[gnome-commander] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-commander] Updated Spanish translation
- Date: Sat, 27 Nov 2010 15:40:28 +0000 (UTC)
commit 3366399909d16cefec188f79db113513a22c6e99
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Sat Nov 27 16:40:22 2010 +0100
Updated Spanish translation
doc/es/es.po | 91 +-
po/es.po |16420 +++++++++++++++++-----------------------------------------
2 files changed, 4751 insertions(+), 11760 deletions(-)
---
diff --git a/doc/es/es.po b/doc/es/es.po
index 23fdeba..631e5b9 100644
--- a/doc/es/es.po
+++ b/doc/es/es.po
@@ -1,15 +1,15 @@
# translation of gnome-commander-help.master.po to Español
#
-# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2008, 2010.
# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2008, 2009, 2010.
+# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2008, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-commander-help.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-22 17:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-23 11:09+0100\n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-27 16:31+0100\n"
+"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -1589,8 +1589,8 @@ msgstr ""
#: C/gnome-commander.xml:880(para)
msgid "To start the search you can use the following methods: <placeholder-1/>"
msgstr ""
-"Para iniciar la búsqueda puede utilizar los siguientes métodos: <placeholder-"
-"1/>"
+"Para iniciar la búsqueda puede utilizar los siguientes métodos: "
+"<placeholder-1/>"
#: C/gnome-commander.xml:885(para)
msgid "When started, the following window is displayed:"
@@ -1997,8 +1997,8 @@ msgstr ""
"<link linkend=\"gnome-commander-advanced-rename-placeholders\">parámetros de "
"sustitución</link> (vea debajo la lista detallada). Adicionalmente, los "
"<link linkend=\"gnome-commander-advanced-rename-strftime\">controles de "
-"formato strftime()</link> también están aceptados: excepto para «%D», «%n» y «%"
-"t» por razones obvias. Si se los encuentra, déjelos intactos."
+"formato strftime()</link> también están aceptados: excepto para «%D», «%n» y "
+"«%t» por razones obvias. Si se los encuentra, déjelos intactos."
#: C/gnome-commander.xml:1187(guilabel)
msgid "Counter"
@@ -2268,8 +2268,8 @@ msgid ""
"Broken - like $n(), $e(0,-3) or $N(abc) - or unknown placeholders are copied "
"verbatim without any substitution."
msgstr ""
-"Roto: igual que «$n()», «$e(0,-3)» o «$N(abc)»; o los parámetros de sustitución "
-"desconocidos se copian literalmente sin ninguna sustitución."
+"Roto: igual que «$n()», «$e(0,-3)» o «$N(abc)»; o los parámetros de "
+"sustitución desconocidos se copian literalmente sin ninguna sustitución."
#: C/gnome-commander.xml:1363(title)
msgid "Metadata Tags (Metatags)"
@@ -2548,7 +2548,8 @@ msgstr "Es nuevo"
#: C/gnome-commander.xml:1483(para)
msgid "Set to \"1\" if track is new to the user (default \"0\")."
-msgstr "Establecer a «1» si la pista es nueva para el usuario («0» por omisión)."
+msgstr ""
+"Establecer a «1» si la pista es nueva para el usuario («0» por omisión)."
#: C/gnome-commander.xml:1486(para)
msgid "Audio.ISRC"
@@ -3289,8 +3290,8 @@ msgid ""
"One of: \"Password protected\", \"Read-only recommended\", \"Read-only "
"enforced\" or \"Locked for annotations\"."
msgstr ""
-"Uno de: «Protegido por contraseña», «Se recomienda sólo lectura», «Sólo lectura "
-"forzado» o «Bloqueado para anotaciones»."
+"Uno de: «Protegido por contraseña», «Se recomienda sólo lectura», «Sólo "
+"lectura forzado» o «Bloqueado para anotaciones»."
#: C/gnome-commander.xml:1791(para)
msgid "Doc.SlideCount"
@@ -3487,8 +3488,8 @@ msgstr ""
"especificador de espacio de color. Normalmente se usa sRGB para definir el "
"espacio de color basado en las condiciones de la pantalla del PC y del "
"entorno. Si se usa un espacio de color diferente a sRGB, se configura como "
-"«sin calibrar». Los datos de la imagen guardados como «sin calibrar» se pueden "
-"tratar como sRGB cuando se convierten a FlashPix."
+"«sin calibrar». Los datos de la imagen guardados como «sin calibrar» se "
+"pueden tratar como sRGB cuando se convierten a FlashPix."
#: C/gnome-commander.xml:1866(para)
msgid "Exif.ComponentsConfiguration"
@@ -4714,8 +4715,8 @@ msgstr ""
"solo, el formato anterior se usa para grabar un único nombre de archivo de "
"sonido. Si hay varios archivos de sonido, se muestra el primero grabado. "
"Cuando hay tres archivos de sonido Exif «SND00001.WAV», «SND00002.WAV» y "
-"«SND00003.WAV», se indica el nombre de la imagen Exif para cada uno de ellos, "
-"«DSC00001.JPG». Combinando múltiple información relacional, se pueden "
+"«SND00003.WAV», se indica el nombre de la imagen Exif para cada uno de "
+"ellos, «DSC00001.JPG». Combinando múltiple información relacional, se pueden "
"soportar varias posibilidades de reproducción. El método para usar "
"información relacional corresponde a la implementación de la reproducción. "
"Puesto que esta información es una cadena de caracteres ASCII, termina en "
@@ -7187,8 +7188,8 @@ msgid ""
"The layout of the image area: 'P' for portrait, 'L' for landscape, and 'S' "
"for square."
msgstr ""
-"La orientación del área de la imagen: «P» para retrato, «L» para paisaje, y «S» "
-"para recuadro."
+"La orientación del área de la imagen: «P» para retrato, «L» para paisaje, y "
+"«S» para recuadro."
#: C/gnome-commander.xml:3196(para)
msgid "IPTC.ImageType"
@@ -7696,8 +7697,8 @@ msgid ""
"handling priority. '1' is most urgent, '5' normal, and '8' least urgent."
msgstr ""
"Especifica la urgencia editorial del contenido y no necesariamente la "
-"prioridad de manejo del sobre. «1» es el más urgente, «5» normal y «8» el menos "
-"urgente."
+"prioridad de manejo del sobre. «1» es el más urgente, «5» normal y «8» el "
+"menos urgente."
#: C/gnome-commander.xml:3391(para)
msgid "IPTC.WriterEditor"
@@ -8348,8 +8349,8 @@ msgstr "%U"
#: C/gnome-commander.xml:3699(para)
msgid ""
"The week number of the current year as a decimal number, range 00 to 53, "
-"starting with the first Sunday as the first day of week 01. See also %V and %"
-"W"
+"starting with the first Sunday as the first day of week 01. See also %V and "
+"%W"
msgstr ""
"El número de semana del año actual como un número decimal, rango de 00 a 53, "
"comenzando por el primer domingo como el primer dÃa de la semana 01. Véase "
@@ -8363,8 +8364,8 @@ msgstr "%V"
msgid ""
"The ISO 8601:1988 week number of the current year as a decimal number, range "
"01 to 53, where week 1 is the first week that has at least 4 days in the "
-"current year, and with Monday as the first day of the week. See also %U and %"
-"W"
+"current year, and with Monday as the first day of the week. See also %U and "
+"%W"
msgstr ""
"El número ISO 8601:1988 de la semana del año actual como un número decimal, "
"rango de 01 a 53, donde la semana 1 es la primera semana que tiene al menos "
@@ -8474,8 +8475,8 @@ msgid ""
"modifier to indicate that an alternative format should be used. If the "
"alternative format or specification does not exist for the current locale, "
"the behaviour will be as if the unmodified conversion specification were "
-"used. The Single Unix Specification mentions %Ec, %EC, %Ex, %EX, %Ey, %EY, %"
-"Od, %Oe, %OH, %OI, %Om, %OM, %OS, %Ou, %OU, %OV, %Ow, %OW, %Oy, where the "
+"used. The Single Unix Specification mentions %Ec, %EC, %Ex, %EX, %Ey, %EY, "
+"%Od, %Oe, %OH, %OI, %Om, %OM, %OS, %Ou, %OU, %OV, %Ow, %OW, %Oy, where the "
"effect of the O modifier is to use alternative numeric symbols (say, roman "
"numerals), and that of the E modifier is to use a locale-dependent "
"alternative representation."
@@ -8485,8 +8486,8 @@ msgstr ""
"el formato alternativo o la especificación no existen en la configuración "
"regional actual, el comportamiento será como si se hubiera usado una "
"especificación de conversión sin modificar. La certificación Single Unix "
-"Specification menciona %Ec, %EC, %Ex, %EX, %Ey, %EY, %Od, %Oe, %OH, %OI, %"
-"Om, %OM, %OS, %Ou, %OU, %OV, %Ow, %OW, %Oy, donde el efecto del modificador "
+"Specification menciona %Ec, %EC, %Ex, %EX, %Ey, %EY, %Od, %Oe, %OH, %OI, "
+"%Om, %OM, %OS, %Ou, %OU, %OV, %Ow, %OW, %Oy, donde el efecto del modificador "
"O es usar sÃmbolos numéricos alternativos (es decir, números romanos), y que "
"el modificador E es para usar una representación alternativa dependiente de "
"la configuración regional."
@@ -9095,19 +9096,19 @@ msgstr ""
#. general preferences section
#: C/gnome-commander.xml:3939(sect2)
msgid ""
-"<placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-"
-"5/><placeholder-6/>. <placeholder-7/><placeholder-8/><table frame=\"topbot\" "
-"id=\"gcmd-TBL-setting1\"><placeholder-9/><tgroup cols=\"2\" colsep=\"0\" "
-"rowsep=\"0\"><colspec colname=\"colspec0\" colwidth=\"50.36*\"/><colspec "
-"colname=\"colspec1\" colwidth=\"63.64*\"/><placeholder-10/><placeholder-11/"
-"></tgroup></table>"
+"<placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/"
+"><placeholder-5/><placeholder-6/>. <placeholder-7/><placeholder-8/><table "
+"frame=\"topbot\" id=\"gcmd-TBL-setting1\"><placeholder-9/><tgroup cols=\"2\" "
+"colsep=\"0\" rowsep=\"0\"><colspec colname=\"colspec0\" colwidth=\"50.36*\"/"
+"><colspec colname=\"colspec1\" colwidth=\"63.64*\"/><placeholder-10/"
+"><placeholder-11/></tgroup></table>"
msgstr ""
-"<placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-"
-"5/><placeholder-6/>. <placeholder-7/><placeholder-8/><table frame=\"topbot\" "
-"id=\"gcmd-TBL-setting1\"><placeholder-9/><tgroup cols=\"2\" colsep=\"0\" "
-"rowsep=\"0\"><colspec colname=\"colspec0\" colwidth=\"50.36*\"/><colspec "
-"colname=\"colspec1\" colwidth=\"63.64*\"/><placeholder-10/><placeholder-11/"
-"></tgroup></table>"
+"<placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/"
+"><placeholder-5/><placeholder-6/>. <placeholder-7/><placeholder-8/><table "
+"frame=\"topbot\" id=\"gcmd-TBL-setting1\"><placeholder-9/><tgroup cols=\"2\" "
+"colsep=\"0\" rowsep=\"0\"><colspec colname=\"colspec0\" colwidth=\"50.36*\"/"
+"><colspec colname=\"colspec1\" colwidth=\"63.64*\"/><placeholder-10/"
+"><placeholder-11/></tgroup></table>"
#: C/gnome-commander.xml:4174(para)
msgid ""
@@ -9901,9 +9902,9 @@ msgid ""
"<keycap>F3</keycap> key is pressed. By default GNOME Commander uses an "
"internal viewer"
msgstr ""
-"Configurar qué aplicación se utiliza cuando se usa el comando «ver» al pulsar "
-"la tecla <keycap>F3</keycap>. De manera predeterminada, GNOME Commander usa "
-"un visor interno"
+"Configurar qué aplicación se utiliza cuando se usa el comando «ver» al "
+"pulsar la tecla <keycap>F3</keycap>. De manera predeterminada, GNOME "
+"Commander usa un visor interno."
#: C/gnome-commander.xml:5009(para)
msgid "Use internal viewer"
@@ -13392,8 +13393,8 @@ msgstr "IGU para la gestión de los atajos de teclado"
msgid ""
"Multi-Rename-Tool - new $x and $X placeholders for random hexadecimal numbers"
msgstr ""
-"Herramienta de multi-renombrado: nuevos parámetros de sustitución «$x» y «$X» "
-"para números decimales aleatorios"
+"Herramienta de multi-renombrado: nuevos parámetros de sustitución «$x» y "
+"«$X» para números decimales aleatorios"
#: C/gnome-commander.xml:7942(para)
msgid ""
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 23fdeba..19dcdb9 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,2930 +1,3765 @@
-# translation of gnome-commander-help.master.po to Español
+# translation of gnome-commander.HEAD.po to Español
+# Spanish translation for gnome-commander
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the GNOME Commander package.
#
-# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2008, 2010.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2008, 2009, 2010.
+# Edgardo GarcÃa Hoeffler <edybsd yahoo com ar>, 2002.
+# Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2003, 2006.
+# Lorenzo nunez <lorenzo nunez gmail com>, 2007.
+# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2009, 2010.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2007, 2008, 2009, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-commander-help.master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-22 17:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-23 11:09+0100\n"
+"Project-Id-Version: gnome-commander.HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"commander&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-21 23:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-23 10:06+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: C/legal.xml:2(para)
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr ""
-"Se otorga permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento bajo "
-"los términos de la Licencia de Documentación Libre de GNU, Versión 1.1 o "
-"cualquier otra versión posterior publicada por la Free Software Foundation; "
-"sin Secciones Invariantes ni Textos de Cubierta Delantera ni Textos de "
-"Cubierta Trasera. Puede encontrar una copia de la licencia GFDL en este "
-"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">enlace</ulink> o en el archivo "
-"COPYING-DOCS distribuido con este manual."
-
-#: C/legal.xml:12(para)
-msgid ""
-"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
-msgstr ""
-"Este manual es parte de una colección de manuales de GNOME distribuido bajo "
-"la GFDL. Si quiere distribuir este manual por separado de la colección, "
-"puede hacerlo añadiendo una copia de la licencia al manual, tal como se "
-"describe en la sección 6 de la licencia."
-
-#: C/legal.xml:19(para)
-msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
-msgstr ""
-"Muchos de los nombres utilizados por las empresas para distinguir sus "
-"productos y servicios se consideran marcas comerciales. Cuando estos nombres "
-"aparezcan en la documentación de GNOME, y siempre que se haya informado a "
-"los miembros del Proyecto de documentación de GNOME de dichas marcas "
-"comerciales, los nombres aparecerán en mayúsculas o con las iniciales en "
-"mayúsculas."
-
-#: C/legal.xml:35(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr ""
-"EL DOCUMENTO SE PROPORCIONA «TAL CUAL», SIN GARANT�A DE NING�N TIPO, NI "
-"EXPLÃ?CITA NI IMPLÃ?CITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÃ?N, GARANTÃ?A DE QUE EL "
-"DOCUMENTO O VERSIÃ?N MODIFICADA DE Ã?STE CAREZCA DE DEFECTOS COMERCIALES, SEA "
-"ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO EL RIESGO "
-"RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÃ?N Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU VERSIÃ?N "
-"MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÃ?N MODIFICADA DE "
-"AQUÃ?L RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y NO EL REDACTOR "
-"INICIAL, AUTOR O CONTRIBUYENTE) ASUMIRÃ? LOS COSTES DE TODA REPARACIÃ?N, "
-"MANTENIMIENTO O CORRECCIÃ?N NECESARIOS. ESTA RENUNCIA DE GARANTÃ?A ES UNA "
-"PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA EL USO DE NINGÃ?N DOCUMENTO "
-"NI VERSIÃ?N MODIFICADA DE Ã?STE POR EL PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO "
-"DE LA RENUNCIA;Y"
-
-#: C/legal.xml:55(para)
-msgid ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-"EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI SEGÃ?N NINGÃ?N ARGUMENTO LEGAL, SEA POR MOTIVOS "
-"CULPOSOS (INCLUIDA LA NEGLIGENCIA), CONTRACTUALES O DE OTRO TIPO, NI EL "
-"AUTOR, NI EL REDACTOR INICIAL, NI CUALQUIER COLABORADOR, NI CUALQUIER "
-"DISTRIBUIDOR DEL DOCUMENTO O VERSIÃ?N MODIFICADA DEL MISMO, NI CUALQUIER "
-"PROVEEDOR DE CUALQUIERA DE DICHAS PARTES, SERÃ?N RESPONSABLES, ANTE NINGÃ?N "
-"TERCERO, DE NINGÃ?N DAÃ?O O PERJUICIO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL "
-"O CONSIGUIENTE DE NINGÃ?N TIPO, INCLUIDOS, SIN LIMITACIÃ?N, LOS DAÃ?OS POR "
-"PÃ?RDIDA DE FONDO DE COMERCIO, INTERRUPCIÃ?N DEL TRABAJO, FALLO O MAL "
-"FUNCIONAMIENTO INFORMÃ?TICO, NI CUALQUIER OTRO DAÃ?O O PÃ?RDIDA DERIVADOS DEL "
-"USO DEL DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO, O RELACIONADO CON "
-"ELLO, INCLUSO SI SE HABÃ?A COMUNICADO A AQUELLA PARTE LA POSIBILIDAD DE TALES "
-"DAÃ?OS."
-
-#: C/legal.xml:28(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE PROPORCIONAN SEGÃ?N "
-"LAS CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÃ?N LIBRE DE GNU "
-"(GFDL) Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <placeholder-1/>"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:394(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_window.png'; "
-"md5=63f66d363decbef9ed9459c1cf756bee"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_window.png'; "
-"md5=63f66d363decbef9ed9459c1cf756bee"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:892(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_search.png'; "
-"md5=3b24682936cbdd0f8e222528ec49a208"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_search.png'; "
-"md5=3b24682936cbdd0f8e222528ec49a208"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:930(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_file_properties.png'; "
-"md5=f0cee6441ada16fc74a25b8e478db3ce"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_file_properties.png'; "
-"md5=f0cee6441ada16fc74a25b8e478db3ce"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:1088(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_file_permissions.png'; "
-"md5=4013d302c47a2de516521a987f633b3e"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_file_permissions.png'; "
-"md5=4013d302c47a2de516521a987f633b3e"
+#: ../data/gnome-commander.desktop.in.in.h:1
+msgid "A two paned file manager"
+msgstr "Un administrador de archivos con dos paneles"
+
+#: ../data/gnome-commander.desktop.in.in.h:2 ../src/gnome-cmd-data.cc:353
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:758
+msgid "GNOME Commander"
+msgstr "GNOME Commander"
+
+#: ../libgcmd/gnome-cmd-string-dialog.cc:127
+msgid "No error description available"
+msgstr "No hay descripción de error disponible"
+
+#. destroy model automatically with view
+#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:276
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:362
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:357
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1366
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2017
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:129
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:115
+#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:484 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:194
+msgid "Options"
+msgstr "Opciones"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:1118(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_bookmark.png'; "
-"md5=1cfcc77dcad55933441df66abaf5c0e8"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_bookmark.png'; "
-"md5=1cfcc77dcad55933441df66abaf5c0e8"
+#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:290
+msgid "CVS options"
+msgstr "Opciones de CVS"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:1161(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_adv_rename.png'; "
-"md5=c630e2f056870c18bf7115a2626bd404"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_adv_rename.png'; "
-"md5=c630e2f056870c18bf7115a2626bd404"
+#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:293
+msgid "Compression level"
+msgstr "Nivel de compresión"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:3984(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_options_general.png'; "
-"md5=ec1c95469808b81891fc8370c25985cc"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_options_general.png'; "
-"md5=ec1c95469808b81891fc8370c25985cc"
+#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:301
+msgid "Unified diff format"
+msgstr "Formato diff unificado"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:4202(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_options_format.png'; "
-"md5=4347d043d58583623eeb48a303eb1fd9"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_options_format.png'; "
-"md5=4347d043d58583623eeb48a303eb1fd9"
+#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:403
+msgid "A plugin that eventually will be a simple CVS client"
+msgstr "Un complemento que eventualmente será un cliente CVS simple"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:4344(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_options_layout.png'; "
-"md5=a3271f9df9928877e781291ebe239ba4"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_options_layout.png'; "
-"md5=a3271f9df9928877e781291ebe239ba4"
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:167
+msgid "Compare with"
+msgstr "Comparar"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:4588(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_options_confirmation.png'; "
-"md5=72f84720a4a2bc74f031b730482ea381"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_options_confirmation.png'; "
-"md5=72f84720a4a2bc74f031b730482ea381"
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:170
+msgid "HEAD"
+msgstr "HEAD"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:4735(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_options_filters.png'; "
-"md5=7079dfdaa0ed8f1acf75a58a157261b9"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_options_filters.png'; "
-"md5=7079dfdaa0ed8f1acf75a58a157261b9"
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:173
+msgid "The previous revision"
+msgstr "La revisión anterior"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:4917(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_options_network.png'; "
-"md5=952a16ece8bb20690fea30dc0446a3c7"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_options_network.png'; "
-"md5=952a16ece8bb20690fea30dc0446a3c7"
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:178
+msgid "Other revision"
+msgstr "Otra revisión"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:4951(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_options_programs.png'; "
-"md5=75eab7e87a88afbae183d6af65f4adbf"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_options_programs.png'; "
-"md5=75eab7e87a88afbae183d6af65f4adbf"
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:252
+msgid "CVS Diff"
+msgstr "CVS Diff"
+
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:407
+msgid "revision"
+msgstr "revisión"
+
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:421
+msgid "Revision:"
+msgstr "Revisión:"
+
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:439
+msgid "Compare..."
+msgstr "Compararâ?¦"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:5102(None)
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:442
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
+
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:456
+msgid "Date:"
+msgstr "Fecha:"
+
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:470
+msgid "State:"
+msgstr "Estado:"
+
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:484
+msgid "Lines:"
+msgstr "LÃneas:"
+
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:498
+msgid "Message:"
+msgstr "Mensaje:"
+
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:192
+msgid "What file name should the new archive have?"
+msgstr "¿Qué nombre debe tener el archivador nuevo?"
+
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:194
+msgid "Create Archive"
+msgstr "Crear archivador"
+
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:295
+msgid "Create Archive..."
+msgstr "Crear archivadorâ?¦"
+
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:307
+msgid "Extract in Current Directory"
+msgstr "Extraer en la carpeta actual"
+
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:314
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:324
+#, c-format
+msgid "Extract to '%s'"
+msgstr "Extraer en «%s»"
+
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:374
+msgid "File-roller options"
+msgstr "Opciones de File-roller"
+
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:377
+msgid "Default type"
+msgstr "Tipo predeterminado"
+
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:487
msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_application.png'; "
-"md5=c1fb163d4ee65209417f823ba2c98b4e"
+"A plugin that adds File Roller shortcuts for creating and extracting "
+"compressed archives."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_application.png'; "
-"md5=c1fb163d4ee65209417f823ba2c98b4e"
+"Un complemento que añade atajos a File Roller para crear y extraer archivos "
+"comprimidos."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:5308(None)
+#: ../plugins/test/test-plugin.cc:224
msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_options_devices.png'; "
-"md5=0627674c406002a7b076a27f47c9c96f"
+"This is an example plugin that is mostly useful as a simple example for "
+"aspiring plugin hackers"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_options_devices.png'; "
-"md5=0627674c406002a7b076a27f47c9c96f"
+"Este es un complemento de ejemplo que es útil como un ejemplo sencillo para "
+"los aspirantes a hackers de complementos"
-#: C/gnome-commander.xml:29(title)
-msgid "GNOME Commander Manual"
-msgstr "Manual de GNOME Commander"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:126
+msgid "/_Save Profile As..."
+msgstr "/_Guardar perfil comoâ?¦"
-#: C/gnome-commander.xml:30(subtitle)
-msgid "GNOME Commander Desktop Application Manual V1.4"
-msgstr "Manual de aplicación de escritorio GNOME Commander V1.4"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:135
+msgid "/_Manage Profiles..."
+msgstr "/_Gestionar perfilesâ?¦"
-#: C/gnome-commander.xml:32(year)
-msgid "2010"
-msgstr "2010"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:187
+msgid "Profiles"
+msgstr "Perfiles"
-#: C/gnome-commander.xml:33(year)
-msgid "2009"
-msgstr "2009"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:331
+msgid "Remove from file list"
+msgstr "Quitar de la lista de archivos"
-#: C/gnome-commander.xml:34(year)
-msgid "2008"
-msgstr "2008"
+#. {file_umount, "file.umount"},
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:335
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:181
+msgid "View file"
+msgstr "Ver archivo"
-#: C/gnome-commander.xml:35(year)
-msgid "2007"
-msgstr "2007"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:339
+msgid "File properties"
+msgstr "Propiedades del archivo"
-#: C/gnome-commander.xml:36(year)
-msgid "2006"
-msgstr "2006"
-
-#: C/gnome-commander.xml:37(holder)
-msgid "Piotr Eljasiak"
-msgstr "Piotr Eljasiak"
-
-#: C/gnome-commander.xml:48(publishername) C/gnome-commander.xml:55(firstname)
-#: C/gnome-commander.xml:108(para) C/gnome-commander.xml:117(para)
-#: C/gnome-commander.xml:126(para) C/gnome-commander.xml:135(para)
-#: C/gnome-commander.xml:144(para) C/gnome-commander.xml:153(para)
-#: C/gnome-commander.xml:162(para) C/gnome-commander.xml:171(para)
-#: C/gnome-commander.xml:180(para) C/gnome-commander.xml:189(para)
-#: C/gnome-commander.xml:198(para) C/gnome-commander.xml:208(para)
-#: C/gnome-commander.xml:218(para) C/gnome-commander.xml:227(para)
-#: C/gnome-commander.xml:230(para) C/gnome-commander.xml:240(para)
-#: C/gnome-commander.xml:250(para)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "Proyecto de documentación de GNOME"
-
-#: C/gnome-commander.xml:58(orgname)
-msgid "GNOME"
-msgstr "GNOME"
-
-#: C/gnome-commander.xml:62(firstname)
-msgid "Piotr"
-msgstr "Piotr"
-
-#: C/gnome-commander.xml:63(surname)
-msgid "Eljasiak"
-msgstr "Eljasiak"
-
-#: C/gnome-commander.xml:66(firstname)
-msgid "Laurent"
-msgstr "Laurent"
-
-#: C/gnome-commander.xml:67(surname)
-msgid "Coudeur"
-msgstr "Coudeur"
-
-#: C/gnome-commander.xml:103(revnumber)
-msgid "GNOME Commander Manual V1.2.3;"
-msgstr "Manual de GNOME Commander v1.2.3"
-
-#: C/gnome-commander.xml:104(date) C/gnome-commander.xml:8188(para)
-#: C/gnome-commander.xml:8202(para)
-msgid "2006-12-11"
-msgstr "2006-12-11"
-
-#: C/gnome-commander.xml:106(para) C/gnome-commander.xml:115(para)
-#: C/gnome-commander.xml:124(para) C/gnome-commander.xml:133(para)
-#: C/gnome-commander.xml:142(para) C/gnome-commander.xml:151(para)
-#: C/gnome-commander.xml:160(para) C/gnome-commander.xml:169(para)
-#: C/gnome-commander.xml:178(para) C/gnome-commander.xml:187(para)
-#: C/gnome-commander.xml:196(para) C/gnome-commander.xml:205(para)
-#: C/gnome-commander.xml:215(para) C/gnome-commander.xml:228(para)
-#: C/gnome-commander.xml:237(para) C/gnome-commander.xml:247(para)
-msgid "Piotr Eljasiak <email>epiotr cvs gnome org</email>"
-msgstr "Piotr Eljasiak <email>epiotr cvs gnome org</email>"
-
-#: C/gnome-commander.xml:112(revnumber)
-msgid "GNOME Commander Manual V1.2.4;"
-msgstr "Manual de GNOME Commander v1.2.4"
-
-#: C/gnome-commander.xml:113(date) C/gnome-commander.xml:8087(para)
-msgid "2007-06-09"
-msgstr "2007-06-09"
-
-#: C/gnome-commander.xml:121(revnumber)
-msgid "GNOME Commander Manual V1.2.5;"
-msgstr "Manual de GNOME Commander v1.2.5"
-
-#: C/gnome-commander.xml:122(date) C/gnome-commander.xml:7964(para)
-msgid "2008-02-29"
-msgstr "2008-02-29"
-
-#: C/gnome-commander.xml:130(revnumber)
-msgid "GNOME Commander Manual V1.2.6;"
-msgstr "Manual de GNOME Commander v1.2.6"
-
-#: C/gnome-commander.xml:131(date) C/gnome-commander.xml:7895(para)
-msgid "2008-06-01"
-msgstr "2008-06-01"
-
-#: C/gnome-commander.xml:139(revnumber)
-msgid "GNOME Commander Manual V1.2.7;"
-msgstr "Manual de GNOME Commander v1.2.7"
-
-#: C/gnome-commander.xml:140(date) C/gnome-commander.xml:7837(para)
-msgid "2008-07-28"
-msgstr "2008-07-28"
-
-#: C/gnome-commander.xml:148(revnumber)
-msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8;"
-msgstr "Manual de GNOME Commander v1.2.8"
-
-#: C/gnome-commander.xml:149(date) C/gnome-commander.xml:7708(para)
-msgid "2009-06-29"
-msgstr "2009-06-29"
-
-#: C/gnome-commander.xml:157(revnumber)
-msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.1;"
-msgstr "Manual de GNOME Commander v1.2.8.1;"
-
-#: C/gnome-commander.xml:158(date) C/gnome-commander.xml:7685(para)
-msgid "2009-08-10"
-msgstr "2001-08-02"
-
-#: C/gnome-commander.xml:166(revnumber)
-msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.2;"
-msgstr "Manual de GNOME Commander v1.2.8.2;"
-
-#: C/gnome-commander.xml:167(date) C/gnome-commander.xml:7662(para)
-msgid "2009-09-22"
-msgstr "2009-09-22"
-
-#: C/gnome-commander.xml:175(revnumber)
-msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.3;"
-msgstr "Manual de GNOME Commander v1.2.8.3;"
-
-#: C/gnome-commander.xml:176(date) C/gnome-commander.xml:7627(para)
-msgid "2009-10-28"
-msgstr "2009-10-28"
-
-#: C/gnome-commander.xml:184(revnumber)
-msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.4;"
-msgstr "Manual de GNOME Commander v1.2.8.4;"
-
-#: C/gnome-commander.xml:185(date) C/gnome-commander.xml:7601(para)
-msgid "2009-12-03"
-msgstr "2009-12-03"
-
-#: C/gnome-commander.xml:193(revnumber)
-msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.5;"
-msgstr "Manual de GNOME Commander v1.2.8.5;"
-
-#: C/gnome-commander.xml:194(date) C/gnome-commander.xml:7575(para)
-msgid "2010-02-13"
-msgstr "2010-02-13"
-
-#: C/gnome-commander.xml:202(revnumber)
-msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.6;"
-msgstr "Manual de GNOME Commander v1.2.8.6;"
-
-#: C/gnome-commander.xml:203(date) C/gnome-commander.xml:7544(para)
-msgid "2010-06-01"
-msgstr "2010-06-01"
-
-#: C/gnome-commander.xml:212(revnumber)
-msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.7;"
-msgstr "Manual de GNOME Commander v1.2.8.7;"
-
-#: C/gnome-commander.xml:213(date) C/gnome-commander.xml:7518(para)
-msgid "2010-07-27"
-msgstr "2010-07-27"
-
-#: C/gnome-commander.xml:222(revnumber)
-msgid "GNOME Commander Manual V1.4;"
-msgstr "Manual de GNOME Commander v1.4;"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:345
+msgid "Update file list"
+msgstr "Actualizar lista de archivos"
-#: C/gnome-commander.xml:223(date) C/gnome-commander.xml:245(date)
-#: C/gnome-commander.xml:7392(para) C/gnome-commander.xml:7473(para)
-msgid "2010-??-??"
-msgstr "2010-??-??"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:500
+msgid "Advanced Rename Tool"
+msgstr "Herramienta de renombrado avanzado"
-#: C/gnome-commander.xml:225(para)
-msgid "Laurent Coudeur <email>laurentc iol ie</email>"
-msgstr "Laurent Coudeur <email>laurentc iol ie</email>"
+#. Results
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:511
+msgid "Results"
+msgstr "Resultados"
-#: C/gnome-commander.xml:234(revnumber)
-msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.8;"
-msgstr "Manual de GNOME Commander v1.2.8.8;"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:584
+msgid "Old name"
+msgstr "Nombre antiguo"
-#: C/gnome-commander.xml:235(date) C/gnome-commander.xml:7498(para)
-msgid "2010-09-09"
-msgstr "2010-09-09"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:588
+msgid "Current file name"
+msgstr "Nombre actual del archivo"
-#: C/gnome-commander.xml:244(revnumber)
-msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.9;"
-msgstr "Manual de GNOME Commander v1.2.8.9;"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:590
+msgid "New name"
+msgstr "Nuevo nombre"
-#: C/gnome-commander.xml:254(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 1.4 of GNOME Commander."
-msgstr "Este manual describe la versión 1.4 de GNOME Commander."
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:594
+msgid "New file name"
+msgstr "Nombre de archivo nuevo"
-#: C/gnome-commander.xml:256(title)
-msgid "Feedback"
-msgstr "Comentarios"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:596
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
-#: C/gnome-commander.xml:257(para)
-msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME Commander "
-"application or this manual, follow the directions in the <ulink type=\"help"
-"\" url=\"ghelp:gnome-feedback\">GNOME Feedback Page</ulink>."
-msgstr ""
-"Para informar de un error o hacer una sugerencia concerniente a la "
-"aplicacioÌ?n GNOME Commander o este manual, siga las indicaciones en la <ulink "
-"type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-feedback\">paÌ?gina de contacto de GNOME</"
-"ulink>."
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:600
+msgid "File size"
+msgstr "Tamaño del archivo"
-#: C/gnome-commander.xml:265(para)
-msgid ""
-"GNOME Commander is a lightweight and fast file manager for the GNOME desktop."
-msgstr ""
-"GNOME Commander es un gestor de archivos rápido y ligero para el escritorio "
-"GNOME."
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:602
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:907 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417
+msgid "Date"
+msgstr "Fecha"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:606
+msgid "File modification date"
+msgstr "Fecha de modificación del archivo"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:671
+msgid "Profiles..."
