade objektet från papperskorgen?"
 msgstr[1] "�r du säker på att du vill permanent ta bort de %'d markerade objekten i papperskorgen?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1314
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1380
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1313
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1379
 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
 msgstr "Om du tar bort ett objekt är det borta för alltid."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1334
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1333
 msgid "Empty all items from Trash?"
 msgstr "Töm alla objekt i papperskorgen?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1337
 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
 msgstr "Alla objekt i papperskorgen kommer att tas bort permanent."
 
 #. Empty Trash menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1341
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2547
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1340
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2561
 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:190
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "Töm _papperskorgen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1368
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
 msgstr "�r du säker att du vill permanent ta bort \"%B\"?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1371
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1370
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
 msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
 msgstr[0] "�r du säker på att du vill permanent ta bort det markerade objektet?"
 msgstr[1] "�r du säker att du vill permanent ta bort de %'d markerade objekten?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1414
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1413
 #, c-format
 msgid "%'d file left to delete"
 msgid_plural "%'d files left to delete"
 msgstr[0] "%'d fil kvar att ta bort"
 msgstr[1] "%'d filer kvar att ta bort"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1420
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1419
 msgid "Deleting files"
 msgstr "Tar bort filer"
 
 #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1434
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433
 msgid "%T left"
 msgid_plural "%T left"
 msgstr[0] "%T kvar"
 msgstr[1] "%T kvar"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1501
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1535
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1574
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1651
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2436
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1500
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1534
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2430
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "Fel vid borttagning."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1505
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1504
 msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to see them."
 msgstr "Filer i mappen \"%B\" kan inte tas bort eftersom du inte har de nödvändiga rättigheterna för att se dem."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1508
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2495
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3461
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1507
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3455
 msgid "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
 msgstr "Det inträffade ett fel vid hämtning av information om filerna i mappen \"%B\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3470
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3464
 msgid "_Skip files"
 msgstr "_Hoppa över filer"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1538
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1537
 msgid "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to read it."
 msgstr "Mappen \"%B\" kan inte tas bort eftersom du inte har de nödvändiga rättigheterna för att läsa den."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1541
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3506
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1540
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3500
 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
 msgstr "Det inträffade ett fel vid läsning av mappen \"%B\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1575
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1574
 msgid "Could not remove the folder %B."
 msgstr "Kunde inte ta bort mappen %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1652
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1651
 msgid "There was an error deleting %B."
 msgstr "Det inträffade ett fel vid borttagning av %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1732
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1731
 msgid "Moving files to trash"
 msgstr "Flyttar filer till papperskorgen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1734
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1733
 #, c-format
 msgid "%'d file left to trash"
 msgid_plural "%'d files left to trash"
 msgstr[0] "%'d fil kvar att kasta"
 msgstr[1] "%'d filer kvar att kasta"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1784
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
 msgstr "Kan inte flytta filen till papperskorgen. Vill du ta bort den omedelbart?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1784
 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
 msgstr "Filen \"%B\" kan inte flyttas till papperskorgen."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957
 msgid "Trashing Files"
 msgstr "Kastar filer"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959
 msgid "Deleting Files"
 msgstr "Tar bort filer"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023
 msgid "Unable to eject %V"
 msgstr "Kunde inte mata ut %V"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2026
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2025
 msgid "Unable to unmount %V"
 msgstr "Kunde inte avmontera %V"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2180
 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
 msgstr "Vill du tömma papperskorgen innan du avmonterar?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2182
 msgid "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. All trashed items on the volume will be permanently lost."
 msgstr "För att återfå det lediga utrymmet på den här volymen måste papperskorgen tömmas. Alla kastade objekt på volymen kommer att permanent gå förlorade."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2188
 msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "Töm _inte papperskorgen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
 #, c-format
 msgid "Unable to mount %s"
 msgstr "Kunde inte montera %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377
 #, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
 msgstr[0] "Förbereder att kopiera %'d fil (%S)"
 msgstr[1] "Förbereder att kopiera %'d filer (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
 msgstr[0] "Förbereder att flytta %'d fil (%S)"
 msgstr[1] "Förbereder att flytta %'d filer (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389
 #, c-format
 msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
 msgstr[0] "Förbereder att ta bort %'d fil (%S)"
 msgstr[1] "Förbereder att ta bort %'d filer (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
 msgstr[0] "Förbereder att kasta %'d fil"
 msgstr[1] "Förbereder att kasta %'d filer"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2432
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3327
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3453
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3498
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2426
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3321
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3447
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3492
 msgid "Error while copying."
 msgstr "Fel vid kopiering."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2434
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3451
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3496
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2428
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3445
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3490
 msgid "Error while moving."
 msgstr "Fel vid flyttning."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2438
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2432
 msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "Fel vid flyttning av filer till papperskorgen."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2492
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486
 msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to see them."
 msgstr "Filer i mappen \"%B\" kan inte hanteras eftersom du inte har de nödvändiga rättigheterna för att se dem."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2525
 msgid "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to read it."
 msgstr "Mappen \"%B\" kan inte hanteras eftersom du inte har de nödvändiga rättigheterna för att läsa den."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2608
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2602
 msgid "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to read it."
 msgstr "Filen \"%B\" kan inte hanteras eftersom du inte har de nödvändiga rättigheterna för att läsa den."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2611
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2605
 msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
 msgstr "Det inträffade ett fel vid hämtning av information om \"%B\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2711
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2753
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2786
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2747
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2780
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810
 msgid "Error while copying to \"%B\"."
 msgstr "Fel vid kopiering till \"%B\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2715
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2709
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr "Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att komma åt målmappen."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2717
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2711
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr "Det inträffade ett fel vid hämtning av information om målet."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2754
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "Målet är inte en mapp."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2787
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2781
 msgid "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make space."
 msgstr "Det finns inte tillräckligt med utrymme på målet. Försök att ta bort några filer för att skapa mer ledigt utrymme."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2789
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2783
 #, c-format
 msgid "There is %S available, but %S is required."
 msgstr "Det finns %S tillgängligt, men %S krävs."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2817
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "Målet är skrivskyddat."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2876
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2870
 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
 msgstr "Flyttar \"%B\" till \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2877
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2871
 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
 msgstr "Kopierar \"%B\" till \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2882
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2876
 msgid "Duplicating \"%B\""
 msgstr "Duplicerar \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2890
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2884
 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
 msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
 msgstr[0] "Flyttar %'d fil (i \"%B\") till \"%B\""
 msgstr[1] "Flyttar %'d filer (i \"%B\") till \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2894
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2888
 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
 msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
 msgstr[0] "Kopierar %'d fil (i \"%B\") till \"%B\""
 msgstr[1] "Kopierar %'d filer (i \"%B\") till \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2902
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2896
 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
 msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
 msgstr[0] "Duplicerar %'d fil (i \"%B\")"
 msgstr[1] "Duplicerar %'d filer (i \"%B\")"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2912
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2906
 msgid "Moving %'d file to \"%B\""
 msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
 msgstr[0] "Flyttar %'d fil till \"%B\""
 msgstr[1] "Flyttar %'d filer till \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2916
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2910
 msgid "Copying %'d file to \"%B\""
 msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
 msgstr[0] "Kopierar %'d fil till \"%B\""
 msgstr[1] "Kopierar %'d filer till \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2922
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2916
 #, c-format
 msgid "Duplicating %'d file"
 msgid_plural "Duplicating %'d files"
@@ -1120,7 +999,7 @@ msgstr[0] "Duplicerar %'d fil"
 msgstr[1] "Duplicerar %'d filer"
 
 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2942
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2936
 #, c-format
 msgid "%S of %S"
 msgstr "%S av %S"
@@ -1130,181 +1009,181 @@ msgstr "%S av %S"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2953
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2947
 msgid "%S of %S â?? %T left (%S/sec)"
 msgid_plural "%S of %S â?? %T left (%S/sec)"
 msgstr[0] "%S av %S â?? %T Ã¥terstÃ¥r (%S/s)"
 msgstr[1] "%S av %S â?? %T Ã¥terstÃ¥r (%S/s)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3331
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3325
 msgid "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to create it in the destination."
 msgstr "Mappen \"%B\" kan inte kopieras eftersom du inte har de nödvändiga rättigheterna för att skapa den på målet."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3334
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3328
 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
 msgstr "Det inträffade ett fel vid skapandet av mappen \"%B\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3458
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3452
 msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to see them."
 msgstr "Filer i mappen \"%B\" kan inte kopieras eftersom du inte har de nödvändiga rättigheterna för att se dem."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3503
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3497
 msgid "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
 msgstr "Mappen \"%B\" kan inte kopieras eftersom du inte har de nödvändiga rättigheterna för att läsa den."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3548
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4232
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4794
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3542
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4226
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4788
 msgid "Error while moving \"%B\"."
 msgstr "Fel vid flyttning av \"%B\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3549
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3543
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "Kunde inte ta bort källmappen."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3634
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3675
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4234
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4305
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3628
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3669
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4228
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4299
 msgid "Error while copying \"%B\"."
 msgstr "Fel vid kopiering av \"%B\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3635
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3629
 #, c-format
 msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
 msgstr "Kunde inte ta bort filer från den redan befintliga mappen %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3676
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3670
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file %F."
 msgstr "Kunde inte ta bort den redan befintliga filen %F."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3992
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4638
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3986
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4632
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "Du kan inte flytta en mapp in i sig själv."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3993
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4639
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3987
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4633
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "Du kan inte kopiera en mapp in i sig själv."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3994
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4640
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3988
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4634
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "Målmappen är inuti källmappen."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4025
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4019
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "Du kan inte flytta en fil till sig själv."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4026
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4020
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "Du kan inte kopiera en fil till sig själv."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4027
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4021
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "Källfilen skulle bli överskriven av målfilen."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4236
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4230
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
 msgstr "Kunde inte ta bort den redan befintliga filen med samma namn i %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4306
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4300
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %F."
 msgstr "Det inträffade ett fel vid kopiering av filen till %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4530
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4524
 msgid "Copying Files"
 msgstr "Kopierar filer"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4547
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4541
 msgid "Preparing to Move to \"%B\""
 msgstr "Förbereder att flytta till \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4551
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4545
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
 msgstr[0] "Förbereder att flytta %'d fil"
 msgstr[1] "Förbereder att flytta %'d filer"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4795
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4789
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %F."
 msgstr "Det inträffade ett fel vid flytt av filen till %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5055
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5049
 msgid "Moving Files"
 msgstr "Flyttar filer"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5072
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5066
 msgid "Creating links in \"%B\""
 msgstr "Skapar länkar i \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5076
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5070
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
 msgstr[0] "Skapar länk till %'d fil"
 msgstr[1] "Skapar länkar till %'d filer"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5205
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5199
 msgid "Error while creating link to %B."
 msgstr "Fel vid skapande av länk till %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5207
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5201
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "Symboliska länkar stöds endast för lokala filer"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5210
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5204
 msgid "The target doesn't support symbolic links."
 msgstr "Målet saknar stöd för symboliska länkar."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5213
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5207
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %F."
 msgstr "Det inträffade ett fel vid skapandet av symboliska länken i %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5507
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5501
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "Ställer in rättigheter"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5757
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5751
 msgid "untitled folder"
 msgstr "namnlös mapp"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5765
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5759
 msgid "new file"
 msgstr "ny fil"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5915
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5909
 msgid "Error while creating directory %B."
 msgstr "Fel vid skapande av katalogen %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5917
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5911
 msgid "Error while creating file %B."
 msgstr "Fel vid skapande av filen %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5919
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5913
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %F."
 msgstr "Det inträffade ett fel vid skapandet av katalogen i %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6175
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6169
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "Tömmer papperskorgen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6222
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6263
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6298
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6333
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6216
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6257
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6292
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6327
 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
 msgstr "Kunde inte markera programstartaren som pålitlig (körbar)"
 