+msgstr "_Propiedadesâ?¦"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:676
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.cc:70
+msgid "Reset"
+msgstr "Restablecer"
-#: C/gnome-commander.xml:269(primary) C/gnome-commander.xml:378(command)
-msgid "gnome-commander"
-msgstr "gnome-commander"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:93
+msgid "_Search for:"
+msgstr "Buscar _por:"
-#: C/gnome-commander.xml:272(primary)
-msgid "file manager"
-msgstr "gestor de archivos"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:104
+msgid "_Replace with:"
+msgstr "_Reemplazar con:"
-#: C/gnome-commander.xml:279(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introducción"
+#. Case-Sensitive Checkbox
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:119
+#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:284
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Coincidir con capitalización"
-#: C/gnome-commander.xml:280(para)
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:125
msgid ""
-"The GNOME Commander application is a fast and powerful graphical file "
-"manager for the Gnome desktop environment, it has a \"two-pane\" interface "
-"based on the orthodox file manager (OFM) principle, in the tradition of "
-"Norton and Midnight Commander. GNOME Commander provides the following "
-"features:"
+"Some regular expressions functionality is disabled. To enable it's necessary "
+"to build GNOME Commander with GLib â?¥ 2.14. Please contact your package "
+"maintainer about that."
msgstr ""
-"La aplicación GNOME Commander es un rápido y potente gestor de archivos "
-"gráfico para el entorno de escritorio GNOME. Tiene una interfaz de «dos "
-"paneles» basada en el principio de administrador de archivos ortodoxo (OFM), "
-"en la lÃnea de Norton y Midnight Commander.GNOME Commander proporciona las "
-"siguientes funcionalidades:"
+"Se han deshabilitado algunas expresiones regulares. Para habilitarlas es "
+"necesario construir GNOME Commander con Glib � 2.14. Póngase en contacto con "
+"su mantenedor de paquetes"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:42
+msgid "Bookmark name is missing"
+msgstr "Falta el nombre del marcador"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:51
+msgid "Bookmark target is missing"
+msgstr "Falta el destino del marcador"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:108
+msgid "Bookmark _name:"
+msgstr "_Nombre del marcador:"
-#: C/gnome-commander.xml:287(para)
-msgid "GTK-2 GUI with standard mouse interactions"
-msgstr "GTK-2 GUI con interacciones estándar de ratón"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:119
+msgid "Bookmark _target:"
+msgstr "Destino del _marcador:"
-#: C/gnome-commander.xml:290(para)
-msgid "Gnome MIME types"
-msgstr "Tipos MIME de GNOME"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.cc:67
+msgid "Edit Profile"
+msgstr "Editar perfil"
-#: C/gnome-commander.xml:293(para)
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.cc:102
+msgid "_Name"
+msgstr "_Nombre"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:187
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Atajos de teclado"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:213
msgid ""
-"Remote connections using GnomeVFS: FTP, SFTP (SSH+FTP), WebDAV and SMB/CIFS "
-"(Samba)"
+"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
+"accelerator, or press escape to cancel."
msgstr ""
-"Conexiones remotas utilizando GnomeVFS: FTP, SFTP (SSH+FTP), WebDAV y SMB/"
-"CIFS (Samba)"
+"Para editar un atajo de teclado, pulse en la fila correspondiente y teclee "
+"un nuevo acelerador, o pulse escape para cancelar."
-#: C/gnome-commander.xml:296(para)
-msgid "Right click mouse menu"
-msgstr "Menú del botón derecho del ratón"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:342
+msgid "Shortcut Key"
+msgstr "Tecla de atajo"
-#: C/gnome-commander.xml:299(para)
-msgid "User defined context menu"
-msgstr "Menú contextual definido por el usuario"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:343
+msgid "Keyboard shortcut for selected action"
+msgstr "Atajos del teclado para la acción seleccionada"
-#: C/gnome-commander.xml:302(para)
-msgid "Quick device access buttons with automatic mounting and unmounting"
-msgstr ""
-"Botones de acceso rápido a los dispositivos con montaje y desmontaje "
-"automático"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:350
+msgid "Action"
+msgstr "Acción"
-#: C/gnome-commander.xml:305(para)
-msgid "History of accessed locations"
-msgstr "Histórico de ubicaciones accedidas"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:351
+msgid "User action"
+msgstr "Acción del usuario"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:358
+msgid "Optional data"
+msgstr "Datos opcionales"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:485
+#, c-format
+msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\"."
+msgstr "El atajo «%s» ya está asignado a «%s»."
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:488
+msgid "_Reassign shortcut"
+msgstr "_Reasignar tecla atajo"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:491
+msgid "Conflicting Shortcuts"
+msgstr "Atajos en conflicto"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:492
+#, c-format
+msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
+msgstr "Reasignar el atajo provocará que se quite de «%s»."
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:548
+msgid "Invalid shortcut."
+msgstr "Atajo de teclado no válido."
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:625
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:193
+msgid "Do nothing"
+msgstr "No hacer nada"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:242
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:243
+msgid "Bookmark group"
+msgstr "Grupo del marcador"
+
+#. col = gnome_cmd_treeview_create_new_text_column (GTK_TREE_VIEW (view), renderer, COL_METHOD);
+#. gtk_tree_view_column_set_sort_column_id (col, SORTID_METHOD);
+#. g_object_set (renderer,
+#. "foreground-set", TRUE,
+#. "foreground", "DarkGray",
+#. NULL);
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:250
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:656
+#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:377
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1463 ../src/plugin_manager.cc:411
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:251
+msgid "Bookmark name"
+msgstr "Nombre del marcador"
-#: C/gnome-commander.xml:308(para)
-msgid "Folder bookmarks"
-msgstr "Carpeta favoritos"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:253
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Atajo de teclado"
-#: C/gnome-commander.xml:311(para)
-msgid "User defined keyboard shortcuts"
-msgstr "Atajos de teclado definidos por el usuario"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:254
+msgid "Keyboard shortcut for selected bookmark"
+msgstr "Atajo de teclado para el marcador seleccionado"
-#: C/gnome-commander.xml:314(para)
-msgid "Python scripting"
-msgstr "Scripts Python"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:261
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322
+msgid "Path"
+msgstr "Ruta"
-#: C/gnome-commander.xml:317(para)
-msgid "Plugin support"
-msgstr "Soporte para complementos"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:262
+msgid "Bookmarked path"
+msgstr "Ruta guardada en el marcador"
-#: C/gnome-commander.xml:320(para)
-msgid "Fast file viewer for text and images"
-msgstr "Rápido visor de archivos para texto y fotos"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:334
+msgid "Edit Bookmark"
+msgstr "Editar marcador"
-#: C/gnome-commander.xml:323(para)
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:525
msgid ""
-"Meta data support for Exif, IPTC, ID3, Vorbis, FLAC, APE, OLE2, ODF and PDF "
-"tags"
+"To bookmark a directory the whole search path to the directory must be in "
+"valid UTF-8 encoding"
msgstr ""
-"Soporte de metadatos para etiquetas Exif, IPTC, ID3, Vorbis, FLAC, APE, "
-"OLE2, ODF y PDF"
+"Para marcar una carpeta, la ruta completa a la carpeta debe estar en una "
+"codificación UTF-8 válida"
-#: C/gnome-commander.xml:326(para)
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:532
+msgid "New Bookmark"
+msgstr "Marcador nuevo"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:87
+msgid "New profile"
+msgstr "Perfil nuevo"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:133
msgid ""
-"Tools for advanced batch renaming of files, searching, quick file name "
-"searching in current directory, symlinking, comparing directories"
+"To rename a profile, click on the corresponding row and type a new name, or "
+"press escape to cancel."
msgstr ""
-"Herramientas para renombrado avanzado por lotes de archivos, búsqueda, "
-"búsqueda rápida de nombres de archivos en la carpeta actual, enlazado "
-"simbólico, comparación de carpetas"
+"Para renombrar un perfil pulse en la fila correspondiente y escriba un "
+"nombre nuevo, o pulse escape para cancelar."
-#: C/gnome-commander.xml:330(para)
-msgid "Integrated command line"
-msgstr "LÃnea de comandos integrada"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:141
+msgid "_Duplicate"
+msgstr "_Duplicar"
-#: C/gnome-commander.xml:333(para)
-msgid "Color profiles"
-msgstr "Perfiles de color"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:158
+msgid "/Local path..."
+msgstr "/Ruta localâ?¦"
-#: C/gnome-commander.xml:336(para)
-msgid "Support for over 40 languages"
-msgstr "Soporte para más de 40 idiomas"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:159
+msgid "/Remote location..."
+msgstr "/Ubicación remota�"
-#: C/gnome-commander.xml:340(para)
-msgid ""
-"If you are using code from git repository, it is possible that the latest "
-"new features are not yet in this manual. Please read the <ulink type=\"http"
-"\" url=\"http://git.gnome.org/cgit/gnome-commander/plain/ChangeLog"
-"\">detailed ChangeLog online</ulink> or in the GNOME Commander sources to "
-"find out more about the new features."
-msgstr ""
-"Si está usando código de un repositorio git, es posible que las últimas "
-"funcionalidades no estén todavÃa en este manual. Lea los <ulink type=\"http"
-"\" url=\"http://git.gnome.org/cgit/gnome-commander/plain/ChangeLog\">cambios "
-"detallados en lÃnea</ulink> o en las fuentes de GNOME Commander para saber "
-"más acerca de las nuevas funcionalidades."
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:166
+msgid "_Import"
+msgstr "_Importar"
-#: C/gnome-commander.xml:356(title)
-msgid "Getting Started"
-msgstr "Inicio"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:252
+msgid "Profile"
+msgstr "Perfil"
-#: C/gnome-commander.xml:358(title)
-msgid "To Start GNOME Commander"
-msgstr "Para iniciar GNOME Commander"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:253
+msgid "Profile name"
+msgstr "Nombre del perfil"
-#: C/gnome-commander.xml:359(para)
-msgid "You can start GNOME Commander in the following ways:"
-msgstr "Puede iniciar GNOME Commander de las siguientes maneras:"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:260
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:261
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:195
+msgid "Template"
+msgstr "Plantilla"
-#: C/gnome-commander.xml:363(term)
-msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
-msgstr "Menú <guimenu>Aplicaciones</guimenu>"
+#: ../src/dirlist.cc:74
+#, c-format
+msgid "%d file listed"
+msgid_plural "%d files listed"
+msgstr[0] "%d archivo listado"
+msgstr[1] "%d archivos listados"
-#: C/gnome-commander.xml:365(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>GNOME "
-"Commander</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Seleccione <menuchoice><guisubmenu>Accessorios</"
-"guisubmenu><guimenuitem>GNOME Commander</guimenuitem></menuchoice>."
+#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:182 ../src/eggcellrendererkeys.cc:183
+msgid "Accelerator key"
+msgstr "Tecla del acelerador"
-#: C/gnome-commander.xml:373(term)
-msgid "Command line"
-msgstr "LÃnea de comandos"
+#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:192 ../src/eggcellrendererkeys.cc:193
+msgid "Accelerator modifiers"
+msgstr "Modificadores del acelerador"
-#: C/gnome-commander.xml:375(para)
-msgid ""
-"To start GNOME Commander from a command line, type the following command, "
-"then press <keycap>Return</keycap>:"
-msgstr ""
-"Para iniciar GNOME Commander desde una lÃnea de comandos, escriba el "
-"siguiente comando y pulse <keycap>Intro</keycap>:"
+#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:201
+msgid "Accelerator Mode"
+msgstr "Modo del acelerador"
-#: C/gnome-commander.xml:386(title)
-msgid "When You Start GNOME Commander"
-msgstr "Al iniciar GNOME Commander"
+#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:202
+msgid "The type of accelerator."
+msgstr "El tipo del acelerador."
-#: C/gnome-commander.xml:387(para)
-msgid "When you start GNOME Commander, the following window is displayed."
-msgstr "Al iniciar GNOME Commander se muestra la siguiente ventana."
+#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:237
+msgid "Disabled"
+msgstr "Deshabilitado"
-#: C/gnome-commander.xml:390(title)
-msgid "GNOME Commander Window"
-msgstr "Ventana de GNOME Commander"
+#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:434 ../src/eggcellrendererkeys.cc:649
+msgid "New accelerator..."
+msgstr "Acelerador nuevoâ?¦"
-#: C/gnome-commander.xml:397(phrase)
-msgid ""
-"Shows GNOME Commander main window. Contains titlebar, menubar, toolbar, "
-"display area, and scrollbars. Menubar contains File, View, Settings, and "
-"Help menus."
-msgstr ""
-"Muestra la ventana principal de GNOME Commander. Contiene la barra de "
-"tÃtulo, la barra de menú, la barra de herramientas, el área de visualización "
-"y las barras de desplazamiento. La barra de menú contiene los menús Archivo, "
-"Ver, Configuración y Ayuda."
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:186
+msgid "Credits"
+msgstr "Créditos"
-#. for example, the items on the menubar and on the toolbar. This section is optional.
-#: C/gnome-commander.xml:406(para)
-msgid "The GNOME Commander window contains the following elements:"
-msgstr "La ventana de GNOME Commander contiene los siguientes elementos:"
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:213
+msgid "Written by"
+msgstr "Escrito por"
-#: C/gnome-commander.xml:409(term)
-msgid "Menubar."
-msgstr "Barra de menús."
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:226
+msgid "Documented by"
+msgstr "Documentado por"
-#: C/gnome-commander.xml:411(para)
-msgid ""
-"The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with "
-"files in GNOME Commander."
-msgstr ""
-"Los menús de la barra de menús contienen todos los comandos que necesita "
-"para trabajar con archivos en GNOME Commander."
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:239
+msgid "Translated by"
+msgstr "Traducido por"
-#: C/gnome-commander.xml:415(term)
-msgid "Toolbar."
-msgstr "Barra de herramientas."
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:293
+msgid "Plugin Webpage"
+msgstr "Página web de complementos"
-#: C/gnome-commander.xml:417(para)
-msgid ""
-"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
-"menubar."
-msgstr ""
-"La barra de herramientas contiene un subconjunto de los comandos a los que "
-"puede acceder desde la barra de menús."
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:305
+msgid "C_redits"
+msgstr "C_réditos"
-#: C/gnome-commander.xml:421(term)
-msgid "Statusbar."
-msgstr "Barra de estado."
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:507
+#, c-format
+msgid "About %s"
+msgstr "Acerca de %s"
-#: C/gnome-commander.xml:423(para)
-msgid ""
-"The statusbar displays information about current GNOME Commander activity "
-"and contextual information about the menu items."
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:120
+msgid "Read"
+msgstr "Lectura"
+
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:120
+msgid "Write"
+msgstr "Escritura"
+
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:120
+msgid "Execute"
+msgstr "Ejecución"
+
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121
+#: ../src/gnome-cmd-chown-component.cc:85
+msgid "Owner:"
+msgstr "Propietario:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121
+#: ../src/gnome-cmd-chown-component.cc:88
+msgid "Group:"
+msgstr "Grupo:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121
+msgid "Others:"
+msgstr "Otros:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:153
+msgid "Text view:"
+msgstr "Vista de texto:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:156
+msgid "Number view:"
+msgstr "Vista número:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:45 ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1387
+msgid "All files"
+msgstr "Todos los archivos"
+
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:46
+msgid "Directories only"
+msgstr "Sólo carpetas"
+
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:196
+msgid "Access Permissions"
+msgstr "Permisos de acceso"
+
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:212
+msgid "Apply Recursively for"
+msgstr "Aplicar recursivamente a"
+
+#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:58
+#, c-format
+msgid "Could not chown %s"
+msgstr "No se pudieron cambiar los permisos de %s"
+
+#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:176
+msgid "Chown"
+msgstr "Chown"
+
+#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:187
+msgid "Apply Recursively"
+msgstr "Aplicar recursivamente"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:191
+msgid "<New connection>"
+msgstr "<Nueva conexión>"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:193
+#, c-format
+msgid "Go to: %s"
+msgstr "Ir a: %s"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:194
+#, c-format
+msgid "Connect to: %s"
+msgstr "Conectar a: %s"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:195
+#, c-format
+msgid "Disconnect from: %s"
+msgstr "Desconectar de: %s"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:202
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s\n"
+msgstr "Conectando a %s\n"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:356
+msgid "Unknown disk usage"
+msgstr "Uso de disco desconocido"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:117
+#, c-format
+msgid "Failed to execute the mount command"
+msgstr "Falló al ejecutar el comando mount"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:125
+msgid "Mount failed: Permission denied"
+msgstr "Falló al montar: Permiso denegado"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:128
+msgid "Mount failed: No medium found"
+msgstr "Falló al montar: No se encontró ningún medio"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:132
+#, c-format
+msgid "Mount failed: mount exited with existatus %d"
+msgstr "Falló al montar: mount salió con estado %d"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:208
+msgid "Device is now safe to remove"
+msgstr "Ahora puede desconectar el dispositivo con seguridad"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:216
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot unmount the volume:\n"
+"%s %s"
+msgstr ""
+"No se puede desmontar el volumen:\n"
+"%s %s"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:217
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Error desconocido"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:404
+#, c-format
+msgid "Mounting %s"
+msgstr "Montando %s"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:420
+#, c-format
+msgid "Go to: %s (%s)"
+msgstr "Ir a: %s (%s)"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:421
+#, c-format
+msgid "Mount: %s"
+msgstr "Montar: %s"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:422
+#, c-format
+msgid "Unmount: %s"
+msgstr "Desmontar: %s"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:222
+msgid "You must enter a name for the server"
+msgstr "Debe introducir un nombre para el servidor"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:222
+msgid "Please enter a name and try again."
+msgstr "Introduzca un nombre e inténtelo de nuevo."
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:237
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid location"
+msgstr "«%s» no es un lugar válido"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:238
+msgid "Please check the spelling and try again."
+msgstr "Compruebe la ortografÃa y pruebe de nuevo."
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:343
+msgid "_Alias:"
+msgstr "_Alias:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:347
+msgid "_Location (URI):"
+msgstr "_Lugar (URI):"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:380
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Servidor:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:391
+msgid "Optional information"
+msgstr "Información opcional"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:415
+msgid "S_hare:"
+msgstr "C_ompartir:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:418
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Puerto:"
+
+#. Translators: 'Dir' in the sense of 'Directory'
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:421
+msgid "_Remote dir:"
+msgstr "Carpeta _remota:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:424
+msgid "_User name:"
+msgstr "_Usuario:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:427
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Contraseña:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:430
+msgid "_Domain name:"
+msgstr "Nombre del _dominio:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:467 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1176
+msgid "Remote Server"
+msgstr "Servidor remoto"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:482
+msgid "Service _type:"
+msgstr "_Tipo de servicio:"
+
+#. Keep this in sync with enum ConnectionMethodID in gnome-cmd-con.h
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:494
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:495
+msgid "FTP (with login)"
+msgstr "FTP (con registro)"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:496
+msgid "Public FTP"
+msgstr "FTP público"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:497
+msgid "Windows share"
+msgstr "Compartición Windows"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:498
+msgid "WebDAV (HTTP)"
+msgstr "WebDAV (HTTP)"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:499
+msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+msgstr "WebDAV seguro (HTTPS)"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:500
+msgid "Custom location"
+msgstr "Ubicación personalizada"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:511
+msgid "Use _GNOME Keyring Manager for authentication"
+msgstr "Usar el Gestor del depósito de claves de _GNOME para la autenticación"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-ftp.cc:280
+#, c-format
+msgid "Opens remote connection to %s"
+msgstr "Abre la conexión remota con %s"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-ftp.cc:281
+#, c-format
+msgid "Closes remote connection to %s"
+msgstr "Cierra la conexión remota con %s"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-home.cc:113
+msgid "Home"
+msgstr "Carpeta inicial"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-home.cc:122
+msgid "Go to: Home"
+msgstr "Ir a: Carpeta inicial"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:94
+msgid "Failed to browse the network. Is the SMB module installed?"
+msgstr "Falló al examinar la red. ¿Está instalado el módulo SMB?"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:202
+msgid "SMB"
+msgstr "SMB"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:204
+msgid "Searching for workgroups and hosts"
+msgstr "Buscando grupos de trabajo y equipos"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:211
+msgid "Go to: Samba Network"
+msgstr "Ir a: Red Samba"
+
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1194 ../src/gnome-cmd-data.cc:1195
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1606 ../src/gnome-cmd-data.cc:1908
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr "enlace a %s"
+
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1470
+msgid "Audio Files"
+msgstr "Archivo de sonido"
+
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1478
+msgid "CamelCase"
+msgstr "CamelCase"
+
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:90
+#, c-format
+msgid "Deleted %ld of %ld file"
+msgid_plural "Deleted %ld of %ld files"
+msgstr[0] "Se eliminó %ld de %ld archivo"
+msgstr[1] "Se eliminaron %ld de %ld archivos"
+
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:132
+msgid "Deleting..."
+msgstr "Eliminandoâ?¦"
+
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:204
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while deleting \"%s\"\n"
+"\n"
+"%s"
msgstr ""
-"La barra de estado muestra información sobre la actividad actual de GNOME "
-"Commander e información contextual sobre los elementos del menú."
+"Error al eliminar «%s»\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:207
+msgid "Delete problem"
+msgstr "Problema al eliminar"
+
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:208 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:164
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:184
+msgid "Abort"
+msgstr "Abortar"
+
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:208
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1223 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:184
+msgid "Retry"
+msgstr "Reintentar"
+
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:208
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1223 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:164
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:184
+msgid "Skip"
+msgstr "Saltar"
+
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:276
+#, c-format
+msgid "Do you want to delete \"%s\"?"
+msgstr "¿Desea eliminar «%s»?"
+
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:280
+#, c-format
+msgid "Do you want to delete the selected file?"
+msgid_plural "Do you want to delete the %d selected files?"
+msgstr[0] "¿Desea eliminar el archivo seleccionado?"
+msgstr[1] "¿Desea eliminar los %d archivos seleccionados?"
+
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:286 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1170
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:870 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:155
+msgid "Delete"
+msgstr "Eliminar"
-#: C/gnome-commander.xml:431(title)
-msgid "Command Line Options"
-msgstr "Opciones de lÃnea de comandos"
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:287
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1223 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:819
+#: ../src/utils.cc:528 ../src/utils.cc:556
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
-#: C/gnome-commander.xml:434(guilabel) C/gnome-commander.xml:5180(guilabel)
-msgid "Options"
-msgstr "Opciones"
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:287 ../src/utils.cc:528
+msgid "OK"
+msgstr "Aceptar"
-#: C/gnome-commander.xml:439(guilabel)
-msgid "--help"
-msgstr "--help"
+#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:432
+msgid "Add current dir"
+msgstr "Añadir carpeta actual"
-#: C/gnome-commander.xml:441(para)
-msgid "Show summary of options."
-msgstr "Muestra un resumen de opciones."
+#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:433
+msgid "Manage bookmarks..."
+msgstr "Administrar marcadoresâ?¦"
-#: C/gnome-commander.xml:445(guilabel)
-msgid "--version"
-msgstr "--version"
+#: ../src/gnome-cmd-dir.cc:547
+msgid "Waiting for file list"
+msgstr "Esperando la lista de archivos"
-#: C/gnome-commander.xml:447(para)
-msgid "Show version of GNOME Commander."
-msgstr "Muestra la versión de GNOME Commander."
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:115
+msgid "name"
+msgstr "nombre"
-#: C/gnome-commander.xml:451(guilabel)
-msgid "-l, --start-left-dir=STRING"
-msgstr "-l, --start-left-dir=CADENA"
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:116
+msgid "ext"
+msgstr "ext"
-#: C/gnome-commander.xml:453(para)
-msgid "Specify the start directory for the left pane."
-msgstr "Especifica la carpeta de inicio para el panel de la izquierda."
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:117
+msgid "dir"
+msgstr "dir"
-#: C/gnome-commander.xml:457(guilabel)
-msgid "-r, --start-right-dir=STRING"
-msgstr "-r, --start-right-dir=CADENA"
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:118
+msgid "size"
+msgstr "tamaño"
-#: C/gnome-commander.xml:459(para)
-msgid "Specify the start directory for the right pane."
-msgstr "Especifica la carpeta de inicio para el panel de la derecha."
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:119
+msgid "date"
+msgstr "fecha"
-#: C/gnome-commander.xml:463(guilabel)
-msgid "--config-dir=STRING"
-msgstr "--config-dir=CADENA"
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:120
+msgid "perm"
+msgstr "perm"
-#: C/gnome-commander.xml:465(para)
-msgid "Specify the directory for configuration files."
-msgstr "Especifica la carpeta para los archivos de configuración."
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:121
+msgid "uid"
+msgstr "uid"
-#: C/gnome-commander.xml:469(guilabel)
-msgid "-d, --debug=STRING"
-msgstr "-d, --debug=CADENA"
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:122
+msgid "gid"
+msgstr "gid"
-#: C/gnome-commander.xml:471(para)
-msgid "Specify debug flags to use. Debug output will be written to stdout."
-msgstr ""
-"Especifica las opciones de depuración a utilizar. La salida del depurador se "
-"escribirá en stdout."
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1389
+msgid "Directory listing failed."
+msgstr "Falló al listar la carpeta."
-#: C/gnome-commander.xml:472(para)
-msgid "Possible flags:"
-msgstr "Opciones posibles:"
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1442
+msgid "Failed to open connection."
+msgstr "Fallo al abrir conexión."
-#: C/gnome-commander.xml:475(para)
-msgid "<guilabel>a</guilabel> user actions debugging"
-msgstr "<guilabel>a</guilabel> depurado de acciones de usuario"
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2203 ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2218
+msgid "Not an ordinary file"
+msgstr "No es un archivo ordinario"
-#: C/gnome-commander.xml:478(para)
-msgid "<guilabel>c</guilabel> file and directory counting"
-msgstr "<guilabel>c</guilabel> conteo de archivos y carpetas"
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:114
+msgid "Couldn't retrieve MIME type of the file."
+msgstr "No se pudo recuperar el tipo MIME del archivo."
-#: C/gnome-commander.xml:481(para)
-msgid "<guilabel>d</guilabel> directory ref-counting"
-msgstr "<guilabel>d</guilabel> referencia de conteo de la carpeta"
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:129
+msgid "Invalid command"
+msgstr "Comando inválido"
-#: C/gnome-commander.xml:484(para)
-msgid "<guilabel>f</guilabel> file ref-counting"
-msgstr "<guilabel>f</guilabel> referencia del conteo de archivos"
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:153
+msgid "Application:"
+msgstr "Aplicación:"
-#: C/gnome-commander.xml:487(para)
-msgid "<guilabel>g</guilabel> run_command debugging"
-msgstr "<guilabel>g</guilabel> depurado del comando en ejecución"
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:156
+msgid "Open with other..."
+msgstr "Abrir con otroâ?¦"
-#: C/gnome-commander.xml:490(para)
-msgid "<guilabel>i</guilabel> image loader"
-msgstr "<guilabel>i</guilabel> cargador de imágenes"
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:161
+msgid "Needs terminal"
+msgstr "Requiere terminal"
-#: C/gnome-commander.xml:493(para)
-msgid "<guilabel>k</guilabel> directory pool"
-msgstr "<guilabel>k</guilabel> reserva de carpetas"
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:400 ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:409
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:434
+msgid "_Open"
+msgstr "_Abrir"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:413
+#, c-format
+msgid "_Open with \"%s\""
+msgstr "_Abrir con «%s»"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:435
+#| msgid "Open With..."
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "Abrir _con"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:441
+msgid "E_xecute"
+msgstr "E_jecutar"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:453 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:541
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Cor_tar"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:454 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:547
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copiar"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:455 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:559
+msgid "_Delete"
+msgstr "E_liminar"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:457
+msgid "Rename"
+msgstr "Renombrar"
+
+#. {file_run, "file.run"},
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:458 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1173
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:178
+msgid "Send files"
+msgstr "Enviar archivos"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:459 ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:117
+msgid "Open this _folder"
+msgstr "Abrir esta _carpetaâ?¦"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:460 ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:118
+msgid "Open _terminal here"
+msgstr "Abrir una _terminal aquÃ"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:462 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:455
+msgid "_Properties..."
+msgstr "_Propiedadesâ?¦"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:505
+#| msgid "New Application"
+msgid "Other _Application..."
+msgstr "Otra _aplicacioÌ?nâ?¦"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:76 ../src/utils.cc:844
+#, c-format
+msgid "%s byte"
+msgid_plural "%s bytes"
+msgstr[0] "%s byte"
+msgstr[1] "%s bytes"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:203
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:480
+msgid "No default application registered"
+msgstr "No hay una aplicación predeterminada registrada"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:350
+msgid "Image:"
+msgstr "Imagen:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:377
+#: ../src/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:195
+msgid "Directory name:"
+msgstr "Nombre de la carpeta:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:377
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1030
+msgid "File name:"
+msgstr "Nombre del archivo:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:388
+msgid "Symlink target:"
+msgstr "Destino del enlace simbólico:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:403
+msgid "Location:"
+msgstr "Ubicación:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:411
+msgid "Volume:"
+msgstr "Volumen:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:441
+msgid "Free space:"
+msgstr "Espacio libre:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:453
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:460
+msgid "MIME Type:"
+msgstr "Tipo MIME:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:469
+msgid "Opens with:"
+msgstr "Se abre con:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:482
+msgid "_Change"
+msgstr "_Cambiar"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:493
+msgid "Modified:"
+msgstr "Modificado:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:499
+msgid "Accessed:"
+msgstr "Accedido:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:509
+msgid "Size:"
+msgstr "Tamaño:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:552
+msgid "Owner and group"
+msgstr "Propietario y grupo"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:562
+msgid "Access permissions"
+msgstr "Permisos de acceso"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:648
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1455
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
-#: C/gnome-commander.xml:496(para)
-msgid "<guilabel>l</guilabel> directory listings"
-msgstr "<guilabel>l</guilabel> listados de la carpeta"
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:649
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1456
+msgid "Metadata namespace"
+msgstr "Espacio de nombre de los metadatos"
-#: C/gnome-commander.xml:499(para)
-msgid "<guilabel>m</guilabel> connection debugging"
-msgstr "<guilabel>m</guilabel> depurado de la conexión"
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:657
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1464
+msgid "Tag name"
+msgstr "Nombre de etiqueta"
-#: C/gnome-commander.xml:502(para)
-msgid "<guilabel>n</guilabel> directory monitoring"
-msgstr "<guilabel>n</guilabel> monitorización de carpetas"
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:659
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1466
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
-#: C/gnome-commander.xml:505(para)
-msgid "<guilabel>p</guilabel> python plugins"
-msgstr "<guilabel>p</guilabel> complementos de python"
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:660
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1467
+msgid "Tag value"
+msgstr "Valor de etiqueta"
-#: C/gnome-commander.xml:508(para)
-msgid "<guilabel>s</guilabel> SMB network browser"
-msgstr "<guilabel>s</guilabel> navegador de red SMB"
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:662
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1469 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:316 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:529
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
-#: C/gnome-commander.xml:511(para)
-msgid "<guilabel>t</guilabel> metadata tags"
-msgstr "<guilabel>t</guilabel> etiquetas de metadatos"
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:663
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1470
+msgid "Metadata tag description"
+msgstr "Descripción de los metadatos de la imagen"
-#: C/gnome-commander.xml:514(para)
-msgid "<guilabel>v</guilabel> internal viewer"
-msgstr "<guilabel>v</guilabel> visor interno"
+#. data->thread = 0;
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:718
+msgid "File Properties"
+msgstr "Propiedades del archivo"
-#: C/gnome-commander.xml:517(para)
-msgid "<guilabel>w</guilabel> widget_lookup"
-msgstr "<guilabel>w</guilabel> búsqueda de widgets"
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:741
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:175
+msgid "Properties"
+msgstr "Propiedades"
-#: C/gnome-commander.xml:520(para)
-msgid "<guilabel>x</guilabel> xfer"
-msgstr "<guilabel>x</guilabel> xfer"
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:742 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permisos"
-#: C/gnome-commander.xml:523(para)
-msgid "<guilabel>y</guilabel> brief MIME based imageload"
-msgstr "<guilabel>y</guilabel> carga de imágenes basada en detalles MIME"
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:743
+msgid "Metadata"
+msgstr "Metadatos"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:182
+#, c-format
+msgid "%s of %s kB in %d of %d file"
+msgid_plural "%s of %s kB in %d of %d files"
+msgstr[0] "%s de %s KiB en %d de %d archivo"
+msgstr[1] "%s de %s KiB en %d de %d archivos"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:186
+#, c-format
+msgid "%s, %d of %d dir selected"
+msgid_plural "%s, %d of %d dirs selected"
+msgstr[0] "%s, %d de %d carpeta seleccionada"
+msgstr[1] "%s, %d de %d carpetas seleccionadas"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:241
+#, c-format
+msgid "%s free"
+msgstr "%s libre"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:612 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:615
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Abrir en una _solapa nueva"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:618
+msgid "_Refresh Tab"
+msgstr "_Actualizar solapa"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:622
+msgid "Copy Tab to Other _Pane"
+msgstr "Copiar solapa a otro pa_nel"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:628 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:621
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "_Cerrar solapa"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:632 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:627
+msgid "Close _All Tabs"
+msgstr "Cerrar _todas las solapas"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:636
+msgid "Close _Duplicate Tabs"
+msgstr "Cerrar las solapas _duplicadas"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:968
+#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:67
+msgid "No file name entered"
+msgstr "Ningún nombre de archivo introducido"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1002
+msgid "No file name given"
+msgstr "Ningún nombre de archivo dado"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1033
+msgid "New Text File"
+msgstr "Nuevos archivo de texto"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1171
+msgid "Symbolic link name:"
+msgstr "Nombre del enlace simbólico:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1177
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1223 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:819
+msgid "Create Symbolic Link"
+msgstr "Crear un enlace simbólico"
-#: C/gnome-commander.xml:526(para)
-msgid "<guilabel>z</guilabel> detailed MIME based imageload"
-msgstr "<guilabel>z</guilabel> carga de imágenes basada en detalles MIME"
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1223
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:892
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:912
+msgid "Skip all"
+msgstr "Saltar todos"
-#: C/gnome-commander.xml:532(guilabel)
-msgid "[gtk,gnome,bonobo options]"
-msgstr "[opciones de gtk,gnome,bonobo]"
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1294
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filtro:"
-#: C/gnome-commander.xml:534(para)
-msgid ""
-"Standard gtk, gnome, bonobo options are supported. Use <guilabel>--help</"
-"guilabel> to see possible options."
-msgstr ""
-"Las opciones gtk estándar, gnome, bonobo están soportadas. Use <guilabel>--"
-"help</guilabel> para ver las opciones posibles."
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:603
+msgid "Unknown file type"
+msgstr "Tipo de archivo desconocido"
-#: C/gnome-commander.xml:543(guilabel)
-msgid "Examples"
-msgstr "Ejemplos"
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:604
+msgid "Regular file"
+msgstr "Archivo regular"
-#: C/gnome-commander.xml:547(option)
-msgid "-d nvl"
-msgstr "-d nvl"
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:605 ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:904
+msgid "Directory"
+msgstr "Carpeta"
-#: C/gnome-commander.xml:547(command)
-msgid "gnome-commander <placeholder-1/>"
-msgstr "gnome-commander <placeholder-1/>"
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:606
+msgid "FIFO"
+msgstr "FIFO"
-#: C/gnome-commander.xml:549(para)
-msgid ""
-"Starts GNOME Commander with debugging of directory listings, internal viewer "
-"and directory monitoring facilities."
-msgstr ""
-"Inicia GNOME Commander depurando los listados de carpetas, el visor interno "
-"y las herramientas de monitorización de carpetas."
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:607
+msgid "UNIX Socket"
+msgstr "Socket UNIX"
-#: C/gnome-commander.xml:563(title)
-msgid "Basic Usage"
-msgstr "Uso básico"
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:608
+msgid "Character device"
+msgstr "Dispositivo caracteres"
-#: C/gnome-commander.xml:566(title)
-msgid "Selecting Files and Folders"
-msgstr "Seleccionar archivos y carpetas"
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:609
+msgid "Block device"
+msgstr "Dispositivo de bloques"
-#: C/gnome-commander.xml:567(para)
-msgid ""
-"You can select files and folders in several ways in GNOME Commander. "
-"Typically this is achieved by clicking on the files using the mouse, as "
-"explained in <xref linkend=\"gcmd-TBL-10\"/>."
-msgstr ""
-"Puede seleccionar archivos y carpetas de diferentes maneras en GNOME "
-"Commander. Habitualmente esto se consigue pulsando sobre los archivos con el "
-"ratón, tal y como se explica en la <xref linkend=\"gcmd-TBL-10\"/>."
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:610
+msgid "Symbolic link"
+msgstr "Enlace simbólico"
-#: C/gnome-commander.xml:569(title)
-msgid "Selecting Items in the File Manager"
-msgstr "Seleccionar elementos en el gestor de archivos"
+#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:107
+msgid "_Directory"
+msgstr "_Carpeta"
-#: C/gnome-commander.xml:576(para)
-msgid "Task"
-msgstr "Tarea"
+#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:108
+msgid "_Text File"
+msgstr "Archivo de _texto"
-#: C/gnome-commander.xml:579(para)
-msgid "Action"
-msgstr "Acción"
+#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:114
+#| msgid "_New..."
+msgid "_New"
+msgstr "_Nuevo"
-#: C/gnome-commander.xml:582(para) C/gnome-commander.xml:5980(para)
-msgid "Default key bindings"
-msgstr "Asociaciones de teclas predeterminadas"
-
-#: C/gnome-commander.xml:589(para)
-msgid "Select an item"
-msgstr "Seleccione un elemento"
-
-#: C/gnome-commander.xml:592(para)
-msgid "Click on the item."
-msgstr "Pulse sobre el elemento."
-
-#: C/gnome-commander.xml:595(keycap) C/gnome-commander.xml:5648(keycap)
-msgid "SPACE"
-msgstr "ESPACIO"
-
-#: C/gnome-commander.xml:596(keycap) C/gnome-commander.xml:5643(keycap)
-msgid "INSERT"
-msgstr "INSERTAR"
-
-#: C/gnome-commander.xml:601(para)
-msgid "Select a group of contiguous items"
-msgstr "Seleccionar un grupo de elementos contiguos"
-
-#: C/gnome-commander.xml:604(para)
-msgid "In icon view, drag around the files that you want to select."
-msgstr ""
-"En la vista de iconos, arrastre alrededor de los archivos que quiera "
-"selececcionar."
-
-#: C/gnome-commander.xml:605(para)
-msgid ""
-"In list view, click on the first item in the group. Press-and-hold "
-"<keycap>SHIFT</keycap>, then click on the last item in the group."
-msgstr ""
-"En la vista de lista, pulse sobre el primer elemento del grupo. Mantenga "
-"pulsada <keycap>Mayús</keycap> y pulse sobre el último elemento del grupo."
-
-#: C/gnome-commander.xml:611(para)
-msgid "Select multiple items"
-msgstr "Seleccionar múltiples elementos"
-
-#: C/gnome-commander.xml:614(para)
-msgid ""
-"Press-and-hold <keycap>CTRL</keycap>. Click on the items that you want to "
-"select."
-msgstr ""
-"Mantenga pulsado <keycap>CTRL</keycap>. Pulse en los elementos que quiera "
-"seleccionar."
-
-#: C/gnome-commander.xml:615(para)
-msgid ""
-"Alternatively, press-and-hold <keycap>CTRL</keycap>, then drag around the "
-"files that you want to select."
-msgstr ""
-"Alternativamente, pulse y mantenga pulsado <keycap>CTRL</keycap>, después "
-"arrastre alrededor de los archivos que quiere seleccionar."
-
-#: C/gnome-commander.xml:621(para)
-msgid "Select all items in a folder"
-msgstr "Seleccionar todos los elementos de una carpeta"
-
-#: C/gnome-commander.xml:624(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Mark</guimenu><guimenuitem>Select All</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Seleccione <menuchoice><guimenu>Marcar</guimenu><guimenuitem>Seleccionar "
-"todo</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gnome-commander.xml:627(keycap) C/gnome-commander.xml:628(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:639(keycap) C/gnome-commander.xml:640(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:3839(keycap) C/gnome-commander.xml:3892(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:3896(keycap) C/gnome-commander.xml:3900(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:3907(keycap) C/gnome-commander.xml:3911(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:3918(keycap) C/gnome-commander.xml:5466(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5471(keycap) C/gnome-commander.xml:5476(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5481(keycap) C/gnome-commander.xml:5486(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5496(keycap) C/gnome-commander.xml:5551(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5556(keycap) C/gnome-commander.xml:5577(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5602(keycap) C/gnome-commander.xml:5627(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5632(keycap) C/gnome-commander.xml:5633(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5691(keycap) C/gnome-commander.xml:5696(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5701(keycap) C/gnome-commander.xml:5711(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5721(keycap) C/gnome-commander.xml:5726(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5731(keycap) C/gnome-commander.xml:5736(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5751(keycap) C/gnome-commander.xml:5756(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5761(keycap) C/gnome-commander.xml:5766(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5771(keycap) C/gnome-commander.xml:5781(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5786(keycap) C/gnome-commander.xml:5791(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5796(keycap) C/gnome-commander.xml:5801(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5811(keycap) C/gnome-commander.xml:5816(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5821(keycap) C/gnome-commander.xml:5826(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5836(keycap) C/gnome-commander.xml:5841(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5846(keycap) C/gnome-commander.xml:5856(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5867(keycap) C/gnome-commander.xml:5887(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5892(keycap) C/gnome-commander.xml:5897(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5902(keycap) C/gnome-commander.xml:5907(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5912(keycap) C/gnome-commander.xml:5922(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5923(keycap) C/gnome-commander.xml:5992(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6060(keycap) C/gnome-commander.xml:6065(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6070(keycap) C/gnome-commander.xml:6092(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6107(keycap) C/gnome-commander.xml:6128(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6153(keycap) C/gnome-commander.xml:6178(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6263(keycap) C/gnome-commander.xml:6264(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6265(keycap) C/gnome-commander.xml:6280(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6281(keycap) C/gnome-commander.xml:6282(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6292(keycap) C/gnome-commander.xml:6322(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6327(keycap) C/gnome-commander.xml:6337(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6352(keycap) C/gnome-commander.xml:6353(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6358(keycap) C/gnome-commander.xml:6363(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6368(keycap) C/gnome-commander.xml:6373(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6398(keycap) C/gnome-commander.xml:6408(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6413(keycap)
-msgid "CTRL"
-msgstr "CTRL"
-
-#: C/gnome-commander.xml:627(keycap) C/gnome-commander.xml:639(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:3854(keycap) C/gnome-commander.xml:5721(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5726(keycap) C/gnome-commander.xml:6263(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6280(keycap)
-msgid "A"
-msgstr "A"
-
-#: C/gnome-commander.xml:628(keycap) C/gnome-commander.xml:3892(keycap)
-msgid "+"
-msgstr "+"
-
-#: C/gnome-commander.xml:633(para)
-msgid "Unselect all items in a folder"
-msgstr "Deseleccionar todos los elementos de una carpeta"
-
-#: C/gnome-commander.xml:636(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Mark</guimenu><guimenuitem>Unselect All</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Seleccione <menuchoice><guimenu>Marcar</guimenu><guimenuitem>Deseleccionar "
-"todo</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gnome-commander.xml:639(keycap) C/gnome-commander.xml:3911(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5431(keycap) C/gnome-commander.xml:5436(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5441(keycap) C/gnome-commander.xml:5446(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5451(keycap) C/gnome-commander.xml:5456(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5496(keycap) C/gnome-commander.xml:5592(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5670(keycap) C/gnome-commander.xml:5711(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5726(keycap) C/gnome-commander.xml:5771(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5791(keycap) C/gnome-commander.xml:5801(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5821(keycap) C/gnome-commander.xml:5826(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5846(keycap) C/gnome-commander.xml:5912(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6060(keycap) C/gnome-commander.xml:6092(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6148(keycap) C/gnome-commander.xml:6153(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6173(keycap) C/gnome-commander.xml:6188(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6280(keycap) C/gnome-commander.xml:6327(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6337(keycap) C/gnome-commander.xml:6363(keycap)
-msgid "SHIFT"
-msgstr "MÃ?YUS"
-
-#: C/gnome-commander.xml:640(keycap) C/gnome-commander.xml:3896(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5556(keycap) C/gnome-commander.xml:6281(keycap)
-msgid "-"
-msgstr "-"
-
-#: C/gnome-commander.xml:645(para) C/gnome-commander.xml:5562(para)
-msgid "Select all files with the same extension"
-msgstr "Seleccionar todos los archivos con la misma extensión"
-
-#: C/gnome-commander.xml:649(keycap) C/gnome-commander.xml:658(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:3847(keycap) C/gnome-commander.xml:5396(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5401(keycap) C/gnome-commander.xml:5411(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5416(keycap) C/gnome-commander.xml:5421(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5561(keycap) C/gnome-commander.xml:5566(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5612(keycap) C/gnome-commander.xml:5617(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5660(keycap) C/gnome-commander.xml:5670(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5866(keycap) C/gnome-commander.xml:5867(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5924(keycap) C/gnome-commander.xml:6075(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6081(keycap) C/gnome-commander.xml:6122(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6183(keycap)
-msgid "ALT"
-msgstr "ALT"
-
-#: C/gnome-commander.xml:649(keycap) C/gnome-commander.xml:670(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5531(keycap) C/gnome-commander.xml:5561(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6265(keycap)
-msgid "NUM +"
-msgstr "NUM +"
-
-#: C/gnome-commander.xml:654(para) C/gnome-commander.xml:5567(para)
-msgid "Unselect all files with the same extension"
-msgstr "Deseleccionar todos los archivos con la misma extensión"
-
-#: C/gnome-commander.xml:658(keycap) C/gnome-commander.xml:683(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5536(keycap) C/gnome-commander.xml:5566(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6282(keycap)
-msgid "NUM -"
-msgstr "NUM -"
-
-#: C/gnome-commander.xml:663(para) C/gnome-commander.xml:5527(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5532(para)
-msgid "Select files using a pattern"
-msgstr "Seleccionar archivos utilizando un patrón"
-
-#: C/gnome-commander.xml:666(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Mark</guimenu><guimenuitem>Select with Pattern</"
-"guimenuitem></menuchoice>. GNOME Commander selects files matching a pattern "
-"based upon their file name using either wildcards or regular expressions."
-msgstr ""
-"Seleccione <menuchoice><guimenu>Marcar</guimenu><guimenuitem>Seleccionar con "
-"patrón</guimenuitem></menuchoice>.GNOME Commander selecciona los archivos "
-"que coincidan con un patrón basado en el nombre de archivo usando comodines "
-"o expresiones regulares."
-
-#: C/gnome-commander.xml:675(para) C/gnome-commander.xml:5537(para)
-msgid "Unselect files using a pattern"
-msgstr "Deseleccionar archivos utilizando un patrón"
-
-#: C/gnome-commander.xml:678(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Mark</guimenu><guimenuitem>Unselect with "
-"Pattern</guimenuitem></menuchoice>. GNOME Commander unselects files matching "
-"a pattern based upon their file name using either wildcards or regular "
-"expressions."
-msgstr ""
-"Seleccione <menuchoice><guimenu>Marcar</guimenu><guimenuitem>Deseleccionar "
-"con patrón</guimenuitem></menuchoice>. GNOME Commander deselecciona los "
-"archivos que coincidan con un patrón basado en el nombre de archivo "
-"utilizando comodines o expresiones regulares."
-
-#: C/gnome-commander.xml:688(para) C/gnome-commander.xml:5542(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6257(para)
-msgid "Invert selection"
-msgstr "Invertir selección"
+#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:115 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:553
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Pegar"
-#: C/gnome-commander.xml:691(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Mark</guimenu><guimenuitem>Invert Selection</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Seleccione <menuchoice><guimenu>Marcar</guimenu><guimenuitem>Invertir "
-"selección</guimenuitem></menuchoice>."
+#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:120 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:608
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_Actualizar"
-#: C/gnome-commander.xml:694(keycap) C/gnome-commander.xml:5541(keycap)
-msgid "NUM *"
-msgstr "NÃ?M *"
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:366
+msgid "Switch to Vertical Layout"
+msgstr "Cambiar a colocación vertical"
-#: C/gnome-commander.xml:700(para)
-msgid "To perform the default action on an item, double-click on the item."
-msgstr ""
-"Pulse dos veces en el elemento para realizar la acción predeterminada sobre "
-"un elemento."
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:372
+msgid "Switch to Horizontal Layout"
+msgstr "Cambiar a colocación horizontal"
-#: C/gnome-commander.xml:704(title)
-msgid "Drag-and-Drop"
-msgstr "Arrastrar y soltar"
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:431
+msgid "Change _Owner/Group"
+msgstr "Cambiar _propietario/grupo"
-#: C/gnome-commander.xml:705(para)
-msgid ""
-"You can drag and drop selected items from one pane to the other to copy, "
-"move, or create a symbolic link to an item. You can also drag and drop the "
-"selected items into another application."
-msgstr ""
-"Puede arrastrar y soltar los elementos seleccionados desde un panel a otro "
-"para copiar, mover o crear enlaces simbólicos a un elemento. También puede "
-"arrastrar los elementos seleccionados y soltarlos en otra aplicación."
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:437
+msgid "Change Per_missions"
+msgstr "Cambiar _permisos"
-#: C/gnome-commander.xml:708(para)
-msgid ""
-"To drag and drop a selection or a selected item with your mouse, with the "
-"pointer over the selection or the item, press the left button and keep it "
-"depressed, move the mouse pointer to the target location and release the "
-"left button."
-msgstr ""
-"Para arrastrar y soltar una selección o un elemento seleccionado con el "
-"ratón, con el puntero sobre la selección o sobre el elemento, mantenga "
-"pulsado el botón izquierdo, mueva el ratón hasta la ubicación de destino y "
-"suelte el botón izquierdo."
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:443
+msgid "Advanced _Rename Tool"
+msgstr "Herramienta de _renombrado avanzado"
-#: C/gnome-commander.xml:714(para)
-msgid ""
-"By pressing the <keycap>SHIFT</keycap> key while you release the mouse "
-"button you can move the selection instead of copying it."
-msgstr ""
-"Al pulsar la tecla <keycap>Mayús</keycap> mientras suelta el botón, puede "
-"mover la selección en vez de copiarla."
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:449
+msgid "Create _Symbolic Link"
+msgstr "Crear enlace _simbólico"
-#: C/gnome-commander.xml:719(para)
-msgid ""
-"By pressing the <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap></"
-"keycombo> keys while you release the mouse button you can create symbolic "
-"link to the selection instead of copying it."
-msgstr ""
-"Pulsando las teclas <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>MAYÃ?S</keycap></"
-"keycombo> mientras suelta el botón del ratón puede crear un enlace simbólico "
-"a la selección, en vez de copiarla."
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:462
+msgid "_Diff"
+msgstr "_Diff"
-#: C/gnome-commander.xml:727(title)
-msgid "Copying a File or Folder"
-msgstr "Copiar un archivo o carpeta"
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:468
+msgid "S_ynchronize Directories"
+msgstr "S_incronizar carpetas"
-#: C/gnome-commander.xml:728(para)
-msgid ""
-"You can use the mouse, the keyboard and the menus to copy a selection of "
-"items in another location."
-msgstr ""
-"Puede usar el ratón, el teclado y los menuÌ?s para copiar la una seleccioÌ?n de "
-"elementos a otra ubicacioÌ?n."
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:475
+msgid "Start _GNOME Commander as Root"
+msgstr "Iniciar GNOME Commander como root"
-#: C/gnome-commander.xml:730(para)
-msgid ""
-"First select the item(s) you wish to copy, You can then use any of the the "
-"following options."
-msgstr ""
-"Primero seleccione el/los elemento/s que quiere copiar. Puede usar "
-"cualquiera de las siguientes opciones."
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:482
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Salir"
-#: C/gnome-commander.xml:733(para)
-msgid ""
-"To copy using the menus <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>, then select the "
-"location where you want to copy the selection and select "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Para copiar usando los menús <menuchoice><guimenu>Editar</"
-"guimenu><guimenuitem>Copiar</guimenuitem></menuchoice>, entonces seleccione "
-"la ubicación donde quiere copiar la selección y elija "
-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Pegar</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:493
+msgid "_Select All"
+msgstr "_Seleccionar todos"
-#: C/gnome-commander.xml:737(para)
-msgid ""
-"Using the mouse You can also right click on the selected items in the drop "
-"down menu select <guimenuitem>Copy</guimenuitem> then in the chosen location "
-"Right click in an empty area and select <guimenuitem>Paste</guimenuitem> in "
-"the drop down menu."
-msgstr ""
-"Usando el ratón puede pulsar con el botón derecho sobre los elementos "
-"seleccionados y en el menú desplegable seleccionar <guimenuitem>Copiar</"
-"guimenuitem>, y pulsar con el botón derecho en un área vacÃa en la ubicación "
-"elegida y seleccionar <guimenuitem>Pegar</guimenuitem> en el menú "
-"desplegable."
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:499
+msgid "_Unselect All"
+msgstr "_Deseleccionar todos"
-#: C/gnome-commander.xml:743(para)
-msgid ""
-"Press the following keys <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>C</keycap></"
-"keycombo>, then select the location for the files and press "
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>V</keycap></keycombo>"
-msgstr ""
-"Pulse las siguientes teclas <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>C</"
-"keycap></keycombo>, elija la ubicación de los archivos y pulse "
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>V</keycap></keycombo>"
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:505
+msgid "Select with _Pattern"
+msgstr "Seleccionar con _patrón"
-#: C/gnome-commander.xml:746(para)
-msgid ""
-"To copy the selection from one pane to the other using the mouse simply drag "
-"and drop the selected items to the other pane."
-msgstr ""
-"Para copiar la selección de un panel a otro usando el ratón, arrastre los "
-"elementos seleccionados hasta el otro panel y suéltelos."
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:511
+msgid "Unselect with P_attern"
+msgstr "Deseleccionar con p_atrón"
-#: C/gnome-commander.xml:751(para)
-msgid ""
-"To copy the selection from one pane to the other you can simply press "
-"<keycap>F5</keycap>."
-msgstr ""
-"Para copiar la selección de un panel a otro simplemente pulse <keycap>F5</"
-"keycap>."
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:517
+msgid "_Invert Selection"
+msgstr "_Invertir selección"
-#: C/gnome-commander.xml:755(para)
-msgid ""
-"The first three options will allow you to copy into another application than "
-"GNOME Commander."
-msgstr ""
-"Las tres primeras opciones le permitirán copiar en otra aplicación además de "
-"en GNOME Commander."
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:523
+msgid "_Restore Selection"
+msgstr "_Restaurar selección"
-#: C/gnome-commander.xml:760(title)
-msgid "Moving a File or Folder"
-msgstr "Mover un archivo o carpeta"
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:530
+msgid "_Compare Directories"
+msgstr "_Comparar carpetas"
-#: C/gnome-commander.xml:761(para)
-msgid ""
-"You can use the mouse, the keyboard , and the menus to move a selection of "
-"items in another location"
-msgstr ""
-"Puede usar el ratón, el teclado y los menús para mover la una selección de "
-"elementos a otra ubicación."
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:566
+msgid "Copy _File Names"
+msgstr "Copiar nombres de _archivo"
-#: C/gnome-commander.xml:763(para)
-msgid ""
-"First select the item(s) you wish to move, You can then use any of the the "
-"following options."
-msgstr ""
-"Primero seleccione el/los elemento/s que quiere mover. Puede usar cualquiera "
-"de las siguientes opciones."
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:573
+msgid "_Search..."
+msgstr "_Buscarâ?¦"
-#: C/gnome-commander.xml:766(para)
-msgid ""
-"To move using the menus <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</"
-"guimenuitem></menuchoice>, then select the location where you want to copy "
-"the selection and select <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Para mover, use los menús <menuchoice><guimenu>Editar</"
-"guimenu><guimenuitem>Cortar</guimenuitem></menuchoice>, elija la ubicación "
-"donde quiere copiar la selección y elija <menuchoice><guimenu>Editar</"
-"guimenu><guimenuitem>Pegar</guimenuitem></menuchoice>."
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:579
+msgid "_Quick Search..."
+msgstr "Buscar _rápido�"
-#: C/gnome-commander.xml:770(para)
-msgid ""
-"Using the mouse you can also right click on the selected items in the drop "
-"down menu select <guimenuitem>Cut</guimenuitem> then in the chosen location "
-"right click in an empty area and select <guimenuitem>Paste</guimenuitem> in "
-"the drop down menu."
-msgstr ""
-"Usando el ratón puede hacer pulsar con el botón derecho en los elementos "
-"seleccionados en el menú desplegable, seleccione <guimenuitem>Cortar</"
-"guimenuitem>, y en la ubicación elegida pulse con el botón derecho en un "
-"área vacÃa y seleccione <guimenuitem>Pegar</guimenuitem> en el menú el menú "
-"desplegable."
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:585
+msgid "_Enable Filter..."
+msgstr "_Habilitar filtroâ?¦"
-#: C/gnome-commander.xml:776(para)
-msgid ""
-"Press the following keys <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>X</keycap></"
-"keycombo>, then select the location for the files and press "
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>V</keycap></keycombo>"
-msgstr ""
-"Pulse las siguientes teclas <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>X</"
-"keycap></keycombo>, elija la ubicación de los archivos y pulse "
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>V</keycap></keycombo>"
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:596
+msgid "_Back"
+msgstr "_Atrás"
-#: C/gnome-commander.xml:779(para)
-msgid ""
-"To move the selection from one pane to the other using the mouse drag and "
-"drop the selected items to the other pane and press the <keycap>SHIFT</"
-"keycap> while releasing the left mouse button."
-msgstr ""
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:602
+msgid "_Forward"
+msgstr "A_delante"
-#: C/gnome-commander.xml:783(para)
-msgid ""
-"To move the selection from one pane to the other can simply press "
-"<keycap>F6</keycap>."
-msgstr ""
-"Para mover la selección de un panel a otro simplemente pulse <keycap>F6</"
-"keycap>."
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:634
+msgid "Show Toolbar"
+msgstr "Mostrar barra de herramientas"
-#: C/gnome-commander.xml:787(para)
-msgid ""
-"The first Three options will allow you to move into another application than "
-"GNOME Commander."
-msgstr ""
-"Las tres primeras opciones le permitiraÌ?n mover en otra aplicacioÌ?n ademaÌ?s de "
-"en GNOME Commander."
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:640
+msgid "Show Device Buttons"
+msgstr "Mostrar botones de dispositivos"
-#: C/gnome-commander.xml:792(title)
-msgid "Renaming a File or Folder"
-msgstr "Renombrar un archivo o carpeta"
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:646
+msgid "Show Device List"
+msgstr "Mostrar lista de dispositivos"
-#: C/gnome-commander.xml:793(para)
-msgid ""
-"This section describes a simple way to rename files or folders. There is "
-"also the <xref linkend=\"gnome-commander-advanced-rename\"/> for more "
-"complex operations and batch processing. You can use various the following "
-"methods to rename files and folder."
-msgstr ""
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:652
+msgid "Show Command Line"
+msgstr "Mostrar lÃnea de comandos"
-#: C/gnome-commander.xml:796(para)
-msgid "Firstly select the item you wish to rename."
-msgstr "Primero seleccione el archivo que quiere renombrar."
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:658
+msgid "Show Buttonbar"
+msgstr "Mostrar barra de botones"
-#: C/gnome-commander.xml:799(para)
-msgid ""
-"Right click on the item and select <guimenu>Rename</guimenu>, type in the "
-"new name, and press <keycap>Enter</keycap> when finished."
-msgstr ""
-"Pulse con el botón derecho sobre el elemento y elija <guimenu>Renombrar</"
-"guimenu>, escriba el nuevo nombre, y pulse <keycap>Intro</keycap> cuando "
-"termine."
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:665
+msgid "Show Hidden Files"
+msgstr "Mostrar archivos ocultos"
-#: C/gnome-commander.xml:803(para)
-msgid ""
-"Press <keycap>F2</keycap> and then type in the new name and press "
-"<keycap>Enter</keycap> when finished."
-msgstr ""
-"Pulse <keycap>F2</keycap>, escriba el nombre nuevo y pulse <keycap>Intro</"
-"keycap> cuando termine."
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:671
+msgid "Show Backup Files"
+msgstr "Mostrar archivos de respaldo"
-#: C/gnome-commander.xml:807(para)
-msgid ""
-"You can also use the menus: select <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenu>Properties</guimenu></menuchoice> and rename the file using "
-"the properties dialog."
-msgstr ""
-"También puede usar los menús: elija "
-"<menuchoice><menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenu>Propiedades</"
-"guimenu></menuchoice> y renombre el archivo usando el diálogo de propiedades."
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:678
+msgid "_Equal Panel Size"
+msgstr "Tamaño del panel _igual"
-#: C/gnome-commander.xml:813(title)
-msgid "Deleting a File or Folder"
-msgstr "Borrar un archivo o carpeta"
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:689
+msgid "_Bookmark this Directory..."
+msgstr "_Marcar esta carpetaâ?¦"
-#: C/gnome-commander.xml:814(para)
-msgid "There are different ways to delete an item using GNOME Commander."
-msgstr ""
-"Existen diferentes maneras de eliminar un elemento usando GNOME Commander."
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:695
+msgid "_Manage Bookmarks..."
+msgstr "_Gestionar marcadoresâ?¦"
-#: C/gnome-commander.xml:815(para)
-msgid "Select the item(s) You wish to delete."
-msgstr "Seleccione el/los elemento/s que quiere eliminar."
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:707
+msgid "_Configure Plugins..."
+msgstr "_Configurar complementosâ?¦"
-#: C/gnome-commander.xml:818(para)
-msgid "Press the <keycap>Delete</keycap> or the <keycap>F8</keycap> keys."
-msgstr "Pulse la teclas <keycap>Supr</keycap> o <keycap>F8</keycap>."
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:719
+msgid "_Options..."
+msgstr "_Opcionesâ?¦"
-#: C/gnome-commander.xml:821(para)
-msgid ""
-"With the mouse right click on the item(s) then in the drop down menu select "
-"<guimenu>Delete</guimenu>."
-msgstr ""
-"Pulse con el botón derecho del ratón en el/los elemento/s y en menú "
-"desplegable seleccione <guimenu>Eliminar</guimenu>."
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:725
+msgid "_Keyboard Shortcuts..."
+msgstr "Atajos de _tecladoâ?¦"
-#: C/gnome-commander.xml:824(para)
-msgid "In the menu select <guimenu>Delete</guimenu>."
-msgstr "En el menú seleccione <guimenu>Supr</guimenu>."
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:731
+msgid "_MIME Types..."
+msgstr "Tipos _MIMEâ?¦"
-#: C/gnome-commander.xml:830(title)
-msgid "Creating a Folder"
-msgstr "Crear una carpeta"
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:742
+msgid "_Remote Server..."
+msgstr "Servidor _remotoâ?¦"
-#: C/gnome-commander.xml:831(para)
-msgid ""
-"You can create a new folder in GNOME Commander using the following methods."
-msgstr ""
-"Puede crear una carpeta nueva en GNOME Commander usando los siguientes "
-"métodos:"
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:748
+msgid "New Connection..."
+msgstr "Nueva conexión�"
-#: C/gnome-commander.xml:832(para)
-msgid "Navigate to the location where you want to create the new folder."
-msgstr "Navegue hasta la ubicación donde quiere crear la carpeta nueva."
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:759
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Contenido"
-#: C/gnome-commander.xml:835(para)
-msgid ""
-"Press the <keycap>F7</keycap>, in the dialog box that is then opened name "
-"the new folder."
-msgstr ""
-"Pulse <keycap>F7</keycap> en el cuadro de diálogo que se abre nombre la "
-"carpeta nueva."
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:765 ../src/intviewer/viewer-window.cc:846
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Atajos del _teclado"
-#: C/gnome-commander.xml:838(para)
-msgid ""
-"Using the mouse right click in an empty area of the pane, in the drop down "
-"menu select <menuchoice><guimenu>New</guimenu><guimenu>Folder</guimenu></"
-"menuchoice>, then type the folder name in the dialog box that is opened."
-msgstr ""
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:771
+msgid "GNOME Commander on the _Web"
+msgstr "GNOME Commander en la _web"
-#: C/gnome-commander.xml:844(title)
-msgid "Creating a Symbolic Link to a File or Folder"
-msgstr "Crear un enlace simbólico a un archivo o carpeta"
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:777
+msgid "Report a _Problem"
+msgstr "Informar de un _problema"
-#: C/gnome-commander.xml:845(para)
-msgid ""
-"A symbolic link is a special type of file that points to another file or "
-"folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is "
-"performed on the file or folder to which the symbolic link points. However, "
-"when you delete a symbolic link, you delete the link file, not the file to "
-"which the symbolic link points."
-msgstr ""
-"Un enlace simbólico es un tipo especial de archivo que apunta a otro archivo "
-"o carpeta. Cuando se realiza una acción sobre un enlace simbólico, se "
-"ejecuta la acción sobre el archivo o carpeta a la que apunta el enlace "
-"simbólico. Sin embargo, si elimina el enlace simbólico, elimina el archivo "
-"del enlace, no el archivo al que el enlace simbólico apunta."
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:784 ../src/plugin_manager.cc:427
+msgid "_About"
+msgstr "_Acerca de"
-#: C/gnome-commander.xml:850(para)
-msgid ""
-"To create a symbolic link to a file or folder, select the file or folder to "
-"which you want to create a link. Choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Create Symbolic Link</guimenuitem></menuchoice>. A link "
-"to the file or folder is added to the current folder."
-msgstr ""
-"Para crear un enlace simbólico a un archivo o carpeta, seleccione el archivo "
-"o carpeta al que quiere crear un enlace. Seleccione "
-"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Crear enlace simbólico</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Se añadirá un enlace al archivo o carpeta en la "
-"carpeta actual."
+#. gtk_menu_bar_set_shadow_type (GTK_MENU_BAR (main_menu), GTK_SHADOW_NONE);
+#. File Menu
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:806 ../src/intviewer/viewer-window.cc:858
+msgid "_File"
+msgstr "_Archivo"
-#: C/gnome-commander.xml:854(para)
-msgid ""
-"Alternatively, grab the item to which you want to create a link, then press-"
-"and-hold <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap></keycombo>. "
-"Drag the item to the location where you want to place the link."
-msgstr ""
-"Alternativamente, agarre el elemento del que quiere crear un enlace, después "
-"pulse y mantenga pulsado <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Mayús</"
-"keycap></keycombo>. Arrastre el elemento al lugar nuevo donde quiere colocar "
-"el enlace."
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:810
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
-#: C/gnome-commander.xml:858(para)
-msgid ""
-"The permissions of a symbolic link are determined by the file or folder to "
-"which a symbolic link points."
-msgstr ""
-"Los permisos de un enlace simbólico se determinan por el archivo o carpeta "
-"al que el enlace simbólico apunta."
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:814
+msgid "_Mark"
+msgstr "_Marcar"
-#: C/gnome-commander.xml:862(para)
-msgid ""
-"For more on dragging items, see <xref linkend=\"gnome-commander-dnd\"/>."
-msgstr ""
-"Para conocer más sobre arrastrar objetos, consulte la <xref linkend=\"gnome-"
-"commander-dnd\"/>."
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:818 ../src/intviewer/viewer-window.cc:861
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
-#: C/gnome-commander.xml:872(title)
-msgid "Advanced Features"
-msgstr "CaracteriÌ?sticas avanzadas"
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:823 ../src/intviewer/viewer-window.cc:872
+msgid "_Settings"
+msgstr "_Opciones"
-#: C/gnome-commander.xml:873(para)
-msgid ""
-"This section describes more features and tools included in GNOME Commander"
-msgstr ""
-"Esta sección describe más caracterÃsticas y herramientas incluidas en GNOME "
-"Commander"
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:827
+msgid "_Connections"
+msgstr "_Conexiones"
-#: C/gnome-commander.xml:876(title)
-msgid "Searching for Files"
-msgstr "Buscar archivos"
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:831
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Marcadores"
-#: C/gnome-commander.xml:877(para)
-msgid ""
-"The file search enables you to search for files on your system. To perform a "
-"basic search, you can type a file name or a partial file name, with or "
-"without wild cards. To refine your search, you can apply additional search "
-"options."
-msgstr ""
-"La búsqueda de archivos le permite buscar archivos en su sistema. Para "
-"realizar una búsqueda básica, puede escribir el nombre de un archivo o su "
-"nombre parcial, con o sin comodines. Para refinar la búsqueda, puede aplicar "
-"opciones adicionales de búsqueda."
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:835
+msgid "_Plugins"
+msgstr "Com_plementos"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:839 ../src/intviewer/viewer-window.cc:877
+msgid "_Help"
+msgstr "Ay_uda"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:424
+msgid "F3 View"
+msgstr "F3 Ver"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:426
+msgid "F4 Edit"
+msgstr "F4 Editar"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:428
+msgid "F5 Copy"
+msgstr "F5 Copiar"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:430
+msgid "F6 Move"
+msgstr "F6 Mover"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:432
+msgid "F7 Mkdir"
+msgstr "F7 Mkdir"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:434
+msgid "F8 Delete"
+msgstr "F8 Eliminar"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:436
+msgid "F9 Search"
+msgstr "F9 Buscar"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:757
+msgid "GNOME Commander - ROOT PRIVILEGES"
+msgstr "GNOME Commander - PRIVILEGIOS DE ROOT"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1159 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:217
+msgid "Refresh"
+msgstr "Actualizar"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1160 ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:107
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:222
+msgid "Up one directory"
+msgstr "Subir una carpeta"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1161
+msgid "Go to the oldest"
+msgstr "Ir al más antiguo"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1162
+msgid "Go back"
+msgstr "Ir atrás"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1163
+msgid "Go forward"
+msgstr "Ir adelante"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1164
+msgid "Go to the latest"
+msgstr "Ir al último"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1166
+msgid "Copy file names (SHIFT for full paths, ALT for URIs)"
+msgstr ""
+"Copiar los nombres de archivo (MAYÃ?S para rutas completas, ALT para URI)"
-#: C/gnome-commander.xml:882(para)
-msgid ""
-"Press the <keycap>F9</keycap> key or click on the <guibutton>F9 Search</"
-"guibutton>."