@@ -1317,363 +1196,77 @@ msgstr "Kunde inte fastställa ursprunglig plats för \"%s\" "
 msgid "The item cannot be restored from trash"
 msgstr "Objektet kan inte återskapas från papperskorgen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1210
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:390
-msgid "This file cannot be mounted"
-msgstr "Denna fil kan inte monteras"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1255
-msgid "This file cannot be unmounted"
-msgstr "Denna fil kan inte avmonteras"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1289
-msgid "This file cannot be ejected"
-msgstr "Denna fil kan inte matas ut"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1322
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:568
-msgid "This file cannot be started"
-msgstr "Denna fil kan inte startas"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1374
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1405
-msgid "This file cannot be stopped"
-msgstr "Denna fil kan inte stoppas"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1806
-#, c-format
-msgid "Slashes are not allowed in filenames"
-msgstr "Snedstreck tillåts inte i filnamn"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1824
-#, c-format
-msgid "File not found"
-msgstr "Filen hittades inte"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1852
-#, c-format
-msgid "Toplevel files cannot be renamed"
-msgstr "Toppnivåfiler kan inte döpas om"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1875
-#, c-format
-msgid "Unable to rename desktop icon"
-msgstr "Kunde inte byta namn på skrivbordsikon"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1904
-#, c-format
-msgid "Unable to rename desktop file"
-msgstr "Kunde inte byta namn på skrivbordsfil"
-
-#. Today, use special word.
-#. * strftime patterns preceeded with the widest
-#. * possible resulting string for that pattern.
-#. *
-#. * Note to localizers: You can look at man strftime
-#. * for details on the format, but you should only use
-#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
-#. * These include "%" followed by one of
-#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
-#. * in the Nautilus version of strftime that can be
-#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
-#. * between the "%" and any numeric directive will turn
-#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
-#. * space padding instead of zero padding.
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
-msgid "today at 00:00:00 PM"
-msgstr "idag klockan 00.00.00"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4334
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:479
-msgid "today at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "idag klockan %H.%M.%S"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4336
-msgid "today at 00:00 PM"
-msgstr "idag klockan 00.00"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4337
-msgid "today at %-I:%M %p"
-msgstr "idag klockan %H.%M"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4339
-msgid "today, 00:00 PM"
-msgstr "idag, 00.00"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4340
-msgid "today, %-I:%M %p"
-msgstr "idag, %H.%M"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4342
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4343
-msgid "today"
-msgstr "idag"
-
-#. Yesterday, use special word.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4352
-msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
-msgstr "igår klockan 00.00.00"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4353
-msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "igår klockan %H.%M.%S"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4355
-msgid "yesterday at 00:00 PM"
-msgstr "igår klockan 00.00"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4356
-msgid "yesterday at %-I:%M %p"
-msgstr "igår klockan %H.%M"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4358
-msgid "yesterday, 00:00 PM"
-msgstr "igår, 00.00"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4359
-msgid "yesterday, %-I:%M %p"
-msgstr "igår, %H.%M"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4362
-msgid "yesterday"
-msgstr "igår"
-
-#. Current week, include day of week.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#. * The width measurement templates correspond to
-#. * the day/month name with the most letters.
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4373
-msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Torsdagen den 00 september 0000 kl. 00.00.00"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4374
-msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%A %-d %B %Y kl. %H.%M.%S"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4376
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "MÃ¥n 00 okt 0000 kl. 00.00.00"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4377
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%a %-d %b %Y kl. %H.%M.%S"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4379
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "MÃ¥n 00 okt 0000 kl. 00.00"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4380
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%a %-d %b %Y kl. %H.%M"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382
-msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "00 okt 0000 kl. 00.00"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4383
-msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%-d %b %Y kl. %H.%M"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385
-msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
-msgstr "00 okt 0000, 00.00"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4386
-msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-msgstr "%-d %b %Y, %H.%M"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388
-msgid "00/00/00, 00:00 PM"
-msgstr "0000-00-00, 00.00"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4389
-msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-msgstr "%Y-%m-%d, %H.%M"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391
-msgid "00/00/00"
-msgstr "0000-00-00"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4392
-msgid "%m/%d/%y"
-msgstr "%Y-%m-%d"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5033
-#, c-format
-msgid "Not allowed to set permissions"
-msgstr "Inte tillåtet att ställa in rättigheter"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5318
-#, c-format
-msgid "Not allowed to set owner"
-msgstr "Inte tillåtet att ställa in ägare"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5336
-#, c-format
-msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
-msgstr "Angivna ägaren \"%s\" finns inte"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5585
-#, c-format
-msgid "Not allowed to set group"
-msgstr "Inte tillåtet att ställa in grupp"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5603
-#, c-format
-msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
-msgstr "Angivna gruppen \"%s\" finns inte"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5747
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2273
-#, c-format
-msgid "%'u item"
-msgid_plural "%'u items"
-msgstr[0] "%'u objekt"
-msgstr[1] "%'u objekt"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5748
-#, c-format
-msgid "%'u folder"
-msgid_plural "%'u folders"
-msgstr[0] "%'u mapp"
-msgstr[1] "%'u mappar"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5749
-#, c-format
-msgid "%'u file"
-msgid_plural "%'u files"
-msgstr[0] "%'u fil"
-msgstr[1] "%'u filer"
-
-#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5828
-msgid "%"
-msgstr "%"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5829
-#, c-format
-msgid "%s (%s bytes)"
-msgstr "%s (%s byte)"
-
-#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6140
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6156
-msgid "? items"
-msgstr "? objekt"
-
-#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6146
-msgid "? bytes"
-msgstr "? byte"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6161
-msgid "unknown type"
-msgstr "okänd typ"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6164
-msgid "unknown MIME type"
-msgstr "okänd MIME-typ"
-
-#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
-#. * for which we have no more appropriate default.
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6178
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1136
-msgid "unknown"
-msgstr "okänd"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6228
-msgid "program"
-msgstr "program"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6248
-msgid "link"
-msgstr "länk"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6270
-msgid "link (broken)"
-msgstr "länk (trasig)"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2711
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2699
 msgid "The selection rectangle"
 msgstr "Markeringsrektangeln"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:860
-msgid "Switch to Manual Layout?"
-msgstr "Byt till manuell layout?"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:697
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:696
 #, c-format
 msgid "The Link \"%s\" is Broken."
 msgstr "Länken \"%s\" är trasig."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:699
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:698
 #, c-format
 msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
 msgstr "Länken \"%s\" är trasig. Vill du flytta den till papperskorgen?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:705
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:704
 msgid "This link cannot be used, because it has no target."
 msgstr "Denna länk kan inte användas eftersom den inte har något mål."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:707
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:706
 #, c-format
 msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
 msgstr "Denna länk kan inte användas eftersom dess mål \"%s\" inte finns."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:717
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7115
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7238
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8338
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8663
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1238
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:716
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7144
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7267
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8364
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8695
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1236
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "Flytta till papperskor_gen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:777
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:776
 #, c-format
 msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
 msgstr "Vill du köra \"%s\" eller visa dess innehåll?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:779
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:778
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is an executable text file."
 msgstr "\"%s\" är en körbar textfil."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:785
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:784
 msgid "Run in _Terminal"
 msgstr "Kör i _terminal"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:786
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:785
 msgid "_Display"
 msgstr "_Visa"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:789
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:788
 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:229
 msgid "_Run"
 msgstr "_Kör"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1113
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1862
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:625
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1112
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1861
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:620
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "�r du säker att du vill öppna alla filer?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1115
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1114
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate tab."
 msgid_plural "This will open %d separate tabs."
 msgstr[0] "Detta kommer att öppna %d separat flik."
 msgstr[1] "Detta kommer att öppna %d separata flikar."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1118
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1117
 #: ../src/nautilus-location-bar.c:149
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate window."
@@ -1681,39 +1274,39 @@ msgid_plural "This will open %d separate windows."
 msgstr[0] "Detta kommer att öppna %d separat fönster."
 msgstr[1] "Detta kommer att öppna %d separata fönster."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1189
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1873
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1879
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1896
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1907
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1913
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1939
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1188
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1920
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1926
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1943
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1954
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1960
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1986
 #, c-format
 msgid "Could not display \"%s\"."
 msgstr "Kunde inte visa \"%s\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1275
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1274
 msgid "The file is of an unknown type"
 msgstr "Filen är inte av en känd typ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1279
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1278
 #, c-format
 msgid "There is no application installed for %s files"
 msgstr "Det finns inget program installerat för %s-filer"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1294
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1293
 msgid "_Select Application"
 msgstr "_Välj ett program"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1330
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1329
 msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
 msgstr "Det inträffade ett internt fel vid försök att söka efter program:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1332
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1331
 msgid "Unable to search for application"
 msgstr "Kunde inte söka efter program"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1453
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1452
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no application installed for %s files.\n"
@@ -1722,262 +1315,262 @@ msgstr ""
 "Det finns inget program installerat för %s-filer.\n"
 "Vill du söka efter ett program för att öppna denna fil?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1609
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1608
 msgid "Untrusted application launcher"
 msgstr "Programstartaren är inte pålitlig"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1612
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1611
 #, c-format
 msgid "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do not know the source of this file, launching it may be unsafe."
 msgstr "Programstartaren \"%s\" har inte markerats som pålitlig. Om du inte vet källan till denna fil så kan det vara osäkert att starta den."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1627
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1626
 msgid "_Launch Anyway"
 msgstr "Starta _ändå"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1630
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1629
 msgid "Mark as _Trusted"
 msgstr "Markera som _pålitlig"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1863
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1862
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate application."
 msgid_plural "This will open %d separate applications."
 msgstr[0] "Detta kommer att öppna %d separat program."
 msgstr[1] "Detta kommer att öppna %d separata program."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1941
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2215
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6135
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1940
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2214
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6164
 msgid "Unable to mount location"
 msgstr "Kunde inte montera platsen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2294
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6309
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2293
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6338
 msgid "Unable to start location"
 msgstr "Kunde inte starta platsen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2382
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2381
 #, c-format
 msgid "Opening \"%s\"."
 msgstr "Ã?ppnar \"%s\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2385
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2384
 #, c-format
 msgid "Opening %d item."
 msgid_plural "Opening %d items."
 msgstr[0] "Ã?ppnar %d objekt."
 msgstr[1] "Ã?ppnar %d objekt."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:165
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:277
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:153
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:270
 #, c-format
 msgid "Could not set application as the default: %s"
 msgstr "Kunde inte ställa in programmet som standard: %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:166
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:278
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:154
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:271
 msgid "Could not set as default application"
 msgstr "Kunde inte ställa in som standardprogram"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:255
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:243
 msgid "Default"
 msgstr "Standard"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:265
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:253
 msgid "Icon"
 msgstr "Ikon"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:326
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:314
 msgid "Could not remove application"
 msgstr "Kunde inte ta bort programmet"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:538
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:526
 msgid "No applications selected"
 msgstr "Inga program valda"
 
 # #-#-#-#-#  sv.po (nautilus)  #-#-#-#-#
 # DN. FIXME. Osäker. Bör testas.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:566
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:554
 #, c-format
 msgid "%s document"
 msgstr "%s-dokument"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:573
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:998
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:561
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:986
 msgid "Unknown"
 msgstr "Okänd"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:606
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:594
 #, c-format
 msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
 msgstr "Välj ett program att öppna %s med och andra filer av typen \"%s\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:674
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:662
 #, c-format
 msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
 msgstr "Ã?ppna alla filer av typen \"%s\" med:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:148
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:141
 msgid "Could not run application"
 msgstr "Kunde inte köra programmet"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:160
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:153
 #, c-format
 msgid "Could not find '%s'"
 msgstr "Kunde inte hitta \"%s\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:163
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:156
 msgid "Could not find application"
 msgstr "Kunde inte hitta programmet"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:238
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:231
 #, c-format
 msgid "Could not add application to the application database: %s"
 msgstr "Kunde inte lägga till programmet till programdatabasen: %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:239
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:232
 msgid "Could not add application"
 msgstr "Kunde inte lägga till program"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:421
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:410
 msgid "Select an Application"
 msgstr "Välj ett program"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:780
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4833
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:769
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4851
 msgid "Open With"
 msgstr "Ã?ppna med"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:817
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:805
 msgid "Select an application to view its description."
 msgstr "Välj ett program för att visa en beskrivning av det."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:842
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:830
 msgid "_Use a custom command"
 msgstr "A_nvänd ett anpassat kommando"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:859
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:847
 msgid "_Browse..."
 msgstr "_Bläddra..."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:895
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7031
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8532
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1159
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2452
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:883
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7060
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8564
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1157
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2466
 msgid "_Open"
 msgstr "_Ã?ppna"
 
 #. first %s is a filename and second %s is a file extension
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:975
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:963
 #, c-format
 msgid "Open %s and other %s document with:"
 msgstr "Ã?ppna %s och andra %s-dokument med:"
 
 #. the %s here is a file name
 #. %s is a filename
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:979
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1010
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:967
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:998
 #, c-format
 msgid "Open %s with:"
 msgstr "Ã?ppna %s med:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:980
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:968
 #, c-format
 msgid "_Remember this application for %s documents"
 msgstr "_Kom ihåg detta program för %s-dokument"
 
 #. Only in add mode - the %s here is a file extension
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:989
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:977
 #, c-format
 msgid "Open all %s documents with:"
 msgstr "Ã?ppna alla %s-dokument med:"
 
 #. First %s is a filename, second is a description
 #. * of the type, eg "plain text document"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1006
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:994
 #, c-format
 msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
 msgstr "Ã?ppna %s och \"%s\"-filer med:"
 
 #. %s is a file type description
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1012
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1000
 #, c-format
 msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
 msgstr "_Kom ihåg detta program för \"%s\"-filer"
 
 #. Only in add mode
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1021
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1009
 #, c-format
 msgid "Open all \"%s\" files with:"
 msgstr "Ã?ppna alla \"%s\"-filer med:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1032
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1020
 msgid "_Add"
 msgstr "_Lägg till"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1033
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1021
 msgid "Add Application"
 msgstr "Lägg till program"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:79
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:77
 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
 msgstr "�ppnande misslyckades, vill du välja ett annat program?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:80
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:111
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:78
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:109
 #, c-format
 msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations."
 msgstr "\"%s\" kan inte öppna \"%s\" eftersom \"%s\" inte kan komma åt filer på \"%s\"-platser."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:85
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:83
 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
 msgstr "�ppnande misslyckades, vill du välja en annan åtgärd?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:86
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:118
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:84
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:116
 #, c-format
 msgid "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s\" locations."
 msgstr "Standardåtgärden kan inte öppna \"%s\" eftersom den inte kan komma åt filer på \"%s\"-platser."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:114
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:112
 msgid "No other applications are available to view this file. If you copy this file onto your computer, you may be able to open it."
 msgstr "Det finns inga andra tillgängliga program som kan visa denna fil. Du kanske kan öppna den om du kopierar denna fil till din dator."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:120
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:118
 msgid "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto your computer, you may be able to open it."
 msgstr "Det finns inga andra tillgängliga åtgärder som kan visa denna fil. Du kanske kan öppna den om du kopierar denna fil till din dator."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:371
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:390
 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
 msgstr "Tyvärr, du kan inte köra kommandon från en fjärrplats."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:373
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392
 msgid "This is disabled due to security considerations."
 msgstr "Detta är inaktiverat på grund av säkerhetsskäl."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:384
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:452
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:403
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:471
 msgid "There was an error launching the application."
 msgstr "Det inträffade ett fel vid start av programmet."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:409
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:420
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:428
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:439
 msgid "This drop target only supports local files."
 msgstr "Detta släppmål stöder endast lokala filer."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:410
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:429
 msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
 msgstr "För att öppna icke-lokala filer kopierar du dem till en lokal mapp och släpper dem sedan igen."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:421
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:440
 msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again. The local files you dropped have already been opened."
 msgstr "För att öppna icke-lokala filer kopierar du dem till en lokal mapp och släpper sedan dem igen. De lokala filerna du släppte har redan öppnats."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:450
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:469
 msgid "Details: "
 msgstr "Detaljer: "
 
@@ -2030,6 +1623,16 @@ msgstr "Gör om redigering"
 msgid "Redo the edit"
 msgstr "Gör om redigeringen"
 