-msgstr ""
-"Pulse la tecla <keycap>F9</keycap> o pulse en <guibutton>F9 Buscar</"
-"guibutton>."
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1167 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:154
+msgid "Cut"
+msgstr "Cortar"
-#: C/gnome-commander.xml:883(para)
-msgid "Use the <keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>."
-msgstr "Use <keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>."
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1168
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:85
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:152
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiar"
-#: C/gnome-commander.xml:884(para)
-msgid ""
-"In the menubar select <menuchoice><guimenuitem>Edit</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Search</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"En la barra de menú, seleccione <menuchoice><guimenuitem>Editar</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Buscar</guimenuitem></menuchoice>."
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1169 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:157
+msgid "Paste"
+msgstr "Pegar"
-#: C/gnome-commander.xml:880(para)
-msgid "To start the search you can use the following methods: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Para iniciar la búsqueda puede utilizar los siguientes métodos: <placeholder-"
-"1/>"
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1172
+msgid "Edit (SHIFT for new document)"
+msgstr "Editar (MAYUS para nuevo documento)"
-#: C/gnome-commander.xml:885(para)
-msgid "When started, the following window is displayed:"
-msgstr "Al iniciar se muestra la siguiente ventana:"
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1174 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:145
+msgid "Open terminal"
+msgstr "Abrir terminal"
-#: C/gnome-commander.xml:888(title)
-msgid "File Search Window"
-msgstr "Ventana de búsqueda de archivos"
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1177
+msgid "Drop connection"
+msgstr "Desconectar"
-#: C/gnome-commander.xml:895(phrase)
-msgid "Shows file search window."
-msgstr "Mostrar la ventana de búsqueda de archivos."
+#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:139
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:140
+#, c-format
+msgid "Copy \"%s\" to"
+msgstr "Copiar «%s» a"
-#. ==== End of Figure ====
-#: C/gnome-commander.xml:901(para)
-msgid ""
-"GNOME Commander searches in the directory that you specify and optionally in "
-"the sub directories. The search results are displayed in the results file "
-"list."
-msgstr ""
-"GNOME Commander busca en la carpeta que le especifique y, opcionalmente, en "
-"sus subcarpetas. Los resultados de la búsqueda se muestran en la lista de "
-"archivos resultado."
+#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:146
+msgid "Copy File"
+msgstr "Copiar archivo"
-#: C/gnome-commander.xml:904(para)
-msgid "recursive search"
-msgstr "búsqueda recursiva"
+#: ../src/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:96
+msgid "A directory name must be entered"
+msgstr "Debe introducirse un nombre de carpeta"
-#: C/gnome-commander.xml:904(para)
-msgid "search for the specified text in files"
-msgstr "buscar el texto especificado en los archivos"
+#: ../src/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:203
+msgid "Make Directory"
+msgstr "Crear carpeta"
-#: C/gnome-commander.xml:903(para)
-msgid "Additional options for file search include: <placeholder-1/>"
-msgstr "Las opciones adiciones de búsqueda incluyen: <placeholder-1/>"
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:85
+msgid "Left mouse button"
+msgstr "Botón izquierdo del ratón"
-#: C/gnome-commander.xml:905(para)
-msgid ""
-"Use Stop button to stop a search before GNOME Commander completes the search."
-msgstr ""
-"Use el botón Parar para detener las búsqueda antes de que GNOME Commander la "
-"complete."
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:88
+msgid "Single click to open items"
+msgstr "Una sola pulsación para abrir elementos"
-#: C/gnome-commander.xml:907(para)
-msgid ""
-"The files in the results list are actually the original ones. If you delete "
-"a file - it is removed!"
-msgstr ""
-"Los archivos de la lista de resultados son actualmente los originales. Si "
-"elimina un archivo, se quita."
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:92
+msgid "Double click to open items"
+msgstr "Una doble pulsación para abrir elementos"
-#: C/gnome-commander.xml:913(title)
-msgid "Viewing the Properties of a File or Folder"
-msgstr "Ver las propiedades de un archivo o carpeta"
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:97
+msgid "Single click unselects files"
+msgstr "Un sola pulsación deselecciona archivos"
-#: C/gnome-commander.xml:914(para)
-msgid ""
-"To view the properties of a file or folder, perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Para ver las propiedades de un archivo o carpeta, ejecute los siguientes "
-"pasos:"
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:104
+#| msgid "Left mouse button"
+msgid "Middle mouse button"
+msgstr "BotoÌ?n central del ratoÌ?n"
-#: C/gnome-commander.xml:918(para)
-msgid "Select the file or folder whose properties you want to view."
-msgstr "Seleccione el archivo o la carpeta del que quiere ver sus propiedades."
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:111
+#| msgid "Open in New _Tab"
+msgid "Opens new tab"
+msgstr "Abre una solapa nueva"
-#: C/gnome-commander.xml:921(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties...</"
-"guimenuitem></menuchoice>. A properties dialog is displayed."
-msgstr ""
-"Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Propiedades...</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Se mostrará un diálogo de propiedades."
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:119
+msgid "Right mouse button"
+msgstr "Botón derecho del ratón"
-#: C/gnome-commander.xml:926(title)
-msgid "File Properties dialog"
-msgstr "Diálogo de propiedades de archivo"
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:122
+msgid "Shows popup menu"
+msgstr "Muestra un menú emergente"
-#: C/gnome-commander.xml:933(phrase) C/gnome-commander.xml:1091(phrase)
-msgid "Shows file properties dialog."
-msgstr "Mostrar el diálogo de propiedades del archivo."
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:126
+msgid "Selects files"
+msgstr "Selecciona archivos"
-#: C/gnome-commander.xml:940(para)
-msgid ""
-"On the Permissions tab (see <xref linkend=\"permission-tab-fig\"/>), you can "
-"change the permissions and ownership of a file (that is, if you have the "
-"right permissions yourself).You can change the read, write, and execute "
-"settings for a file. For more information on permissions, see <xref linkend="
-"\"gnome-commander-permissions\"/>."
-msgstr ""
-"En la solapa Permisos (consulte la <xref linkend=\"permission-tab-fig\"/>), "
-"puede cambiar los permisos y el propietario de un archivo (si tiene los "
-"permisos adecuados para hacerlo). Puede cambiar los permisos de lectura, "
-"escritura y ejecución de un archivo. Para obtener más información sobre los "
-"permisos, consulte la <xref linkend=\"gnome-commander-permissions\"/>."
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:134
+msgid "Match file names using"
+msgstr "Filtrar nombres de archivo usando"
-#: C/gnome-commander.xml:946(para)
-msgid ""
-"The following table lists the properties that you can view or set for files "
-"and folders, the exact information shown depends on the object type:"
-msgstr ""
-"La siguiente tabla muestra las propiedades que puede ver o configurar para "
-"archivos y carpetas; la información exacta mostrada depende del tipo de "
-"objeto:"
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:137
+msgid "Shell syntax"
+msgstr "Sintaxis de Shell"
-#: C/gnome-commander.xml:956(para) C/gnome-commander.xml:1045(para)
-msgid "Property"
-msgstr "Propiedad"
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:141
+msgid "Regex syntax"
+msgstr "Sintaxis expreg"
-#: C/gnome-commander.xml:959(para) C/gnome-commander.xml:1048(para)
-#: C/gnome-commander.xml:1391(para) C/gnome-commander.xml:1662(para)
-#: C/gnome-commander.xml:2412(para) C/gnome-commander.xml:2922(para)
-#: C/gnome-commander.xml:3477(para) C/gnome-commander.xml:4008(para)
-#: C/gnome-commander.xml:4225(para) C/gnome-commander.xml:4367(para)
-#: C/gnome-commander.xml:4612(para) C/gnome-commander.xml:4759(para)
-#: C/gnome-commander.xml:4976(para) C/gnome-commander.xml:5126(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5979(para)
-msgid "Description"
-msgstr "Descripción"
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:149
+msgid "Sorting options"
+msgstr "Opciones de ordenación"
-#: C/gnome-commander.xml:966(para) C/gnome-commander.xml:1390(para)
-#: C/gnome-commander.xml:2437(para)
-msgid "Name"
-msgstr "Nombre"
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:152
+#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:141
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Sensible a capitalización"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:159 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:158
+msgid "Quick search"
+msgstr "Búsqueda rápida"
-#: C/gnome-commander.xml:969(para)
-msgid "The name of the file or folder."
-msgstr "El nombre del archivo o carpeta."
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:162
+msgid "CTRL+ALT+letters"
+msgstr "CTRL+ALT+letras"
-#: C/gnome-commander.xml:974(para) C/gnome-commander.xml:6838(para)
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:165
+msgid "ALT+letters (menu access with F10)"
+msgstr "ALT+letras (acceso al menú con F10)"
-#: C/gnome-commander.xml:977(para)
-msgid "The type of object, file or folder."
-msgstr "El tipo de objeto, archivo o carpeta."
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:169
+msgid "Match beginning of the file name"
+msgstr "Coincidir el principio del nombre del archivo"
-#: C/gnome-commander.xml:982(para)
-msgid "MIME Type"
-msgstr "Tipo MIME"
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:173
+msgid "Match end of the file name"
+msgstr "Coincidir el final del nombre del archivo"
-#: C/gnome-commander.xml:985(para)
-msgid "The official naming of the type of file."
-msgstr "El nombre oficial del tipo de archivo."
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:180
+msgid "Multiple instances"
+msgstr "Múltiples instancias"
-#: C/gnome-commander.xml:990(para) C/gnome-commander.xml:2432(para)
-msgid "Modified"
-msgstr "Modificado"
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:183
+msgid "Don't start a new instance"
+msgstr "No iniciar una instancia nueva"
-#: C/gnome-commander.xml:993(para)
-msgid "The date and time at which the object was last changed."
-msgstr "La fecha y la hora en que el objeto se modificó por última vez."
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:190
+msgid "Save on exit"
+msgstr "Guardar al salir"
-#: C/gnome-commander.xml:998(para) C/gnome-commander.xml:2402(para)
-msgid "Accessed"
-msgstr "Accedido"
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:193
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:999
+msgid "Directories"
+msgstr "Carpetas"
-#: C/gnome-commander.xml:1001(para)
-msgid "The date and time at which the object was last viewed."
-msgstr "La fecha y la hora en que el objeto se visualizó por última vez."
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:197
+msgid "Tabs"
+msgstr "Solapas"
-#: C/gnome-commander.xml:1006(para) C/gnome-commander.xml:2462(para)
-#: C/gnome-commander.xml:2782(para)
-msgid "Size"
-msgstr "Tamaño"
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:286
+msgid "Size display mode"
+msgstr "Modo de visualización del tamaño"
-#: C/gnome-commander.xml:1009(para)
-msgid "The amount of data occupied by object, file or folder."
-msgstr "La cantidad de datos ocupados por el objeto, archivo o carpeta."
+#. Translators: 'Powered' refers to the mode of file size display (here - display using units of data: kB, MB, GB, ...)
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:290
+msgid "Powered"
+msgstr "Avanzado"
-#: C/gnome-commander.xml:1018(title)
-msgid "Changing Permissions"
-msgstr "Cambiar los permisos"
+#. Translators: '<locale>' refers to the mode of file size display (here - use current locale settings)
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:296
+msgid "<locale>"
+msgstr "<locale>"
-#: C/gnome-commander.xml:1019(para)
-msgid ""
-"To change the permissions of a file or a folder, perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Para cambiar los permisos de un archivo o carpeta, ejecute los siguientes "
-"pasos:"
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:301
+msgid "Grouped"
+msgstr "Agrupado"
-#: C/gnome-commander.xml:1022(para)
-msgid "Select the file that needs its permission modified."
-msgstr "Seleccione el archivo que quiere modificar sus permisos."
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:306
+msgid "Plain"
+msgstr "Plano"
-#: C/gnome-commander.xml:1025(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The <link linkend=\"gnome-commander-file-"
-"properties\">properties window</link> for the item is displayed."
-msgstr ""
-"Seleccione <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Propiedades</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Se mostrará la <link linkend=\"gnome-commander-"
-"file-properties\">ventana de propiedades</link> del elemento."
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:314
+msgid "Permission display mode"
+msgstr "Modo de visualización de permisos"
-#: C/gnome-commander.xml:1029(para)
-msgid "Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab."
-msgstr "Pulse en la solapa <guilabel>Permisos</guilabel>."
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:317
+msgid "Text (rw-r--r--)"
+msgstr "Texto (rw-r--r--)"
-#: C/gnome-commander.xml:1032(para)
-msgid ""
-"To change the file's group, choose from the groups the user belongs to in "
-"the drop-down selector."
-msgstr ""
-"Para cambiar el grupo del archivo, seleccione uno en el selector desplegable "
-"de entre los grupos a los que el usuario pertenece."
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:322
+msgid "Number (644)"
+msgstr "Número (644)"
-#: C/gnome-commander.xml:1036(para)
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:330
+msgid "Date format"
+msgstr "Formato de fecha"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:333
+msgid "Format:"
+msgstr "Formato:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:342
+msgid "_Test"
+msgstr "_Verificar"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:345
+msgid "Test result:"
+msgstr "Resultado:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:353
msgid ""
-"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
-"permissions for the file:"
+"See the manual page for \"strftime\" for help on how to set the format "
+"string."
msgstr ""
-"Para cada uno de propietario, el grupo y el resto de usuarios, seleccione "
-"entre estos permisos para el archivo:"
+"Vea la página del manual de «strftime» para ver cómo es el formato de la "
+"cadena."
-#: C/gnome-commander.xml:1055(para)
-msgid "Read"
-msgstr "Leer"
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:438
+msgid "Edit Colors..."
+msgstr "Editar coloresâ?¦"
-#: C/gnome-commander.xml:1058(para)
-msgid "The users can read a file."
-msgstr "Los usuarios pueden leer un archivo."
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:451
+msgid "Colors"
+msgstr "Colores"
-#: C/gnome-commander.xml:1063(para)
-msgid "Write"
-msgstr "Escribir"
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:482
+msgid "Foreground"
+msgstr "Primer plano"
-#: C/gnome-commander.xml:1066(para)
-msgid "The users can save a file."
-msgstr "Los usuarios pueden guardar un archivo."
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:484
+msgid "Background"
+msgstr "Fondo"
-#: C/gnome-commander.xml:1071(para)
-msgid "Execute"
-msgstr "Ejecutar"
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:486
+msgid "Default:"
+msgstr "Predeterminado:"
-#: C/gnome-commander.xml:1074(para)
-msgid "The users can run a file as a program."
-msgstr "Los usuarios pueden ejecutar un archivo como un programa."
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:488
+msgid "Alternate:"
+msgstr "Alternativo:"
-#: C/gnome-commander.xml:1084(title)
-msgid "File Permissions dialog"
-msgstr "Diálogo de permisos del archivo"
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:490
+msgid "Selected file:"
+msgstr "Archivo seleccionado:"
-#: C/gnome-commander.xml:1103(title)
-msgid "Using Bookmarks"
-msgstr "Usando los marcadores"
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:492
+msgid "Cursor:"
+msgstr "Cursor:"
-#: C/gnome-commander.xml:1104(para)
-msgid ""
-"You can use bookmarks to speed up navigation within your local files or to "
-"access remote servers."
-msgstr ""
-"Puede usar marcadores para acelerar la navegación por sus archivos locales o "
-"para acceder a servidores remotos."
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:573
+msgid "Edit LS_COLORS Palette"
+msgstr "Editar paleta LS_COLORS"
-#: C/gnome-commander.xml:1106(para)
-msgid ""
-"To add a folder to the bookmarks, navigate to the folder's location in the "
-"menu select <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenu>Bookmark this "
-"directory</guimenu></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Para añadir una carpeta a los marcadores, navegue hasta la ubicación de la "
-"carpeta y seleccione en el menú <menuchoice><guimenu>Marcadores</"
-"guimenu><guimenu>Marcar esta carpeta</guimenu></menuchoice>."
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:585
+msgid "Palette"
+msgstr "Paleta"
-#: C/gnome-commander.xml:1108(para)
-msgid "Managing your bookmarks is done with the bookmark manager."
-msgstr ""
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:640
+msgid "Foreground:"
+msgstr "Primer plano:"
-#: C/gnome-commander.xml:1109(para)
-msgid ""
-"To start the bookmark manager select the <menuchoice><guimenu>Bookmarks</"
-"guimenu><guimenuitem>Manage bookmarks</guimenuitem></menuchoice> or press "
-"the <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"Para iniciar el administrador de marcadores seleccione "
-"<menuchoice><guimenu>Marcadores</guimenu><guimenuitem>Administrar "
-"marcadores</guimenuitem></menuchoice> o pulse <keycombo><keycap>CTRL</"
-"keycap><keycap>D</keycap></keycombo>."
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:642
+msgid "Background:"
+msgstr "Fondo:"
-#: C/gnome-commander.xml:1110(para)
-msgid ""
-"You can then Jump to a bookmark, Edit, Remove, or modify the position of a "
-"bookmark in the selected group."
-msgstr ""
-"Puede saltar a un marcador, editarlo, quitarlo o modificar su posición en el "
-"grupo seleccionado."
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:644
+msgid "Black"
+msgstr "Negro"
-#: C/gnome-commander.xml:1114(title)
-msgid "Bookmark Management Dialog"
-msgstr "Diálogo de gestión de marcadores"
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:647
+msgid "Red"
+msgstr "Rojo"
-#: C/gnome-commander.xml:1121(phrase)
-msgid "Shows bookmark management dialog."
-msgstr "Mostrar el diálogo de administración de marcadores."
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:650
+msgid "Green"
+msgstr "Verde"
-#. ==== End of Figure ====
-#: C/gnome-commander.xml:1127(para)
-msgid ""
-"Once You have added bookmarks to GNOME Commander these will be added in "
-"their respective groups in the <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu></"
-"menuchoice> menu."
-msgstr ""
-"Una vez que ha añadido marcadores a GNOME Commander, éstos se añadirán a sus "
-"respectivos grupos en el menú <menuchoice><guimenu>Marcadores</guimenu></"
-"menuchoice>."
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:653
+msgid "Yellow"
+msgstr "Amarillo"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:656
+msgid "Blue"
+msgstr "Azul"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:659
+msgid "Magenta"
+msgstr "Magenta"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:662
+msgid "Cyan"
+msgstr "Cian"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:665
+msgid "White"
+msgstr "Blanco"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:669
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Reiniciar"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:683
+msgid "With file name"
+msgstr "Con nombre"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:684
+msgid "In separate column"
+msgstr "En columna separada"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:685
+msgid "In both columns"
+msgstr "En ambas columnas"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:689
+msgid "No icons"
+msgstr "Sin iconos"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:690
+msgid "File type icons"
+msgstr "Iconos por tipo de archivo"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:691
+msgid "MIME icons"
+msgstr "Iconos MIME"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:695
+msgid "Respect theme colors"
+msgstr "Respetar los colores del tema"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:696
+msgid "Modern"
+msgstr "Moderno"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:697
+msgid "Fusion"
+msgstr "Fusión"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:698
+msgid "Classic"
+msgstr "Clásico"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:699
+msgid "Deep blue"
+msgstr "Azul profundo"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:700
+msgid "Cafezinho"
+msgstr "Cafezinho"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:701
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:715
+msgid "File panes"
+msgstr "Paneles de archivos"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:725
+msgid "Font:"
+msgstr "TipografÃa:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:727
+msgid "Row height:"
+msgstr "Altura de la fila"
+
+#. File extensions
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:731
+msgid "Display file extensions:"
+msgstr "Mostrar extensiones de archivos:"
-#: C/gnome-commander.xml:1132(title) C/gnome-commander.xml:4851(para)
-msgid "Hidden Files"
+#. Graphical mode
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:739
+msgid "Graphical mode:"
+msgstr "Modo gráfico:"
+
+#. Color scheme
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:748
+msgid "Color scheme:"
+msgstr "Esquema de colores:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:760
+msgid "Edit..."
+msgstr "Editarâ?¦"
+
+#. LS_COLORS
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:767
+msgid "Colorize files according to the LS_COLORS environment variable"
+msgstr "Colorear los archivos de acuerdo con la variable de entorno LS_COLORS"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:775
+msgid "Edit colors..."
+msgstr "Editar coloresâ?¦"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:783
+msgid "MIME icon settings"
+msgstr "Configuración de iconos MIME"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:796
+msgid "Icon size:"
+msgstr "Tamaño de los iconos:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:798
+msgid "Scaling quality:"
+msgstr "Calidad de escalado:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:800
+msgid "Theme icon directory:"
+msgstr "Carpeta del tema de iconos"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:802
+msgid "Document icon directory:"
+msgstr "Carpeta de iconos de documento:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:873
+msgid "Confirm before delete"
+msgstr "Confirmar antes de eliminar"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:881
+msgid "Copy overwrite"
+msgstr "Copiar sobreescribiendo"
+
+#. Create prepare copy specific widgets
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:884
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:904
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:91
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:84
+msgid "Silently"
+msgstr "Silenciosamente"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:888
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:908
+msgid "Query first"
+msgstr "Preguntar primero"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:901
+msgid "Move overwrite"
+msgstr "Mover sobreescribiendo"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:988
+msgid "Filetypes to hide"
+msgstr "Tipos de archivos a ocultar"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:991
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocido"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:995
+msgid "Regular files"
+msgstr "Archivos regulares"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1003
+msgid "Fifo files"
+msgstr "Archivos Fifo"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1007
+msgid "Socket files"
+msgstr "Archivos Socket"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1011
+msgid "Character devices"
+msgstr "Dispositivos de caracteres"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1015
+msgid "Block devices"
+msgstr "Dispositivos de bloque"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1022
+msgid "Also hide"
+msgstr "También ocultar"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1025
+msgid "Hidden files"
msgstr "Archivos ocultos"
-#: C/gnome-commander.xml:1133(para)
-msgid ""
-"By default, GNOME Commander does not display certain system and backup files "
-"in folders. This prevents accidental modification or deletion of them, which "
-"can impair the operation of your computer, and also reduces clutter in "
-"locations such as your Home Folder. GNOME Commander does not display:"
-msgstr ""
-"De forma predeterminada GNOME Commander no muestra cierta información ni "
-"archivos de respaldo en carpetas. Esto previene su modificación o borrado "
-"accidental, lo que puede perjudicar la operación de su equipo, y también "
-"reduce la confusión en lugares como su Carpeta Personal. GNOME Commander no "
-"muestra:"
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1028
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1039
+msgid "Backup files"
+msgstr "Archivos de respaldo"
-#: C/gnome-commander.xml:1137(para)
-msgid "Hidden files, whose file name begins with a period (.),"
-msgstr "Archivos ocultos, aquellos cuyo nombre comienza por punto (.)."
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1032
+msgid "Symlinks"
+msgstr "Enlaces simbólicos"
-#: C/gnome-commander.xml:1138(para)
-msgid ""
-"Backup files, whose file name ends with a tilde (~) or with extension "
-"<filename>'.bak'</filename>"
-msgstr ""
-"Archivos de respaldo, cuyo nombre termina con una tilde (~) o con extensión "
-"<filename>«.bak»</filename>"
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1135
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autenticación"
-#: C/gnome-commander.xml:1139(para)
-msgid ""
-"Files that are listed in a particular folder's <filename>.hidden</filename> "
-"file."
-msgstr ""
-"Archivos listados en el archivo <filename>.hidden</filename> de una carpeta "
-"particular."
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1138
+msgid "Use GNOME Keyring Manager for authentication"
+msgstr "Usar el Gestor del depósito de claves de GNOME para la autenticación"
-#: C/gnome-commander.xml:1141(para)
-msgid ""
-"You may hide or show hidden files in a particular folder by selecting "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Puede ocultar o mostrar los archivos ocultos de una carpeta determinada "
-"seleccionando <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mostrar "
-"archivos ocultos</guimenuitem></menuchoice>."
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1146
+msgid "Anonymous FTP access"
+msgstr "Acceso a FTP anónimo"
-#: C/gnome-commander.xml:1145(title)
-msgid "Advanced file renaming"
-msgstr "Renombrado avanzado de archivos"
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1149
+msgid "Password:"
+msgstr "Contraseña:"
-#: C/gnome-commander.xml:1146(para)
-msgid ""
-"A powerful tool for batch renaming of the files selected in GNOME Commander. "
-"It allows to easily rename lots of files in one go. The file names can be "
-"created by parts of the original file name, its path, numbering the files or "
-"accessing hundreds of informations about the file, like creation date or "
-"<link linkend=\"gnome-commander-advanced-rename-metadata-tags\">Exif/IPTC</"
-"link> informations of an image."
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1344
+msgid "Label:"
+msgstr "Etiqueta:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1346
+msgid "Command:"
+msgstr "Comando:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1348
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1749
+msgid "Icon:"
+msgstr "Icono:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1369
+msgid "Can handle multiple files"
+msgstr "No puede manejar archivos múltiples"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1373
+msgid "Can handle URIs"
+msgstr "Puede manejar URIs"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1377
+msgid "Requires terminal"
+msgstr "Requiere terminal"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1384
+msgid "Show for"
+msgstr "Mostrar por"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1393
+msgid "All directories"
+msgstr "Todas las carpetas"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1398
+msgid "All directories and files"
+msgstr "Sólo carpetas y archivos"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1403
+msgid "Some files"
+msgstr "Algunos archivos"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1412
+msgid "File patterns"
+msgstr "Patrones de archivos"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1434
+msgid "New Application"
+msgstr "Aplicación nueva"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1444
+msgid "Edit Application"
+msgstr "Editar aplicación"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1521
+msgid "Always download remote files before opening in external programs"
msgstr ""
-"Una potente herramienta para renombrar archivos en masa en GNOME Commander. "
-"Permite renombrar fácilmente muchos archivos de una pasada. Los nombres de "
-"archivo se pueden crear con partes del nombre de archivo original, su ruta, "
-"numerando los archivos o accediendo a cientos de información sobre el "
-"fichero, como su fecha de creación o información <link linkend=\"gnome-"
-"commander-advanced-rename-metadata-tags\">Exif/IPTC</link> de una imagen."
+"Siempre descargar archivos remotos antes de abrirlos en programas externos"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1523
+msgid "MIME applications"
+msgstr "Aplicaciones MIME"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1527
+msgid "Standard programs"
+msgstr "Programas estándar"
-#: C/gnome-commander.xml:1153(para)
-msgid "When started, the following dialog is displayed:"
-msgstr "Cuando se ejecuta, se muestra el siguiente diálogo:"
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1530
+msgid "Viewer:"
+msgstr "Visor:"
-#: C/gnome-commander.xml:1157(title)
-msgid "Advanced Rename Tool Dialog"
-msgstr "Diálogo de la herramienta de renombrado avanzado"
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1532
+msgid "Editor:"
+msgstr "Editor:"
-#: C/gnome-commander.xml:1163(phrase)
-msgid "Shows advanced file renaming dialog."
-msgstr "Muestra el diálogo de renombrado avanzado de archivos."
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1534
+msgid "Differ:"
+msgstr "Diferenciador:"
-#: C/gnome-commander.xml:1173(guilabel) C/gnome-commander.xml:1812(para)
-msgid "Template"
-msgstr "Plantilla"
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1536
+msgid "Terminal:"
+msgstr "Terminal:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1542
+msgid "Use Internal Viewer"
+msgstr "Usar visor interno"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1557
+msgid "Other favorite apps"
+msgstr "Otras apl. favoritas"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1564
+msgid "Label"
+msgstr "Etiqueta"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1743
+msgid "Alias:"
+msgstr "Alias:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1745
+msgid "Device:"
+msgstr "Dispositivo:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1747
+msgid "Mount point:"
+msgstr "Punto de montaje:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1790
+msgid "New Device"
+msgstr "Dispositivo nuevo"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1803
+msgid "Edit Device"
+msgstr "Editar dispositivo"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1880
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2072
+msgid "Devices"
+msgstr "Dispositivos"
-#: C/gnome-commander.xml:1176(para)
-msgid ""
-"Specifies template for file renaming. All ordinary characters placed in the "
-"format string go into the new name without conversion. Conversion specifiers "
-"are introduced by a few <link linkend=\"gnome-commander-advanced-rename-"
-"placeholders\">placeholders</link> (see below for the detailed list). "
-"Additionally <link linkend=\"gnome-commander-advanced-rename-strftime"
-"\">strftime() format controls</link> are also accepted - except for \"%D\", "
-"\"%n\" and \"%t\" for obvious reasons. If found, they are left intact."
-msgstr ""
-"Especifica una plantilla para renombrar el archivo. Todos los caracteres "
-"ordinarios situados en la cadena de formato van dentro del nombre nuevo sin "
-"conversión. Los especificadores de conversión se introducen con unos pocos "
-"<link linkend=\"gnome-commander-advanced-rename-placeholders\">parámetros de "
-"sustitución</link> (vea debajo la lista detallada). Adicionalmente, los "
-"<link linkend=\"gnome-commander-advanced-rename-strftime\">controles de "
-"formato strftime()</link> también están aceptados: excepto para «%D», «%n» y «%"
-"t» por razones obvias. Si se los encuentra, déjelos intactos."
-
-#: C/gnome-commander.xml:1187(guilabel)
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1890
+msgid "Alias"
+msgstr "Alias"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1920
+msgid "Show only the icons"
+msgstr "Mostrar sólo los iconos"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1924
+msgid "Skip mounting (useful when using super-mount)"
+msgstr "Saltar el montaje (útil con super-mount)"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2037
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2042 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317
+msgid "Format"
+msgstr "Formato"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2047
+msgid "Layout"
+msgstr "Apariencia"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2052
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Confirmación"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2057
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtros"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2062
+msgid "Network"
+msgstr "Red"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2067
+msgid "Programs"
+msgstr "Programas"
+
+#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:124
+msgid "Select Using Pattern"
+msgstr "Seleccionar usando patrones"
+
+#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:124
+msgid "Unselect Using Pattern"
+msgstr "Deseleccionar usando patrones"
+
+#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:131
+msgid "Pattern:"
+msgstr "Patrón:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:98
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:91
+msgid "Query First"
+msgstr "Consultar primero"
+
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:105
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:98 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:164
+msgid "Skip All"
+msgstr "Saltar todos"
+
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:115
+msgid "Follow Links"
+msgstr "Seguir enlaces"
+
+#. Customize prepare xfer widgets
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:124
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:110
+msgid "Overwrite Files"
+msgstr "Sobreescribir archivos"
+
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:144
+#, c-format
+msgid "copy %d file to"
+msgid_plural "copy %d files to"
+msgstr[0] "copiar %d archivo a"
+msgstr[1] "copiar %d archivos a"
+
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:78
+msgid "Move"
+msgstr "Mover"
+
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:126
+#, c-format
+msgid "Move \"%s\" to"
+msgstr "Mover «%s» a"
+
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:130
+#, c-format
+msgid "move %d file to"
+msgid_plural "move %d files to"
+msgstr[0] "mover %d archivo a"
+msgstr[1] "mover %d archivos a"
+
+#. Nothing exists, ask the user if a new directory might be suitable in the path that he specified
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:149
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:189
+#, c-format
+msgid "The directory '%s' doesn't exist, do you want to create it?"
+msgstr "La carpeta «%s» no existe, ¿quiere crearla?"
+
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:152
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:416
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:724
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:756 ../src/utils.cc:683
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:152
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:416
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:724
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:756 ../src/utils.cc:683
+msgid "Yes"
+msgstr "SÃ"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:125
+msgid "/Grandparent"
+msgstr "/Abuelo"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:126
+msgid "/Parent"
+msgstr "/Padre"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:129
+msgid "/File name"
+msgstr "/Nombre del archivo"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:130
+msgid "/File name (range)"
+msgstr "/Nombre del archivo (rango)"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:131
+msgid "/File name without extension"
+msgstr "/Nombre del archivo sin extensión"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:132
+msgid "/File name without extension (range)"
+msgstr "/Nombre del archivo sin extensión (rango)"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:133
+msgid "/File extension"
+msgstr "/Extensión del archivo"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:136
+msgid "/Counter"
+msgstr "/Contador"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:137
+msgid "/Counter (width)"
+msgstr "/Contador (anchura)"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:138
+msgid "/Hexadecimal random number (width)"
+msgstr "/Número hexadecimal aleatorio (anchura)"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:141
+msgid "/Date"
+msgstr "/Fecha"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:142
+msgid "/Date/<locale>"
+msgstr "/Fecha/<locale>"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:143
+msgid "/Date/yyyy-mm-dd"
+msgstr "/Fecha/yyyy-mm-dd"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:144
+msgid "/Date/yy-mm-dd"
+msgstr "/Fecha/yy-mm-dd"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:145
+msgid "/Date/yy.mm.dd"
+msgstr "/Fecha/yy.mm.dd"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:146
+msgid "/Date/yymmdd"
+msgstr "/Fecha/yymmdd"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:147
+msgid "/Date/dd.mm.yy"
+msgstr "/Fecha/dd.mm.yy"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:148
+msgid "/Date/mm-dd-yy"
+msgstr "/Fecha/mm-dd-yy"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:149
+msgid "/Date/yyyy"
+msgstr "/Fecha/yyyy"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:150
+msgid "/Date/yy"
+msgstr "/Fecha/yy"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:151
+msgid "/Date/mm"
+msgstr "/Fecha/mm"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:152
+msgid "/Date/mmm"
+msgstr "Fecha/mmm"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:153
+msgid "/Date/dd"
+msgstr "/Fecha/dd"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:154
+msgid "/Time"
+msgstr "/Hora"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:155
+msgid "/Time/<locale>"
+msgstr "/Hora/<locale>"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:156
+msgid "/Time/HH.MM.SS"
+msgstr "/Hora/HH.MM.SS"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:157
+msgid "/Time/HH-MM-SS"
+msgstr "/Hora/HH-MM-SS"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:158
+msgid "/Time/HHMMSS"
+msgstr "/Hora/HHMMSS"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:159
+msgid "/Time/HH"
+msgstr "/Hora/HH"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:160
+msgid "/Time/MM"
+msgstr "/Hora/MM"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:161
+msgid "/Time/SS"
+msgstr "/Hora/SS"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:586
+msgid "_Select range:"
+msgstr "Seleccionar _rango:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:596
+msgid "_Inverse selection"
+msgstr "_Invertir selección"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:664
+msgid "Range Selection"
+msgstr "Selección del rango"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:714
+msgid "Add Rule"
+msgstr "Añadir regla"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:749
+msgid "Edit Rule"
+msgstr "Editar regla"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:876
+msgid "_Template"
+msgstr "_Plantilla"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:905 ../src/plugin_manager.cc:413
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:687
+msgid "File"
+msgstr "Archivo"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:906
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:918
msgid "Counter"
msgstr "Contador"
-#: C/gnome-commander.xml:1190(para)
-msgid "Specifies settings for counters: start value, step and width."