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:389
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1209
+msgid "This file cannot be mounted"
+msgstr "Denna fil kan inte monteras"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:567
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1321
+msgid "This file cannot be started"
+msgstr "Denna fil kan inte startas"
+
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:1
 msgid "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
 msgstr "Om detta är sant kommer Nautilus att automatiskt montera media såsom användarsynliga hårddiskar och flyttbara media vid uppstart och vid inmatning av media."
@@ -2104,478 +1707,439 @@ msgid "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced
 msgstr "Ett heltal som anger hur delar av allt för långa filnamn ska ersättas med ellipser på skrivbordet. Om talet är större än 0 kommer filnamnet inte att överstiga det angivna antalet rader. Om talet är 0 eller mindre kommer ingen gräns att föreligga för antalet visade rader."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
-msgstr "Färg för standardmappbakgrunden. Används endast om background_set är sant."
+msgid "Bulk rename utility"
+msgstr "Byt namn på flera objekt"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Computer icon visible on desktop"
 msgstr "Datorikon synlig på skrivbordet"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Custom Background"
-msgstr "Anpassad bakgrund"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Custom Side Pane Background Set"
-msgstr "Anpassad sidopanelsbakgrundssamling"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Date Format"
 msgstr "Datumformat"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Default Background Color"
-msgstr "Standardbakgrundsfärg"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Default Background Filename"
-msgstr "Filnamn för standardbakgrund"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Default Side Pane Background Color"
-msgstr "Standardbakgrundsfärg för sidopanel"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Default Side Pane Background Filename"
-msgstr "Filnamn för sidopanelens standardbakgrund"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Default Thumbnail Icon Size"
 msgstr "Standardstorlek för miniatyrbildsikon"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Default column order in the list view"
 msgstr "Standardkolumnsortering i listvyn"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Default column order in the list view."
 msgstr "Standardkolumnsortering i listvyn."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
 msgid "Default compact view zoom level"
 msgstr "Standardzoomnivå för kompakt vy"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Default folder viewer"
 msgstr "Standardmappvisare"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Default icon zoom level"
 msgstr "Standardikonzoomnivå"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Default list of columns visible in the list view"
 msgstr "Standardlista med kolumner synliga i listvyn"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
 msgid "Default list of columns visible in the list view."
 msgstr "Standardlista med kolumner synliga i listvyn."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Default list zoom level"
 msgstr "Standardlistzoomnivå"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
 msgid "Default sort order"
 msgstr "Standardsorteringsordning"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Default zoom level used by the compact view."
 msgstr "Standardzoomnivå som används av kompakt vy."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
 msgid "Default zoom level used by the icon view."
 msgstr "Standardzoomnivå som används av ikonvyn."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Default zoom level used by the list view."
 msgstr "Standardzoomnivå som används av listvyn."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
 msgid "Desktop computer icon name"
 msgstr "Namn på skrivbordsdatorikonen"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Desktop font"
 msgstr "Skrivbordstypsnitt"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
 msgid "Desktop home icon name"
 msgstr "Namn på hemskrivbordsikonen"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Desktop trash icon name"
 msgstr "Namn på papperskorgsskrivbordsikonen"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
 msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
 msgstr "Aktiverar det klassiska Nautilus-beteendet där alla fönster är bläddrare"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
-msgid "Filename for the default side pane background. Only used if side_pane_background_set is true."
-msgstr "Filnamn för standardsidopanelsbakgrunden. Används endast om side_pane_background_set är sant."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Fade the background on change"
+msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
 msgid "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
 msgstr "För användare med möss som har knapparna \"Framåt\" och \"Bakåt\", denna nyckel bestämmer om någon åtgärd ska ske inne i Nautilus när någon av dem trycks."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
 msgid "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. Possible values range between 6 and 14."
 msgstr "För användare med möss som har knapparna \"Framåt\" och \"Bakåt\", denna nyckel kommer att ställa in vilken knapp som aktiverar kommandot \"Bakåt\" i ett bläddrarfönster. Möjliga värden sträcker sig mellan 6 och 14."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
 msgid "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. Possible values range between 6 and 14."
 msgstr "För användare med möss som har knapparna \"Framåt\" och \"Bakåt\", denna nyckel kommer att ställa in vilken knapp som aktiverar kommandot \"Framåt\" i ett bläddrarfönster. Möjliga värden sträcker sig mellan 6 och 14."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Home icon visible on desktop"
 msgstr "Hemikon synlig på skrivbordet"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
 msgid "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the tab list."
 msgstr "Om inställd till \"after-current-tab\" kommer nya flikar att infogas efter den aktuella fliken. Om inställd till \"end\" kommer nya flikar att läggas till på slutet av fliklistan."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
 msgid "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. Otherwise it will show both folders and files."
 msgstr "Om detta är sant kommer Nautilus endast att visa mappar i trädsidopanelen. Annars kommer Nautilus att visa både mappar och filer."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
 msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
 msgstr "Om detta är sant kommer nyligen öppnade fönster att ha adressraden synlig."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
 msgstr "Om detta är sant kommer nyligen öppnade fönster att ha sidopanelen synlig."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
 msgstr "Om detta är sant kommer nyligen öppnade fönster att ha statusraden synlig."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
 msgstr "Om detta är sant kommer nyligen öppnade fönster att ha verktygsrader synliga."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
 msgid "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
 msgstr "Om detta är sant kommer Nautilus-bläddrarfönster alltid att ha ett textinmatningsfält i adressverktygsraden, istället för sökvägsraden."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
 msgid "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
 msgstr "Om detta är sant kommer Nautilus att låta dig redigera och visa filrättigheter på ett mer unix-liknande sätt genom att komma åt mer esoteriska alternativ."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
 msgid "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the icon and list views."
 msgstr "Om detta är sant visar Nautilus mappar innan filer i ikon- och listvyerna."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
 msgid "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to delete files, or empty the Trash."
 msgstr "Om detta är sant kommer Nautilus att fråga efter bekräftelse när du försöker ta bort filer eller tömma papperskorgen."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
-msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
-msgstr "Om detta är sant kommer Nautilus att rita ikonerna på skrivbordet."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
 msgid "If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. This is the default setting. If set to false, it can be started without any window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks."
 msgstr "Om inställd till true så kommer Nautilus att avslutas när alla fönster förstörs. Denna är standardinställningen. Om inställd till false så kan det startas utan några fönster så att nautilus kan fungera som en bakgrundsprocess för att övervaka automatiskt montering av media eller liknande funktioner."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
 msgid "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature can be dangerous, so use caution."
 msgstr "Om detta är sant kommer Nautilus att ha en funktion som låter dig ta bort en fil permanent och på stället, utan att flytta den till papperskorgen. Denna funktion kan vara farlig, så var försiktig."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
+#, fuzzy
+msgid "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop background."
+msgstr "Om detta är sant kommer Nautilus att rita ikonerna på skrivbordet."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
 msgid "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
 msgstr "Om detta är sant kommer Nautilus att använda användarens hemmapp som skrivbord. Om det är falskt kommer det att använda ~/Desktop som skrivbord."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
 msgid "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this behavior."
 msgstr "Om detta är sant kommer alla Nautilus-fönster att vara bläddrarfönster. Detta är hur Nautilus brukade bete sig innan version 2.6, och en del användare föredrar detta beteende."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
 msgid "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or backup files ending with a tilde (~)."
 msgstr "Om inställd till true så kommer dolda filer att visas som standard i filhanteraren. Dolda filer är antingen punktfiler, listade i mappens .hidden-fil eller säkerhetskopior vars filnamn slutar med ett tilde-tecken (~)."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
+msgid "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register themselves in this key by setting the key to a space-separated string of their executable name and any command line options. If the executable name is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
 msgid "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be put on the desktop."
 msgstr "Om detta är sant kommer en ikon som länkar till nätverksservrar att placeras på skrivbordet."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
 msgid "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put on the desktop."
 msgstr "Om detta är sant kommer en ikon som länkar till datorns plats att placeras på skrivbordet."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
 msgid "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on the desktop."
 msgstr "Om detta är sant kommer en ikon som länkar till hemmappen att placeras på skrivbordet."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
 msgid "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the desktop."
 msgstr "Om detta är sant kommer en ikon som länkar till papperskorgen att placeras på skrivbordet."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
 msgid "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the desktop."
 msgstr "Om detta är sant kommer ikoner som länkar till de monterade volymerna att placeras på skrivbordet."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
 msgid "If this preference is set, all columns in the compact view have the same width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
 msgstr "Om denna inställning är inställd kommer alla kolumner i kompakt vy att få samma bredd. Om inte kommer bredden för varje kolumn att bestämmas separat."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
 msgid "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being incrementally they will be sorted decrementally."
 msgstr "Om detta är sant kommer filer i nya fönster att sorteras i omvänd ordning, dvs om de sorteras efter namn kommer de att istället för att sorteras från \"a\" till \"ö\" att sorteras från \"ö\" till \"a\", och om de istället sorteras efter storlek kommer de att sorteras efter ökande storlek istället för efter minskande storlek."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
 msgstr "Om detta är sant kommer ikoner att placeras tätare som standard i nya fönster."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
 msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
 msgstr "Om detta är sant kommer etiketter att placeras bredvid ikoner istället för under dem."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
 msgid "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to load or use lots of memory."
 msgstr "Bilder över denna storlek (i byte) kommer det inte att skapas miniatyrbilder för. �ndamålet med denna inställning är att undvika att skapa miniatyrbilder för stora bilder som tar lång tid att läsa in eller använder mycket minne."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
 msgid "List of possible captions on icons"
 msgstr "Lista med möjliga rubriker på ikoner"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
 msgid "Maximum image size for thumbnailing"
 msgstr "Maximal bildstorlek för skapande av miniatyrbilder"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
 msgstr "Musknapp för att aktivera kommandot \"Bakåt\" i ett bläddrarfönster"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
 msgstr "Musknapp för att aktivera kommandot \"Framåt\" i ett bläddrarfönster"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
-msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
-msgstr "Nautilus hanterar ritandet av skrivbordet"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
 msgstr "Nautilus använder användarens hemmapp som skrivbord"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
 msgid "Nautilus will exit when last window destroyed."
 msgstr "Nautilus kommer att avslutas när sista fönstret förstörs."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
 msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
 msgstr "Ikon för nätverksservrar synlig på skrivbordet"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
 msgid "Network servers icon name"
 msgstr "Ikonnamn för nätverksservrar"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
 msgid "Only show folders in the tree side pane"
 msgstr "Visa endast mappar i trädsidopanelen"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
 msgid "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double\" to launch them on a double click."
 msgstr "Möjliga värden är \"single\" för att aktivera filer med enkelklick eller \"double\" för att aktivera dem med dubbelklicka."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
 msgid "Put labels beside icons"
 msgstr "Placera etiketter bredvid ikoner"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
 msgid "Reverse sort order in new windows"
 msgstr "Omvänd sorteringsordning i nya fönster"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
 msgstr "Visa avancerade rättigheter i filegenskapsdialogrutan"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
 msgid "Show folders first in windows"
 msgstr "Visa mappar först i fönster"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
 msgid "Show location bar in new windows"
 msgstr "Visa adressrad i nya fönster"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
 msgid "Show mounted volumes on the desktop"
 msgstr "Visa monterade volymer på skrivbordet"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
 msgid "Show side pane in new windows"
 msgstr "Visa sidopanel i nya fönster"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
 msgid "Show status bar in new windows"
 msgstr "Visa statusrad i nya fönster"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
 msgid "Show the package installer for unknown mime types"
 msgstr "Visa paketinstalleraren för okända mime-typer"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
 msgid "Show toolbar in new windows"
 msgstr "Visa verktygsrad i nya fönster"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
 msgid "Side pane view"
 msgstr "Sidopanelsvy"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
 msgid "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
 msgstr "Hastighetskompromiss för när en ljudfil ska förhandsvisas då muspekaren rör sig över en filikon. Om detta är satt till \"always\" kommer ljudet alltid att spelas, även om filen är på en fjärrserver. Om detta är satt till \"local-only\" kommer endast förhandsvisningar att spelas på lokala filsystem. Om detta är satt till \"never\" kommer förhandsvisningar aldrig att spelas."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
 msgid "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to read preview data."
 msgstr "Hastighetskompromiss för när en förhandsvisning av innehållet i en textfil ska visas i filens ikon. Om detta är satt till \"always\" kommer förhandsvisningar alltid att visas, även om mappen är på en fjärrserver. Om detta är satt till \"local-only\" kommer endast förhandsvisningar att visas för lokala filsystem. Om detta är satt till \"never\" kommer förhandsvisningsdata aldrig att läsas in."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
 msgid "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to \"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic icon."
 msgstr "Hastighetskompromiss för när en bildfil ska visas som en miniatyrbild. Om detta är satt till \"always\" kommer en miniatyrbild alltid att skapas, även om mappen är på en fjärrserver. Om detta är satt till \"local-only\" kommer endast miniatyrbilder att visas för lokala filsystem. Om detta är satt till \"never\" kommer miniatyrbilder aldrig att skapas utan endast en allmän ikon att användas."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
 msgid "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to \"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
 msgstr "Hastighetskompromiss för när antalet objekt ska visas i en mapp. Om detta är satt till \"always\" kommer objektantal alltid att visas, även om mappen är på en fjärrserver. Om detta är satt till \"local-only\" kommer endast antal att visas för lokala filsystem. Om detta är satt till \"never\" kommer objektantal aldrig att beräknas."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
 msgid "Text Ellipsis Limit"
 msgstr "Gräns för textellips"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
 msgstr "Standardstorlek för en ikon för en miniatyrbild i ikonvyn."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
 msgid "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
 msgstr "Standardsorteringsordningen för objekt i ikonvyn. Möjliga värden är \"name\", \"size\", \"type\" och \"mtime\"."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
 msgid "The default width of the side pane in new windows."
 msgstr "Standardbredden på sidopanelen i nya fönster."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
 msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
 msgstr "Typsnitts_beskrivningen som används för ikonerna på skrivbordet."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
 msgid "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and \"informal\"."
 msgstr "Formatet på fildatum. Möjliga värden är \"locale\", \"iso\" och \"informal\"."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
 msgid "The geometry string for a navigation window."
 msgstr "Geometristrängen för ett navigeringsfönster."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93
 msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
 msgstr "Sidopanelsvyn att visa i nyligen öppnade fönster."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94
 msgid "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the desktop."
 msgstr "Detta namn kan ställas in om du vill ha ett anpassat namn på datorikonen på skrivbordet."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95
 msgid "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the desktop."
 msgstr "Detta namn kan ställas in om du vill ha ett anpassat namn på hemikonen på skrivbordet."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96
 msgid "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon on the desktop."
 msgstr "Detta namn kan ställas in om du vill ha ett anpassat namn på ikonen för nätverksservrar på skrivbordet."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97
 msgid "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the desktop."
 msgstr "Detta namn kan ställas in om du vill ha ett anpassat namn på papperskorgsikonen på skrivbordet."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98
 msgid "Trash icon visible on desktop"
 msgstr "Papperskorgsikon synlig på skrivbordet"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99
 msgid "Type of click used to launch/open files"
 msgstr "Typ av klick som används för att aktivera/öppna filer"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106
-msgid "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true."
-msgstr "URI för standardmappbakgrunden. Används endast om background_set är true."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107
-msgid "Uri of the default side pane background. Only used if side_pane_background_set is true."
-msgstr "URI för standardbakgrunden för sidopanelen. Används endast om side_pane_background_set är true."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100
 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
 msgstr "Använd extra musknappshändelser i Nautilus bläddrarfönster"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101
 msgid "Use tighter layout in new windows"
 msgstr "Använd kompaktare layout i nya fönster"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102
 msgid "What to do with executable text files when activated"
 msgstr "Vad som ska göras med körbara textfiler när de aktiveras"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:111
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103
 msgid "What to do with executable text files when they are activated (single or double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, \"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as text files."
 msgstr "Vad som ska göras med exekverbara textfiler när de aktiveras (via enkel- eller dubbelklick). Möjliga värden är \"launch\" för att starta dem som program, \"ask\" för att fråga vad som ska göras via ett dialogfönster och \"display\" för att visa dem som textfiler."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:112
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104
 msgid "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", \"icon-view\" and \"compact-view\"."
 msgstr "När en mapp besöks används denna visare såvida du inte har valt en annan vy för den specifika mappen. Möjliga värden är \"list-view\" (listvy), \"icon-view\" (ikonvy) och \"compact-view\" (kompakt vy)."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:113
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105
 msgid "When to show number of items in a folder"
 msgstr "När antalet antalet objekt i en mapp ska visas"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:114
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106
 msgid "When to show preview text in icons"
 msgstr "När förhandsvisningstext i ikoner ska visas"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:115
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107
 msgid "When to show thumbnails of image files"
 msgstr "När miniatyrbilder för bildfiler ska visas"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:116
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108
 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
 msgstr "Var nyligen öppnade flikar placeras i bläddrarfönster. "
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:117
-msgid "Whether a custom default folder background has been set."
-msgstr "Huruvida en standardmappbakgrund har ställts in."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:118
-msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
-msgstr "Huruvida en standardsidopanelsbakgrund har ställts in."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:119
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109
 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
 msgstr "Huruvida navigeringsfönstret ska maximeras som standard."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:120
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110
 msgid "Whether the navigation window should be maximized."
 msgstr "Huruvida navigeringsfönstret ska maximeras."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:121
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:111
 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
 msgstr "Huruvida det ska frågas efter bekräftelse när filer tas bort eller papperskorgen töms"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:122
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:112
 msgid "Whether to enable immediate deletion"
 msgstr "Huruvida omedelbar borttagning ska aktiveras"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:123
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:113
 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
 msgstr "Huruvida ljud ska förhandsvisas då muspekaren vilar över en ikon"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:124
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:114
 msgid "Whether to show hidden files"
 msgstr "Huruvida dolda filer ska visas"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:125
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:115
 msgid "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime type is opened, in order to search for an application to handle it."
 msgstr "Huruvida en paketinstallationsdialog ska visas för användaren när en okänd mime-typ öppnas, detta för att söka efter ett program som kan hantera den."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:126
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:116
 msgid "Width of the side pane"
 msgstr "Bredd på sidopanelen"
 
@@ -2593,32 +2157,28 @@ msgstr "Filbläddrare"
 
 #. tooltip
 #: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:845
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:838
 msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
 msgstr "Bläddra bland lokala och fjärrdiskar samt mappar som är åtkomliga från den här datorn"
 
 #: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:634
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:633
 msgid "Computer"
 msgstr "Dator"
 
-#: ../data/nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
-msgstr "�ndra beteendet och utseendet för filhanterarens fönster"
-
-#: ../data/nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "File Management"
-msgstr "Filhantering"
+#: ../data/nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Ã?ppna mapp"
 
 #: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1326
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1324
 msgid "Home Folder"
 msgstr "Hemmapp"
 
 #. tooltip
 #: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:650
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:841
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:649
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:834
 msgid "Open your personal folder"
 msgstr "Ã?ppna din personliga mapp"
 
@@ -2626,126 +2186,125 @@ msgstr "Ã?ppna din personliga mapp"
 msgid "File Manager"
 msgstr "Filhanterare"
 
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:646
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:651
 msgid "Background"
 msgstr "Bakgrund"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:719
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7063
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8732
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:724
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7092
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8764
 msgid "E_mpty Trash"
 msgstr "Töm _papperskorgen"
 
 #. label, accelerator
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:731
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7027
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:736
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7056
 msgid "Create L_auncher..."
 msgstr "Skapa programst_artare..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:733
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7028
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:738
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7057
 msgid "Create a new launcher"
 msgstr "Skapa en ny startare"
 
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:738
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:743
 msgid "Change Desktop _Background"
 msgstr "Byt skrivbordsbak_grund"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:740
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:745
 msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
 msgstr "Visa ett fönster som låter dig ställa in mönstret eller färgen på din skrivbordsbakgrund"
 
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:745
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:750
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Töm papperskorgen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:747
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7064
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:752
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7093
 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:197
 msgid "Delete all items in the Trash"
 msgstr "Ta bort alla objekt i papperskorgen"
 
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:844
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:849
 msgid "The desktop view encountered an error."
 msgstr "Skrivbordsvyn råkade ut för ett fel."
 
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:845
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:850
 msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
 msgstr "Skrivbordsvyn råkade ut för ett fel vid uppstarten."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:627
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:622
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate tab."
 msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
 msgstr[0] "Detta kommer att öppna %'d separat flik."
 msgstr[1] "Detta kommer att öppna %'d separata flikar."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:630
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:625
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate window."
 msgid_plural "This will open %'d separate windows."
 msgstr[0] "Detta kommer att öppna %'d separat fönster."
 msgstr[1] "Detta kommer att öppna %'d separata fönster."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1149
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5178
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:332
-#: ../src/nautilus-location-dialog.c:108
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1144
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5188
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:684
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:98
 msgid "There was an error displaying help."
 msgstr "Det inträffade ett fel vid visande av hjälp."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1171
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1166
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "Markera objekt som matchar"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1187
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1181
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "_Mönster:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1190
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1184
 msgid "Examples: "
 msgstr "Exempel: "
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1311
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1305
 msgid "Save Search as"
 msgstr "Spara sökning som"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1331
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1325
 msgid "Search _name:"
 msgstr "Sök _namn:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1345
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:507
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1339
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Mapp:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1350
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1344
 msgid "Select Folder to Save Search In"
 msgstr "Välj mapp för att spara sökning i"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2190
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2227
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2203
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2240
 #, c-format
 msgid "\"%s\" selected"
 msgstr "\"%s\" markerad"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2192
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2205
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
 msgstr[0] "%'d mapp markerad"
 msgstr[1] "%'d mappar markerade"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2202
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2215
 #, c-format
 msgid " (containing %'d item)"
 msgid_plural " (containing %'d items)"
@@ -2753,14 +2312,14 @@ msgstr[0] " (innehåller %'d objekt)"
 msgstr[1] " (innehåller %'d objekt)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2213
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2226
 #, c-format
 msgid " (containing a total of %'d item)"
 msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
 msgstr[0] " (innehållandes totalt %'d objekt)"
 msgstr[1] " (innehållandes totalt %'d objekt)"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2230
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2243
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2768,7 +2327,7 @@ msgstr[0] "%'d objekt markerat"
 msgstr[1] "%'d objekt markerade"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2237
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2250
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2780,17 +2339,25 @@ msgstr[1] "%'d andra objekt markerade"
 #. * first message gives the number of items selected;
 #. * the message in parentheses the size of those items.
 #.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2252
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2265
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2265
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2278
 #, c-format
 msgid "Free space: %s"
 msgstr "Ledigt utrymme: %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2276
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2286
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5746
+#, c-format
+msgid "%'u item"
+msgid_plural "%'u items"
+msgstr[0] "%'u objekt"
+msgstr[1] "%'u objekt"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2289
 #, c-format
 msgid "%s, Free space: %s"
 msgstr "%s, ledigt utrymme: %s"
@@ -2800,7 +2367,7 @@ msgstr "%s, ledigt utrymme: %s"
 #. * After the comma the amount of free space will
 #. * be shown.
 #.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2291
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2304
 #, c-format
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s, %s"
@@ -2817,8 +2384,8 @@ msgstr "%s, %s"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2310
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2324
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2323
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2337
 #, c-format
 msgid "%s%s, %s"
 msgstr "%s%s, %s"
@@ -2831,42 +2398,42 @@ msgstr "%s%s, %s"
 #. * total size of those items. After the second comma
 #. * the free space is written.
 #.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2337
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2350
 #, c-format
 msgid "%s%s, %s, %s"
 msgstr "%s%s, %s, %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4354
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4341
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "Ã?ppna med %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4356
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4343
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
 msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
 msgstr[0] "Använd \"%s\" för att öppna det markerade objektet"
 msgstr[1] "Använd \"%s\" för att öppna de markerade objekten"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5196
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5183
 #, c-format
 msgid "Run \"%s\" on any selected items"
 msgstr "Kör \"%s\" på alla markerade objekt"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5447
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5434
 #, c-format
 msgid "Create Document from template \"%s\""
 msgstr "Skapa dokument från mallen \"%s\""
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5697
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5684
 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
 msgstr "Alla körbara filer i denna mapp kommer att visas i Skript-menyn."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5699
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5686
 msgid "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items as input."
 msgstr "Genom att välja ett skript från menyn kör du det skriptet med alla markerade objekt som indata."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5701
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5688
 msgid ""
 "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n"
 "\n"
@@ -2908,107 +2475,111 @@ msgstr ""
 "\n"
 "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI för den aktuella platsen i den inaktiva panelen i ett fönster med delad vy"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5769
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:917
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5756
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:915
 #, c-format
 msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
 msgstr "\"%s\" kommer att flyttas om du väljer kommandot Klistra in"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5773
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:921
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5760
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:919
 #, c-format
 msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
 msgstr "\"%s\" kommer att kopieras om du väljer kommandot Klistra in"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5780
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5767
 #, c-format
 msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
 msgid_plural "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
 msgstr[0] "Det %'d markerade objektet kommer att flyttas om du väljer kommandot Klistra in"
 msgstr[1] "De %'d markerade objekten kommer att flyttas om du väljer kommandot Klistra in"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5787
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5774
 #, c-format
 msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
 msgid_plural "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
 msgstr[0] "Det %'d markerade objektet kommer att kopieras om du väljer kommandot Klistra in"
 msgstr[1] "De %'d markerade objekten kommer att kopieras om du väljer kommandot Klistra in"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5967
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:960
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5954
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:958
 msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
 msgstr "Det finns inget i Urklipp att klistra in."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6156
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6103
+msgid "Could not invoke bulk rename utility"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6185
 msgid "Unable to unmount location"
 msgstr "Kunde inte avmontera platsen"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6177
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6206
 msgid "Unable to eject location"
 msgstr "Kunde inte mata ut platsen"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6192
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6221
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "Kunde inte stoppa enheten"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6747
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6776
 #, c-format
 msgid "Connect to Server %s"
 msgstr "Anslut till servern %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6752
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7951
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8043
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8153
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6781
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7977
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8069
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8179
 msgid "_Connect"
 msgstr "_Anslut"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6766
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6795
 msgid "Link _name:"
 msgstr "Länk_namn:"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7005
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7034
 msgid "Create _Document"
 msgstr "Skapa _dokument"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7006
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7035
 msgid "Open Wit_h"
 msgstr "Ã?_ppna med"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7007
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7036
 msgid "Choose a program with which to open the selected item"
 msgstr "Välj ett program att öppna det markerade objektet med"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7009
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7279
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7038
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7308
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Egenskaper"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7010
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8719
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7039
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8751
 msgid "View or modify the properties of each selected item"
 msgstr "Visa eller ändra egenskaperna för varje markerat objekt"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. add the "create folder" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7017
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1190
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7046
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1188
 msgid "Create _Folder"
 msgstr "Skapa _mapp"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7018
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7047
 msgid "Create a new empty folder inside this folder"
 msgstr "Skapa en ny tom mapp inuti denna mapp"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7020
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7049
 msgid "No templates installed"
 msgstr "Inga mallar är installerade"
 
@@ -3017,17 +2588,17 @@ msgstr "Inga mallar är installerade"
 #. name, stock id
 #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7023
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7052
 msgid "_Empty File"
 msgstr "_Tom fil"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7024
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7053
 msgid "Create a new empty file inside this folder"
 msgstr "Skapa en ny tom fil inuti denna mapp"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7032
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7061
 msgid "Open the selected item in this window"
 msgstr "�ppna det markerade objektet i detta fönster"
 
@@ -3036,92 +2607,92 @@ msgstr "�ppna det markerade objektet i detta fönster"
 #. Location-specific actions
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7039
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7211
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7068
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7240
 msgid "Open in Navigation Window"
 msgstr "�ppna i navigeringsfönster"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7040
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7069
 msgid "Open each selected item in a navigation window"
 msgstr "�ppna varje markerat objekt i ett navigeringsfönster"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. add the "open in new tab" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7043
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7215
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8283
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8609
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1170
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2460
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7072
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7244
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8309
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8641
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1168
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2474
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Ã?ppna i ny _flik"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7044
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7073
 msgid "Open each selected item in a new tab"
 msgstr "Ã?ppna varje markerat objekt i en ny flik"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7047
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7220
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7076
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7249
 msgid "Open in _Folder Window"
 msgstr "�ppna i _mappfönster"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7048
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7077
 msgid "Open each selected item in a folder window"
 msgstr "�ppna varje markerat objekt i ett mappfönster"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7051
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7080
 msgid "Other _Application..."
 msgstr "Annat _program..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7052
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7056
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7081
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7085
 msgid "Choose another application with which to open the selected item"
 msgstr "Välj ett annat program att öppna det markerade objektet med"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7055
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7084
 msgid "Open With Other _Application..."
 msgstr "Ã?ppna med annat _program..."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7059
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7088
 msgid "_Open Scripts Folder"
 msgstr "_Ã?ppna skriptmapp"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7060
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7089
 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
 msgstr "Visa mappen som innehåller de skript som visas i denna meny"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7068
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7097
 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
 msgstr "Förbered för de markerade filerna att flyttas med kommandot Klistra in"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7072
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7101
 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
 msgstr "Förbered för de markerade filerna att kopieras med kommandot Klistra in"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7076
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7105
 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
 msgstr "Flytta eller kopiera filer som tidigare valts med kommandot Klipp ut eller Kopiera"
 
@@ -3129,114 +2700,114 @@ msgstr "Flytta eller kopiera filer som tidigare valts med kommandot Klipp ut ell
 #. accelerator for paste
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7081
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7233
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1222
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7110
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7262
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1220
 msgid "_Paste Into Folder"
 msgstr "Klistra _in i mapp"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7082
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7111
 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder"
 msgstr "Flytta eller kopiera filer som tidigare valts med kommandot Klipp ut eller Kopiera till den markerade mappen"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7084
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7113
 msgid "Cop_y to"
 msgstr "Kop_iera till"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7085
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7114
 msgid "M_ove to"
 msgstr "Fl_ytta till"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7088
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7117
 msgid "Select all items in this window"
 msgstr "Markera alla objekt i detta fönster"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7091
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7120
 msgid "Select I_tems Matching..."
 msgstr "Markera o_bjekt som matchar..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7092
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7121
 msgid "Select items in this window matching a given pattern"
 msgstr "Markera objekt i detta fönster som matchar ett givet mönster"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7095
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7124
 msgid "_Invert Selection"
 msgstr "_Invertera markering"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7096
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7125
 msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
 msgstr "Markera alla och endast de objekt som inte redan är markerade"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7099
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7128
 msgid "D_uplicate"
 msgstr "_Duplicera"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7100
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7129
 msgid "Duplicate each selected item"
 msgstr "Duplicera varje markerat objekt"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7103
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8703
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7132
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8735
 msgid "Ma_ke Link"
 msgid_plural "Ma_ke Links"
 msgstr[0] "Sk_apa länk"
 msgstr[1] "Sk_apa länkar"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7104
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7133
 msgid "Create a symbolic link for each selected item"
 msgstr "Skapa en symbolisk länk för varje markerat objekt"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7107
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7136
 msgid "_Rename..."
 msgstr "_Byt namn..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7108
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7137
 msgid "Rename selected item"
 msgstr "Byt namn på markerat objekt"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7116
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8664
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7145
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8696
 msgid "Move each selected item to the Trash"
 msgstr "Flytta varje markerat objekt till papperskorgen"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7119
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7242
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8684
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1252
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7148
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8716
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1250
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Ta bort"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7120
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7149
 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
 msgstr "Ta bort varje markerat objekt, utan att flytta till papperskorgen"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7123
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7246
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7152
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7275
 msgid "_Restore"
 msgstr "Ã?ters_kapa"
 
@@ -3248,607 +2819,629 @@ msgstr "Ã?ters_kapa"
 #.
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7133
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7162
 msgid "Reset View to _Defaults"
 msgstr "_�terställ vy till standardalternativ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7134
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7163
 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
 msgstr "�terställ sorteringsordning och zoomnivå för att stämma överens med inställningarna för denna vy"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7137
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7166
 msgid "Connect To This Server"
 msgstr "Anslut till denna server"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7138
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7167
 msgid "Make a permanent connection to this server"
 msgstr "Skapa en permanent anslutning till denna server"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7141
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7169
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7250
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2496
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7170
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7198
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7279
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2510
 msgid "_Mount"
 msgstr "_Montera"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7142
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7171
 msgid "Mount the selected volume"
 msgstr "Montera den markerade volymen"
 
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. add the "Unmount" menu item
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7174
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7202
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1263
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2517
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_Avmontera"
+
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7146
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7175
 msgid "Unmount the selected volume"
 msgstr "Avmontera den markerade volymen"
 
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. add the "Eject" menu item
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7178
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7206
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7287
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1272
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2524
+msgid "_Eject"
+msgstr "Mata _ut"
+
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7150
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7179
 msgid "Eject the selected volume"
 msgstr "Mata ut den markerade volymen"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7153
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7181
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7262
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2524
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7182
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7210
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7291
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2538
 msgid "_Format"
 msgstr "_Format"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7154
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7183
 msgid "Format the selected volume"
 msgstr "Formatera den markerade volymen"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7157
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7185
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7266
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7943
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7947
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8035
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8039
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8145
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8149
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1674
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2531
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7186
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7214
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7295
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7969
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7973
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8061
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8065
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8171
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8175
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1688
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2545
 msgid "_Start"
 msgstr "_Starta"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7158
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7187
 msgid "Start the selected volume"
 msgstr "Starta den markerade volymen"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7161
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7189
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7270
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7972
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8064
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8174
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1675
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2538
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:796
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7190
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7218
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7299
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7998
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8090
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8200
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1689
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2552
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:789
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Stopp"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7162
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8175
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7191
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8201
 msgid "Stop the selected volume"
 msgstr "Stoppa den markerade volymen"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7165
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7193
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7274
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2517
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7194
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7222
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7303
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2531
 msgid "_Detect Media"
 msgstr "_Upptäck media"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7166
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7194
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7275
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7195
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7223
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7304
 msgid "Detect media in the selected drive"
 msgstr "Upptäck media i den markerade enheten"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7170
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7199
 msgid "Mount the volume associated with the open folder"
 msgstr "Montera volymen associerad med den öppna mappen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7174
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7203
 msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
 msgstr "Avmontera volymen associerad med den öppna mappen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7178
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7207
 msgid "Eject the volume associated with the open folder"
 msgstr "Mata ut volymen associerad med den öppna mappen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7182
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7211
 msgid "Format the volume associated with the open folder"
 msgstr "Formatera volymen associerad med den öppna mappen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7186
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7215
 msgid "Start the volume associated with the open folder"
 msgstr "Starta volymen associerad med den öppna mappen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7190
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7219
 msgid "Stop the volume associated with the open folder"
 msgstr "Stoppa volymen associerad med den öppna mappen"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7197
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7226
 msgid "Open File and Close window"
 msgstr "�ppna fil och stäng fönster"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7201
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7230
 msgid "Sa_ve Search"
 msgstr "Spa_ra sökning"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7202
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7231
 msgid "Save the edited search"
 msgstr "Spara den redigerade sökningen"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7205
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7234
 msgid "Sa_ve Search As..."
 msgstr "Spa_ra sökning som..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7206
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7235
 msgid "Save the current search as a file"
 msgstr "Spara aktuell sökning som en fil"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7212
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7241
 msgid "Open this folder in a navigation window"
 msgstr "�ppna denna mapp i ett navigeringsfönster"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7216
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7245
 msgid "Open this folder in a new tab"
 msgstr "Ã?ppna denna mapp i en ny flik"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7221
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7250
 msgid "Open this folder in a folder window"
 msgstr "�ppna denna mapp i ett mappfönster"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7226
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7255
 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
 msgstr "Förbered för denna mapp att flyttas med kommandot Klistra in"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7230
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7259
 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
 msgstr "Förbered för denna mapp att kopieras med kommandot Klistra in"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7234
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7263
 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this folder"
 msgstr "Flytta eller kopiera filer som tidigare markerats med kommandot Klipp ut eller Kopiera till denna mapp"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7239
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268
 msgid "Move this folder to the Trash"
 msgstr "Flytta denna mapp till papperskorgen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7243
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272
 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
 msgstr "Ta bort denna mapp, utan att flytta till papperskorgen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7251
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7280
 msgid "Mount the volume associated with this folder"
 msgstr "Montera volymen associerad med denna mapp"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7255
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7284
 msgid "Unmount the volume associated with this folder"
 msgstr "Avmontera volymen associerad med denna mapp"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7259
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7288
 msgid "Eject the volume associated with this folder"
 msgstr "Mata ut volymen associerad med denna mapp"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7263
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7292
 msgid "Format the volume associated with this folder"
 msgstr "Formatera volymen associerad med denna mapp"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7267
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7296
 msgid "Start the volume associated with this folder"
 msgstr "Starta volymen associerad med denna mapp"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7300
 msgid "Stop the volume associated with this folder"
 msgstr "Stoppa volymen associerad med denna mapp"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7280
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309
 msgid "View or modify the properties of this folder"
 msgstr "Visa eller ändra egenskaperna för denna mapp"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7286
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7312
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7315
 msgid "_Other pane"
 msgstr "_Andra panelen"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7284
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313
 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
 msgstr "Kopiera den aktuella markeringen till den andra panelen i fönstret"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7287
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7316
 msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
 msgstr "Flytta den aktuella markeringen till den andra panelen i fönstret"
 