-msgstr ""
-"Especifica la configuración de los contadores: valor inicial, el paso y el "
-"ancho."
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:908
+msgid "Metatag"
+msgstr "Metaetiqueta"
-#: C/gnome-commander.xml:1195(guilabel)
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:935
+msgid "_Start:"
+msgstr "_Inicio:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:942
+msgid "Ste_p:"
+msgstr "_Paso:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:949
+msgid "Di_gits:"
+msgstr "_DÃgitos:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:960
msgid "Regex replacing"
-msgstr "Reemplazar expresiones regulares"
+msgstr "Reemplazo por expreg"
-#: C/gnome-commander.xml:1198(para)
-msgid ""
-"List of the regular expression patterns. The patterns are matched against "
-"<guilabel>Template</guilabel>. If matched, patterns are replaced with their "
-"corresponding replacements. The order of execution is top-bottom. Invalid or "
-"broken regex patterns will be marked red."
-msgstr ""
-"Lista de patrones de expresiones regulares. Los patrones se comparan con "
-"<guilabel>Template</guilabel>. Si coinciden, se reemplazan los patrones con "
-"su correspondiente reemplazo. El orden de ejecución es de arriba a abajo. "
-"Los patrones no válidos o rotos se marcarán en rojo."
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:999
+msgid "Remove A_ll"
+msgstr "Qui_tar todo"
-#: C/gnome-commander.xml:1206(guilabel)
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1012
msgid "Case"
msgstr "Capitalización"
-#: C/gnome-commander.xml:1209(para)
-msgid "Changes the case of the selected file names."
-msgstr "Cambia la capitalización de los nombres de archivo seleccionados."
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1024
+msgid "<unchanged>"
+msgstr "<sin cambio>"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1025
+msgid "lowercase"
+msgstr "minúsculas"
-#: C/gnome-commander.xml:1214(guilabel)
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1026
+msgid "UPPERCASE"
+msgstr "MAYÃ?SCULAS"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1028
+msgid "Sentence case"
+msgstr "Establecer capitalización"
+
+#. FIXME
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1029
+msgid "Initial Caps"
+msgstr "Iniciales en mayúscula"
+
+#. FIXME
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1030
+msgid "tOGGLE cASE"
+msgstr "cAMBIAR cAPITALIZACIÃ?N"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1040
msgid "Trim blanks"
-msgstr "Eliminar espacios"
+msgstr "Eliminar espacios en blanco"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1052
+msgid "<none>"
+msgstr "<ninguno>"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1053
+msgid "leading"
+msgstr "principio"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1054
+msgid "trailing"
+msgstr "sobrante"
-#: C/gnome-commander.xml:1217(para)
-msgid "Removes leading and trailing whitespace from the selected file names."
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1055
+msgid "leading and trailing"
+msgstr "comienzo y final"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1225
+msgid "Search for"
+msgstr "Buscar"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1228
+msgid "Regex pattern"
+msgstr "Patrón de expresión regular"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1230
+msgid "Replace with"
+msgstr "Reemplazar con"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1233
+msgid "Replacement"
+msgstr "Reemplazar"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1235
+msgid "Match case"
+msgstr "Coincidir con capitalización"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1238
+msgid "Case sensitive matching"
+msgstr "Coincidir con capitalización"
+
+#: ../src/gnome-cmd-python-plugin.cc:214
+msgid "Can't load python module 'gnomevfs' ('gnome.vfs')"
+msgstr "No se pudo cargar el módulo python «gomevfs» («gnome.vfs»)"
+
+#: ../src/gnome-cmd-quicksearch-popup.cc:268
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:159
+msgid "Search"
+msgstr "Buscar"
+
+#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:212
+#, c-format
+msgid "No server selected"
+msgstr "No se seleccionó un servidor"
+
+#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:363
+msgid "GNOME authentication manager usage"
+msgstr "Uso del gestor de autenticación de GNOME"
+
+#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:367
+msgid "Network protocol"
+msgstr "Protocolo de red"
+
+#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:378
+msgid "Connection name"
+msgstr "Nombre de la conexión"
+
+#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:450
+msgid "Remote Connections"
+msgstr "Conexiones remotas"
+
+#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:456
+msgid "Connections"
+msgstr "Conexiones"
+
+#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:487
+msgid "Anonymous FTP password:"
+msgstr "Contraseña para el FTP anónimo:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:39
+msgid "Search _recursively:"
+msgstr "Buscar _recursivamente:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:40
+msgid "_Unlimited depth"
+msgstr "Profundidad _ilimitada"
+
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:41
+msgid "Current _directory only"
+msgstr "Sólo la _carpeta actual"
+
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:42
+msgid "_Limited depth"
+msgstr "Profundidad _limitada"
+
+#. N_("Search local directories only"),
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:44
+msgid "Files _not containing text"
+msgstr "Archivos que _no contengan texto"
+
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:163
+#, c-format
+msgid "Failed to open file %s: %s\n"
+msgstr "Falló al abrir el archivo %s: %s\n"
+
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:204
+#, c-format
+msgid "Failed to seek in file %s: %s\n"
+msgstr "Falló al buscar en el archivo %s: %s\n"
+
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:211
+#, c-format
+msgid "Failed to read from file %s: %s\n"
+msgstr "Fallo al leer del archivo %s: %s\n"
+
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:272
+#, c-format
+msgid "Searching in: %s"
+msgstr "Buscando en: %s"
+
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:409
+#, c-format
+msgid "Found %d match - search aborted"
+msgid_plural "Found %d matches - search aborted"
+msgstr[0] "Se encontró %d coincidencia - búsqueda abortada"
+msgstr[1] "Se encontraron %d coincidencias - búsqueda abortada"
+
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:416
+#, c-format
+msgid "Found %d match"
+msgid_plural "Found %d matches"
+msgstr[0] "Se encontró %d coincidencia"
+msgstr[1] "Se encontraron %d coincidencias"
+
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:810
+msgid "Search..."
+msgstr "Buscarâ?¦"
+
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:824
+msgid "Search _for: "
+msgstr "Buscar _por:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:836
+msgid "Search _in: "
+msgstr "Buscar _en:"
+
+#. Recurse check
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:851
+msgid "Search _recursively"
+msgstr "Buscar _recursivamente"
+
+#. File name matching
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:857
+msgid "Rege_x syntax"
+msgstr "Sintaxis e_xpreg"
+
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:861
+msgid "She_ll syntax"
+msgstr "Sin_taxis de Shell"
+
+#. Find text
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:870
+msgid "Find _text: "
+msgstr "Buscar _texto:"
+
+#. Case check
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:883
+msgid "Case sensiti_ve"
+msgstr "Sensible a _capitalización"
+
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:891
+msgid "_Go to"
+msgstr "_Ir a"
+
+#: ../src/gnome-cmd-smb-auth.cc:36
+msgid "Enter password"
+msgstr "Introduzca la contraseña"
+
+#: ../src/gnome-cmd-smb-auth.cc:37
+msgid ""
+"Problem: access not permitted\n"
+"\n"
+"please supply user credentials\n"
+"\n"
+"Remember: wrong credentials may lead to account locking"
msgstr ""
-"Elimina los espacios en blanco del principio y del final de los nombres de "
-"archivos seleccionados."
+"Problema: acceso no permitido\n"
+"\n"
+"por favor introduzca las credenciales de usuario\n"
+"\n"
+"Recuerde: unas redenciales equivocadas pueden bloquear la cuenta"
-#: C/gnome-commander.xml:1222(guilabel)
-msgid "Results"
-msgstr "Resultados"
+#: ../src/gnome-cmd-smb-path.cc:323
+#, c-format
+msgid "Can't find a host or workgroup named %s\n"
+msgstr "No se puede encontrar un host o grupo de trabajo llamado %s\n"
-#: C/gnome-commander.xml:1225(para)
-msgid ""
-"List of the new file names. The list can be reordered using drag-and-drop. "
-"The context menu provides options for: removing file from the list, viewing "
-"file or its properties, and refreshing the list. Conflicting renames will be "
-"marked red."
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:78
+msgid "No file selected"
+msgstr "No se seleccionó ningún archivo"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:140
+msgid "Bookmark current directory"
+msgstr "Marcar la carpeta actual"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:141
+msgid "Manage bookmarks"
+msgstr "Gestionar marcadores"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:142
+msgid "Go to bookmarked location"
+msgstr "Ir a una ubicación marcada"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:143
+msgid "Execute command"
+msgstr "Ejecutar comando"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:144
+msgid "Open folder"
+msgstr "Abrir carpeta"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:146
+msgid "Start GNOME Commander as root"
+msgstr "Iniciar GNOME Commander como root"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:147
+msgid "Close connection"
+msgstr "Cerrar la conexión"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:148
+msgid "New connection"
+msgstr "Conexión nueva"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:149
+msgid "Open connection"
+msgstr "Abrir conexión"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:150
+msgid "Change left connection"
+msgstr "Cambiar la conexioÌ?n izquierda"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:151
+msgid "Change right connection"
+msgstr "Cambiar la conexioÌ?n derecha"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:153
+msgid "Copy file names"
+msgstr "Copiar nombres de archivo"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:156
+msgid "Show user defined files"
+msgstr "Mostrar archivos definidos por el usuario"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:160
+msgid "Advanced rename tool"
+msgstr "Herramienta de renombrado avanzado"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:161
+msgid "Change permissions"
+msgstr "Cambiar permisos"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:162
+msgid "Change owner/group"
+msgstr "Cambiar propietario/grupo"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:163
+msgid "Copy files"
+msgstr "Copiar archivos"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:164
+msgid "Copy files with rename"
+msgstr "Copiar archivos renombrándolos"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:165
+msgid "Create symbolic link"
+msgstr "Crear un enlace simbólico"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:166
+msgid "Delete files"
+msgstr "Eliminar archivos"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:167
+msgid "Compare files (diff)"
+msgstr "Comparar archivos (diff)"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:168
+msgid "Edit file"
+msgstr "Editar archivo"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:169
+msgid "Edit a new file"
+msgstr "Editar un archivo nuevo"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:170
+msgid "Quit"
+msgstr "Salir"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:171
+msgid "View with external viewer"
+msgstr "Mostrar con un visor externo"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:172
+msgid "View with internal viewer"
+msgstr "Mostrar con un visor interno"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:173
+msgid "Create directory"
+msgstr "Crear carpeta"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:174
+msgid "Move files"
+msgstr "Mover archivos"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:176
+msgid "Rename files"
+msgstr "Renombrar archivos"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:179
+msgid "Synchronize directories"
+msgstr "Sincronizar carpetas"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:182
+msgid "About GNOME Commander"
+msgstr "Acerca de GNOME Commander"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:183
+msgid "Help contents"
+msgstr "Contenido de la ayuda"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:184
+msgid "Help on keyboard shortcuts"
+msgstr "Ayuda sobre los atajos de teclado"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:185
+msgid "Report a problem"
+msgstr "Informar de un problema"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:186
+msgid "GNOME Commander on the web"
+msgstr "GNOME Commander en la web"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:187
+msgid "Compare directories"
+msgstr "Comparar carpetas"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:188
+msgid "Invert selection"
+msgstr "Invertir selección"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:189
+msgid "Select all"
+msgstr "Seleccionar todos"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:190
+msgid "Toggle selection"
+msgstr "Conmutar selección"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:191
+msgid "Toggle selection and move cursor downward"
+msgstr "Conmutar la selección y mover el cursor hacia abajo"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:192
+msgid "Unselect all"
+msgstr "Deseleccionar todos"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:195
+msgid "MIME types"
+msgstr "Tipos MIME"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:196
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Atajos de teclado"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:197
+msgid "Configure plugins"
+msgstr "Configurar complementos"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:198
+msgid "Execute python plugin"
+msgstr "Ejecutar un complemento Python"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:199
+msgid "Back one directory"
+msgstr "Una carpeta atrás"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:200
+msgid "Close the current tab"
+msgstr "Cerrar la solapa actual"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:201
+msgid "Close all tabs"
+msgstr "Cerrar todas las solapas"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:202
+msgid "Close duplicate tabs"
+msgstr "Cerrar las solapas duplicadas"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:203
+msgid "Equal panel size"
+msgstr "Igual tamaño de panel"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:204
+msgid "Back to the first directory"
+msgstr "Volver a la primera carpeta"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:205
+msgid "Forward one directory"
+msgstr "Una carpeta adelante"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:206
+msgid "Home directory"
+msgstr "Carpeta de inicio"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:207
+msgid "Open directory in the active window"
+msgstr "Abrir carpeta en la ventana activa"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:208
+msgid "Open directory in the inactive window"
+msgstr "Abrir carpeta en la ventana inactiva"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:209
+msgid "Open directory in the left window"
+msgstr "Abrir carpeta en la ventana de la izquierda"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:210
+msgid "Open directory in the right window"
+msgstr "Abrir carpeta en la ventana de la derecha"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:211
+msgid "Open directory in the new tab"
+msgstr "Abrir carpeta en la solapa nueva"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:212
+msgid "Open directory in the new tab (inactive window)"
+msgstr "Abrir carpeta en la solapa nueva (ventana inactiva)"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:213
+msgid "Forward to the last directory"
+msgstr "Avanzar hasta la última carpeta"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:214
+msgid "Next tab"
+msgstr "Siguiente solapa"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:215
+msgid "Open directory in a new tab"
+msgstr "Abrir carpeta en una solapa nueva"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:216
+msgid "Previous tab"
+msgstr "Solapa anterior"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:218
+msgid "Root directory"
+msgstr "Carpeta raÃz"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:220
+msgid "Show terminal"
+msgstr "Mostrar terminal"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:814
+#, c-format
+msgid "Create symbolic links of %i file in %s?"
+msgid_plural "Create symbolic links of %i files in %s?"
+msgstr[0] "¿Crear enlaces simbólicos del archivo %i en %s?"
+msgstr[1] "¿Crear enlaces simbólicos de los archivos %i en %s?"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:819
+msgid "Create"
+msgstr "Crear"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:883 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:900
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:939
+msgid "Operation not supported on remote file systems"
+msgstr "No se soporta la operación en sistemas de archivos remotos"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:915
+msgid "Too many selected files"
+msgstr "Demasiados archivos seleccionados"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1163
+msgid "Unable to execute command."
+msgstr "No se pudo ejecutar el comando."
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1175
+msgid "Unable to open terminal"
+msgstr "No se pudo abrir la terminal"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1196
+msgid "Unable to start Nautilus."
+msgstr "No se pudo iniciar Nautilus."
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1232
+msgid "xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found."
+msgstr "No se encontró xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu o beesu"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1252
+msgid "Unable to start GNOME Commander in root mode."
+msgstr "No se ha podido iniciar GNOME Commande en modo root."
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1675
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Marcadores"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1777 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1780
+msgid "There was an error opening home page."
+msgstr "Hubo un error al abrir la página inicial."
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1791 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1794
+msgid "There was an error reporting problem."
+msgstr "Hubo un error al informar de un problema."
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1818
+msgid "A fast and powerful file manager for the GNOME desktop"
msgstr ""
-"Lista de los nombres de archivo nuevos. La lista se puede reordenar usando "
-"arrastrar y soltar. El menú contextual proporciona opciones para: quitar un "
-"archivo de la lista, ver un archivo o sus propiedades y actualizar la lista. "
-"Los renombrados en conflicto se marcan en rojo."
+"Un administrador de archivos rápido y eficiente para el escritorio GNOME"
-#: C/gnome-commander.xml:1233(guibutton)
-msgid "Apply"
-msgstr "Aplicar"
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1822
+msgid ""
+"GNOME Commander is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"GNOME Commander es software libre; puede distribuirlo y modificarlo bajo los "
+"terminos GNU Licencia Publica General como fue publicado por la Fundacion de "
+"Software; Version 2 de la licencia, o (a su gusto) cualquier version "
+"posterior."
-#: C/gnome-commander.xml:1236(para)
-msgid "Starts to rename files. Conflicting renames will be marked red."
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1826
+msgid ""
+"GNOME Commander is distributed in the hope that it will be useful, but "
+"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
+"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details."
msgstr ""
-"Comienza a renombrar archivos. Los conflictos con los nombres se marcarán en "
-"rojo."
+"GNOME Commander se distribuye esperando que sea útil, pero sin ninguna "
+"garantia de ningún tipo especialmente a la garantia de mercantibilidad o "
+"modificación para cualquier uso ver la Licencia Publica General GNU para mas "
+"detalles."
-#: C/gnome-commander.xml:1241(guibutton)
-msgid "Close"
-msgstr "Cerrar"
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1830
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"GNOME Commander; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+msgstr ""
+"Debistó haber recibido una copia de GNU Licencia Publica General junto con "
+"GNOME Commander, en caso contrario por favor escriba a la Free Software "
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
+"USA."
-#: C/gnome-commander.xml:1244(para)
-msgid "Closes the dialog without file renaming."
-msgstr "Cierra el diálogo sin renombrar los archivos."
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1847
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2007-2008\n"
+"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2008\n"
+"Edgardo Garcia Hoeffler <edybsd yahoo com ar>\n"
+"Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>\n"
+"Lorenzo Nuñez Lorenz <lorenzo nunez gmail com>, 2007\n"
+"QA: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2008"
-#: C/gnome-commander.xml:1249(guibutton)
-msgid "Reset"
-msgstr "Restablecer"
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:160
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" already exists.\n"
+"\n"
+"Do you want to overwrite it?\n"
+msgstr ""
+"El archivo «%s» ya existe.\n"
+"\n"
+"¿Quiere sobreescribirlo?\n"
-#: C/gnome-commander.xml:1252(para)
-msgid "Resets current settings to defaults."
-msgstr "Restablecer configuración actual a la predeterminada"
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:164
+msgid "Replace"
+msgstr "Reemplazar"
-#: C/gnome-commander.xml:1257(guibutton)
-msgid "Profiles..."
-msgstr "Perfiles..."
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:164
+msgid "Replace All"
+msgstr "Remplazar todos"
-#: C/gnome-commander.xml:1260(para)
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:180
+#, c-format
msgid ""
-"Shows options for profile management. A profile is a collection of advanced "
-"file renaming parameters (template, counter, regex patterns, case "
-"conversions and blank trimming) identified by its name. You can define as "
-"many different profiles as you require."
+"Error while copying to %s\n"
+"\n"
+"%s"
msgstr ""
-"Muestra las opciones de gestión de perfiles. Un perfil es una colección de "
-"parámetros de renombrado avanzado de archivos (plantilla, contador, patrones "
-"de expresiones regulares, conversiones de capitalización y eliminado de "
-"espacios en blanco) identificada por su nombre. Puede definir tantos "
-"perfiles como necesite."
+"Error al copiar a %s\n"
+"\n"
+"%s"
-#: C/gnome-commander.xml:1269(title)
-msgid "Template Placeholders"
-msgstr "Parámetros de sustitución de plantillas"
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:183
+msgid "Transfer problem"
+msgstr "Problema de transferencia"
-#: C/gnome-commander.xml:1276(para) C/gnome-commander.xml:3571(para)
-msgid "Placeholder"
-msgstr "Parámetro de sustitución"
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:222
+msgid "copying..."
+msgstr "copiandoâ?¦"
-#: C/gnome-commander.xml:1277(para) C/gnome-commander.xml:3572(para)
-msgid "Replacement"
-msgstr "Reemplazo"
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:230
+#, c-format
+msgid "[file %ld of %ld] \"%s\""
+msgstr "[archivo %ld de %ld] «%s»"
-#: C/gnome-commander.xml:1282(para)
-msgid "$N"
-msgstr "$N"
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:381
+msgid "Copying a directory into itself is a bad idea."
+msgstr "Copiar una carpeta dentro de sà misma es una mala idea."
-#: C/gnome-commander.xml:1283(para)
-msgid "The whole file name (with extension)"
-msgstr "El nombre completo del archivo (con extensión)"
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:381
+msgid "The whole operation was cancelled."
+msgstr "Se canceló la operación completa."
-#: C/gnome-commander.xml:1286(para)
-msgid "$N(range)"
-msgstr "$N(rango)"
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:422
+msgid "preparing..."
+msgstr "preparandoâ?¦"
-#: C/gnome-commander.xml:1287(para)
-msgid "Part of the whole file name (with extension)"
-msgstr "Parte del nombre completo del archivo (con extensión)"
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:501
+msgid "downloading to /tmp"
+msgstr "descargando a /tmp"
-#: C/gnome-commander.xml:1290(para)
-msgid "$n"
-msgstr "$n"
+#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:41
+msgid "stopping..."
+msgstr "deteniendoâ?¦"
-#: C/gnome-commander.xml:1291(para)
-msgid "File name without extension"
-msgstr "Nombre de archivo sin extensión"
+#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:84
+msgid "Progress"
+msgstr "Progreso"
-#: C/gnome-commander.xml:1294(para)
-msgid "$n(range)"
-msgstr "$n(rango)"
+#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:178
+#, c-format
+msgid "%s of %s copied"
+msgstr "%s de %s copiados"
-#: C/gnome-commander.xml:1295(para)
-msgid "Part of the file name without extension"
-msgstr "Parte del nombre del archivo sin extensión"
+#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:182
+#, c-format
+msgid "%.0f%% copied"
+msgstr "%.0f%% copiado"
-#: C/gnome-commander.xml:1298(para)
-msgid "$e"
-msgstr "$e"
+#: ../src/imageloader.cc:110
+msgid ""
+"Couldn't load installed file type pixmap, trying to load from source-dir\n"
+msgstr ""
+"Imposible cargar la imagen del tipo de archivo instalado, tratando de "
+"cargarla desde la carpeta fuente\n"
-#: C/gnome-commander.xml:1299(para)
-msgid "File extension"
-msgstr "Extensión de archivo"
+#: ../src/imageloader.cc:111 ../src/imageloader.cc:137
+#, c-format
+msgid "Trying to load %s instead\n"
+msgstr "Intentando cargar %s en su lugar\n"
-#: C/gnome-commander.xml:1302(para)
-msgid "$e(range)"
-msgstr "$e(rango)"
+#: ../src/imageloader.cc:115 ../src/imageloader.cc:140
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't find the pixmap anywhere. Make sure you have installed the program or "
+"is executing gnome-commander from the gnome-commander-%s/src directory\n"
+msgstr ""
+"Imposible encontrar la imagen. Verifique que se haya instalado el programa o "
+"que se esté ejecutando el gnome-commander desde la carpeta gnome-commander-%"
+"s/src\n"
-#: C/gnome-commander.xml:1303(para)
-msgid "Part of the file extension"
-msgstr "Parte de la extensión del archivo"
+#: ../src/imageloader.cc:136
+msgid "Couldn't load installed pixmap, trying to load from source-dir\n"
+msgstr ""
+"Imposible cargar la imagen, tratando de cargarla desde la carpeta fuente\n"
-#: C/gnome-commander.xml:1306(para)
-msgid "$p"
-msgstr "$p"
+#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:244
+msgid "Find"
+msgstr "Buscar"
-#: C/gnome-commander.xml:1307(para)
-msgid "Parent dir name"
-msgstr "Nombre de la carpeta padre"
+#. Search mode radio buttons
+#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:274 ../src/intviewer/viewer-window.cc:662
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:864
+msgid "_Text"
+msgstr "_Texto"
+
+#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:275 ../src/intviewer/viewer-window.cc:670
+msgid "_Hexadecimal"
+msgstr "_Hexadecimal"
+
+#. sdlg->priv->progress = 0;
+#: ../src/intviewer/search-progress-dlg.cc:76
+msgid "Searching..."
+msgstr "Buscandoâ?¦"
+
+#: ../src/intviewer/search-progress-dlg.cc:188
+#, c-format
+msgid "Searching for \"%s\""
+msgstr "Buscando %s"
+
+#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:208
+#, c-format
+msgid "Position: %lu of %lu\tColumn: %d\t%s"
+msgstr "Posición: %lu de %lu\tColumas: %d\t%s"
+
+#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:212
+msgid "Wrap"
+msgstr "Ajuste"
+
+#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:239
+msgid "pixel"
+msgid_plural "pixels"
+msgstr[0] "pÃxel"
+msgstr[1] "pÃxeles"
+
+#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:241
+msgid "bit/sample"
+msgid_plural "bits/sample"
+msgstr[0] "Bit por muestra"
+msgstr[1] "Bits por muestra"
+
+#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:243
+msgid "(fit to window)"
+msgstr "(ajustar a la ventana)"
+
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:652
+msgid "_Close"
+msgstr "_Cerrar"
+
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:666
+msgid "_Binary"
+msgstr "_Binario"
+
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:674 ../src/intviewer/viewer-window.cc:869
+msgid "_Image"
+msgstr "_Imagen"
+
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:679
+msgid "_Zoom In"
+msgstr "_Ampliar"
+
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:683
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "_Reducir"
+
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:687
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "Tamaño _normal"
+
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:691
+msgid "Best _Fit"
+msgstr "Mejor _ajuste "
+
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:701
+msgid "_Copy Text Selection"
+msgstr "_Copiar texto a la selección"
+
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:705
+msgid "Find..."
+msgstr "Buscarâ?¦"
+
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:709
+msgid "Find Next"
+msgstr "Buscar siguiente"
+
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:713
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Buscar anterior"
+
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:718
+msgid "_Wrap lines"
+msgstr "_Ajustar lÃneas"
+
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:723
+msgid "_Encoding"
+msgstr "_Codificación"
+
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:764
+msgid "Show Metadata _Tags"
+msgstr "Mostrar e_tiquetas de metadatos"
+
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:770
+msgid "_Rotate Clockwise"
+msgstr "_Rotar contrareloj"
+
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:775
+msgid "Rotate Counter Clockwis_e"
+msgstr "Rotar contrareloj"
+
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:780
+msgid "_Rotate 180°"
+msgstr "_Rotar 180º"
+
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:785
+msgid "Flip _Vertical"
+msgstr "Voltear _vertical"
+
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:790
+msgid "Flip _Horizontal"
+msgstr "Voltear _horizontal"
+
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:800
+msgid "_Binary Mode"
+msgstr "Modo _binario"
-#: C/gnome-commander.xml:1310(para)
-msgid "$p(range)"
-msgstr "$p(rango)"
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:806
+msgid "_Hexadecimal Offset"
+msgstr "Desplazamiento _hexadecimal"
-#: C/gnome-commander.xml:1311(para)
-msgid "Part of the parent dir name"
-msgstr "Parte del nombre de la carpeta padre"
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:812
+msgid "_Save Current Settings"
+msgstr "_Guardar configuración actual"
-#: C/gnome-commander.xml:1314(para)
-msgid "$g"
-msgstr "$g"
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:822
+msgid "_20 chars/line"
+msgstr "_20 caracteres/lÃnea"
-#: C/gnome-commander.xml:1315(para)
-msgid "Grandparent dir name"
-msgstr "Nombre de la carpeta abuela"
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:827
+msgid "_40 chars/line"
+msgstr "_40 caracteres/lÃnea"
-#: C/gnome-commander.xml:1318(para)
-msgid "$g(range)"
-msgstr "$g(rango)"
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:832
+msgid "_80 chars/line"
+msgstr "_80 caracteres/lÃnea"
-#: C/gnome-commander.xml:1319(para)
-msgid "Part of the grandparent dir name"
-msgstr "Parte del nombre de la carpeta abuela"
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:841
+msgid "Quick _Help"
+msgstr "Ay_uda rápida"
-#: C/gnome-commander.xml:1322(para)
-msgid "$c"
-msgstr "$c"
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1119
+#, c-format
+msgid "Pattern \"%s\" was not found"
+msgstr "No se encontró el patrón %s"
-#: C/gnome-commander.xml:1323(para)
-msgid "File counter"
-msgstr "Contador de archivos"
+#: ../src/main.cc:69 ../src/main.cc:79
+msgid "Specify debug flags to use"
+msgstr "Especifique las banderas de depuración a usar"
-#: C/gnome-commander.xml:1326(para)
-msgid "$c(width)"
-msgstr "$c(ancho)"
+#: ../src/main.cc:70 ../src/main.cc:80
+msgid "Specify the start directory for the left pane"
+msgstr "Especifique la carpeta de inicio para el panel izquierdo"
-#: C/gnome-commander.xml:1327(para)
-msgid "File counter with specified digit number (width)"
-msgstr "Contador de archivos con un número de dÃgitos determinado (ancho)"
+#: ../src/main.cc:71 ../src/main.cc:81
+msgid "Specify the start directory for the right pane"
+msgstr "Especifique la carpeta de inicio para el panel derecho"
-#: C/gnome-commander.xml:1330(para)
-msgid "$x"
-msgstr "$x"
+#: ../src/main.cc:72 ../src/main.cc:82
+msgid "Specify the directory for configuration files"
+msgstr "Especificar la carpeta para los archivos de configuración"
-#: C/gnome-commander.xml:1331(para)
-msgid "Hexadecimal random number (8 lowercase digits)"
-msgstr "Número hexadecimal aleatorio (8 dÃgitos en minúscula)"
+#: ../src/main.cc:138
+msgid "File Manager"
+msgstr "Gestor de archivos"
-#: C/gnome-commander.xml:1334(para)
-msgid "$x(width)"
-msgstr "$x(ancho)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1335(para)
-msgid "Hexadecimal random number with specified lowercase digit number (width)"
-msgstr ""
-"Números hexadecimales aleatorios con un dÃgito numérico en minúsculas "
-"especificado (ancho)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1338(para)
-msgid "$X"
-msgstr "$X"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1339(para)
-msgid "Hexadecimal random number (8 uppercase digits)"
-msgstr "Número hexadecimal aleatorio (8 dÃgitos en mayúsculas)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1342(para)
-msgid "$X(width)"
-msgstr "$X(ancho)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1343(para)
-msgid "Hexadecimal random number with specified uppercase digit number (width)"
-msgstr ""
-"Número hexadecimal aleatorio con un dÃgito numérico en mayúsculas "
-"especificado (ancho)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1346(para)
-msgid "$T(metatag)"
-msgstr "$T(metaetiqueta)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1347(para)
-msgid "Metadata tag"
-msgstr "Etiqueta de metadatos"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1350(para)
-msgid "$$"
-msgstr "$$"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1351(para)
-msgid "A literal \"$\" character"
-msgstr "Un carácter «$» literal"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1358(para)
-msgid ""
-"Broken - like $n(), $e(0,-3) or $N(abc) - or unknown placeholders are copied "
-"verbatim without any substitution."
-msgstr ""
-"Roto: igual que «$n()», «$e(0,-3)» o «$N(abc)»; o los parámetros de sustitución "
-"desconocidos se copian literalmente sin ninguna sustitución."
-
-#: C/gnome-commander.xml:1363(title)
-msgid "Metadata Tags (Metatags)"
-msgstr "Etiquetas de metadatos (metaetiquetas)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1365(para)
-msgid ""
-"Metadata is usually defined as data about data. Metadata describes data "
-"about files that is often user visible in file managers, office "
-"applications, document viewers and audio players. Metadata can typically be "
-"viewed or written by selecting \"properties\" from the file menu of one of "
-"these applications."
-msgstr ""
-"Normalmente, los metadatos se definen como datos acerca de datos. Los "
-"metadatos describen datos acerca de archivos que habitualmente son visibles "
-"por el usuario en los gestores de archivos, visores de documentos y "
-"reproductores de sonido. TÃpicamente los metadatos se pueden ver o escribir "
-"seleccionando «propiedades» en el menú del archivo de alguna de estas "
-"aplicaciones."
-
-#: C/gnome-commander.xml:1369(para)
-msgid ""
-"For all metadata, each metadata tag (metatag) needs to be namespaced with "
-"its class type using a \".\" qualifier (e.g. <literal>Audio.Artist</literal> "
-"represents the metadata Artist for an audio class file)."
-msgstr ""
-"Para todos los metadatos, cada etiqueta de metadatos (metaetiqueta) necesita "
-"un nombre en espacio de usuario con clase, usando un «.» cualificador (ej. "
-"<literal>Audio.Artist</literal> representa el metadato Artista para un "
-"archivo de sonido)."
-
-#: C/gnome-commander.xml:1372(para)
-msgid ""
-"The placeholder for metadata is <literal>$T(metatag)</literal>. Use, for "
-"example, <literal>$T(Exif.DateTime)</literal> to get image capture date/time "
-"and to insert it to new filename (metatags names are case insensitive, so we "
-"could use also <literal>$T(exif.datetime)</literal> here). The generic "
-"<literal>'Audio.'</literal>, <literal>'Doc.'</literal>, <literal>'File.'</"
-"literal> and <literal>'Image.'</literal> metatags are independent of the "
-"used framework and they provide unified access to respectively audio, doc, "
-"file or image metadata. Please refer to <ulink url=\"http://freedesktop.org/"
-"wiki/Specifications/shared-filemetadata-spec\" type=\"http\">freedesktop."
-"org</ulink> for more details on the generic metatags."
-msgstr ""
-"Los parámetros de sustitución para los metadatos es <literal>$T(metaetiqueta)"
-"</literal>. Use, por ejemplo, <literal>$T(Exif.DateTime)</literal> para "
-"obtener la fecha/hora de captura de la imagen y para insertarla en el nombre "
-"del archivo nuevo (los nombres de las metaetiquetas no son sensibles a "
-"mayúsculas, por lo que también podrÃamos usar aquà <literal>$T(exif.datetime)"
-"</literal>). Las metaetiquetas genéricas <literal>«Audio.»</literal>, "
-"<literal>«Doc.»</literal>, <literal>«File.»</literal> y <literal>«Image.»</"
-"literal> son independientes del framework usado y proporcionan acceso "
-"unificado a los metadatos de sonido, documento, archivo o imagen "
-"respectivos. Vaya a <ulink url=\"http://freedesktop.org/wiki/Specifications/"
-"shared-filemetadata-spec\" type=\"http\">freedesktop.org</ulink> para "
-"obtener más información sobre las metaetiquetas genéricas."
-
-#: C/gnome-commander.xml:1389(para)
-msgid "Tag"
-msgstr "Etiqueta"
+#: ../src/plugin_manager.cc:342
+msgid "Disable"
+msgstr "Deshabilitar"
+
+#: ../src/plugin_manager.cc:342
+msgid "Enable"
+msgstr "Habilitar"
+
+#: ../src/plugin_manager.cc:405
+msgid "Available plugins"
+msgstr "Complementos disponibles"
+
+#: ../src/plugin_manager.cc:412
+msgid "Version"
+msgstr "Versión"
+
+#: ../src/plugin_manager.cc:418
+msgid "_Enable"
+msgstr "_Habilitar"
-#: C/gnome-commander.xml:1396(para)
-msgid "Audio.Album"
-msgstr "Audio.Album"
+#: ../src/plugin_manager.cc:422
+msgid "_Configure"
+msgstr "_Configurar"
-#: C/gnome-commander.xml:1397(para) C/gnome-commander.xml:2897(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:64
+msgid "<Exif and IPTC tags not supported>"
+msgstr "<Etiquetas EXIF e IPTC no soportadas>"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:68
+msgid "<ID3, APE, FLAC and Vorbis tags not supported>"
+msgstr "<Etiquetas ID3, APE, FLAC y Vorbis no soportadas>"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:72
+msgid "<OLE2 and ODF tags not supported>"
+msgstr "<Etiquetas OLE2 y ODF no soportadas>"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:76
+msgid "<PDF tags not supported>"
+msgstr "<Etiquetas PDF no soportadas>"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:112 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:413
msgid "Album"
msgstr "Ã?lbum"
-#: C/gnome-commander.xml:1398(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:112
msgid "Name of the album."
msgstr "Nombre del álbum."