 #. name, stock id, label
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7290
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7294
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:840
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7319
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7323
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:833
 msgid "_Home Folder"
 msgstr "_Hemmapp"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7291
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7320
 msgid "Copy the current selection to the home folder"
 msgstr "Kopiera den aktuella markeringen till hemmappen"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7295
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7324
 msgid "Move the current selection to the home folder"
 msgstr "Flytta den aktuella markeringen till hemmappen"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7298
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7302
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7327
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7331
 msgid "_Desktop"
 msgstr "S_krivbord"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7299
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7328
 msgid "Copy the current selection to the desktop"
 msgstr "Kopiera den aktuella markeringen till skrivbordet"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7303
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7332
 msgid "Move the current selection to the desktop"
 msgstr "Flytta den aktuella markeringen till skrivbordet"
 
 #. Translators: %s is a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7383
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7412
 #, c-format
 msgid "Run or manage scripts from %s"
 msgstr "Kör eller hantera skript från %s"
 
 #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7385
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7414
 msgid "_Scripts"
 msgstr "_Skript"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7791
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7817
 #, c-format
 msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
 msgstr "Flytta den öppna mappen från papperskorgen till \"%s\""
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7794
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7820
 #, c-format
 msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
 msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
 msgstr[0] "Flytta den markerade mappen från papperskorgen till \"%s\""
 msgstr[1] "Flytta de markerade mapparna från papperskorgen till \"%s\""
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7798
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7824
 #, c-format
 msgid "Move the selected folder out of the trash"
 msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
 msgstr[0] "Flytta den markerade mappen från papperskorgen"
 msgstr[1] "Flytta de markerade mapparna från papperskorgen"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7804
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7830
 #, c-format
 msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
 msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
 msgstr[0] "Flytta den markerade filen från papperskorgen till \"%s\""
 msgstr[1] "Flytta de markerade filerna från papperskorgen till \"%s\""
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7808
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7834
 #, c-format
 msgid "Move the selected file out of the trash"
 msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
 msgstr[0] "Flytta den markerade filen från papperskorgen"
 msgstr[1] "Flytta de markerade filerna från papperskorgen"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7814
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7840
 #, c-format
 msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
 msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
 msgstr[0] "Flytta det markerade objektet från papperskorgen till \"%s\""
 msgstr[1] "Flytta de markerade objekten från papperskorgen till \"%s\""
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7818
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7844
 #, c-format
 msgid "Move the selected item out of the trash"
 msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
 msgstr[0] "Flytta det markerade objektet från papperskorgen"
 msgstr[1] "Flytta de markerade objekten från papperskorgen"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7944
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7948
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8146
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8150
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7970
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7974
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8172
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8176
 msgid "Start the selected drive"
 msgstr "Starta den markerade enheten"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7952
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8154
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7978
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8180
 msgid "Connect to the selected drive"
 msgstr "Anslut den markerade enheten"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7955
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8047
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8157
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7981
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8073
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8183
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "_Starta flerdiskenhet"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7956
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8158
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7982
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8184
 msgid "Start the selected multi-disk drive"
 msgstr "Starta den markerade flerdiskenheten"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7959
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7985
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "LÃ¥s u_pp enhet"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7960
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8162
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7986
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8188
 msgid "Unlock the selected drive"
 msgstr "LÃ¥s upp den markerade enheten"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7973
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7999
 msgid "Stop the selected drive"
 msgstr "Stoppa den markerade enheten"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7976
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8068
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8178
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1681
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8002
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8094
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8204
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1695
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "S_äker borttagning av enhet"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7977
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8179
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8003
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8205
 msgid "Safely remove the selected drive"
 msgstr "Säker borttagning av den markerade enheten"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7980
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8072
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8182
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8006
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8098
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8208
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "Koppla _från"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7981
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8183
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8007
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8209
 msgid "Disconnect the selected drive"
 msgstr "Koppla från den markerade enheten"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7984
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8076
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8186
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8010
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8102
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8212
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "_Stoppa flerdiskenhet"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7985
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8187
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8011
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8213
 msgid "Stop the selected multi-disk drive"
 msgstr "Stoppa den markerade flerdiskenheten"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7988
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8080
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8190
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1694
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8014
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8106
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8216
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1708
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "_LÃ¥s enhet"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7989
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8191
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8015
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8217
 msgid "Lock the selected drive"
 msgstr "LÃ¥s den markerade enheten"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8036
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8040
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8062
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8066
 msgid "Start the drive associated with the open folder"
 msgstr "Starta enheten associerad med den öppna mappen"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8044
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8070
 msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
 msgstr "Anslut enheten associerad med den öppna mappen"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8048
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8074
 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
 msgstr "Starta flerdiskenheten associerad med den öppna mappen"
 
 #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8051
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8161
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1693
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8077
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8187
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1707
 msgid "_Unlock Drive"
 msgstr "LÃ¥s _upp enhet"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8052
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8078
 msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
 msgstr "Lås upp enheten associerad med den öppna mappen"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8065
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8091
 msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
 msgstr "_Stoppa enheten associerad med den öppna mappen"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8069
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8095
 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
 msgstr "Säker borttagning av enheten associerad med den öppna mappen"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8073
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8099
 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
 msgstr "Koppla från enheten associerad med den öppna mappen"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8077
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8103
 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
 msgstr "Stoppa flerdiskenheten associerad med den öppna mappen"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8081
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8107
 msgid "Lock the drive associated with the open folder"
 msgstr "Lås enheten associerad med den öppna mappen"
 
 #. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8260
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8570
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1179
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2467
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8286
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8602
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1177
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2481
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "�ppna i nytt _fönster"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8262
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8579
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8288
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8611
 msgid "Browse in New _Window"
 msgstr "Bläddra i nytt fö_nster"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8268
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8589
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8294
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8621
 msgid "_Browse Folder"
 msgid_plural "_Browse Folders"
 msgstr[0] "Bläddra i _mapp"
 msgstr[1] "Bläddra i _mappar"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8285
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8618
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8311
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8650
 msgid "Browse in New _Tab"
 msgstr "Bläddra i ny f_lik"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8334
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8659
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8360
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8691
 msgid "_Delete Permanently"
 msgstr "_Ta bort permanent"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8335
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8361
 msgid "Delete the open folder permanently"
 msgstr "Ta bort den öppna mappen permanent"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8339
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8365
 msgid "Move the open folder to the Trash"
 msgstr "Flytta den öppna mappen till papperskorgen"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8519
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8551
 #, c-format
 msgid "_Open With %s"
 msgstr "_Ã?ppna med %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8572
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8604
 #, c-format
 msgid "Open in %'d New _Window"
 msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
 msgstr[0] "�ppna i %'d nytt fö_nster"
 msgstr[1] "�ppna i %'d nya fö_nster"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8581
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8613
 #, c-format
 msgid "Browse in %'d New _Window"
 msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
 msgstr[0] "Bläddra i %'d ny f_lik"
 msgstr[1] "Bläddra i %'d nya f_likar"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8611
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8643
 #, c-format
 msgid "Open in %'d New _Tab"
 msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
 msgstr[0] "Ã?ppna i %'d ny _flik"
 msgstr[1] "Ã?ppna i %'d nya _flikar"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8620
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8652
 #, c-format
 msgid "Browse in %'d New _Tab"
 msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
 msgstr[0] "Bläddra i %'d ny f_lik"
 msgstr[1] "Bläddra i %'d nya f_likar"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8660
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8692
 msgid "Delete all selected items permanently"
 msgstr "Ta bort alla markerade objekt permanent"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8717
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8749
 msgid "View or modify the properties of the open folder"
 msgstr "Visa eller ändra egenskaperna för den öppna mappen"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10018
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10050
 msgid "Download location?"
 msgstr "Hämta plats?"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10021
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10053
 msgid "You can download it or make a link to it."
 msgstr "Du kan hämta den eller skapa en länk till den."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10024
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10056
 msgid "Make a _Link"
 msgstr "Skapa en _länk"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10028
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10060
 msgid "_Download"
 msgstr "_Hämta"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10189
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10247
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10352
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10221
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10279
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10384
 msgid "Drag and drop is not supported."
 msgstr "Dra och släpp stöds inte."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10190
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10222
 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
 msgstr "Dra och släpp stöds endast på lokala filsystem."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10248
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10353
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10280
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10385
 msgid "An invalid drag type was used."
 msgstr "En ogiltig dragtyp användes."
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10430
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10462
 msgid "dropped text.txt"
 msgstr "släppt text.txt"
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
 #. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
 #.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10475
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10507
 msgid "dropped data"
 msgstr "släppt data"
 
@@ -3863,7 +3456,7 @@ msgstr "URL"
 
 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:417
 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:427
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:352
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
 msgid "Description"
 msgstr "Beskrivning"
 
@@ -3965,264 +3558,264 @@ msgstr "Byter namn på \"%s\" till \"%s\"."
 
 #. translators: this is used in the view selection dropdown
 #. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:571
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3182
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
+#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:562
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3172
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
 msgid "Icon View"
 msgstr "Ikonvy"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:126
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124
 msgid "by _Name"
 msgstr "efter _namn"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:127
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1654
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:125
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1623
 msgid "Keep icons sorted by name in rows"
 msgstr "Sortera ikoner i rader efter namn"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131
 msgid "by _Size"
 msgstr "efter _storlek"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1658
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:132
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1627
 msgid "Keep icons sorted by size in rows"
 msgstr "Sortera ikoner i rader efter storlek"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138
 msgid "by _Type"
 msgstr "efter _typ"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1662
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:139
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1631
 msgid "Keep icons sorted by type in rows"
 msgstr "Sortera ikoner i rader efter typ"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145
 msgid "by Modification _Date"
 msgstr "efter ändrings_datum"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1666
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:146
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1635
 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
 msgstr "Sortera ikoner i rader efter ändringsdatum"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152
 msgid "by T_rash Time"
 msgstr "efter bortta_gningstid"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1670
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:153
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1639
 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
 msgstr "Behåll ikoner sorterade i rader efter borttagningstid"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:748
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:746
 msgid "_Organize Desktop by Name"
 msgstr "_Organisera skrivbordet efter namn"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1614
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1583
 msgid "Arran_ge Items"
 msgstr "_Ordna objekt"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1616
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1585
 msgid "Resize Icon..."
 msgstr "�ndra storlek på ikon..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1617
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1586
 msgid "Make the selected icon resizable"
 msgstr "Gör den markerade ikonen möjlig att storleksändra"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1620
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1793
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1589
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1762
 msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
 msgstr "_�terställ ikonernas originalstorlekar"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1621
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1590
 msgid "Restore each selected icon to its original size"
 msgstr "�terställ varje markerad ikon till dess originalstorlek"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1624
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1593
 msgid "_Organize by Name"
 msgstr "_Organisera efter namn"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1625
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1594
 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
 msgstr "Positionera om ikonerna så att de passar bättre i fönstret och så att överlappning undviks"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1631
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1600
 msgid "Compact _Layout"
 msgstr "Kompakt _layout"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1632
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1601
 msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
 msgstr "Växla användandet av ett kompaktare layoutschema"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1636
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1605
 msgid "Re_versed Order"
 msgstr "_Omvänd ordning"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1637
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1606
 msgid "Display icons in the opposite order"
 msgstr "Visa ikoner i omvänd ordning"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1641
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1610
 msgid "_Keep Aligned"
 msgstr "_Behåll justerat"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1642
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1611
 msgid "Keep icons lined up on a grid"
 msgstr "Behåll ikoner ordnade radvis utefter ett rutnät"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1649
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1618
 msgid "_Manually"
 msgstr "_Manuellt"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1650
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1619
 msgid "Leave icons wherever they are dropped"
 msgstr "Lämna ikoner där de släpps"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1653
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1622
 msgid "By _Name"
 msgstr "Efter _namn"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1657
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1626
 msgid "By _Size"
 msgstr "Efter _storlek"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1661
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1630
 msgid "By _Type"
 msgstr "Efter _typ"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1665
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1634
 msgid "By Modification _Date"
 msgstr "Efter ändrings_datum"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1669
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1638
 msgid "By T_rash Time"
 msgstr "Efter bortta_gningstid"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1794
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1763
 msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
 msgstr "_�terställ ikonens originalstorlek"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2210
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2203
 #, c-format
 msgid "pointing at \"%s\""
 msgstr "pekar på \"%s\""
 
 #. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3184
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3174
 msgid "_Icons"
 msgstr "_Ikoner"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3185
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3175
 msgid "The icon view encountered an error."
 msgstr "Ikonvyn råkade ut för ett fel."
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3186
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3176
 msgid "The icon view encountered an error while starting up."
 msgstr "Ikonvyn råkade ut för ett fel vid uppstarten."
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3187
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3177
 msgid "Display this location with the icon view."
 msgstr "Visa denna plats med ikonvyn."
 
 #. translators: this is used in the view selection dropdown
 #. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3196
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3186
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
 msgid "Compact View"
 msgstr "Kompakt vy"
 
 #. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3198
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3188
 msgid "_Compact"
 msgstr "_Kompakt"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3199
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3189
 msgid "The compact view encountered an error."
 msgstr "Kompakt vy råkade ut för ett fel."
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3200
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3190
 msgid "The compact view encountered an error while starting up."
 msgstr "Kompakt vy råkade ut för ett fel vid uppstarten."
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3201
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3191
 msgid "Display this location with the compact view."
 msgstr "Visa denna plats med kompakt vy."
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:393
-#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1257
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:391
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1255
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Tomt)"
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:395
-#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1257
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:393
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1255
 #: ../src/nautilus-window-slot.c:201
 msgid "Loading..."
 msgstr "Läser in..."
 
 #. translators: this is used in the view selection dropdown
 #. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1642
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3187
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1668
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3177
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
 msgid "List View"
 msgstr "Listvy"
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2301
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2321
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "%s synliga kolumner"
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2320
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2340
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr "Välj i vilken ordning informationen ska visas i denna mapp:"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2374
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2394
 msgid "Visible _Columns..."
 msgstr "Synliga _kolumner..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2375
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2395
 msgid "Select the columns visible in this folder"
 msgstr "Välj de kolumner som ska vara synliga i denna mapp"
 
 #. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3189
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3179
 msgid "_List"
 msgstr "_Lista"
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3190
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3180
 msgid "The list view encountered an error."
 msgstr "Listvyn råkade ut för ett fel."
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3191
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3181
 msgid "The list view encountered an error while starting up."
 msgstr "Listvyn råkade ut för ett fel vid uppstarten."
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3192
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3182
 msgid "Display this location with the list view."
 msgstr "Visa denna plats med listvyn."
 
@@ -4263,6 +3856,14 @@ msgstr "Egenskaper"
 msgid "%s Properties"
 msgstr "Egenskaper för %s"
 
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1136
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177
+msgid "unknown"
+msgstr "okänd"
+
 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1177
 #, c-format
 msgctxt "MIME type description (MIME type)"
@@ -4307,102 +3908,102 @@ msgid "Contents:"
 msgstr "Innehåll:"
 
 #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2958
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2973
 msgid "used"
 msgstr "använt"
 
 #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2963
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2978
 msgid "free"
 msgstr "ledigt"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2965
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2980
 msgid "Total capacity:"
 msgstr "Total kapacitet:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2974
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2989
 msgid "Filesystem type:"
 msgstr "Filsystemstyp:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3050
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3068
 msgid "Basic"
 msgstr "Grundläggande"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3118
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3136
 msgid "Link target:"
 msgstr "Länkmål:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3137
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3155
 #: ../src/nautilus-location-bar.c:56
 msgid "Location:"
 msgstr "Plats:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3143
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3161
 msgid "Volume:"
 msgstr "Volym:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3152
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3170
 msgid "Accessed:"
 msgstr "Ã?tkommen:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3156
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3174
 msgid "Modified:"
 msgstr "Ã?ndrad:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3165
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3183
 msgid "Free space:"
 msgstr "Ledigt utrymme:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3580
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3598
 msgid "_Read"
 msgstr "_Läs"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3582
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3600
 msgid "_Write"
 msgstr "_Skriv"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3584
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3602
 msgid "E_xecute"
 msgstr "_Kör"
 
 #. translators: this gets concatenated to "no read",
 #. * "no access", etc. (see following strings)
 #.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3852
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3863
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3875
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3870
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3881
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3893
 msgid "no "
 msgstr "nej "
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3855
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3873
 msgid "list"
 msgstr "lista"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3857
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3875
 msgid "read"
 msgstr "läs"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3866
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3884
 msgid "create/delete"
 msgstr "skapa/ta bort"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3868
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3886
 msgid "write"
 msgstr "skriv"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3877
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3895
 msgid "access"
 msgstr "Ã¥tkomst"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3926
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3944
 msgid "Access:"
 msgstr "Ã?tkomst:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3928
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3946
 msgid "Folder access:"
 msgstr "Mappåtkomst:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3930
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3948
 msgid "File access:"
 msgstr "Filåtkomst:"
 
@@ -4410,178 +4011,228 @@ msgstr "Filåtkomst:"
 #. * the user has in a directory.
 #.
 #. Translators: this is referred to captions under icons.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3945
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3956
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:297
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3963
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3974
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:291
 msgid "None"
 msgstr "Inget"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3948
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3966
 msgid "List files only"
 msgstr "Lista endast filer"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3950
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3968
 msgid "Access files"
 msgstr "Kom åt filer"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3952
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3970
 msgid "Create and delete files"
 msgstr "Skapa och ta bort filer"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3959
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3977
 msgid "Read-only"
 msgstr "Skrivskyddad"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3961
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3979
 msgid "Read and write"
 msgstr "Läs och skriv"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4028
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4046
 msgid "Set _user ID"
 msgstr "Ställ in _användar-ID"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4031
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4049
 msgid "Special flags:"
 msgstr "Specialflaggor:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4033
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4051
 msgid "Set gro_up ID"
 msgstr "Ställ in gr_upp-ID"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4034
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4052
 msgid "_Sticky"
 msgstr "_Fast"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4116
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4324
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4134
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4342
 msgid "_Owner:"
 msgstr "_Ã?gare:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4122
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4220
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4332
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4140
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4238
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4350
 msgid "Owner:"
 msgstr "Ã?gare:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4146
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4344
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4164
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4362
 msgid "_Group:"
 msgstr "_Grupp:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4155
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4221
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4353
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4173
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4239
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4371
 msgid "Group:"
 msgstr "Grupp:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4181
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199
 msgid "Others"
 msgstr "Ã?vriga"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4217
 msgid "Execute:"
 msgstr "Kör:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4203
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4221
 msgid "Allow _executing file as program"
 msgstr "Tillåt _körning av filen som ett program"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4222
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4240
 msgid "Others:"
 msgstr "Ã?vriga:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4372
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4390
 msgid "Folder Permissions:"
 msgstr "Mapprättigheter:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4385
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4403
 msgid "File Permissions:"
 msgstr "Filrättigheter:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4396
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4414
 msgid "Text view:"
 msgstr "Textvy:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4544
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4562
 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
 msgstr "Du är inte ägaren så du kan inte ändra dessa rättigheter."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4569
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4587
 msgid "SELinux context:"
 msgstr "SELinux-kontext:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4574
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4592
 msgid "Last changed:"
 msgstr "Senast ändrad:"
 
 # �r enclose rätt ord?
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4588
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4606
 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
 msgstr "Verkställ rättigheter på berörda filer"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4598
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4616
 #, c-format
 msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
 msgstr "Rättigheterna för \"%s\" kunde inte fastställas."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4601
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4619
 msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
 msgstr "Rättigheterna för den markerade filen kunde inte fastställas."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5151
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5161
 msgid "Creating Properties window."
 msgstr "Skapar fönstret Egenskaper."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5433
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5443
 msgid "Select Custom Icon"
 msgstr "Välj anpassad ikon"
 
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1330
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:679
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1328
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:678
 msgid "File System"
 msgstr "Filsystem"
 
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1334
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1332
 msgid "Network Neighbourhood"
 msgstr "Nätverket"
 
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1606
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1604
 msgid "Tree"
 msgstr "Träd"
 
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1612
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1610
 msgid "Show Tree"
 msgstr "Visa träd"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:325
+#: ../src/nautilus-application.c:158
 #, c-format
 msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
 msgstr "Nautilus kunde inte skapa den nödvändiga mappen \"%s\"."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:327
+#: ../src/nautilus-application.c:160
 msgid "Before running Nautilus, please create the following folder, or set permissions such that Nautilus can create it."
 msgstr "Innan du kör Nautilus bör du skapa denna mapp, eller ställa in de nödvändiga rättigheterna för att Nautilus ska kunna skapa den."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:330
+#: ../src/nautilus-application.c:163
 #, c-format
 msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
 msgstr "Nautilus kunde inte skapa följande nödvändiga mappar: %s."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:332
+#: ../src/nautilus-application.c:165
 msgid "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions such that Nautilus can create them."
 msgstr "Innan du kör Nautilus bör du skapa dessa mappar, eller ställa in de nödvändiga rättigheterna för att Nautilus ska kunna skapa dem."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:617
+#: ../src/nautilus-application.c:440
 msgid "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this configuration to ~/.config/nautilus"
 msgstr "Nautilus 3.0 föråldrade denna katalog och försökte att migrera denna konfiguration till ~/.config/nautilus"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1577
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2052
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2081
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2110
-#, c-format
-msgid "Unable to eject %s"
-msgstr "Kunde inte mata ut %s"
+#: ../src/nautilus-application.c:1307
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "Utför ett antal snabba självtester."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1310
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "Visa versionen för programmet."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1312
+msgid "Create the initial window with the given geometry."
+msgstr "Skapa det första fönstret med den angivna geometrin."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1312
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "GEOMETRI"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1314
+msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgstr "Skapa endast fönster för explicit angivna URI:er."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1316
+msgid "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences dialog)."
+msgstr "Hantera inte skrivbordet (ignorera inställningen som är angiven i dialogfönstret inställningar)."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1318
+msgid "Open a browser window."
+msgstr "�ppna ett bläddrarfönster."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1320
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "Avsluta Nautilus."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1321
+msgid "[URI...]"
+msgstr "[URI...]"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1333
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Browse the file system with the file manager"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Bläddra i filsystemet med filhanteraren"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1365
+msgid "--check cannot be used with other options."
+msgstr "--check kan inte användas med andra flaggor."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1371
+msgid "-- quit cannot be used with URIs."
+msgstr "-- quit kan inte användas med URI:er."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1378
+msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
+msgstr "--geometry kan inte användas med fler än en URI."
 
 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
@@ -4614,8 +4265,8 @@ msgstr ""
 "Tryck på Avbryt om du är osäker."
 
 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:212
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:579
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:206
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:572
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error displaying help: \n"
@@ -4644,18 +4295,9 @@ msgstr "<b>_Namn</b>"
 msgid "Edit Bookmarks"
 msgstr "Redigera bokmärken"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:72
-#, c-format
-msgid "Cannot display location \"%s\""
-msgstr "Kan inte visa platsen \"%s\""
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:171
-msgid "[URI]"
-msgstr "[URI]"
-
 #. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
 #. the initial newlines are between the command line arg and the description
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:183
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:121
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -4665,97 +4307,132 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Lägg till anslutning till servermontering"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:109
-msgid "Custom Location"
-msgstr "Anpassad plats"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:111
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126
 msgid "SSH"
 msgstr "SSH"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:114
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:129
 msgid "Public FTP"
 msgstr "Publik FTP"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131
 msgid "FTP (with login)"
 msgstr "FTP (med inloggning)"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:119
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:134
 msgid "Windows share"
 msgstr "Windows-utdelning"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:121
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136
 msgid "WebDAV (HTTP)"
 msgstr "WebDAV (HTTP)"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:123
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138
 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
 msgstr "Säker WebDAV (HTTPS)"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:169
-msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
-msgstr "Kan inte ansluta till servern. Du måste ange ett namn på servern."
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:170
-msgid "Please enter a name and try again."
-msgstr "Ange ett namn och försök igen."
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:185
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Ansluter..."
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:413
-msgid "_Location (URI):"
-msgstr "_Plats (URI):"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:435
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Server:"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:209
+msgid ""
+"Can't load the supported server method list.\n"
+"Please check your gvfs installation."
+msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:454
-msgid "Optional information:"
-msgstr "Valfri information:"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:287
+#, c-format
+msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
+msgstr "Mappen \"%s\" kan inte öppnas på \"%s\"."
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:466
-msgid "_Share:"
-msgstr "_Utdelning:"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:297
+#, c-format
+msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
+msgstr "Servern på \"%s\" kan inte hittas."
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:487
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Port:"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:332
+msgid "Try Again"
+msgstr "Försök igen"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:527
-msgid "_User Name:"
-msgstr "_Användarnamn:"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:398
+msgid "Please verify your user details."
+msgstr "Verifiera dina användaruppgifter."
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:548
-msgid "_Domain Name:"
-msgstr "_Domännamn:"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:428
+msgid "Continue"
+msgstr "Fortsätt"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:580
-msgid "Bookmark _name:"
-msgstr "Bokmärkes_namn:"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:702
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1095
+msgid "C_onnect"
+msgstr "_Anslut"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:777
+#. set dialog properties
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:827
 msgid "Connect to Server"
 msgstr "Anslut till server"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:794
-msgid "Service _type:"
-msgstr "_Typ av tjänst:"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:841
+msgid "Server Details"
+msgstr "Serverdetaljer"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:890
-msgid "Add _bookmark"
-msgstr "Lägg till _bokmärke"
+#. first row: server entry + port spinbutton
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:861
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Server:"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:928
-msgid "C_onnect"
-msgstr "_Anslut"
+#. port
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:883
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Port:"
 
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:78
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:243
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:1261
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:664
+#. third row: share entry
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:972
+msgid "Share:"
+msgstr "Utdelning:"
+
+#. fourth row: folder entry
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:989
+msgid "Folder:"
+msgstr "Mapp:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1008
+msgid "User Details"
+msgstr "Användaruppgifter"
+
+#. first row: domain entry
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1027
+msgid "Domain Name:"
+msgstr "Domännamn:"
+
+#. second row: username entry
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1044
+msgid "User Name:"
+msgstr "Användarnamn:"
+
+#. third row: password entry
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1061
+msgid "Password:"
+msgstr "Lösenord:"
+
+#. fourth row: remember checkbox
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1079
+msgid "Remember this password"
+msgstr "Kom ihåg detta lösenord"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:82
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:254
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1289
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:663
 msgid "Desktop"
 msgstr "Skrivbord"
 
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:474
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "idag klockan %H.%M.%S"
+
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
 msgid "1 GB"
 msgstr "1 GB"
@@ -4861,7 +4538,7 @@ msgstr "<b>Ikontexter</b>"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
 msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
-msgstr "<b>Standardalternativ för ikonvyn</b>"
+msgstr "<b>Standardalternativ för ikonvy</b>"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
 msgid "<b>List Columns</b>"
@@ -4869,356 +4546,300 @@ msgstr "<b>Listkolumner</b>"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
 msgid "<b>List View Defaults</b>"
-msgstr "<b>Standardalternativ för listvyn</b>"
+msgstr "<b>Standardalternativ för listvy</b>"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
-msgid "<b>Media Handling</b>"
-msgstr "<b>Mediahantering</b>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
-msgid "<b>Other Media</b>"
-msgstr "<b>Ã?vriga media</b>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
 msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
 msgstr "<b>Andra förhandsgranskningsbara filer</b>"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
 msgid "<b>Sound Files</b>"
 msgstr "<b>Ljudfiler</b>"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
 msgid "<b>Text Files</b>"
 msgstr "<b>Textfiler</b>"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
 msgid "<b>Trash</b>"
 msgstr "<b>Papperskorg</b>"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
 msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
-msgstr "<b>Standardalternativ för trädvyn</b>"
+msgstr "<b>Standardalternativ för trädvy</b>"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
 msgid "A_ll columns have the same width"
 msgstr "A_lla kolumner har samma bredd"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
-msgid "Acti_on:"
-msgstr "�tgä_rd:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
 msgid "Always"
 msgstr "Alltid"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
 msgstr "Fråga innan papperskorgen _töms eller filer tas bort"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
-msgid "B_rowse media when inserted"
-msgstr "B_läddra i mediet vid inmatning"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
 msgid "Behavior"
 msgstr "Beteende"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
 msgid "By Access Date"
 msgstr "Efter åtkomstdatum"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
 msgid "By Modification Date"
 msgstr "Efter ändringsdatum"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
 msgid "By Name"
 msgstr "Efter namn"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
 msgid "By Path"
 msgstr "Efter sökväg"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
 msgid "By Size"
 msgstr "Efter storlek"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
 msgid "By Trashed Date"
 msgstr "Efter borttagningsdatum"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
 msgid "By Type"
 msgstr "Efter typ"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
-msgid "CD _Audio:"
-msgstr "Cd-_ljud:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
 msgid "Choose the order of information to appear beneath icon names. More information will appear when zooming in closer."
 msgstr "Välj i vilken ordning informationen ska visas under ikonnamn. Mer information visas när du zoomar in närmare."
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
 msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
 msgstr "Välj den sortering av information som ska användas i listvyn."
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
-msgid "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
-msgstr "Välj vad som ska hända när media matas in eller enheter ansluts till systemet"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
 msgid "Count _number of items:"
 msgstr "Räkna _antal objekt:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
 msgid "D_efault zoom level:"
 msgstr "Standardzoomniv_Ã¥:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
 msgid "Default _zoom level:"
 msgstr "Standardzoom_nivå:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
 msgid "Display"
 msgstr "Visa"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
 msgid "File Management Preferences"
 msgstr "Inställningar för filhantering"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
 msgstr "Ink_ludera kommandot Ta bort som förbigår papperskorgen"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
-msgid "Less common media formats can be configured here"
-msgstr "Mindre vanliga mediaformat kan konfigureras här"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
 msgid "List Columns"
 msgstr "Listkolumner"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
 msgid "Local Files Only"
 msgstr "Endast lokala filer"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
-msgid "Media"
-msgstr "Media"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
 msgid "Never"
 msgstr "Aldrig"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
 msgid "Open each _folder in its own window"
 msgstr "�ppna varje _mapp i dess egna fönster"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
 msgid "Preview"
 msgstr "Förhandsgranskning"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
 msgid "Preview _sound files:"
 msgstr "Förhandsgranska _ljudfiler:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
 msgid "Show _only folders"
 msgstr "Visa _endast mappar"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
 msgid "Show _thumbnails:"
 msgstr "Visa _miniatyrbilder:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
 msgid "Show hidden and _backup files"
 msgstr "Visa dolda filer och _säkerhetskopior"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
 msgid "Show te_xt in icons:"
 msgstr "Visa te_xt i ikoner:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
 msgid "Sort _folders before files"
 msgstr "Sortera _mappar före filer"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
 msgid "View _new folders using:"
 msgstr "Visa _nya mappar genom att använda:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
 msgid "Views"
 msgstr "Vyer"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
 msgid "_Arrange items:"
 msgstr "_Ordna objekt:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:84
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
 msgid "_Ask each time"
 msgstr "_Fråga varje gång"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:85
-msgid "_DVD Video:"
-msgstr "_Dvd-video:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:86
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
 msgid "_Default zoom level:"
 msgstr "Standard_zoomnivå:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:87
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
 msgid "_Double click to open items"
 msgstr "_Dubbelklick för att öppna objekt"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:88
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
 msgid "_Format:"
 msgstr "_Format:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:89
-msgid "_Music Player:"
-msgstr "M_usikspelare:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:90
-msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
-msgstr "Fråga eller starta a_ldrig program vid inmatning av media"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:91
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
 msgid "_Only for files smaller than:"
 msgstr "_Endast för filer mindre än:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:92
-msgid "_Photos:"
-msgstr "_Foton:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:93
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
 msgid "_Run executable text files when they are opened"
 msgstr "_Kör körbara textfiler när de öppnas"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:94
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82
 msgid "_Single click to open items"
 msgstr "_Enkelklick för att öppna objekt"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:95
-msgid "_Software:"
-msgstr "_Programvara:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:96
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83
 msgid "_Text beside icons"
 msgstr "_Text bredvid ikoner"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:97
-msgid "_Type:"
-msgstr "_Typ:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:98
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:84
 msgid "_Use compact layout"
 msgstr "_Använd kompakt layout"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:99
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:85
 msgid "_View executable text files when they are opened"
 msgstr "_Visa körbara textfiler när de öppnas"
 
-#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:327
+#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:325
 msgid "History"
 msgstr "Historik"
 
-#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:333
+#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:331
 msgid "Show History"
 msgstr "Visa historik"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:267
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:262
 msgid "Camera Brand"
 msgstr "Kameramärke"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263
 msgid "Camera Model"
 msgstr "Kameramodell"
 
 #. Choose which date to show in order of relevance
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:271
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:266
 msgid "Date Taken"
 msgstr "Datum för tagning"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:273
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268
 msgid "Date Digitized"
 msgstr "Datum för digitalisering"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:274
 msgid "Exposure Time"
 msgstr "Exponeringstid"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275
 msgid "Aperture Value"
 msgstr "Bländarvärde"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:276
 msgid "ISO Speed Rating"
 msgstr "ISO-hastighetsgradering"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:282
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:277
 msgid "Flash Fired"
 msgstr "Blixt använd"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:283
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:278
 msgid "Metering Mode"
 msgstr "Mätmetod"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:284
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279
 msgid "Exposure Program"
 msgstr "Exponeringsprogram"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:285
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280
 msgid "Focal Length"
 msgstr "Brännvidd"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:286
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281
 msgid "Software"
 msgstr "Programvara"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:353
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:344
 msgid "Keywords"
 msgstr "Nyckelord"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:354
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:345
 msgid "Creator"
 msgstr "Skapare"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:346
 msgid "Copyright"
 msgstr "Copyright"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:347
 msgid "Rating"
 msgstr "Betyg"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:382
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:377
 msgid "Image Type:"
 msgstr "Bildtyp:"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:380
 #, c-format
 msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
 msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
 msgstr[0] "<b>Bredd:</b> %d bildpunkt"
 msgstr[1] "<b>Bredd:</b> %d bildpunkter"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:391
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386
 #, c-format
 msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
 msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
 msgstr[0] "<b>Höjd:</b> %d bildpunkt"
 msgstr[1] "<b>Höjd:</b> %d bildpunkter"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:408
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:403
 msgid "Failed to load image information"
 msgstr "Misslyckades med att läsa in bildinformation"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:622
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:616
 msgid "loading..."
 msgstr "läser in..."
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:674
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:668
 msgid "Image"
 msgstr "Bild"
 
@@ -5233,287 +4854,224 @@ msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
 msgstr[0] "Vill du se en plats?"
 msgstr[1] "Vill du se %d platser?"
 