-#: C/gnome-commander.xml:1401(para)
-msgid "Audio.AlbumArtist"
-msgstr "Audio.AlbumArtist"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1402(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:113
msgid "Album Artist"
msgstr "Artista del álbum"
-#: C/gnome-commander.xml:1403(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:113
msgid "Artist of the album."
msgstr "Artista del álbum."
-#: C/gnome-commander.xml:1406(para)
-msgid "Audio.AlbumGain"
-msgstr "Audio.AlbumGain"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1407(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:114
msgid "Album Gain"
msgstr "Ganancia del álbum"
-#: C/gnome-commander.xml:1408(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:114
msgid "Gain adjustment of the album."
msgstr "Ajuste de ganancia del álbum."
-#: C/gnome-commander.xml:1411(para)
-msgid "Audio.AlbumPeakGain"
-msgstr "Audio.AlbumPeakGain"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1412(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:115
msgid "Album Peak Gain"
msgstr "Pico de ganancia del álbum"
-#: C/gnome-commander.xml:1413(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:115
msgid "Peak gain adjustment of album."
msgstr "Ajuste del pico de ganancia del álbum."
-#: C/gnome-commander.xml:1416(para)
-msgid "Audio.AlbumTrackCount"
-msgstr "Audio.AlbumTrackCount"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1417(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:116
msgid "Album Track Count"
-msgstr "Contador de pistas del álbum"
+msgstr "Cuenta de pistas del álbum"
-#: C/gnome-commander.xml:1418(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:116
msgid "Total number of tracks on the album."
msgstr "Número total de pistas en el álbum."
-#: C/gnome-commander.xml:1421(para)
-msgid "Audio.Artist"
-msgstr "Audio.Artist"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1422(para) C/gnome-commander.xml:1832(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:117 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:199
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
-#: C/gnome-commander.xml:1423(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:117
msgid "Artist of the track."
msgstr "Artista de la pista."
-#: C/gnome-commander.xml:1426(para)
-msgid "Audio.Bitrate"
-msgstr "Audio.Bitrate"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1427(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:118
msgid "Bitrate"
msgstr "Tasa de bits"
-#: C/gnome-commander.xml:1428(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:118
msgid "Bitrate in kbps."
-msgstr "Tasa de bits, en kbps."
-
-#: C/gnome-commander.xml:1431(para)
-msgid "Audio.Channels"
-msgstr "Audio.Channels"
+msgstr "Tasa de bits en Kbps."
-#: C/gnome-commander.xml:1432(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:119
msgid "Channels"
msgstr "Canales"
-#: C/gnome-commander.xml:1433(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:119
msgid "Number of channels in the audio (2 = stereo)."
-msgstr "Número de canales de sonido (2 = estéreo)."
+msgstr "Número de canales en el sonido (2 = estéreo)."
-#: C/gnome-commander.xml:1436(para)
-msgid "Audio.Codec"
-msgstr "Audio.Codec"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1437(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:120
msgid "Codec"
msgstr "Códec"
-#: C/gnome-commander.xml:1438(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:120
msgid "Codec encoding description."
-msgstr "Descripción de la codificación del códec."
-
-#: C/gnome-commander.xml:1441(para)
-msgid "Audio.CodecVersion"
-msgstr "Audio.CodecVersion"
+msgstr "Descripción del códec"
-#: C/gnome-commander.xml:1442(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:121
msgid "Codec Version"
msgstr "Versión del códec"
-#: C/gnome-commander.xml:1443(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:121
msgid "Codec version."
msgstr "Versión del códec."
-#: C/gnome-commander.xml:1446(para)
-msgid "Audio.Comment"
-msgstr "Audio.Comment"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1447(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:122
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
-#: C/gnome-commander.xml:1448(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:122
msgid "Comments on the track."
-msgstr "Comentarios sobre la pista."
-
-#: C/gnome-commander.xml:1451(para)
-msgid "Audio.Copyright"
-msgstr "Audio.Copyright"
+msgstr "Comentarios en la pista."
-#: C/gnome-commander.xml:1452(para) C/gnome-commander.xml:1887(para)
-#: C/gnome-commander.xml:2527(para) C/gnome-commander.xml:2907(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:210
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:339 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:415
msgid "Copyright"
-msgstr "Copyright"
+msgstr "Derechos de autor"
-#: C/gnome-commander.xml:1453(para) C/gnome-commander.xml:2528(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:339
msgid "Copyright message."
-msgstr "Mensaje de copyright."
+msgstr "Mensaje de Copyright."
-#: C/gnome-commander.xml:1456(para)
-msgid "Audio.CoverAlbumThumbnailPath"
-msgstr "Audio.CoverAlbumThumbnailPath"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1457(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:124
msgid "Cover Album Thumbnail Path"
-msgstr "Ruta a la miniatura de la portada del álbum"
+msgstr "Ruta de la miniatura de la portada del álbum"
-#: C/gnome-commander.xml:1458(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:124
msgid "File path to thumbnail image of the cover album."
msgstr "Ruta a la miniatura de la portada del álbum."
-#: C/gnome-commander.xml:1461(para)
-msgid "Audio.DiscNo"
-msgstr "Audio.DiscNo"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1462(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:125
msgid "Disc Number"
msgstr "Número de disco"
-#: C/gnome-commander.xml:1463(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:125
msgid "Specifies which disc the track is on."
-msgstr "Especifica qué pista del disco está activa."
-
-#: C/gnome-commander.xml:1466(para)
-msgid "Audio.Duration"
-msgstr "Audio.Duration"
+msgstr "Especifica en qué disco se encuentra la pista."
-#: C/gnome-commander.xml:1467(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:126
msgid "Duration"
msgstr "Duración"
-#: C/gnome-commander.xml:1468(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:126
msgid "Duration of track in seconds."
-msgstr "Duración de la pista, en segundos."
+msgstr "Duración de la pista en segundos."
-#: C/gnome-commander.xml:1471(para)
-msgid "Audio.Duration.MMSS"
-msgstr "Audio.Duration.MMSS"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1472(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:127
msgid "Duration [MM:SS]"
msgstr "Duración [MM:SS]"
-#: C/gnome-commander.xml:1473(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:127
msgid "Duration of track as MM:SS."
-msgstr "Duración de la pista en MM:SS"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1476(para)
-msgid "Audio.Genre"
-msgstr "Audio.Genre"
+msgstr "Duración de la pista en MM:SS."
-#: C/gnome-commander.xml:1477(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:128
msgid "Genre"
msgstr "Género"
-#: C/gnome-commander.xml:1478(para) C/gnome-commander.xml:2523(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:128 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338
msgid "Type of music classification for the track as defined in ID3 spec."
msgstr ""
"Clasificación del tipo de música para la pista según la especificación "
"definida en ID3."
-#: C/gnome-commander.xml:1481(para)
-msgid "Audio.IsNew"
-msgstr "Audio.IsNew"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1482(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:129
msgid "Is New"
msgstr "Es nuevo"
-#: C/gnome-commander.xml:1483(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:129
msgid "Set to \"1\" if track is new to the user (default \"0\")."
-msgstr "Establecer a «1» si la pista es nueva para el usuario («0» por omisión)."
-
-#: C/gnome-commander.xml:1486(para)
-msgid "Audio.ISRC"
-msgstr "Audio.ISRC"
+msgstr ""
+"Establecer a «1» si la pista es nueva para el usuario (predeterminado «0»)."
-#: C/gnome-commander.xml:1487(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:130
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"
-#: C/gnome-commander.xml:1488(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:130
msgid "ISRC (international standard recording code)."
msgstr "ISRC (código estándar internacional de grabación)."
-#: C/gnome-commander.xml:1491(para)
-msgid "Audio.LastPlay"
-msgstr "Audio.LastPlay"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1492(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:131
msgid "Last Play"
msgstr "�ltima reproducción"
-#: C/gnome-commander.xml:1493(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:131
msgid "When track was last played."
-msgstr "Cuándo se reprodujo la pista por última vez."
+msgstr "Cuando se reprodujo la última pista."
-#: C/gnome-commander.xml:1496(para)
-msgid "Audio.Lyrics"
-msgstr "Audio.Lyrics"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1497(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:132
msgid "Lyrics"
msgstr "Letras"
-#: C/gnome-commander.xml:1498(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:132
msgid "Lyrics of the track."
msgstr "Letras de la pista."
-#: C/gnome-commander.xml:1501(para)
-msgid "Audio.MBAlbumArtistID"
-msgstr "Audio.MBAlbumArtistID"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1502(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:133
msgid "MB album artist ID"
-msgstr "ID de artista del áĺbum en MB"
+msgstr "ID del álbum del artista en MB"
-#: C/gnome-commander.xml:1503(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:133
msgid "MusicBrainz album artist ID in UUID format."
-msgstr "ID del artista del álbum MusicBrainz en formato UUID."
-
-#: C/gnome-commander.xml:1506(para)
-msgid "Audio.MBAlbumID"
-msgstr "Audio.MBAlbumID"
+msgstr "ID del álbum del artista en MusicBrainz en formato UUID."
-#: C/gnome-commander.xml:1507(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:134
msgid "MB Album ID"
-msgstr "ID del álbum MB"
+msgstr "ID del álbum en MB"
-#: C/gnome-commander.xml:1508(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:134
msgid "MusicBrainz album ID in UUID format."
-msgstr "ID del álbum MusicBrainz en formato UUID."
+msgstr "ID del álbum en MusicBrainz en formato UUID"
-#: C/gnome-commander.xml:1511(para)
-msgid "Audio.MBArtistID"
-msgstr "Audio.MBArtistID"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1512(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:135
msgid "MB Artist ID"
-msgstr "ID de artista en MB"
+msgstr "ID del artista en MB"
-#: C/gnome-commander.xml:1513(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:135
msgid "MusicBrainz artist ID in UUID format."
-msgstr "ID del artista MusicBrainz en formato UUID."
-
-#: C/gnome-commander.xml:1516(para)
-msgid "Audio.MBTrackID"
-msgstr "Audio.MBTrackID"
+msgstr "ID del artista en MusicBrainz en formato UUID."
-#: C/gnome-commander.xml:1517(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:136
msgid "MB Track ID"
-msgstr "ID de pista en MB"
+msgstr "ID de la pista en MB"
-#: C/gnome-commander.xml:1518(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:136
msgid "MusicBrainz track ID in UUID format."
-msgstr "ID de la pista MusicBrainz en formato UUID."
-
-#: C/gnome-commander.xml:1521(para)
-msgid "Audio.MPEG.ChannelMode"
-msgstr "Audio.MPEG.ChannelMode"
+msgstr "ID de la pista en MusicBrainz en formato UUID."
-#: C/gnome-commander.xml:1522(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:137
msgid "Channel Mode"
msgstr "Modo del canal"
-#: C/gnome-commander.xml:1523(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:137
msgid "MPEG channel mode."
msgstr "Modo del canal MPEG."
-#: C/gnome-commander.xml:1526(para)
-msgid "Audio.MPEG.Copyrighted"
-msgstr "Audio.MPEG.Copyrighted"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1527(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:138
msgid "Copyrighted"
-msgstr "Con copyright"
+msgstr "Con derechos de autor"
-#: C/gnome-commander.xml:1528(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:138
msgid "\"1\" if the copyrighted bit is set."
-msgstr "«1» si el bit de copyright está configurado."
-
-#: C/gnome-commander.xml:1531(para)
-msgid "Audio.MPEG.Layer"
-msgstr "Audio.MPEG.Layer"
+msgstr "«1» si el bit de copyright esta activado."
-#: C/gnome-commander.xml:1532(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:139
msgid "Layer"
msgstr "Capa"
-#: C/gnome-commander.xml:1533(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:139
msgid "MPEG layer."
msgstr "Capa MPEG."
-#: C/gnome-commander.xml:1536(para)
-msgid "Audio.MPEG.Original"
-msgstr "Audio.MPEG.Original"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1537(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:140
msgid "Original Audio"
msgstr "Sonido original"
-#: C/gnome-commander.xml:1538(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:140
msgid "\"1\" if the \"original\" bit is set."
-msgstr "«1» si el bit «original» está configurado."
+msgstr "«1» si el bit «original» esta activado."
-#: C/gnome-commander.xml:1541(para)
-msgid "Audio.MPEG.Version"
-msgstr "Audio.MPEG.Version"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1542(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:141
msgid "MPEG Version"
-msgstr "Versión de MPEG"
+msgstr "Versión MPEG"
-#: C/gnome-commander.xml:1543(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:141
msgid "MPEG version."
-msgstr "Versión de MPEG."
-
-#: C/gnome-commander.xml:1546(para)
-msgid "Audio.Performer"
-msgstr "Audio.Performer"
+msgstr "Versión MPEG."
-#: C/gnome-commander.xml:1547(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:142
msgid "Performer"
-msgstr "Realizador"
+msgstr "Artista"
-#: C/gnome-commander.xml:1548(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:142
msgid "Name of the performer/conductor of the music."
msgstr "Nombre del artista/director de la música."
-#: C/gnome-commander.xml:1551(para)
-msgid "Audio.PlayCount"
-msgstr "Audio.PlayCount"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1552(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:143
msgid "Play Count"
-msgstr "Contador de reproducciones"
+msgstr "Contador de reproducción"
-#: C/gnome-commander.xml:1553(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:143
msgid "Number of times the track has been played."
-msgstr "Número de veces que se ha reproducido la pista."
+msgstr "Número de veces que se a reproducido la pista."
-#: C/gnome-commander.xml:1556(para)
-msgid "Audio.ReleaseDate"
-msgstr "Audio.ReleaseDate"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1557(para) C/gnome-commander.xml:3317(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:144 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:497
msgid "Release Date"
-msgstr "Fecha de liberación"
+msgstr "Fecha de salida"
-#: C/gnome-commander.xml:1558(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:144
msgid "Date track was released."
-msgstr "Fecha de publicación de la pista."
-
-#: C/gnome-commander.xml:1561(para)
-msgid "Audio.SampleRate"
-msgstr "Audio.SampleRate"
+msgstr "Fecha en que la pista salió."
-#: C/gnome-commander.xml:1562(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:145
msgid "Sample Rate"
-msgstr "Tamaño de la muestra"
+msgstr "Velocidad de muestreo"
-#: C/gnome-commander.xml:1563(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:145
msgid "Sample rate in Hz."
-msgstr "Tamaño de la muestra en Hz."
+msgstr "Velocidad de muestreo en Hz."
-#: C/gnome-commander.xml:1566(para)
-msgid "Audio.Title"
-msgstr "Audio.Title"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1567(para) C/gnome-commander.xml:1817(para)
-#: C/gnome-commander.xml:2992(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:146 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:196
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:432
msgid "Title"
msgstr "TÃtulo"
-#: C/gnome-commander.xml:1568(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:146
msgid "Title of the track."
msgstr "TÃtulo de la pista."
-#: C/gnome-commander.xml:1571(para)
-msgid "Audio.TrackGain"
-msgstr "Audio.TrackGain"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1572(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:147
msgid "Track Gain"
msgstr "Ganancia de la pista"
-#: C/gnome-commander.xml:1573(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:147
msgid "Gain adjustment of the track."
-msgstr "Ajuste de la ganancia de la pista."
-
-#: C/gnome-commander.xml:1576(para)
-msgid "Audio.TrackNo"
-msgstr "Audio.TrackNo"
+msgstr "Ajuste de ganancia de la pista."
-#: C/gnome-commander.xml:1577(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:148
msgid "Track Number"
msgstr "Número de pista"
-#: C/gnome-commander.xml:1578(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:148
msgid "Position of track on the album."
-msgstr "Posición de la pista en el álbum."
+msgstr "Posición de la pista en el álbum"
-#: C/gnome-commander.xml:1581(para)
-msgid "Audio.TrackPeakGain"
-msgstr "Audio.TrackPeakGain"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1582(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:149
msgid "Track Peak Gain"
msgstr "Pico de ganancia de la pista"
-#: C/gnome-commander.xml:1583(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:149
msgid "Peak gain adjustment of track."
-msgstr "Ajuste del pico de ganancia de la pista."
-
-#: C/gnome-commander.xml:1586(para)
-msgid "Audio.Year"
-msgstr "Audio.Year"
+msgstr "Pico de ajuste de la ganancia de la pista."
-#: C/gnome-commander.xml:1587(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:150
msgid "Year"
msgstr "Año"
-#: C/gnome-commander.xml:1588(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:150
msgid "Year."
msgstr "Año."
-#: C/gnome-commander.xml:1591(para) C/gnome-commander.xml:1636(para)
-msgid "Doc.Author"
-msgstr "Doc.Author"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1592(para) C/gnome-commander.xml:1637(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:151 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:160
msgid "Author"
msgstr "Autor"
-#: C/gnome-commander.xml:1593(para) C/gnome-commander.xml:1638(para)
-#: C/gnome-commander.xml:2913(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:151 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:160
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:416
msgid "Name of the author."
msgstr "Nombre del autor."
-#: C/gnome-commander.xml:1596(para)
-msgid "Doc.ByteCount"
-msgstr "Doc.ByteCount"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1597(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:152
msgid "Byte Count"
-msgstr "Contador de bytes"
+msgstr "Contar los bytes"
-#: C/gnome-commander.xml:1598(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:152
msgid "Number of bytes in the document."
-msgstr "Número de bytes del documento."
-
-#: C/gnome-commander.xml:1601(para)
-msgid "Doc.CaseSensitive"
-msgstr "Doc.CaseSensitive"
+msgstr "Número de bytes en el documento."
-#: C/gnome-commander.xml:1602(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:153
msgid "Case Sensitive"
-msgstr "Sensible a capitalización"
+msgstr "Sensible a mayúsculas"
-#: C/gnome-commander.xml:1603(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:153
msgid "Case sensitive."
msgstr "Sensible a capitalización."
-#: C/gnome-commander.xml:1606(para)
-msgid "Doc.Category"
-msgstr "Doc.Category"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1607(para) C/gnome-commander.xml:3062(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:154 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:446
msgid "Category"
msgstr "CategorÃa"
-#: C/gnome-commander.xml:1608(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:154
msgid "Category."
msgstr "CategorÃa."
-#: C/gnome-commander.xml:1611(para)
-msgid "Doc.CellCount"
-msgstr "Doc.CellCount"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1612(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:155
msgid "Cell Count"
-msgstr "Contador de celdas"
+msgstr "Contar las celdas"
-#: C/gnome-commander.xml:1613(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:155
msgid "Number of cells in the spreadsheet document."
-msgstr "Número de celdas en la hoja de cálculo."
-
-#: C/gnome-commander.xml:1616(para)
-msgid "Doc.CharacterCount"
-msgstr "Doc.CharacterCount"
+msgstr "Número de celdas en la hoja de cálculo"
-#: C/gnome-commander.xml:1617(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:156
msgid "Character Count"
-msgstr "Contador de caracteres"
+msgstr "Contar los caracteres"
-#: C/gnome-commander.xml:1618(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:156
msgid "Number of characters in the document."
-msgstr "Número de caracteres en el documento"
+msgstr "Número de caracteres en el documento."
-#: C/gnome-commander.xml:1621(para)
-msgid "Doc.Codepage"
-msgstr "Doc.Codepage"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1622(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:157
msgid "Codepage"
msgstr "Código de página"
-#: C/gnome-commander.xml:1623(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:157
msgid "The MS codepage to encode strings for metadata."
msgstr "El código MS de la página para codificar cadenas de metadatos."
-#: C/gnome-commander.xml:1626(para)
-msgid "Doc.Comments"
-msgstr "Doc.Comments"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1627(para) C/gnome-commander.xml:2902(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:414
msgid "Comments"
msgstr "Comentarios"
-#: C/gnome-commander.xml:1628(para) C/gnome-commander.xml:2903(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:414
msgid "User definable free text."
-msgstr "Texto libre definible por el usuario."
-
-#: C/gnome-commander.xml:1631(para)
-msgid "Doc.Company"
-msgstr "Doc.Company"
+msgstr "Texto definible por el usuario."
-#: C/gnome-commander.xml:1632(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:159
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
-#: C/gnome-commander.xml:1633(para)
-msgid ""
-"Organization that the <literal>Doc.Creator</literal> entity is associated "
-"with."
-msgstr ""
-"Organización con la que está asociada la entidad <literal>Doc.Creator</"
-"literal>."
-
-#: C/gnome-commander.xml:1641(para)
-msgid "Doc.Creator"
-msgstr "Doc.Creator"
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:159
+msgid "Organization that the <Doc.Creator> entity is associated with."
+msgstr "Organizacion en la que la entidad <Doc.Creator> esta asociada"
-#: C/gnome-commander.xml:1642(para) C/gnome-commander.xml:2912(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:161 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:416
msgid "Creator"
msgstr "Creador"
-#: C/gnome-commander.xml:1643(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:161
msgid ""
"An entity primarily responsible for making the content of the resource, "
"typically a person, organization, or service."
@@ -2932,172 +3767,117 @@ msgstr ""
"Una entidad primeramente responsable de crear el contenido del recurso, "
"generalmente una persona, organizacion o un servicio."
-#: C/gnome-commander.xml:1646(para)
-msgid "Doc.Created"
-msgstr "Doc.Created"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1647(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:162
msgid "Created"
msgstr "Creado"
-#: C/gnome-commander.xml:1648(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:162
msgid "Datetime document was originally created."
-msgstr "Fecha y hora de la creación original del documento."
-
-#: C/gnome-commander.xml:1651(para)
-msgid "Doc.DateCreated"
-msgstr "Doc.DateCreated"
+msgstr "Fecha y hora en la que el documento se creó originalmente."
-#: C/gnome-commander.xml:1652(para) C/gnome-commander.xml:3117(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:457
msgid "Date Created"
msgstr "Fecha de creación"
-#: C/gnome-commander.xml:1653(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163
msgid ""
"Date associated with an event in the life cycle of the resource (creation/"
"publication date)."
msgstr ""
"Fecha asociada a un evento en el ciclo de vida del recurso (fecha de "
-"creación/publicación)."
-
-#: C/gnome-commander.xml:1656(para)
-msgid "Doc.DateModified"
-msgstr "Doc.DateModified"
+"creacion/publicación)."
-#: C/gnome-commander.xml:1657(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:164
msgid "Date Modified"
msgstr "Fecha de modificación"
-#: C/gnome-commander.xml:1658(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:164
msgid "The last time the document was saved."
-msgstr "La última vez que se guardó el documento."
+msgstr "La última vez que el documento se guardó."
-#: C/gnome-commander.xml:1661(para)
-msgid "Doc.Description"
-msgstr "Doc.Description"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1663(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165
msgid "An account of the content of the resource."
msgstr "Una cuenta del contenido del recurso."
-#: C/gnome-commander.xml:1666(para)
-msgid "Doc.Dictionary"
-msgstr "Doc.Dictionary"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1667(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166
msgid "Dictionary"
msgstr "Diccionario"
-#: C/gnome-commander.xml:1668(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166
msgid "Dictionary."
msgstr "Diccionario."
-#: C/gnome-commander.xml:1671(para)
-msgid "Doc.EditingDuration"
-msgstr "Doc.EditingDuration"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1672(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:167
msgid "Editing Duration"
-msgstr "Editar duración"
+msgstr "Duración de la edición"
-#: C/gnome-commander.xml:1673(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:167
msgid "The total time taken until the last modification."
-msgstr "Tiempo total transcurrido desde la última modificación."
-
-#: C/gnome-commander.xml:1676(para)
-msgid "Doc.Generator"
-msgstr "Doc.Generator"
+msgstr "El tiempo total transcurrido hasta la última modificación."
-#: C/gnome-commander.xml:1677(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:168
msgid "Generator"
msgstr "Generador"
-#: C/gnome-commander.xml:1678(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:168
msgid "The application that generated this document."
-msgstr "La aplicación que generó este documento."
+msgstr "La aplicación que generó éste documento."
-#: C/gnome-commander.xml:1681(para)
-msgid "Doc.HiddenSlideCount"
-msgstr "Doc.HiddenSlideCount"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1682(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:169
msgid "Hidden Slide Count"
-msgstr "Contador de diapositivas ocultas"
+msgstr "Ocultar cuenta de diapositivas"
-#: C/gnome-commander.xml:1683(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:169
msgid "Number of hidden slides in the presentation document."
-msgstr "Número de diapositivas ocultas en la presentación."
-
-#: C/gnome-commander.xml:1686(para)
-msgid "Doc.ImageCount"
-msgstr "Doc.ImageCount"
+msgstr "Número de diapositivas ocultas en este documento."
-#: C/gnome-commander.xml:1687(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:170
msgid "Image Count"
-msgstr "Contador de imágenes"
+msgstr "Contar las imágenes"
-#: C/gnome-commander.xml:1688(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:170
msgid "Number of images in the document."
-msgstr "Número de imágenes en el documento"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1691(para)
-msgid "Doc.InitialCreator"
-msgstr "Doc.InitialCreator"
+msgstr "Número de imágenes en el documento."
-#: C/gnome-commander.xml:1692(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:171
msgid "Initial Creator"
msgstr "Creador inicial"
-#: C/gnome-commander.xml:1693(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:171
msgid "Specifies the name of the person who created the document initially."
-msgstr "Especifica el nombre de la persona que creó inicialmente el documento."
-
-#: C/gnome-commander.xml:1696(para)
-msgid "Doc.Keywords"
-msgstr "Doc.Keywords"
+msgstr ""
+"Espeficica el nombre de la persona que creó inicialmente este documento."
-#: C/gnome-commander.xml:1697(para) C/gnome-commander.xml:2422(para)
-#: C/gnome-commander.xml:2962(para) C/gnome-commander.xml:3202(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:172 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:426 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:474
msgid "Keywords"
msgstr "Palabras clave"
-#: C/gnome-commander.xml:1698(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:172
msgid "Searchable, indexable keywords."
msgstr "Buscable, palabras clave indexables"
-#: C/gnome-commander.xml:1701(para)
-msgid "Doc.Language"
-msgstr "Doc.Language"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1702(para) C/gnome-commander.xml:2617(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:173 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:357
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
-#: C/gnome-commander.xml:1703(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:173
msgid "The locale language of the intellectual content of the resource."
msgstr "El idioma regional del contenido intelectual del recurso."
-#: C/gnome-commander.xml:1706(para)
-msgid "Doc.LastPrinted"
-msgstr "Doc.LastPrinted"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1707(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:174
msgid "Last Printed"
-msgstr "Impreso por última vez"
+msgstr "�ltima impresión"
-#: C/gnome-commander.xml:1708(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:174
msgid "The last time this document was printed."
-msgstr "La última vez que se imprimió este documento."
-
-#: C/gnome-commander.xml:1711(para)
-msgid "Doc.LastSavedBy"
-msgstr "Doc.LastSavedBy"
+msgstr "La última vez que se imprimió éste documento."
-#: C/gnome-commander.xml:1712(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:175
msgid "Last Saved By"
-msgstr "Guardado por última vez por"
+msgstr "Ã?ltima vez guardado por"
-#: C/gnome-commander.xml:1713(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:175
msgid ""
"The entity that made the last change to the document, typically a person, "
"organization, or service."
@@ -3105,332 +3885,224 @@ msgstr ""
"La entidad que hizo el último cambio al documento, generalmente una persona, "
"organización o servicio."
-#: C/gnome-commander.xml:1716(para)
-msgid "Doc.LineCount"
-msgstr "Doc.LineCount"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1717(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:176
msgid "Line Count"
-msgstr "Contador de lÃneas"
+msgstr "Cuenta de lÃneas"
-#: C/gnome-commander.xml:1718(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:176
msgid "Number of lines in the document."
msgstr "Número de lÃneas en el documento."
-#: C/gnome-commander.xml:1721(para)
-msgid "Doc.LinksDirty"
-msgstr "Doc.LinksDirty"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1722(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:177
msgid "Links Dirty"
msgstr "Enlaces sucios"
-#: C/gnome-commander.xml:1723(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:177
msgid "Links dirty."
-msgstr "Enlaces sucios."
-
-#: C/gnome-commander.xml:1726(para)
-msgid "Doc.LocaleSystemDefault"
-msgstr "Doc.LocaleSystemDefault"
+msgstr "Enlaces sucios"
-#: C/gnome-commander.xml:1727(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:178
msgid "Locale System Default"
-msgstr "Localización del sistema por omisión"
+msgstr "Configuración regional predeterminada"
-#: C/gnome-commander.xml:1728(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:178
msgid "Identifier representing the default system locale."
msgstr "Identificador representando la configuración regional predeterminada."
-#: C/gnome-commander.xml:1731(para)
-msgid "Doc.Manager"
-msgstr "Doc.Manager"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1732(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:179
msgid "Manager"
msgstr "Jefe"
-#: C/gnome-commander.xml:1733(para)
-msgid "Name of the manager of <literal>Doc.Creator</literal> entity."
-msgstr "Nombre del gestor de la entidad <literal>Doc.Creator</literal>."
-
-#: C/gnome-commander.xml:1736(para)
-msgid "Doc.MMClipCount"
-msgstr "Doc.MMClipCount"
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:179
+msgid "Name of the manager of <Doc.Creator> entity."
+msgstr "Nombre del gestor de la entidad <Doc.Creator>."
-#: C/gnome-commander.xml:1737(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:180
msgid "Multimedia Clip Count"
-msgstr "Contador de clips multimedia"
+msgstr "Contar vÃdeos multimedia"
-#: C/gnome-commander.xml:1738(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:180
msgid "Number of multimedia clips in the document."
-msgstr "Número de clips multimedia en el documento."
-
-#: C/gnome-commander.xml:1741(para)
-msgid "Doc.NoteCount"
-msgstr "Doc.NoteCount"
+msgstr "Número de vÃdeos multimedia en el documento."
-#: C/gnome-commander.xml:1742(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:181
msgid "Note Count"
-msgstr "Contador de notas"
+msgstr "Contar notas"
-#: C/gnome-commander.xml:1743(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:181
msgid "Number of \"notes\" in the document."
msgstr "Número de «notas» en el documento."
-#: C/gnome-commander.xml:1746(para)
-msgid "Doc.ObjectCount"
-msgstr "Doc.ObjectCount"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1747(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:182
msgid "Object Count"
-msgstr "Contador de objetos"
+msgstr "Contar objetos"
-#: C/gnome-commander.xml:1748(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:182
msgid "Number of objects (OLE and other graphics) in the document."
msgstr "Número de objetos (OLE y otros gráficos) en el documento."
-#: C/gnome-commander.xml:1751(para)
-msgid "Doc.PageCount"
-msgstr "Doc.PageCount"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1752(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:183
msgid "Page Count"
-msgstr "Contador de páginas"
+msgstr "Contar páginas"
-#: C/gnome-commander.xml:1753(para) C/gnome-commander.xml:1798(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:183 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:192
msgid "Number of pages in the document."
msgstr "Número de páginas en el documento."
-#: C/gnome-commander.xml:1756(para)
-msgid "Doc.ParagraphCount"
-msgstr "Doc.ParagraphCount"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1757(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:184
msgid "Paragraph Count"
-msgstr "Contador de párrafos"
+msgstr "Contar párrafos"
-#: C/gnome-commander.xml:1758(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:184
msgid "Number of paragraphs in the document."
-msgstr "Número de párrafos en el documento."
+msgstr "Número de párrafos en este documento."
-#: C/gnome-commander.xml:1761(para)
-msgid "Doc.PresentationFormat"
-msgstr "Doc.PresentationFormat"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1762(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:185
msgid "Presentation Format"
msgstr "Formato de presentación"
-#: C/gnome-commander.xml:1763(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:185
msgid "Type of presentation, like \"On-screen Show\", \"SlideView\", etc."
msgstr ""
"Tipo de presentación, tal como «Presentación-en-pantalla», «Vista de "
"diapositivas», etc."
-#: C/gnome-commander.xml:1766(para)
-msgid "Doc.PrintDate"
-msgstr "Doc.PrintDate"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1767(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:186
msgid "Print Date"
msgstr "Fecha de impresión"
-#: C/gnome-commander.xml:1768(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:186
msgid "Specifies the date and time when the document was last printed."
msgstr ""
-"Especifica la fecha y la hora en que el documento se imprimió por última vez."
-
-#: C/gnome-commander.xml:1771(para)
-msgid "Doc.PrintedBy"
-msgstr "Doc.PrintedBy"
+"Especifica la fecha y hora en la que se imprimió el documento por última vez."
-#: C/gnome-commander.xml:1772(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:187
msgid "Printed By"
msgstr "Imprimido por"
-#: C/gnome-commander.xml:1773(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:187
msgid "Specifies the name of the last person who printed the document."
msgstr "Especifica el nombre de la última persona que imprimió el documento."
-#: C/gnome-commander.xml:1776(para)
-msgid "Doc.RevisionCount"
-msgstr "Doc.RevisionCount"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1777(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:188
msgid "Revision Count"
-msgstr "Contador de revisiones"
+msgstr "Contar las revisiones"
-#: C/gnome-commander.xml:1778(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:188
msgid "Number of revision on the document."
msgstr "Número de revisión del documento."
-#: C/gnome-commander.xml:1781(para)
-msgid "Doc.Scale"
-msgstr "Doc.Scale"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1782(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:189
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
-#: C/gnome-commander.xml:1783(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:189
msgid "Scale."
msgstr "Escala."
-#: C/gnome-commander.xml:1786(para)
-msgid "Doc.Security"
-msgstr "Doc.Security"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1787(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:190
msgid "Security"
msgstr "Seguridad"
-#: C/gnome-commander.xml:1788(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:190
msgid ""
"One of: \"Password protected\", \"Read-only recommended\", \"Read-only "
"enforced\" or \"Locked for annotations\"."
msgstr ""
"Uno de: «Protegido por contraseña», «Se recomienda sólo lectura», «Sólo lectura "
-"forzado» o «Bloqueado para anotaciones»."
+"forzado» o «Bloquedao para anotaciones»."
-#: C/gnome-commander.xml:1791(para)
-msgid "Doc.SlideCount"
-msgstr "Doc.SlideCount"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1792(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:191
msgid "Slide Count"
-msgstr "Contador de diapositivas"
+msgstr "Contar diapositivas"
-#: C/gnome-commander.xml:1793(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:191
msgid "Number of slides in the presentation document."
-msgstr "Número de diapositivas en el documento de presentación."
-
-#: C/gnome-commander.xml:1796(para)
-msgid "Doc.SpreadsheetCount"
-msgstr "Doc.SpreadsheetCount"
+msgstr "Número de diapositivas en la presentacion."