-#: ../src/nautilus-location-dialog.c:166
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:152
 msgid "Open Location"
 msgstr "Ã?ppna plats"
 
-#: ../src/nautilus-location-dialog.c:177
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:162
 msgid "_Location:"
 msgstr "_Plats:"
 
-#: ../src/nautilus-main.c:343
-msgid "Perform a quick set of self-check tests."
-msgstr "Utför ett antal snabba självtester."
-
-#: ../src/nautilus-main.c:346
-msgid "Show the version of the program."
-msgstr "Visa versionen för programmet."
-
-#: ../src/nautilus-main.c:348
-msgid "Create the initial window with the given geometry."
-msgstr "Skapa det första fönstret med den angivna geometrin."
-
-#: ../src/nautilus-main.c:348
-msgid "GEOMETRY"
-msgstr "GEOMETRI"
-
-#: ../src/nautilus-main.c:350
-msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
-msgstr "Skapa endast fönster för explicit angivna URI:er."
-
-#: ../src/nautilus-main.c:352
-msgid "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences dialog)."
-msgstr "Hantera inte skrivbordet (ignorera inställningen som är angiven i dialogfönstret inställningar)."
-
-#: ../src/nautilus-main.c:354
-msgid "open a browser window."
-msgstr "öppna ett bläddrarfönster."
-
-#: ../src/nautilus-main.c:356
-msgid "Quit Nautilus."
-msgstr "Avsluta Nautilus."
-
-#: ../src/nautilus-main.c:357
-msgid "[URI...]"
-msgstr "[URI...]"
-
-#: ../src/nautilus-main.c:413
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Browse the file system with the file manager"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Bläddra i filsystemet med filhanteraren"
-
-#. translators: %s is an option (e.g. --check)
-#: ../src/nautilus-main.c:449
-#: ../src/nautilus-main.c:458
-#, c-format
-msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
-msgstr "nautilus: %s kan inte användas med URI:er.\n"
-
-#: ../src/nautilus-main.c:454
-#, c-format
-msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
-msgstr "nautilus: --check kan inte användas med andra flaggor.\n"
-
-#: ../src/nautilus-main.c:463
-#, c-format
-msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
-msgstr "nautilus: --geometry kan inte användas med mer än en URI.\n"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:124
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:129
 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
 msgstr "�r du säker på att du vill tömma listan över platser som du har besökt?"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:377
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:382
 #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:83
 #, c-format
 msgid "The location \"%s\" does not exist."
 msgstr "Platsen \"%s\" finns inte."
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:379
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:384
 msgid "The history location doesn't exist."
 msgstr "Historikplatsen finns inte."
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:762
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:771
 msgid "_Go"
 msgstr "_GÃ¥"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:763
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:772
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Bokmärken"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:764
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:773
 msgid "_Tabs"
 msgstr "_Flikar"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:765
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:774
 msgid "New _Window"
 msgstr "Nytt _fönster"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:766
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:775
 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
 msgstr "�ppna ytterligare ett Nautilus-fönster för den visade platsen"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:768
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:777
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Ny _flik"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:769
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:778
 msgid "Open another tab for the displayed location"
 msgstr "�ppna ytterligare flik för den visade platsen"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:771
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:780
 msgid "Open Folder W_indow"
 msgstr "�ppna mappfönst_er"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:772
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:781
 msgid "Open a folder window for the displayed location"
 msgstr "�ppna ett mappfönster för den visade platsen"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:774
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:783
 msgid "Close _All Windows"
 msgstr "Stäng _alla fönster"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:775
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:784
 msgid "Close all Navigation windows"
 msgstr "Stäng alla navigeringsfönster"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:777
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:786
 msgid "_Location..."
 msgstr "Pl_ats..."
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:778
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:908
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:787
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:906
 msgid "Specify a location to open"
 msgstr "Ange en plats att öppna"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:780
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:789
 msgid "Clea_r History"
 msgstr "T_öm historik"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:781
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:790
 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
 msgstr "Töm innehållet i Gå-menyn och Föregående/Nästa-listorna"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:783
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792
 msgid "S_witch to Other Pane"
 msgstr "Vä_xla till andra panelen"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:784
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:793
 msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
 msgstr "Flytta fokus till andra panelen i ett fönster med delad vy"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:786
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795
 msgid "Sa_me Location as Other Pane"
 msgstr "Sa_mma plats som andra panelen"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:787
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:796
 msgid "Go to the same location as in the extra pane"
 msgstr "GÃ¥ till samma plats som i extrapanelen"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:789
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:916
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:914
 msgid "_Add Bookmark"
 msgstr "_Lägg till bokmärke"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:790
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:917
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:915
 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
 msgstr "Lägg till ett bokmärke för den aktuella platsen till denna meny"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:919
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:801
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:917
 msgid "_Edit Bookmarks..."
 msgstr "R_edigera bokmärken..."
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:793
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:920
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:918
 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
 msgstr "Visa ett fönster som tillåter redigering av dina bokmärken i denna meny"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:804
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Föregående flik"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:796
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805
 msgid "Activate previous tab"
 msgstr "Aktivera föregående flik"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:807
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Nästa flik"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808
 msgid "Activate next tab"
 msgstr "Aktivera nästa flik"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:801
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:810
 #: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:394
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Flytta flik åt _vänster"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811
 msgid "Move current tab to left"
 msgstr "Flytta aktuell flik till vänster"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:804
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:813
 #: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:402
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Flytta flik åt _höger"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:814
 msgid "Move current tab to right"
 msgstr "Flytta aktuell flik till höger"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:807
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:816
 msgid "S_how Search"
 msgstr "V_isa sökning"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:817
 msgid "Show search"
 msgstr "Visa sökning"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:814
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:823
 msgid "_Main Toolbar"
 msgstr "_Huvudverktygsrad"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:815
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:824
 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
 msgstr "�ndra synligheten på detta fönsters huvudverktygsrad"
 
 #. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:828
 msgid "_Side Pane"
 msgstr "Sido_panel"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829
 msgid "Change the visibility of this window's side pane"
 msgstr "�ndra synligheten för detta fönsters sidopanel"
 
 #. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:824
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:833
 msgid "Location _Bar"
 msgstr "_Adressrad"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:834
 msgid "Change the visibility of this window's location bar"
 msgstr "�ndra synligheten på detta fönsters adressrad"
 
 #. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:838
 msgid "St_atusbar"
 msgstr "Status_rad"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:830
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:839
 msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
 msgstr "�ndra synligheten på detta fönsters statusrad"
 
@@ -5521,62 +5079,62 @@ msgstr "�ndra synligheten på detta fönsters statusrad"
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:834
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:922
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:843
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:920
 msgid "_Search for Files..."
 msgstr "_Sök efter filer..."
 
 #. Accelerator is in ShowSearch
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:836
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:845
 msgid "Search documents and folders by name"
 msgstr "Sök efter dokument och mappar efter namn"
 
 #. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:840
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:849
 msgid "E_xtra Pane"
 msgstr "E_xtrapanel"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:841
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:850
 msgid "Open an extra folder view side-by-side"
 msgstr "Ã?ppna en extramappvy sida vid sida"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:866
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:875
 msgid "_Back"
 msgstr "_Bakåt"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:868
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:877
 msgid "Go to the previous visited location"
 msgstr "Gå till föregående besökta plats"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:869
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:878
 msgid "Back history"
 msgstr "Gå bakåt i historiken"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:883
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:892
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Framåt"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:885
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:894
 msgid "Go to the next visited location"
 msgstr "Gå till nästa besökta plats"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:886
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:895
 msgid "Forward history"
 msgstr "Gå framåt i historiken"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:901
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:910
 msgid "_Zoom"
 msgstr "_Zooma"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:911
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:920
 msgid "_View As"
 msgstr "_Visa som"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:945
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:954
 msgid "_Search"
 msgstr "_Sök"
 
@@ -5588,7 +5146,7 @@ msgstr "_Ny flik"
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "S_täng flik"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:729
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:728
 #, c-format
 msgid "%s - File Browser"
 msgstr "%s - Filbläddrare"
@@ -5606,100 +5164,107 @@ msgstr "Anteckningar"
 msgid "Show Notes"
 msgstr "Visa anteckningar"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:300
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:299
 msgid "Devices"
 msgstr "Enheter"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:308
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:307
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Bokmärken"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:509
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:534
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:508
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:533
 #, c-format
 msgid "Mount and open %s"
 msgstr "Montera och öppna %s"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:666
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:665
 msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
 msgstr "�ppna innehållet för ditt skrivbord i en mapp"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:681
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:680
 msgid "Open the contents of the File System"
 msgstr "�ppna innehållet för filsystemet"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:771
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:770
 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:186
 msgid "Trash"
 msgstr "Papperskorg"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:773
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:772
 msgid "Open the trash"
 msgstr "Ã?ppna papperskorgen"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:781
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:780
 #: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
 msgid "Network"
 msgstr "Nätverk"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:813
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:812
 msgid "Browse Network"
 msgstr "Bläddra i nätverk"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:815
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:814
 msgid "Browse the contents of the network"
 msgstr "Bläddra i innehållet för nätverket"
 
 #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1680
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1694
 msgid "_Power On"
 msgstr "Slå _på ström"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1684
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1698
 msgid "_Connect Drive"
 msgstr "_Anslut enhet"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1685
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1699
 msgid "_Disconnect Drive"
 msgstr "Koppla _från enhet"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1688
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1702
 msgid "_Start Multi-disk Device"
 msgstr "_Starta flerdiskenhet"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1689
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1703
 msgid "_Stop Multi-disk Device"
 msgstr "_Stoppa flerdiskenhet"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1769
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2305
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1783
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2319
 #, c-format
 msgid "Unable to start %s"
 msgstr "Kunde inte starta %s"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2253
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2066
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2095
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2124
+#, c-format
+msgid "Unable to eject %s"
+msgstr "Kunde inte mata ut %s"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2267
 #, c-format
 msgid "Unable to poll %s for media changes"
 msgstr "Kunde inte läsa av %s efter mediabyte"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2361
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2375
 #, c-format
 msgid "Unable to stop %s"
 msgstr "Kunde inte stoppa %s"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2475
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2489
 msgid "Remove"
 msgstr "Ta bort"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2484
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2498
 msgid "Rename..."
 msgstr "Byt namn..."
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3177
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3191
 msgid "Places"
 msgstr "Platser"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3183
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3197
 msgid "Show Places"
 msgstr "Visa platser"
 
@@ -5719,43 +5284,43 @@ msgstr "Dokument"
 msgid "Music"
 msgstr "Musik"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:386
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:387
 msgid "Video"
 msgstr "Video"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:402
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:403
 msgid "Picture"
 msgstr "Bild"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:422
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:423
 msgid "Illustration"
 msgstr "Illustration"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:436
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:437
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Kalkylblad"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:452
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:453
 msgid "Presentation"
 msgstr "Presentation"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:461
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:462
 msgid "Pdf / Postscript"
 msgstr "Pdf / Postscript"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:469
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:470
 msgid "Text File"
 msgstr "Textfil"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:548
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:549
 msgid "Select type"
 msgstr "Välj typ"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:632
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:633
 msgid "Any"
 msgstr "Alla"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:647
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:648
 msgid "Other Type..."
 msgstr "Annan typ..."
 
@@ -5799,46 +5364,46 @@ msgstr "Sökresultat"
 msgid "Search:"
 msgstr "Sök:"
 
-#: ../src/nautilus-side-pane.c:429
+#: ../src/nautilus-side-pane.c:431
 msgid "Close the side pane"
 msgstr "Stäng sidopanelen"
 
 #. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:362
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:521
-#: ../src/nautilus-window.c:161
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:358
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:514
+#: ../src/nautilus-window.c:158
 msgid "Nautilus"
 msgstr "Nautilus"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:906
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:904
 msgid "_Places"
 msgstr "_Platser"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:907
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:905
 msgid "Open _Location..."
 msgstr "Ã?ppna _plats..."
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:910
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:908
 msgid "Close P_arent Folders"
 msgstr "Stäng _föräldermappar"
 
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:911
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:909
 msgid "Close this folder's parents"
 msgstr "Stäng föräldrarna till denna mapp"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:913
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:911
 msgid "Clos_e All Folders"
 msgstr "Stän_g alla mappar"
 
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:914
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:912
 msgid "Close all folder windows"
 msgstr "Stäng alla mappfönster"
 
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:923
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:921
 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
 msgstr "Hitta dokument och mappar på den här datorn efter namn eller innehåll"
 
@@ -5858,53 +5423,53 @@ msgstr "Vill du ta bort alla bokmärken med denna plats från din lista?"
 msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
 msgstr "Bokmärke för icke-existerande plats"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:743
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:762
 msgid "You can choose another view or go to a different location."
 msgstr "Du kan välja en annan vy eller gå till en annan plats."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:762
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:781
 msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
 msgstr "Platsen kan inte visas med denna visare."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1242
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1287
 msgid "Content View"
 msgstr "Innehållsvy"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1243
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1288
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "Vy med aktuell mapp"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1876
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1923
 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
 msgstr "Nautilus har ingen installerad visare som kan visa mappen."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1882
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1929
 msgid "The location is not a folder."
 msgstr "Platsen är ingen mapp."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1888
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1935
 #, c-format
 msgid "Could not find \"%s\"."
 msgstr "Kunde inte hitta \"%s\"."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1891
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1938
 msgid "Please check the spelling and try again."
 msgstr "Kontrollera stavningen och försök igen."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1899
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1946
 #, c-format
 msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
 msgstr "Nautilus kan inte hantera \"%s\"-platser."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1902
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1949
 msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
 msgstr "Nautilus kan inte hantera den här typen av plats."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1909
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1956
 msgid "Unable to mount the location."
 msgstr "Kunde inte montera platsen."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1915
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1962
 msgid "Access was denied."
 msgstr "Ã?tkomst nekades."
 