-#: C/gnome-commander.xml:1797(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:192
msgid "Spreadsheet Count"
-msgstr "Contador de hojas de cálculo"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1801(para)
-msgid "Doc.Subject"
-msgstr "Doc.Subject"
+msgstr "Contar de hojas de calculo"
-#: C/gnome-commander.xml:1802(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:193
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"
-#: C/gnome-commander.xml:1803(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:193
msgid "Document subject."
-msgstr "Asunto del documento."
+msgstr "Documentado por"
-#: C/gnome-commander.xml:1806(para)
-msgid "Doc.TableCount"
-msgstr "Doc.TableCount"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1807(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:194
msgid "Table Count"
-msgstr "Contador de tablas"
+msgstr "Contar las tablas"
-#: C/gnome-commander.xml:1808(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:194
msgid "Number of tables in the document."
msgstr "Número de tablas en el documento."
-#: C/gnome-commander.xml:1811(para)
-msgid "Doc.Template"
-msgstr "Doc.Template"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1813(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:195
msgid "The template file that is been used to generate this document."
msgstr "La plantilla en uso para generar este documento."
-#: C/gnome-commander.xml:1816(para)
-msgid "Doc.Title"
-msgstr "Doc.Title"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1818(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:196
msgid "Title of the document."
-msgstr "TÃtulo del documento."
+msgstr "TÃtulo del documento"
-#: C/gnome-commander.xml:1821(para)
-msgid "Doc.WordCount"
-msgstr "Doc.WordCount"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1822(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:197
msgid "Word Count"
-msgstr "Contador de palabras"
+msgstr "Contar palabras"
-#: C/gnome-commander.xml:1823(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:197
msgid "Number of words in the document."
msgstr "Número de palabras en el documento."
-#: C/gnome-commander.xml:1826(para)
-msgid "Exif.ApertureValue"
-msgstr "Exif.ApertureValue"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1827(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:198
msgid "Aperture"
msgstr "Apertura"
-#: C/gnome-commander.xml:1828(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:198
msgid "The lens aperture. The unit is the APEX value."
-msgstr "Apertura de la lente. La unidad es el valor APEX."
-
-#: C/gnome-commander.xml:1831(para)
-msgid "Exif.Artist"
-msgstr "Exif.Artist"
+msgstr "La apertura de la lente. La unidad es el valor APEX."
-#: C/gnome-commander.xml:1833(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:199
msgid ""
"Name of the camera owner, photographer or image creator. The detailed format "
"is not specified, but it is recommended that the information be written for "
"ease of Interoperability. When the field is left blank, it is treated as "
"unknown."
msgstr ""
-"Nombre del propietario de la cámara, fotógrafo o creador de la imagen. No se "
-"especifica el formato detallado, pero se recomienda que se escriba la "
-"información para una sencilla interoperabilidad. Cuando este campo se deja "
-"en blanco, se trata como desconocido."
+"Nombre del propietario, fotógrafo o creador de la imagen. El formato "
+"detallado no está especificado pero se recomienda que la información se "
+"escriba para una interoperabilidad sencilla. Cuando el campo se deja vacÃo, "
+"se toma como desconocido."
-#: C/gnome-commander.xml:1836(para)
-msgid "Exif.BatteryLevel"
-msgstr "Exif.BatteryLevel"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1837(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:200
msgid "Battery Level"
-msgstr "Nivel de baterÃa"
+msgstr "Nivel de la baterÃa"
-#: C/gnome-commander.xml:1838(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:200
msgid "Battery level."
-msgstr "Nivel de baterÃa."
-
-#: C/gnome-commander.xml:1841(para)
-msgid "Exif.BitsPerSample"
-msgstr "Exif.BitsPerSample"
+msgstr "Nivel de la baterÃa."
-#: C/gnome-commander.xml:1842(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:201
msgid "Bits per Sample"
msgstr "Bits por muestra"
-#: C/gnome-commander.xml:1843(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:201
msgid ""
"The number of bits per image component. Each component of the image is 8 "
"bits, so the value for this tag is 8. In JPEG compressed data a JPEG marker "
"is used instead of this tag."
msgstr ""
-"Número de bits por cada componente de imagen. Cada componente de la imagen "
-"es de 8 bits, por lo que el valor de esta etiqueta es 8. En datos JPEG "
-"comprimidos se utiliza un marcador JPEG en lugar de esta etiqueta."
-
-#: C/gnome-commander.xml:1846(para)
-msgid "Exif.BrightnessValue"
-msgstr "Exif.BrightnessValue"
+"El número de bits por componente de la imagen. Cada componente de la imagen "
+"son 8 bits, asà que el valor para esta etiqueta es 8. En formato JPEG "
+"comprimido, se usa un marcador JPEG en lugar de esta etiqueta."
-#: C/gnome-commander.xml:1847(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:202
msgid "Brightness"
msgstr "Brillo"
-#: C/gnome-commander.xml:1848(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:202
msgid ""
"The value of brightness. The unit is the APEX value. Ordinarily it is given "
"in the range of -99.99 to 99.99."
@@ -3438,44 +4110,32 @@ msgstr ""
"El valor del brillo. La unidad de medida es el valor APEX. Generalmente se "
"da en el rango de -99.99 a 99.99. "
-#: C/gnome-commander.xml:1851(para) C/gnome-commander.xml:2161(para)
-msgid "Exif.CFAPattern"
-msgstr "Exif.CFAPattern"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1852(para) C/gnome-commander.xml:2162(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266
msgid "CFA Pattern"
-msgstr "Patrón CFA"
+msgstr "Patrón CFA:"
-#: C/gnome-commander.xml:1853(para) C/gnome-commander.xml:2163(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266
msgid ""
"The color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor when a "
"one-chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing methods."
msgstr ""
"El patrón geométrico del vector de filtros de color (CFA) del sensor de la "
-"imagen cuando se usa un chip de detección de área de color. No se aplica a "
-"todos los métodos de detección."
-
-#: C/gnome-commander.xml:1856(para)
-msgid "Exif.CFARepeatPatternDim"
-msgstr "Exif.CFARepeatPatternDim"
+"imagen cuando se usa un chip de color. No se aplica a todos los métodos de "
+"detección."
-#: C/gnome-commander.xml:1857(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:204
msgid "CFA Repeat Pattern Dim"
-msgstr "CFA Repeat Pattern Dim"
+msgstr "Patrón de repetición CFA"
-#: C/gnome-commander.xml:1858(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:204
msgid "CFA Repeat Pattern Dim."
-msgstr "CFA Repeat Pattern Dim"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1861(para)
-msgid "Exif.ColorSpace"
-msgstr "Exif.ColorSpace"
+msgstr "Patrón repetitivo CFA"
-#: C/gnome-commander.xml:1862(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205
msgid "Color Space"
-msgstr "Espacio de color"
+msgstr "Esquema de colores"
-#: C/gnome-commander.xml:1863(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205
msgid ""
"The color space information tag is always recorded as the color space "
"specifier. Normally sRGB is used to define the color space based on the PC "
@@ -3483,65 +4143,52 @@ msgid ""
"used, Uncalibrated is set. Image data recorded as Uncalibrated can be "
"treated as sRGB when it is converted to FlashPix."
msgstr ""
-"La etiqueta de información del espacio de color siempre se guarda como el "
-"especificador de espacio de color. Normalmente se usa sRGB para definir el "
-"espacio de color basado en las condiciones de la pantalla del PC y del "
-"entorno. Si se usa un espacio de color diferente a sRGB, se configura como "
-"«sin calibrar». Los datos de la imagen guardados como «sin calibrar» se pueden "
-"tratar como sRGB cuando se convierten a FlashPix."
+"La etiqueta del espacio de información del color siempre se grabada como el "
+"especificador del espacio de color. Normalmente se usa sRGB para definir el "
+"espacio de color basado en las condiciones del monitor del equipo y el "
+"ambiente. Si se usa un espacio de color diferente de sRGB, se establecerá "
+"sin calibración. Los datos grabados como no calibrados se pueden tratados "
+"como sRGB cuando se conviertan a a FlashPix."
-#: C/gnome-commander.xml:1866(para)
-msgid "Exif.ComponentsConfiguration"
-msgstr "Exif.ComponentsConfiguration"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1867(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:206
msgid "Components Configuration"
msgstr "Configuración de componentes"
-#: C/gnome-commander.xml:1868(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:206
msgid ""
"Information specific to compressed data. The channels of each component are "
"arranged in order from the 1st component to the 4th. For uncompressed data "
-"the data arrangement is given in the <literal>Exif."
-"PhotometricInterpretation</literal> tag. However, since <literal>Exif."
-"PhotometricInterpretation</literal> can only express the order of Y, Cb and "
-"Cr, this tag is provided for cases when compressed data uses components "
-"other than Y, Cb, and Cr and to enable support of other sequences."
-msgstr ""
-"Información especÃfica de datos comprimidos. Los canales de cada componente "
-"se ordenan desde el primer componente hasta el cuarto. Para datos sin "
-"comprimir el orden de los datos se da en la etiqueta <literal>Exif."
-"PhotometricInterpretation</literal>. Sin embargo, ya que <literal>Exif."
-"PhotometricInterpretation</literal> sólo puede expresar el orden de Y, Cb y "
-"Cr, esta etiqueta se proporciona para aquellos casos en que los datos "
-"comprimidos usan otros componentes aparte de Y, Cb y Cr y son capaces de "
-"soportar otras secuencias."
-
-#: C/gnome-commander.xml:1871(para)
-msgid "Exif.CompressedBitsPerPixel"
-msgstr "Exif.CompressedBitsPerPixel"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1872(para)
+"the data arrangement is given in the <Exif.PhotometricInterpretation> tag. "
+"However, since <Exif.PhotometricInterpretation> can only express the order "
+"of Y, Cb and Cr, this tag is provided for cases when compressed data uses "
+"components other than Y, Cb, and Cr and to enable support of other sequences."
+msgstr ""
+"Información especÃfica para datos comprimidos. Los canales de cada "
+"componente se arreglan en orden desde el primer componente hasta el cuarto. "
+"Para los datos no comprimidos, la colocación se da en la etiqueta <Exif."
+"Photometricinterpretation>. No obstante ya que <Exif."
+"Photometricinterpretation> sólo puede expresar el orden de Y, Cb y Cr, se "
+"proporciona esta etiqueta para los casos cuando los datos comprimidos usan "
+"otros componentes diferentes a Y, Cb, Cr y para habilitar soporte para las "
+"otras secuencias."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:207
msgid "Compressed Bits per Pixel"
msgstr "Bits comprimidos por pÃxel"
-#: C/gnome-commander.xml:1873(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:207
msgid ""
"Information specific to compressed data. The compression mode used for a "
"compressed image is indicated in unit bits per pixel."
msgstr ""
"Información especÃfica para datos comprimidos. El modo de compresión usado "
-"para una imagen comprimida se indica en bits por pÃxel."
-
-#: C/gnome-commander.xml:1876(para)
-msgid "Exif.Compression"
-msgstr "Exif.Compression"
+"para una imagen comprimida se indica en unidades de bit por pÃxel."
-#: C/gnome-commander.xml:1877(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208
msgid "Compression"
msgstr "Compresión"
-#: C/gnome-commander.xml:1878(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208
msgid ""
"The compression scheme used for the image data. When a primary image is JPEG "
"compressed, this designation is not necessary and is omitted. When "
@@ -3552,15 +4199,11 @@ msgstr ""
"se omite. Cuando las miniaturas usan compresión JPEG, el valor de esta "
"etiqueta se establece a 6."
-#: C/gnome-commander.xml:1881(para)
-msgid "Exif.Contrast"
-msgstr "Exif.Contrast"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1882(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:209
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
-#: C/gnome-commander.xml:1883(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:209
msgid ""
"The direction of contrast processing applied by the camera when the image "
"was shot."
@@ -3568,11 +4211,7 @@ msgstr ""
"La dirección de procesado del contraste aplicada por la cámara al tomar la "
"imagen."
-#: C/gnome-commander.xml:1886(para)
-msgid "Exif.Copyright"
-msgstr "Exif.Copyright"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1888(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:210
msgid ""
"Copyright information. The tag is used to indicate both the photographer and "
"editor copyrights. It is the copyright notice of the person or organization "
@@ -3599,7 +4238,7 @@ msgstr ""
"fotógrafo como del editor, con cada uno guardado en una parte separada de la "
"declaración. Cuando hay una clara distinción entre los derechos del "
"fotógrafo y del editor, éstos deben escribirse en el orden de los derechos "
-"del fotógrafo seguidos de los del editor, separados por NULL (en este caso, "
+"del fotógrafo seguidos de los del editor, separados por NULL (en este caso, "
"dado que la declaración finaliza con NULL, habrá dos códigos NULL) (ver "
"ejemplo 1). Cuando sólo se da el fotógrafo, se termina con un código NULL. "
"Cuando sólo se proporcionan los derechos del editor, la parte de los "
@@ -3607,15 +4246,11 @@ msgstr ""
"terminación NULL, y después se proporcionan los derechos del editor. Cuando "
"se deja el campo vacÃo, se tratará como desconocido."
-#: C/gnome-commander.xml:1891(para)
-msgid "Exif.CustomRendered"
-msgstr "Exif.CustomRendered"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1892(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:211
msgid "Custom Rendered"
msgstr "Renderizado personalizado"
-#: C/gnome-commander.xml:1893(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:211
msgid ""
"The use of special processing on image data, such as rendering geared to "
"output. When special processing is performed, the reader is expected to "
@@ -3623,42 +4258,30 @@ msgid ""
msgstr ""
"El uso de procesamiento especial en los datos de una imagen, tales como "
"renderizado para la salida. Cuando se realiza un procesamiento especial, se "
-"espera que se deshabilite o minimice cualquier procesamiento futuro por el "
+"espera que se deshabilite o minimice cualquier precesamiento futuro por el "
"lector."
-#: C/gnome-commander.xml:1896(para)
-msgid "Exif.DateTime"
-msgstr "Exif.DateTime"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1897(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:212
msgid "Date and Time"
msgstr "Fecha y hora"
-#: C/gnome-commander.xml:1898(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:212
msgid "The date and time of image creation."
msgstr "Fecha y hora de la creación de la imagen."
-#: C/gnome-commander.xml:1901(para)
-msgid "Exif.DateTimeDigitized"
-msgstr "Exif.DateTimeDigitized"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1902(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:213
msgid "Date and Time (digitized)"
-msgstr "Fecha y hora (digitalizados)"
+msgstr "Fecha y hora (digitalizada)"
-#: C/gnome-commander.xml:1903(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:213
msgid "The date and time when the image was stored as digital data."
msgstr "Fecha y hora de cuando la imagen se almacenó como datos digitales."
-#: C/gnome-commander.xml:1906(para)
-msgid "Exif.DateTimeOriginal"
-msgstr "Exif.DateTimeOriginal"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1907(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:214
msgid "Date and Time (original)"
msgstr "Fecha y hora (original)"
-#: C/gnome-commander.xml:1908(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:214
msgid ""
"The date and time when the original image data was generated. For a digital "
"still camera the date and time the picture was taken are recorded."
@@ -3666,32 +4289,24 @@ msgstr ""
"Fecha y hora de cuando se generaron los datos originales de la imagen. En "
"una cámara digital se graba la fecha y hora de cuando se tomó la imagen."
-#: C/gnome-commander.xml:1911(para)
-msgid "Exif.DeviceSettingDescription"
-msgstr "Exif.DeviceSettingDescription"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1912(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:215
msgid "Device Setting Description"
msgstr "Descripción de los ajustes del dispositivo"
-#: C/gnome-commander.xml:1913(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:215
msgid ""
"Information on the picture-taking conditions of a particular camera model. "
"The tag is used only to indicate the picture-taking conditions in the reader."
msgstr ""
-"Información de las condiciones en las que se tomó la imagen para un modelo "
+"Información de las condiciones en las que se tomó la imagen en algún modelo "
"de cámara en particular. La etiqueta se usa sólo para indicar las "
"condiciones en las que se tomó la imagen en el lector."
-#: C/gnome-commander.xml:1916(para)
-msgid "Exif.DigitalZoomRatio"
-msgstr "Exif.DigitalZoomRatio"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1917(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:216
msgid "Digital Zoom Ratio"
msgstr "Rango de la ampliación digital"
-#: C/gnome-commander.xml:1918(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:216
msgid ""
"The digital zoom ratio when the image was shot. If the numerator of the "
"recorded value is 0, this indicates that digital zoom was not used."
@@ -3699,91 +4314,67 @@ msgstr ""
"El rango de la ampliación digital cuando se tomó la imagen. Si el numerador "
"del valor grabado es 0, indica que no se usó la ampliación."
-#: C/gnome-commander.xml:1921(para)
-msgid "Exif.DocumentName"
-msgstr "Exif.DocumentName"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1922(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:217
msgid "Document Name"
msgstr "Nombre del documento"
-#: C/gnome-commander.xml:1923(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:217
msgid "Document name."
msgstr "Nombre del documento."
-#: C/gnome-commander.xml:1926(para)
-msgid "Exif.ExifIfdPointer"
-msgstr "Exif.ExifIfdPointer"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1927(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:218
msgid "Exif IFD Pointer"
msgstr "Puntero IFD Exif"
-#: C/gnome-commander.xml:1928(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:218
msgid ""
"A pointer to the Exif IFD. Interoperability, Exif IFD has the same structure "
"as that of the IFD specified in TIFF."
msgstr ""
-"El apuntador al Exif IFD. La interoperabilidad, Exif IFD tiene la misma "
+"El apuntador al Exif IFD. Interoperabilidad, Exif IFD tiene la misma "
"estructura que el de IFD especificado en TIFF."
-#: C/gnome-commander.xml:1931(para)
-msgid "Exif.ExifVersion"
-msgstr "Exif.ExifVersion"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1932(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:219
msgid "Exif Version"
-msgstr "Versión de Exif"
+msgstr "Versión EXIF"
-#: C/gnome-commander.xml:1933(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:219
msgid ""
"The version of Exif standard supported. Nonexistence of this field is taken "
"to mean nonconformance to the standard."
msgstr ""
-"La versión de Exif estándar soportada. De no existir este campo se tomará "
+"La version de Exif estándar soportada. De no existir este campo se tomará "
"como discordante con el estándar."
-#: C/gnome-commander.xml:1936(para)
-msgid "Exif.ExposureBiasValue"
-msgstr "Exif.ExposureBiasValue"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1937(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:220
msgid "Exposure Bias"
-msgstr "Polarización de la exposición"
+msgstr "Exposición bias"
-#: C/gnome-commander.xml:1938(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:220
msgid ""
"The exposure bias. The units is the APEX value. Ordinarily it is given in "
"the range of -99.99 to 99.99."
msgstr ""
-"La polarización de la exposición. Las unidades son el valor APEX. "
-"Normalmente se da en el rango de -99.99 a 99.99."
-
-#: C/gnome-commander.xml:1941(para)
-msgid "Exif.ExposureIndex"
-msgstr "Exif.ExposureIndex"
+"La exposición bias. La unidad es en valor APEX. Ordinariamente se dado en el "
+"rango -99.99 a 99.99."
-#: C/gnome-commander.xml:1942(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:221
msgid "Exposure Index"
msgstr "�ndice de exposición"
-#: C/gnome-commander.xml:1943(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:221
msgid ""
"The exposure index selected on the camera or input device at the time the "
"image is captured."
msgstr ""
-"El Ãndice de exposición seleccionado en la cámara o dispositivo de entrada "
-"cuando se capturó la imagen."
-
-#: C/gnome-commander.xml:1946(para)
-msgid "Exif.ExposureMode"
-msgstr "Exif.ExposureMode"
+"El Ãndice de exposición seleccionado en la cámara o dispositivo de "
+"entradaentrada cuando se capturó la imagen."
-#: C/gnome-commander.xml:1947(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:222
msgid "Exposure Mode"
msgstr "Modo de exposición"
-#: C/gnome-commander.xml:1948(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:222
msgid ""
"The exposure mode set when the image was shot. In auto-bracketing mode, the "
"camera shoots a series of frames of the same scene at different exposure "
@@ -3793,43 +4384,31 @@ msgstr ""
"bracketing» la cámara dispara una serie de cuadros de la misma escena con "
"unos ajustes de exposición diferentes."
-#: C/gnome-commander.xml:1951(para)
-msgid "Exif.ExposureProgram"
-msgstr "Exif.ExposureProgram"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1952(para) C/gnome-commander.xml:2927(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:223 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419
msgid "Exposure Program"
msgstr "Programa de exposición"
-#: C/gnome-commander.xml:1953(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:223
msgid ""
"The class of the program used by the camera to set exposure when the picture "
"is taken."
msgstr ""
-"La clase de programa usado por la cámara para establecer la exposición "
-"cuando se toma a fotografÃa."
-
-#: C/gnome-commander.xml:1956(para)
-msgid "Exif.ExposureTime"
-msgstr "Exif.ExposureTime"
+"La clase del programa que usó la cámara para establecer la exposición cuando "
+"se tomó la imagen."
-#: C/gnome-commander.xml:1957(para) C/gnome-commander.xml:2932(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:224 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:420
msgid "Exposure Time"
msgstr "Tiempo de exposición"
-#: C/gnome-commander.xml:1958(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:224
msgid "Exposure time, given in seconds."
-msgstr "Tiempo de exposición, en segundos"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1961(para)
-msgid "Exif.FileSource"
-msgstr "Exif.FileSource"
+msgstr "Tiempo de exposición, viene dado en segundos."
-#: C/gnome-commander.xml:1962(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:225
msgid "File Source"
msgstr "Origen del archivo"
-#: C/gnome-commander.xml:1963(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:225
msgid ""
"Indicates the image source. If a DSC recorded the image, this tag value of "
"this tag always be set to 3, indicating that the image was recorded on a DSC."
@@ -3837,42 +4416,30 @@ msgstr ""
"Indica la fuente de la imagen. Si un DSC grabó la imagen, el valor de esta "
"etiqueta siempre será 3, indicando que la imagen se grabó en un DSC."
-#: C/gnome-commander.xml:1966(para)
-msgid "Exif.FillOrder"
-msgstr "Exif.FillOrder"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1967(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:226
msgid "Fill Order"
-msgstr "Orden del llenado"
+msgstr "Orden de llenado"
-#: C/gnome-commander.xml:1968(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:226
msgid "Fill order."
-msgstr "Orden del llenado."
-
-#: C/gnome-commander.xml:1971(para)
-msgid "Exif.Flash"
-msgstr "Exif.Flash"
+msgstr "Orden de llenado."
-#: C/gnome-commander.xml:1972(para) C/gnome-commander.xml:2937(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:227 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:421
msgid "Flash"
msgstr "Flash"
-#: C/gnome-commander.xml:1973(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:227
msgid ""
"This tag is recorded when an image is taken using a strobe light (flash)."
msgstr ""
"Esta etiqueta se graba cuando se toma una imagen con una luz estroboscópica "
"(flash)."
-#: C/gnome-commander.xml:1976(para)
-msgid "Exif.FlashEnergy"
-msgstr "Exif.FlashEnergy"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1977(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:228
msgid "Flash Energy"
-msgstr "Potencia del flash"
+msgstr "EnergÃa del flash"
-#: C/gnome-commander.xml:1978(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:228
msgid ""
"The strobe energy at the time the image is captured, as measured in Beam "
"Candle Power Seconds (BCPS)."
@@ -3880,41 +4447,29 @@ msgstr ""
"EnergÃa de la luz estroboscópica cuando se capturó la imagen, medida en "
"candelas por segundo (BCPS)."
-#: C/gnome-commander.xml:1981(para)
-msgid "Exif.FlashPixVersion"
-msgstr "Exif.FlashPixVersion"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1982(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:229
msgid "FlashPix Version"
msgstr "Versión de FlashPix"
-#: C/gnome-commander.xml:1983(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:229
msgid "The FlashPix format version supported by a FPXR file."
msgstr "La versión del formato FlashPix soportada por un archivo FPXR."
-#: C/gnome-commander.xml:1986(para)
-msgid "Exif.FNumber"
-msgstr "Exif.FNumber"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1987(para) C/gnome-commander.xml:2942(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422
msgid "F Number"
msgstr "Número F"
-#: C/gnome-commander.xml:1988(para) C/gnome-commander.xml:2943(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422
msgid ""
"Diameter of the aperture relative to the effective focal length of the lens."
msgstr ""
"Diámetro de la apertura relativa de la longitud focal efectiva de las lentes."
-#: C/gnome-commander.xml:1991(para)
-msgid "Exif.FocalLength"
-msgstr "Exif.FocalLength"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1992(para) C/gnome-commander.xml:2947(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:231 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:423
msgid "Focal Length"
-msgstr "Longitud focal"
+msgstr "Distancia focal"
-#: C/gnome-commander.xml:1993(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:231
msgid ""
"The actual focal length of the lens, in mm. Conversion is not made to the "
"focal length of a 35 mm film camera."
@@ -3922,165 +4477,121 @@ msgstr ""
"La distancia focal actual de la lente, en mm. La conversión no se hace para "
"la distancia focal de una cámara de 35 mm."
-#: C/gnome-commander.xml:1996(para)
-msgid "Exif.FocalLengthIn35mmFilm"
-msgstr "Exif.FocalLengthIn35mmFilm"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1997(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:232
msgid "Focal Length In 35mm Film"
-msgstr "Longitud focal en pelÃcula de 35mm"
+msgstr "Distancia focal en una pelÃcula de 35 mm"
-#: C/gnome-commander.xml:1998(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:232
msgid ""
"The equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value of 0 "
-"means the focal length is unknown. Note that this tag differs from the "
-"<literal>Exif.FocalLength</literal> tag."
+"means the focal length is unknown. Note that this tag differs from the <Exif."
+"FocalLength> tag."
msgstr ""
-"La longitud focal equivalente, en mm, asumiendo una pelÃcula de 35mm. Un "
-"valor de 0 significa que se desconoce la longitud focal. Tenga en cuenta que "
-"esta etiqueta es diferente de la etiqueta <literal>Exif.FocalLength</"
-"literal>."
-
-#: C/gnome-commander.xml:2001(para)
-msgid "Exif.FocalPlaneResolutionUnit"
-msgstr "Exif.FocalPlaneResolutionUnit"
+"Distancia focal equivalente asumiendo que es una pelÃcula de 35mm, en mm. Un "
+"valor 0 significa que se desconoce la distancia focal. Note que esta "
+"etiqueta es diferente que la etiqueta <Exif.FocalLenth>."
-#: C/gnome-commander.xml:2002(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:233
msgid "Focal Plane Resolution Unit"
-msgstr "Unidad de resolución plana focal"
+msgstr "Unidad de resolución del plano focal"
-#: C/gnome-commander.xml:2003(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:233
msgid ""
-"The unit for measuring <literal>Exif.FocalPlaneXResolution</literal> and "
-"<literal>Exif.FocalPlaneYResolution</literal>. This value is the same as the "
-"<literal>Exif.ResolutionUnit</literal>."
+"The unit for measuring <Exif.FocalPlaneXResolution> and <Exif."
+"FocalPlaneYResolution>. This value is the same as the <Exif.ResolutionUnit>."
msgstr ""
-"La unidad de medida de <literal>Exif.FocalPlaneXResolution</literal> y de "
-"<literal>Exif.FocalPlaneYResolution</literal>. Este valor es el mismo que el "
-"de <literal>Exif.ResolutionUnit</literal>."
-
-#: C/gnome-commander.xml:2006(para)
-msgid "Exif.FocalPlaneXResolution"
-msgstr "Exif.FocalPlaneXResolution"
+"Unidad de medida de <Exif.FocalPlaneXResolution> y <Exif."
+"FocalPlaneYResolution>. Este valor es el mismo que <Exif.ResolutionUnit>."
-#: C/gnome-commander.xml:2007(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:234
msgid "Focal Plane x-Resolution"
-msgstr "Resolución plana focal x"
+msgstr "Resolución X del plano focal"
-#: C/gnome-commander.xml:2008(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:234
msgid ""
-"The number of pixels in the image width (X) direction per <literal>Exif."
-"FocalPlaneResolutionUnit</literal> on the camera focal plane."
+"The number of pixels in the image width (X) direction per <Exif."
+"FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
msgstr ""
-"El número de pÃxeles de la dirección del ancho de la imagen (X) por "
-"<literal>Exif.FocalPlaneResolutionUnit</literal> en el plano focal de la "
-"cámara."
+"Número de pÃxeles en la dirección de la anchura de la imagen (X) por <Exif."
+"FocalPlaneResolutionUnit> en el plano focal de la cámara."
-#: C/gnome-commander.xml:2011(para)
-msgid "Exif.FocalPlaneYResolution"
-msgstr "Exif.FocalPlaneYResolution"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2012(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:235
msgid "Focal Plane y-Resolution"
-msgstr "Resolución plana focal y"
+msgstr "Resolución Y del plano focal"
-#: C/gnome-commander.xml:2013(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:235
msgid ""
-"The number of pixels in the image height (Y) direction per <literal>Exif."
-"FocalPlaneResolutionUnit</literal> on the camera focal plane."
+"The number of pixels in the image height (Y) direction per <Exif."
+"FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
msgstr ""
-"El número de pÃxeles en la altura de la imagen (Y) por <literal>Exif."
-"FocalPlaneResolutionUnit</literal> en el plano focal de la cámara."
-
-#: C/gnome-commander.xml:2016(para)
-msgid "Exif.GainControl"
-msgstr "Exif.GainControl"
+"Número de pÃxeles en la dirección de la altura de la imagen (Y) por <Exif."
+"FocalPlaneResolutionUnit> en el plano focal de la cámara."
-#: C/gnome-commander.xml:2017(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:236
msgid "Gain Control"
msgstr "Control de ganancia"
-#: C/gnome-commander.xml:2018(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:236
msgid "This tag indicates the degree of overall image gain adjustment."
msgstr ""
"Esta etiqueta indica el grado de ajuste de ganancia sobre toda la imagen."
-#: C/gnome-commander.xml:2021(para)
-msgid "Exif.Gamma"
-msgstr "Exif.Gamma"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2022(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:237
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
-#: C/gnome-commander.xml:2023(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:237
msgid "Indicates the value of coefficient gamma."
msgstr "Indica el valor del coeficiente gamma."
-#: C/gnome-commander.xml:2026(para)
-msgid "Exif.GPS.Altitude"
-msgstr "Exif.GPS.Altitude"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2027(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:238
msgid "Altitude"
msgstr "Altitud"
-#: C/gnome-commander.xml:2028(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:238
msgid ""
-"Indicates the altitude based on the reference in <literal>Exif.GPS."
-"AltitudeRef</literal>. The reference unit is meters."
+"Indicates the altitude based on the reference in <Exif.GPS.AltitudeRef>. The "
+"reference unit is meters."
msgstr ""
-"Indica la altitud basada en la referencia en <literal>Exif.GPS.AltitudeRef</"
-"literal>. La unidad de referencia son metros."
+"Indica la altitud basada en la referencia <Exif.GPS.AltitudeRef>. La unidad "
+"de referencia está en metros."
-#: C/gnome-commander.xml:2031(para)
-msgid "Exif.GPS.AltitudeRef"
-msgstr "Exif.GPS.AltitudeRef"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2032(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:239
msgid "Altitude Reference"
msgstr "Referencia de altitud"
-#: C/gnome-commander.xml:2033(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:239
msgid ""
"Indicates the altitude used as the reference altitude. If the reference is "
"sea level and the altitude is above sea level, 0 is given. If the altitude "
"is below sea level, a value of 1 is given and the altitude is indicated as "
-"an absolute value in the <literal>Exif.GPS.Altitude</literal> tag. The "
-"reference unit is meters."
+"an absolute value in the <Exif.GPS.Altitude> tag. The reference unit is "
+"meters."
msgstr ""
-"Indica la altitud usada como referencia. Si la referencia es el nivel del "
-"mar y la altitud está por encima de ese nivel, devuelve 0. Si la altitud "
-"está por debajo del nivel del mar, devuelve 1 y se indica la altitud como un "
-"valor absoluto en la etiqueta <literal>Exif.GPS.Altitude</literal>. La "
-"unidad de medida son metros."
+"Indica la altitud usada como altitud de referencia. Si la referencia es el "
+"nivel del mar y la altitud es sobre el nivel del mar, el valor es 0. Si la "
+"altitud es por debajo del nivel del mar, se dará un valor 1 y la altitud se "
+"indica como valor absoluto en la etiqueta <Exif.GPS.Altitud>. La unidad de "
+"referencia está en metros."
-#: C/gnome-commander.xml:2036(para)
-msgid "Exif.GPS.InfoIFDPointer"
-msgstr "Exif.GPS.InfoIFDPointer"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2037(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:240
msgid "GPS Info IFDPointer"
msgstr "Información GPS IFDpointer"
-#: C/gnome-commander.xml:2038(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:240
msgid ""
"A pointer to the GPS Info IFD. The Interoperability structure of the GPS "
"Info IFD, like that of Exif IFD, has no image data."
msgstr ""
-"Un puntero a la informacion GPS IFD. La interoperabilidad de la estructura "
-"de la información del GPS IFD, como la de Exif IFD, no contiene datos de la "
+"Un apuntador a la informacion GPS IFD. La interoperabilidad de la estructura "
+"de la informacion del GPS IFD, como la de Exif IFD, no tiene datos de la "
"imagen."
-#: C/gnome-commander.xml:2041(para)
-msgid "Exif.GPS.Latitude"
-msgstr "Exif.GPS.Latitude"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2042(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241
msgid "Latitude"
msgstr "Latitud"
-#: C/gnome-commander.xml:2043(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241
msgid ""
"Indicates the latitude. The latitude is expressed as three RATIONAL values "
"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, "
@@ -4092,18 +4603,14 @@ msgstr ""
"proporcionando los grados, minutos y segundos, respectivamente. Cuando los "
"grados, minutos y segundos están expresados, el formato será dd/1,mm/1,ss/1. "
"Cuando se usan los grados y minutos y, por ejemplo, las fracciones de los "
-"minutos se proporcionan con hasta dos posiciones decimales, el formato será "
+"minutosse proporcionan con hasta dos posiciones decimales, el formato será "
"dd/1,mmmm/100,0/1."
-#: C/gnome-commander.xml:2046(para)
-msgid "Exif.GPS.LatitudeRef"
-msgstr "Exif.GPS.LatitudeRef"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2047(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:242
msgid "North or South Latitude"
msgstr "Latitud norte o sur"
-#: C/gnome-commander.xml:2048(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:242
msgid ""
"Indicates whether the latitude is north or south latitude. The ASCII value "
"'N' indicates north latitude, and 'S' is south latitude."
@@ -4111,15 +4618,11 @@ msgstr ""
"Indica si la latitud es norte o sur. El valor ASCII «N» indica norte, y «S» "
"latitud sur."