@@ -5913,16 +5478,16 @@ msgstr "Ã?tkomst nekades."
 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
 #. * the proxy is set up wrong.
 #.
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1924
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1971
 #, c-format
 msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
 msgstr "Kunde inte visa \"%s\" eftersom värden inte kunde hittas."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1926
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1973
 msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
 msgstr "Kontrollera att du stavat namnet rätt och att dina proxyserverinställningar stämmer."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1941
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1988
 #, c-format
 msgid ""
 "Error: %s\n"
@@ -5935,25 +5500,25 @@ msgstr ""
 msgid "Go to the location specified by this bookmark"
 msgstr "Gå till platsen som detta bokmärke anger"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:503
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:496
 msgid "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
 msgstr ""
 "Följande text är en informell översättning som enbart tillhandahålls i informativt syfte. För alla juridiska tolkningar gäller den engelska originaltexten. Nautilus är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller\n"
 "modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:507
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:500
 msgid "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
 msgstr "Nautilus distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN N�GON GARANTI, även utan underförstådd garanti vid S�LJBARHET eller L�MPLIGHET F�R N�GOT SPECIELLT �NDAM�L. Se GNU General Public License för ytterligare information."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:511
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:504
 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
 msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med Nautilus. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:523
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:516
 msgid "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and online."
 msgstr "Nautilus låter dig organisera filer och mappar, både på din dator och nätet."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:526
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:519
 msgid "Copyright © 1999-2010 The Nautilus authors"
 msgstr "Copyright © 1999-2010 Nautilus-upphovsmännen"
 
@@ -5961,7 +5526,7 @@ msgstr "Copyright © 1999-2010 Nautilus-upphovsmännen"
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:536
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:529
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
@@ -5972,211 +5537,211 @@ msgstr ""
 "Skicka synpunkter på översättningen till\n"
 "<tp-sv listor tp-sv se>."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:539
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:532
 msgid "Nautilus Web Site"
 msgstr "Webbplatsen för Nautilus"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:774
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:767
 msgid "_File"
 msgstr "_Arkiv"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:775
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:768
 msgid "_Edit"
 msgstr "R_edigera"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:776
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:769
 msgid "_View"
 msgstr "_Visa"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:777
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:770
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjälp"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:779
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:772
 msgid "_Close"
 msgstr "S_täng"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:780
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:773
 msgid "Close this folder"
 msgstr "Stäng denna mapp"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:783
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:776
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "_Inställningar"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:784
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:777
 msgid "Edit Nautilus preferences"
 msgstr "Redigera inställningar för Nautilus"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:786
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:779
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Ã?ngra"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:787
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:780
 msgid "Undo the last text change"
 msgstr "�ngra den senaste textändringen"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:789
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:782
 msgid "Open _Parent"
 msgstr "�ppna _förälder"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:790
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:783
 msgid "Open the parent folder"
 msgstr "�ppna föräldermappen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:797
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:790
 msgid "Stop loading the current location"
 msgstr "Stoppa inläsning av aktuell plats"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:800
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:793
 msgid "_Reload"
 msgstr "Uppda_tera"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:801
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:794
 msgid "Reload the current location"
 msgstr "Uppdatera aktuell plats"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:804
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:797
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Innehåll"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:805
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:798
 msgid "Display Nautilus help"
 msgstr "Visa hjälp för Nautilus"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:808
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:801
 msgid "_About"
 msgstr "_Om"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:809
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:802
 msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
 msgstr "Visa lista över skaparna av Nautilus"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:812
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:805
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "Zooma _in"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:813
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:91
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:347
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:806
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:90
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:348
 msgid "Increase the view size"
 msgstr "Ã?ka vystorleken"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:824
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:817
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "Zooma _ut"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:825
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:92
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:296
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:818
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:91
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:297
 msgid "Decrease the view size"
 msgstr "Minska vystorleken"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:832
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:825
 msgid "Normal Si_ze"
 msgstr "_Normal storlek"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:833
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:93
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:309
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:826
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:92
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:310
 msgid "Use the normal view size"
 msgstr "Använd normala vystorleken"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:836
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:829
 msgid "Connect to _Server..."
 msgstr "Anslut till _server..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:837
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:830
 msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
 msgstr "Anslut till en fjärrdator eller utdelad disk"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:844
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:837
 msgid "_Computer"
 msgstr "_Dator"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:848
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:841
 msgid "_Network"
 msgstr "_Nätverk"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:849
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:842
 #: ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
 msgid "Browse bookmarked and local network locations"
 msgstr "Bläddra bland bokmärkta och lokala nätverksplatser"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:852
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:845
 msgid "T_emplates"
 msgstr "_Mallar"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:853
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:846
 msgid "Open your personal templates folder"
 msgstr "Ã?ppna din personliga mallmapp"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:856
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:849
 msgid "_Trash"
 msgstr "_Papperskorg"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:857
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:850
 msgid "Open your personal trash folder"
 msgstr "Ã?ppna din personliga papperskorgsmapp"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:863
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:856
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "Visa _dolda filer"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:864
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:857
 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
 msgstr "Växla visningen av dolda filer i det aktuella fönstret"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:894
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:887
 msgid "_Up"
 msgstr "_Upp"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:897
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:890
 msgid "_Home"
 msgstr "_Hem"
 
@@ -6226,26 +5791,454 @@ msgstr "Mediet innehåller programvara."
 msgid "The media has been detected as \"%s\"."
 msgstr "Mediet har identifierats som \"%s\"."
 
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:79
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "Ã?ppna %s"
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:78
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Zooma in"
 
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:80
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:79
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Zooma ut"
 
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:81
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:80
 msgid "Zoom to Default"
 msgstr "Zooma till standard"
 
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:890
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:891
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zooma"
 
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:896
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:897
 msgid "Set the zoom level of the current view"
 msgstr "Ställ in zoomnivån på den aktuella vyn"
 
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:83
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:88
+msgid "Send To..."
+msgstr "Skicka till..."
+
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:84
+msgid "Send file by mail, instant message..."
+msgstr "Skicka fil via e-post, snabbmeddelande..."
+
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:89
+msgid "Send files by mail, instant message..."
+msgstr "Skicka filer via e-post, snabbmeddelande..."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1254
+msgid "This file cannot be unmounted"
+msgstr "Denna fil kan inte avmonteras"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1288
+msgid "This file cannot be ejected"
+msgstr "Denna fil kan inte matas ut"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1373
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1404
+msgid "This file cannot be stopped"
+msgstr "Denna fil kan inte stoppas"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1805
+#, c-format
+msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+msgstr "Snedstreck tillåts inte i filnamn"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1823
+#, c-format
+msgid "File not found"
+msgstr "Filen hittades inte"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1851
+#, c-format
+msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+msgstr "Toppnivåfiler kan inte döpas om"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1874
+#, c-format
+msgid "Unable to rename desktop icon"
+msgstr "Kunde inte byta namn på skrivbordsikon"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1903
+#, c-format
+msgid "Unable to rename desktop file"
+msgstr "Kunde inte byta namn på skrivbordsfil"
+
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4332
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr "idag klockan 00.00.00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4335
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr "idag klockan 00.00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4336
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "idag klockan %H.%M"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4338
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr "idag, 00.00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4339
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr "idag, %H.%M"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4341
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4342
+msgid "today"
+msgstr "idag"
+
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4351
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr "igår klockan 00.00.00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4352
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "igår klockan %H.%M.%S"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4354
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr "igår klockan 00.00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4355
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "igår klockan %H.%M"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4357
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr "igår, 00.00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4358
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr "igår, %H.%M"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4360
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361
+msgid "yesterday"
+msgstr "igår"
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Torsdagen den 00 september 0000 kl. 00.00.00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4373
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A %-d %B %Y kl. %H.%M.%S"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4375
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "MÃ¥n 00 okt 0000 kl. 00.00.00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4376
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%a %-d %b %Y kl. %H.%M.%S"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4378
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "MÃ¥n 00 okt 0000 kl. 00.00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4379
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%a %-d %b %Y kl. %H.%M"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4381
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "00 okt 0000 kl. 00.00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%-d %b %Y kl. %H.%M"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr "00 okt 0000, 00.00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr "%-d %b %Y, %H.%M"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr "0000-00-00, 00.00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr "%Y-%m-%d, %H.%M"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390
+msgid "00/00/00"
+msgstr "0000-00-00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%Y-%m-%d"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5032
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set permissions"
+msgstr "Inte tillåtet att ställa in rättigheter"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5317
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set owner"
+msgstr "Inte tillåtet att ställa in ägare"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5335
+#, c-format
+msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
+msgstr "Angivna ägaren \"%s\" finns inte"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5584
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set group"
+msgstr "Inte tillåtet att ställa in grupp"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5602
+#, c-format
+msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
+msgstr "Angivna gruppen \"%s\" finns inte"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5747
+#, c-format
+msgid "%'u folder"
+msgid_plural "%'u folders"
+msgstr[0] "%'u mapp"
+msgstr[1] "%'u mappar"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5748
+#, c-format
+msgid "%'u file"
+msgid_plural "%'u files"
+msgstr[0] "%'u fil"
+msgstr[1] "%'u filer"
+
+#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5827
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5828
+#, c-format
+msgid "%s (%s bytes)"
+msgstr "%s (%s byte)"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6139
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6155
+msgid "? items"
+msgstr "? objekt"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6145
+msgid "? bytes"
+msgstr "? byte"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6160
+msgid "unknown type"
+msgstr "okänd typ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6163
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "okänd MIME-typ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6227
+msgid "program"
+msgstr "program"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6247
+msgid "link"
+msgstr "länk"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6269
+msgid "link (broken)"
+msgstr "länk (trasig)"
+
+#~ msgid "No applications found"
+#~ msgstr "Inga program hittades"
+#~ msgid "Ask what to do"
+#~ msgstr "Fråga vad som ska göras"
+#~ msgid "Do Nothing"
+#~ msgstr "Gör ingenting"
+#~ msgid "Open with other Application..."
+#~ msgstr "Ã?ppna med annat program..."
+#~ msgid "You have just inserted an Audio CD."
+#~ msgstr "Du har precis matat in en ljud-cd."
+#~ msgid "You have just inserted an Audio DVD."
+#~ msgstr "Du har precis matat in en ljud-dvd."
+#~ msgid "You have just inserted a Video DVD."
+#~ msgstr "Du har precis matat in en video-dvd."
+#~ msgid "You have just inserted a Video CD."
+#~ msgstr "Du har precis matat in en video-cd."
+#~ msgid "You have just inserted a Super Video CD."
+#~ msgstr "Du har precis matat in en Super Video CD."
+#~ msgid "You have just inserted a blank CD."
+#~ msgstr "Du har precis matat in en tom cd-skiva."
+#~ msgid "You have just inserted a blank DVD."
+#~ msgstr "Du har precis matat in en tom dvd-skiva."
+#~ msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
+#~ msgstr "Du har precis matat in en tom Blu-Ray-skiva."
+#~ msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
+#~ msgstr "Du har precis matat in en tom HD DVD-skiva."
+#~ msgid "You have just inserted a Photo CD."
+#~ msgstr "Du har precis matat in en Photo CD."
+#~ msgid "You have just inserted a Picture CD."
+#~ msgstr "Du har precis matat in en Picture CD."
+#~ msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
+#~ msgstr "Du har precis matat in ett media med digitalbilder."
+#~ msgid "You have just inserted a digital audio player."
+#~ msgstr "Du har precis anslutet en digital ljudspelare."
+#~ msgid ""
+#~ "You have just inserted a medium with software intended to be "
+#~ "automatically started."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du har precis matat in ett media med programvara som är tänkt att startas "
+#~ "automatiskt."
+#~ msgid "You have just inserted a medium."
+#~ msgstr "Du har precis matat in ett media."
+#~ msgid "Choose what application to launch."
+#~ msgstr "Välj vilket program som ska startas."
+#~ msgid ""
+#~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the "
+#~ "future for other media of type \"%s\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Välj hur \"%s\" ska öppnas och huruvida denna åtgärd ska genomföras i "
+#~ "framtiden för andra media av typen \"%s\"."
+#~ msgid "_Always perform this action"
+#~ msgstr "Genomför _alltid denna åtgärd"
+#~ msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
+#~ msgstr "�ndra beteendet och utseendet för filhanterarens fönster"
+#~ msgid "File Management"
+#~ msgstr "Filhantering"
+#~ msgid "<b>Media Handling</b>"
+#~ msgstr "<b>Mediahantering</b>"
+#~ msgid "<b>Other Media</b>"
+#~ msgstr "<b>Ã?vriga media</b>"
+#~ msgid "Acti_on:"
+#~ msgstr "�tgä_rd:"
+#~ msgid "B_rowse media when inserted"
+#~ msgstr "B_läddra i mediet vid inmatning"
+#~ msgid "CD _Audio:"
+#~ msgstr "Cd-_ljud:"
+#~ msgid ""
+#~ "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the "
+#~ "system"
+#~ msgstr ""
+#~ "Välj vad som ska hända när media matas in eller enheter ansluts till "
+#~ "systemet"
+#~ msgid "Less common media formats can be configured here"
+#~ msgstr "Mindre vanliga mediaformat kan konfigureras här"
+#~ msgid "Media"
+#~ msgstr "Media"
+#~ msgid "_DVD Video:"
+#~ msgstr "_Dvd-video:"
+#~ msgid "_Music Player:"
+#~ msgstr "M_usikspelare:"
+#~ msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
+#~ msgstr "Fråga eller starta a_ldrig program vid inmatning av media"
+#~ msgid "_Photos:"
+#~ msgstr "_Foton:"
+#~ msgid "_Software:"
+#~ msgstr "_Programvara:"
+#~ msgid "_Type:"
+#~ msgstr "_Typ:"
+#~ msgid "Set as background for _all folders"
+#~ msgstr "Ställ in som bakgrund för _alla mappar"
+#~ msgid "Set as background for _this folder"
+#~ msgstr "Ställ in som bakgrund för _denna mapp"
+#~ msgid "An older"
+#~ msgstr "En äldre"
+#~ msgid "A newer"
+#~ msgstr "En nyare"
+#~ msgid "Another"
+#~ msgstr "En annan"
+#~ msgid "Switch to Manual Layout?"
+#~ msgstr "Byt till manuell layout?"
+#~ msgid ""
+#~ "Color for the default folder background. Only used if background_set is "
+#~ "true."
+#~ msgstr ""
+#~ "Färg för standardmappbakgrunden. Används endast om background_set är sant."
+#~ msgid "Custom Background"
+#~ msgstr "Anpassad bakgrund"
+#~ msgid "Custom Side Pane Background Set"
+#~ msgstr "Anpassad sidopanelsbakgrundssamling"
+#~ msgid "Default Background Color"
+#~ msgstr "Standardbakgrundsfärg"
+#~ msgid "Default Background Filename"
+#~ msgstr "Filnamn för standardbakgrund"
+#~ msgid "Default Side Pane Background Color"
+#~ msgstr "Standardbakgrundsfärg för sidopanel"
+#~ msgid "Default Side Pane Background Filename"
+#~ msgstr "Filnamn för sidopanelens standardbakgrund"
+#~ msgid ""
+#~ "Filename for the default side pane background. Only used if "
+#~ "side_pane_background_set is true."
+#~ msgstr ""
+#~ "Filnamn för standardsidopanelsbakgrunden. Används endast om "
+#~ "side_pane_background_set är sant."
+#~ msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
+#~ msgstr "Nautilus hanterar ritandet av skrivbordet"
+#~ msgid ""
+#~ "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true."
+#~ msgstr ""
+#~ "URI för standardmappbakgrunden. Används endast om background_set är true."
+#~ msgid ""
+#~ "Uri of the default side pane background. Only used if "
+#~ "side_pane_background_set is true."
+#~ msgstr ""
+#~ "URI för standardbakgrunden för sidopanelen. Används endast om "
+#~ "side_pane_background_set är true."
+#~ msgid "Whether a custom default folder background has been set."
+#~ msgstr "Huruvida en standardmappbakgrund har ställts in."
+#~ msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
+#~ msgstr "Huruvida en standardsidopanelsbakgrund har ställts in."
+#~ msgid "Cannot display location \"%s\""
+#~ msgstr "Kan inte visa platsen \"%s\""
+#~ msgid "[URI]"
+#~ msgstr "[URI]"
+#~ msgid "Custom Location"
+#~ msgstr "Anpassad plats"
+#~ msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
+#~ msgstr "Kan inte ansluta till servern. Du måste ange ett namn på servern."
+#~ msgid "Please enter a name and try again."
+#~ msgstr "Ange ett namn och försök igen."
+#~ msgid "_Location (URI):"
+#~ msgstr "_Plats (URI):"
+#~ msgid "Optional information:"
+#~ msgstr "Valfri information:"
+#~ msgid "Bookmark _name:"
+#~ msgstr "Bokmärkes_namn:"
+#~ msgid "Service _type:"
+#~ msgstr "_Typ av tjänst:"
+#~ msgid "Add _bookmark"
+#~ msgstr "Lägg till _bokmärke"
 #~ msgid "Image/label border"
 #~ msgstr "Bild-/etikettram"
 #~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]