-#: C/gnome-commander.xml:2051(para)
-msgid "Exif.GPS.Longitude"
-msgstr "Exif.GPS.Longitude"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2052(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:243
msgid "Longitude"
msgstr "Longitud"
-#: C/gnome-commander.xml:2053(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:243
msgid ""
"Indicates the longitude. The longitude is expressed as three RATIONAL values "
"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, "
@@ -4134,15 +4637,11 @@ msgstr ""
"minutos se proporcionan con hasta dos posiciones decimales, el formato será "
"dd/1,mmmm/100,0/1."
-#: C/gnome-commander.xml:2056(para)
-msgid "Exif.GPS.LongitudeRef"
-msgstr "Exif.GPS.LongitudeRef"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2057(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:244
msgid "East or West Longitude"
msgstr "Longitud este u oeste"
-#: C/gnome-commander.xml:2058(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:244
msgid ""
"Indicates whether the longitude is east or west longitude. ASCII 'E' "
"indicates east longitude, and 'W' is west longitude."
@@ -4150,97 +4649,71 @@ msgstr ""
"Indica si la longitud es este u oeste. Un valor ASCII «E» indica longitud "
"este, y «O» longitud oeste."
-#: C/gnome-commander.xml:2061(para)
-msgid "Exif.GPS.VersionID"
-msgstr "Exif.GPS.VersionID"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2062(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:245
msgid "GPS Tag Version"
-msgstr "Etiqueta de versión de GPS"
+msgstr "Etiqueta de la versión de GPS"
-#: C/gnome-commander.xml:2063(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:245
msgid ""
-"Indicates the version of <literal>Exif.GPS.InfoIFD</literal>. This tag is "
-"mandatory when <literal>Exif.GPS.Info</literal> tag is present."
+"Indicates the version of <Exif.GPS.InfoIFD>. This tag is mandatory when "
+"<Exif.GPS.Info> tag is present."
msgstr ""
-"Indica la versión de <literal>Exif.GPS.InfoIFD</literal>. Esta etiqueta es "
-"obligatoria cuando la etiqueta <literal>Exif.GPS.Info</literal> está "
-"presente."
-
-#: C/gnome-commander.xml:2066(para)
-msgid "Exif.ImageDescription"
-msgstr "Exif.ImageDescription"
+"Indica la version de <Exif.GPS.InfoIFD>. Esta etiqueta es obligatoria cuando "
+"la etiqueta <Exif.GPS.Info> está presente."
-#: C/gnome-commander.xml:2067(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:246
msgid "Image Description"
msgstr "Descripción de la imagen"
-#: C/gnome-commander.xml:2068(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:246
msgid ""
"A character string giving the title of the image. Two-bytes character codes "
-"cannot be used. When a 2-bytes code is necessary, the Exif private tag "
-"<literal>Exif.UserComment</literal> is to be used."
+"cannot be used. When a 2-bytes code is necessary, the Exif Private tag <Exif."
+"UserComment> is to be used."
msgstr ""
-"Una cadena de caracteres que contiene el tÃtulo de la imagen. No se pueden "
-"utilizar códigos de caracteres de dos bytes. Cuando es necesario un código "
-"de dos bytes, se utiliza la etiqueta privada Exif <literal>Exif.UserComment</"
-"literal>."
-
-#: C/gnome-commander.xml:2071(para)
-msgid "Exif.ImageLength"
-msgstr "Exif.ImageLength"
+"Una cadena de caracteres que proporciona el tÃtulo de la imagen. Los códigos "
+"de caracteres de dos bytes no pueden ser usados. Cuando es necesario un "
+"código de dos bytes, se usa la etiqueta Exif Privado <Exif.UserComment>."
-#: C/gnome-commander.xml:2072(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:247
msgid "Image Length"
msgstr "Longitud de la imagen"
-#: C/gnome-commander.xml:2073(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:247
msgid ""
"The number of rows of image data. In JPEG compressed data a JPEG marker is "
"used instead of this tag."
msgstr ""
-"El número de filas de datos de la imagen. En datos JPEG comprimidos se usa "
-"un marcador JPEG en lugar de esta etiqueta."
+"El número de filas de datos de la imagen. En datos JPEG comprimidos se "
+"utiliza un marcador JPEG en lugar de esta etiqueta."
-#: C/gnome-commander.xml:2076(para)
-msgid "Exif.ImageResources"
-msgstr "Exif.ImageResources"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2077(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:248
msgid "Image Resources Block"
msgstr "Bloque de recursos de la imagen"
-#: C/gnome-commander.xml:2078(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:248
msgid "Image Resources Block."
msgstr "Bloque de recursos de la imagen."
-#: C/gnome-commander.xml:2081(para)
-msgid "Exif.ImageUniqueID"
-msgstr "Exif.ImageUniqueID"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2082(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:249
msgid "Image Unique ID"
msgstr "ID único de imagen"
-#: C/gnome-commander.xml:2083(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:249
msgid ""
"This tag indicates an identifier assigned uniquely to each image. It is "
"recorded as an ASCII string equivalent to hexadecimal notation and 128-bit "
"fixed length."
msgstr ""
"Esta etiqueta indica un identificador único asignado a cada imagen. Se graba "
-"como una cadena ASCII equivalente a la notación hexadecimal y con un tamaño "
+"en una cadena ASCII equivalente a la notación hexadecimal y con un tamaño "
"fijo de 128 bits."
-#: C/gnome-commander.xml:2086(para)
-msgid "Exif.ImageWidth"
-msgstr "Exif.ImageWidth"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2087(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:250
msgid "Image Width"
msgstr "Ancho de la imagen"
-#: C/gnome-commander.xml:2088(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:250
msgid ""
"The number of columns of image data, equal to the number of pixels per row. "
"In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
@@ -4249,27 +4722,19 @@ msgstr ""
"fila. En datos JPEG comprimidos se usa un marcador JPEG en lugar de esta "
"etiqueta."
-#: C/gnome-commander.xml:2091(para)
-msgid "Exif.InterColorProfile"
-msgstr "Exif.InterColorProfile"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2092(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:251
msgid "Inter Color Profile"
-msgstr "Perfil Inter Color"
+msgstr "Perfil inter Color"
-#: C/gnome-commander.xml:2093(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:251
msgid "Inter Color Profile."
-msgstr "Perfil Inter Color."
-
-#: C/gnome-commander.xml:2096(para)
-msgid "Exif.InteroperabilityIFDPointer"
-msgstr "Exif.InteroperabilityIFDPointer"
+msgstr "Perfil inter Color."
-#: C/gnome-commander.xml:2097(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:252
msgid "Interoperability IFD Pointer"
msgstr "Puntero de interoperabilidad IFD"
-#: C/gnome-commander.xml:2098(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:252
msgid ""
"Interoperability IFD is composed of tags which stores the information to "
"ensure the Interoperability and pointed by the following tag located in Exif "
@@ -4284,15 +4749,11 @@ msgstr ""
"contiene las datos de imagen comparados caracterÃsticamente con IFD TIFF "
"normal."
-#: C/gnome-commander.xml:2101(para)
-msgid "Exif.InteroperabilityIndex"
-msgstr "Exif.InteroperabilityIndex"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2102(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253
msgid "Interoperability Index"
msgstr "Ã?ndice de interoperabilidad"
-#: C/gnome-commander.xml:2103(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253
msgid ""
"Indicates the identification of the Interoperability rule. Use \"R98\" for "
"stating ExifR98 Rules."
@@ -4300,43 +4761,35 @@ msgstr ""
"Indica la identificación de la regla de interoperabilidad. Use «R98» para la "
"declaración de reglas ExifR98."
-#: C/gnome-commander.xml:2106(para)
-msgid "Exif.InteroperabilityVersion"
-msgstr "Exif.InteroperabilityVersion"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2107(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:254
msgid "Interoperability Version"
msgstr "Versión de interoperabilidad"
-#: C/gnome-commander.xml:2108(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:254
msgid "Interoperability version."
msgstr "Versión de interoperabilidad."
-#: C/gnome-commander.xml:2111(para)
-msgid "Exif.ISOSpeedRatings"
-msgstr "Exif.ISOSpeedRatings"
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:255
+msgid "An IPTC/NAA record."
+msgstr "Un registro IPTC/NAA."
-#: C/gnome-commander.xml:2112(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:256
msgid "ISO Speed Ratings"
msgstr "Tasas de velocidad ISO"
-#: C/gnome-commander.xml:2113(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:256
msgid ""
"The ISO Speed and ISO Latitude of the camera or input device as specified in "
"ISO 12232."
msgstr ""
"Velocidad ISO y la latitud ISO de la cámara o del dispositivo de entrada "
-"según se especifica en ISO 12232."
-
-#: C/gnome-commander.xml:2116(para)
-msgid "Exif.JPEGInterchangeFormat"
-msgstr "Exif.JPEGInterchangeFormat"
+"según especifica ISO 12232."
-#: C/gnome-commander.xml:2117(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257
msgid "JPEG Interchange Format"
msgstr "Formato de intercambio JPEG"
-#: C/gnome-commander.xml:2118(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257
msgid ""
"The offset to the start byte (SOI) of JPEG compressed thumbnail data. This "
"is not used for primary image JPEG data."
@@ -4344,15 +4797,11 @@ msgstr ""
"El desplazamiento del byte de comienzo (SOI) de los datos comprimidos de la "
"miniatura JPEG. No se usa para los datos primarios de la imagen JPEG."
-#: C/gnome-commander.xml:2121(para)
-msgid "Exif.JPEGInterchangeFormatLength"
-msgstr "Exif.JPEGInterchangeFormatLength"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2122(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258
msgid "JPEG Interchange Format Length"
msgstr "Longitud del formato de intercambio JPEG"
-#: C/gnome-commander.xml:2123(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258
msgid ""
"The number of bytes of JPEG compressed thumbnail data. This is not used for "
"primary image JPEG data. JPEG thumbnails are not divided but are recorded as "
@@ -4360,46 +4809,33 @@ msgid ""
"be recorded. Compressed thumbnails must be recorded in no more than 64 "
"Kbytes, including all other data to be recorded in APP1."
msgstr ""
-"El número de bytes de datos de una miniatura JPEG comprimida. Esto no se usa "
-"para datos de imágenes JPEG primarias. Las miniaturas JPEG no se dividen, "
-"pero se graban como flujos de bits continuos en JPEG desde SOI hasta EOI. "
-"Los marcadores Appn y COM no deben grabarse. Las miniaturas comprimidas "
-"deben grabarse en no más de 64 Kbytes, incluyendo los demás datos grabados "
-"en APP1."
+"El número de bytes de datos de una miniatura JPEG comprimida. Esto no se "
+"utiliza en imágenes JPEG primarias. Las miniaturas JPEG no se dividen, pero "
+"se graban como flujos de bits continuos en JPEG desde SOI hasta EOI. Los "
+"marcadores Appn y COM no deben grabarse. Las miniaturas comprimidas deben "
+"grabarse en no más de 64 Kbytes, incluyendo los demás datos grabados en APP1."
-#: C/gnome-commander.xml:2126(para)
-msgid "Exif.JPEGProc"
-msgstr "Exif.JPEGProc"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2127(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:259
msgid "JPEG Procedure"
msgstr "Procedimiento JPEG"
-#: C/gnome-commander.xml:2128(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:259
msgid "JPEG procedure."
msgstr "Procedimiento JPEG."
-#: C/gnome-commander.xml:2131(para)
-msgid "Exif.LightSource"
-msgstr "Exif.LightSource"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2132(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:260
msgid "Light Source"
-msgstr "Origen de luz"
+msgstr "Fuente de luz"
-#: C/gnome-commander.xml:2133(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:260
msgid "The kind of light source."
msgstr "Tipo de fuente de luz."
-#: C/gnome-commander.xml:2136(para)
-msgid "Exif.Make"
-msgstr "Exif.Make"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2137(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:261
msgid "Manufacturer"
msgstr "Fabricante"
-#: C/gnome-commander.xml:2138(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:261
msgid ""
"The manufacturer of the recording equipment. This is the manufacturer of the "
"DSC, scanner, video digitizer or other equipment that generated the image. "
@@ -4409,15 +4845,11 @@ msgstr ""
"escáner, digitalizador de vÃdeo u otro equipo que generó la imagen. Si este "
"campo se deja en vacÃo, se considera desconocido."
-#: C/gnome-commander.xml:2141(para)
-msgid "Exif.MakerNote"
-msgstr "Exif.MakerNote"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2142(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:262
msgid "Maker Note"
msgstr "Nota de marcador"
-#: C/gnome-commander.xml:2143(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:262
msgid ""
"A tag for manufacturers of Exif writers to record any desired information. "
"The contents are up to the manufacturer."
@@ -4425,15 +4857,11 @@ msgstr ""
"Una etiqueta para los fabricantes que escriben datos Exif para grabar "
"cualquier información deseada. El fabricante actualiza el contenido."
-#: C/gnome-commander.xml:2146(para)
-msgid "Exif.MaxApertureValue"
-msgstr "Exif.MaxApertureValue"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2147(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:263
msgid "Max Aperture Value"
msgstr "Valor máximo de apertura"
-#: C/gnome-commander.xml:2148(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:263
msgid ""
"The smallest F number of the lens. The unit is the APEX value. Ordinarily it "
"is given in the range of 00.00 to 99.99, but it is not limited to this range."
@@ -4442,27 +4870,19 @@ msgstr ""
"Habitualmente se ofrece en el rango de 00.00 a 99.99, pero no está limitado "
"a este rango."
-#: C/gnome-commander.xml:2151(para)
-msgid "Exif.MeteringMode"
-msgstr "Exif.MeteringMode"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2152(para) C/gnome-commander.xml:2972(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:264 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:428
msgid "Metering Mode"
-msgstr "Modo de medición"
+msgstr "Modo de medida"
-#: C/gnome-commander.xml:2153(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:264
msgid "The metering mode."
-msgstr "El modo de medición."
-
-#: C/gnome-commander.xml:2156(para)
-msgid "Exif.Model"
-msgstr "Exif.Model"
+msgstr "Modo de medición."
-#: C/gnome-commander.xml:2157(para) C/gnome-commander.xml:2977(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:429
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
-#: C/gnome-commander.xml:2158(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265
msgid ""
"The model name or model number of the equipment. This is the model name or "
"number of the DSC, scanner, video digitizer or other equipment that "
@@ -4472,75 +4892,55 @@ msgstr ""
"DSC, escáner, digitalizador de vÃdeo u otro equipo que generó la imagen. "
"Cuando el campo se deja vacÃo, se considera desconocido."
-#: C/gnome-commander.xml:2166(para)
-msgid "Exif.NewSubfileType"
-msgstr "Exif.NewSubfileType"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2167(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:267
msgid "New Subfile Type"
-msgstr "Nuevo tipo de subarchivo"
+msgstr "Nuevos tipo de subarchivo"
-#: C/gnome-commander.xml:2168(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:267
msgid "A general indication of the kind of data contained in this subfile."
msgstr ""
"Una indicación general del tipo de datos contenidos en este subarchivo."
-#: C/gnome-commander.xml:2171(para)
-msgid "Exif.OECF"
-msgstr "Exif.OECF"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2172(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:268
msgid "OECF"
msgstr "OECF"
-#: C/gnome-commander.xml:2173(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:268
msgid ""
-"The Opto-Electronic Conversion Function (OECF) specified in ISO 14524. "
-"<literal>Exif.OECF</literal> is the relationship between the camera optical "
-"input and the image values."
+"The Opto-Electronic Conversion Function (OECF) specified in ISO 14524. <Exif."
+"OECF> is the relationship between the camera optical input and the image "
+"values."
msgstr ""
-"La Función de Conversión Opto-Electrónica (OECF) especificada en ISO 14524. "
-"<literal>Exif.OECF</literal> es la relación entre la entrada óptica de la "
-"cámara y los valores de la imagen."
-
-#: C/gnome-commander.xml:2176(para)
-msgid "Exif.Orientation"
-msgstr "Exif.Orientation"
+"Función Opto-Electrónica de Conversión (OECF) especificada en ISO 14524. "
+"<Exif.OECF> es la relación entre la entrada óptica de la cámara y los "
+"valores de la imagen."
-#: C/gnome-commander.xml:2177(para) C/gnome-commander.xml:2982(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430
msgid "Orientation"
msgstr "Orientación"
-#: C/gnome-commander.xml:2178(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269
msgid "The image orientation viewed in terms of rows and columns."
msgstr ""
"La orientación de la imagen, expresada en términos de filas y columnas."
-#: C/gnome-commander.xml:2181(para)
-msgid "Exif.PhotometricInterpretation"
-msgstr "Exif.PhotometricInterpretation"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2182(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:270
msgid "Photometric Interpretation"
msgstr "Interpretación fotométrica"
-#: C/gnome-commander.xml:2183(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:270
msgid ""
"The pixel composition. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead "
"of this tag."
msgstr ""
-"La composición de los pÃxeles. En datos JPEG comprimidos se usa un marcador "
-"JPEG en lugar de esta etiqueta."
-
-#: C/gnome-commander.xml:2186(para)
-msgid "Exif.PixelXDimension"
-msgstr "Exif.PixelXDimension"
+"La composición de los pÃxeles. En datos comprimidos en JPEG se usa un "
+"marcador JPEG en lugar de esta etiqueta."
-#: C/gnome-commander.xml:2187(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271
msgid "Pixel X Dimension"
msgstr "Dimensión X de pÃxel"
-#: C/gnome-commander.xml:2188(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271
msgid ""
"Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
"the valid width of the meaningful image must be recorded in this tag, "
@@ -4552,15 +4952,11 @@ msgstr ""
"etiqueta, si existe o no el relleno de datos o un marcador de reinicio. Esta "
"etiqueta no debe existir en un archivo descomprimido."
-#: C/gnome-commander.xml:2191(para)
-msgid "Exif.PixelYDimension"
-msgstr "Exif.PixelYDimension"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2192(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272
msgid "Pixel Y Dimension"
msgstr "Dimensión Y del pÃxel"
-#: C/gnome-commander.xml:2193(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272
msgid ""
"Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
"the valid height of the meaningful image must be recorded in this tag, "
@@ -4577,52 +4973,39 @@ msgstr ""
"lÃneas registradas en esta etiqueta de altura válida de imagen será, de "
"hecho, la misma que la registrada en el SOF."
-#: C/gnome-commander.xml:2196(para)
-msgid "Exif.PlanarConfiguration"
-msgstr "Exif.PlanarConfiguration"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2197(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273
msgid "Planar Configuration"
msgstr "Configuración planar"
-#: C/gnome-commander.xml:2198(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273
msgid ""
"Indicates whether pixel components are recorded in a chunky or planar "
"format. In JPEG compressed files a JPEG marker is used instead of this tag. "
"If this field does not exist, the TIFF default of 1 (chunky) is assumed."
msgstr ""
"Indica si los componentes del pÃxel se registran en un formato troceado o "
-"plano. En archivos JPEG comprimidos se usa un marcador JPEG en lugar de esta "
-"etiqueta. Si el campo no existe, se asume de forma predeterminada el valor 1 "
-"(troceado) para TIFF."
-
-#: C/gnome-commander.xml:2201(para)
-msgid "Exif.PrimaryChromaticities"
-msgstr "Exif.PrimaryChromaticities"
+"plano. En archivos JPEG comprimidos se utiliza un marcador JPEG en lugar de "
+"esta etiqueta. Si el campo no existe, se asume de forma predeterminada el "
+"valor 1 (troceado) para TIFF."
-#: C/gnome-commander.xml:2202(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274
msgid "Primary Chromaticities"
msgstr "CÃrculo cromático primario"
-#: C/gnome-commander.xml:2203(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274
msgid ""
"The chromaticity of the three primary colors of the image. Normally this tag "
-"is not necessary, since colorspace is specified in <literal>Exif.ColorSpace</"
-"literal> tag."
+"is not necessary, since colorspace is specified in <Exif.ColorSpace> tag."
msgstr ""
"La cromaticidad de los tres colores primarios de la imagen. Normalmente esta "
-"etiqueta no es necesaria, ya que el espacio de color está especificado en la "
-"etiqueta <literal>Exif.ColorSpace</literal>."
+"etiqueta no es necesaria, ya que el espacio de color esta especificado en la "
+"etiqueta <Exif.ColorSpace>."
-#: C/gnome-commander.xml:2206(para)
-msgid "Exif.ReferenceBlackWhite"
-msgstr "Exif.ReferenceBlackWhite"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2207(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:275
msgid "Reference Black/White"
msgstr "Referencia blanco/negro"
-#: C/gnome-commander.xml:2208(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:275
msgid ""
"The reference black point value and reference white point value. No defaults "
"are given in TIFF, but the values below are given as defaults here. The "
@@ -4631,57 +5014,41 @@ msgid ""
"Interoperability these conditions."
msgstr ""
"El valor de referencia del punto negro y el del punto blanco. No se "
-"proporcionan valores predeterminados en TIFF, pero los valores por debajo se "
+"proporcionan valores predeterminados en TIFF, pero los valores de debajo se "
"toman como predeterminados. El espacio de color se declara en la etiqueta de "
"información de espacio de color, siendo el valor predeterminado el que "
"ofrece el valor óptimo de caracterÃsticas de interoperabilidad de la imagen "
"en estas condiciones."
-#: C/gnome-commander.xml:2211(para)
-msgid "Exif.RelatedImageFileFormat"
-msgstr "Exif.RelatedImageFileFormat"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2212(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276
msgid "Related Image File Format"
msgstr "Formato de archivo de la imagen relacionada"
-#: C/gnome-commander.xml:2213(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276
msgid "Related image file format."
msgstr "Formato de archivo de la imagen relacionada."
-#: C/gnome-commander.xml:2216(para)
-msgid "Exif.RelatedImageLength"
-msgstr "Exif.RelatedImageLength"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2217(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:277
msgid "Related Image Length"
msgstr "Alto de la imagen relacionada"
-#: C/gnome-commander.xml:2218(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:277
msgid "Related image length."
msgstr "Longitud de la imagen relacionada."
-#: C/gnome-commander.xml:2221(para)
-msgid "Exif.RelatedImageWidth"
-msgstr "Exif.RelatedImageWidth"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2222(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:278
msgid "Related Image Width"
msgstr "Ancho de la imagen relacionada"
-#: C/gnome-commander.xml:2223(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:278
msgid "Related image width."
msgstr "Ancho de la imagen relacionada."
-#: C/gnome-commander.xml:2226(para)
-msgid "Exif.RelatedSoundFile"
-msgstr "Exif.RelatedSoundFile"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2227(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:279
msgid "Related Sound File"
msgstr "Archivo de sonido relacionado"
-#: C/gnome-commander.xml:2228(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:279
msgid ""
"This tag is used to record the name of an audio file related to the image "
"data. The only relational information recorded here is the Exif audio file "
@@ -4702,57 +5069,46 @@ msgid ""
"audio files, the relation of the audio file to image data must also be "
"indicated on the audio file end."
msgstr ""
-"Esta etiqueta se utiliza para grabar el nombre de un archivo de sonido "
+"Esta etiqueta se utiliza para grabar el nombre de un archivo de audio "
"relacionado con los datos de la imagen. La única información relacional aquà "
-"registrada es el nombre del archivo de sonido Exif y su extensión (una "
-"cadena ASCII formada por 8 caracteres + «.» + 3 caracteres). La ruta no se "
-"guarda. Cuando se usa esta etiqueta, los archivos de sonido se deben guardar "
-"de acuerdo al formato Exif de sonido. Los escritores están también "
-"autorizados a guardar los datos como Sonido dentro de APP2 como extensión de "
-"flujo de datos FlashPix. Los archivos de sonido se deben grabar de acuerdo "
-"al formato de sonido Exif. Si se mezclan varios archivos de sonido en uno "
-"solo, el formato anterior se usa para grabar un único nombre de archivo de "
-"sonido. Si hay varios archivos de sonido, se muestra el primero grabado. "
-"Cuando hay tres archivos de sonido Exif «SND00001.WAV», «SND00002.WAV» y "
-"«SND00003.WAV», se indica el nombre de la imagen Exif para cada uno de ellos, "
-"«DSC00001.JPG». Combinando múltiple información relacional, se pueden "
-"soportar varias posibilidades de reproducción. El método para usar "
-"información relacional corresponde a la implementación de la reproducción. "
-"Puesto que esta información es una cadena de caracteres ASCII, termina en "
-"NULL. Cuando esta etiqueta se usa para mezclar archivos de sonido, la "
-"relación entre el archivo de sonido y los datos de la imagen deben indicarse "
-"al final del archivo de sonido."
-
-#: C/gnome-commander.xml:2231(para)
-msgid "Exif.ResolutionUnit"
-msgstr "Exif.ResolutionUnit"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2232(para)
+"registrada es el nombre del archivo de audio Exif y su extensión (una cadena "
+"ASCII formada por 8 caracteres + «.» + 3 caracteres). La ruta no se guarda. "
+"Cuando se utiliza esta etiqueta, los archivos de audio se deben guardar de "
+"acuerdo al formato Exif de audio. Los escritores están también autorizados a "
+"guardar los datos en audio dentro de APP2 como extensión de flujo de datos "
+"FlashPix. Los archivos de audio se deben grabar de acuerdo al formato de "
+"audio Exif. Si se mezclan varios archivos de audio en uno solo, el formato "
+"anterior se usa para grabar un único nombre de archivo de audio. Si hay "
+"varios archivos de audio, se muestra el primero grabado. Cuando hay tres "
+"archivos de audio Exif «SND00001.WAV», «SND00002.WAV» y «SND00003.WAV», se "
+"indica el nombre de la imagen Exif para cada uno de ellos, «DSC00001.JPG». "
+"Combinando múltiple información relacional, se pueden soportar varias "
+"posibilidades de reproducción. El método para utilizar información "
+"relacional corresponde a la implementación de la reproducción. Puesto que "
+"esta información es una cadena de caracteres ASCII, termina en NULL. Cuando "
+"esta etiqueta se utiliza para mezclar archivos de audio, la relación entre "
+"el archivo de audio y los datos de la imagen deben indicarse al final del "
+"archivo de audio."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280
msgid "Resolution Unit"
msgstr "Unidad de resolución"
-#: C/gnome-commander.xml:2233(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280
msgid ""
-"The unit for measuring <literal>Exif.XResolution</literal> and <literal>Exif."
-"YResolution</literal>. The same unit is used for both <literal>Exif."
-"XResolution</literal> and <literal>Exif.YResolution</literal>. If the image "
-"resolution is unknown, 2 (inches) is designated."
+"The unit for measuring <Exif.XResolution> and <Exif.YResolution>. The same "
+"unit is used for both <Exif.XResolution> and <Exif.YResolution>. If the "
+"image resolution is unknown, 2 (inches) is designated."
msgstr ""
-"La unidad de medida de <literal>Exif.XResolution</literal> y de "
-"<literal>Exif.YResolution</literal>. Se usa la misma unidad para "
-"<literal>Exif.XResolution</literal> y para <literal>Exif.YResolution</"
-"literal>. Si no se conoce la resolución de la imagen se asigna un 2 "
-"(pulgadas)."
-
-#: C/gnome-commander.xml:2236(para)
-msgid "Exif.RowsPerStrip"
-msgstr "Exif.RowsPerStrip"
+"La unidad para medir <Exif.XResolution> y <Exif.YResolution>. La misma "
+"unidad se usa para medir ambas <Exif.XResolution> y <Exif.YResolution>. Si "
+"se desconoce la resolución de la imagen, se le asignan 2 (pulgadas)."
-#: C/gnome-commander.xml:2237(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:281
msgid "Rows per Strip"
msgstr "Filas por banda"
-#: C/gnome-commander.xml:2238(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:281
msgid ""
"The number of rows per strip. This is the number of rows in the image of one "
"strip when an image is divided into strips. With JPEG compressed data this "
@@ -4762,15 +5118,11 @@ msgstr ""
"banda, cuando la imagen está dividida en bandas. Con datos comprimidos en "
"JPEG esta denominación no es necesaria y se omite."
-#: C/gnome-commander.xml:2241(para)
-msgid "Exif.SamplesPerPixel"
-msgstr "Exif.SamplesPerPixel"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2242(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:282
msgid "Samples per Pixel"
msgstr "Muestras por pÃxel"
-#: C/gnome-commander.xml:2243(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:282
msgid ""
"The number of components per pixel. Since this standard applies to RGB and "
"YCbCr images, the value set for this tag is 3. In JPEG compressed data a "
@@ -4778,80 +5130,58 @@ msgid ""
msgstr ""
"El número de componentes por pÃxel. Puesto que este estándar se aplica a "
"imágenes RGB e YCbCr, el valor establecido para esta etiqueta es 3. En datos "
-"comprimidos en JPEG se usa un marcador JPEG en lugar de esta etiqueta."
-
-#: C/gnome-commander.xml:2246(para)
-msgid "Exif.Saturation"
-msgstr "Exif.Saturation"
+"comprimidos en JPEG se utiliza un marcador JPEG en lugar de esta etiqueta."
-#: C/gnome-commander.xml:2247(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:283
msgid "Saturation"
msgstr "Saturación"
-#: C/gnome-commander.xml:2248(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:283
msgid ""
"The direction of saturation processing applied by the camera when the image "
"was shot."
msgstr ""
-"La dirección de procesado de la saturación aplicada por la cámara al tomar "
-"la imagen."
-
-#: C/gnome-commander.xml:2251(para)
-msgid "Exif.SceneCaptureType"
-msgstr "Exif.SceneCaptureType"
+"La dirección de procesado del contraste aplicada por la cámara al tomar la "
+"imagen."
-#: C/gnome-commander.xml:2252(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:284
msgid "Scene Capture Type"
msgstr "Tipo de captura de la escena"
-#: C/gnome-commander.xml:2253(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:284
msgid ""
"The type of scene that was shot. It can also be used to record the mode in "
-"which the image was shot. Note that this differs from <literal>Exif."
-"SceneType</literal> tag."
+"which the image was shot. Note that this differs from <Exif.SceneType> tag."
msgstr ""
-"El tipo de escena que se tomó. También se puede usar para grabar el modo en "
-"que se tomó la imagen. Tenga en cuenta que es diferente de la etiqueta "
-"<literal>Exif.SceneType</literal>."
-
-#: C/gnome-commander.xml:2256(para)
-msgid "Exif.SceneType"
-msgstr "Exif.SceneType"
+"El tipo de escenario que fue disparado. También se puede usar para registrar "
+"el modo en que la imagen se disparó. Nótese que difiere de la etiqueta <Exif."
+"SceneType>."
-#: C/gnome-commander.xml:2257(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:285
msgid "Scene Type"
msgstr "Tipo de escena"
-#: C/gnome-commander.xml:2258(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:285
msgid ""
"The type of scene. If a DSC recorded the image, this tag value must always "
"be set to 1, indicating that the image was directly photographed."
msgstr ""
"El tipo de escenario. Si un DSC grabó la imagen, el valor de esta etiqueta "
-"debe establecerse siempre a 1, indicando que la imagen se fotografió "
-"directamente."
+"debe establecerse a 1, indicando que la imagen se fotografió directamente."
-#: C/gnome-commander.xml:2261(para)
-msgid "Exif.SensingMethod"
-msgstr "Exif.SensingMethod"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2262(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:286
msgid "Sensing Method"
msgstr "Método de sensibilidad"
-#: C/gnome-commander.xml:2263(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:286
msgid "The image sensor type on the camera or input device."
msgstr "El sensor de imagen en la cámara o el dispositivo de entrada."
-#: C/gnome-commander.xml:2266(para)
-msgid "Exif.Sharpness"
-msgstr "Exif.Sharpness"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2267(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:287
msgid "Sharpness"
msgstr "Enfoque"
-#: C/gnome-commander.xml:2268(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:287
msgid ""
"The direction of sharpness processing applied by the camera when the image "
"was shot."
@@ -4859,15 +5189,11 @@ msgstr ""
"La dirección de procesado del contraste aplicada por la cámara al tomar la "
"imagen."
-#: C/gnome-commander.xml:2271(para)
-msgid "Exif.ShutterSpeedValue"
-msgstr "Exif.ShutterSpeedValue"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2272(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288
msgid "Shutter Speed"
-msgstr "Velocidad del disparador"
+msgstr "Velocidad del diafragma"
-#: C/gnome-commander.xml:2273(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288
msgid ""
"Shutter speed. The unit is the APEX (Additive System of Photographic "
"Exposure) setting."
@@ -4875,33 +5201,25 @@ msgstr ""
"Velocidad del diafragma. La unidad es el ajuste APEX (Sistema Aditivo de "
"Exposición Fotográfica)."
-#: C/gnome-commander.xml:2276(para)
-msgid "Exif.Software"
-msgstr "Exif.Software"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2277(para) C/gnome-commander.xml:2987(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431
msgid "Software"
msgstr "Software"
-#: C/gnome-commander.xml:2278(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289
msgid ""
"This tag records the name and version of the software or firmware of the "
"camera or image input device used to generate the image. When the field is "
"left blank, it is treated as unknown."
msgstr ""
-"Esta etiqueta almacena el nombre y la versión del software o del firmware de "
-"la cámara o del dispositivo de entrada de imágenes usado para generar la "
-"imagen. Cuando este campo se deja en blanco, se toma como desconocido."
+"Esta etiqueta almacena el nombre ya la versión del software o el firmware de "
+"la cámara o el dispositivo de entrada de imágenes usado para generar la "
+"imagen. Cuando éste campo se deja vacÃo, se considera desconocido."
-#: C/gnome-commander.xml:2281(para)
-msgid "Exif.SpatialFrequencyResponse"
-msgstr "Exif.SpatialFrequencyResponse"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2282(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:290
msgid "Spatial Frequency Response"
msgstr "Respuesta de frecuencia espacial"
-#: C/gnome-commander.xml:2283(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:290
msgid ""
"This tag records the camera or input device spatial frequency table and SFR "
"values in the direction of image width, image height, and diagonal "
@@ -4911,43 +5229,31 @@ msgstr ""
"o el dispositivo de entrada en la dirección del ancho de la imagen, su "
"altura y su dirección diagonal, como se especifica en ISO 12233."
-#: C/gnome-commander.xml:2286(para)
-msgid "Exif.SpectralSensitivity"
-msgstr "Exif.SpectralSensitivity"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2287(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:291
msgid "Spectral Sensitivity"
msgstr "Sensibilidad espectral"
-#: C/gnome-commander.xml:2288(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:291
msgid "The spectral sensitivity of each channel of the camera used."
-msgstr "La sensibilidad espectral de cada canal de la cámara usada."
-
-#: C/gnome-commander.xml:2291(para)
-msgid "Exif.StripByteCounts"
-msgstr "Exif.StripByteCounts"
+msgstr "La sensibilidad espectral de cada canal de la cámara usado."
-#: C/gnome-commander.xml:2292(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:292
msgid "Strip Byte Count"
msgstr "Contar los bytes de franjas"
-#: C/gnome-commander.xml:2293(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:292
msgid ""
"The total number of bytes in each strip. With JPEG compressed data this "
"designation is not needed and is omitted."
msgstr ""
-"El número total de bytes en cada banda. Con datos JPEG comprimidos esta "
+"Número total de bytes en cada banda. Con datos JPEG comprimidos esta "
"designación no es necesaria y se omite."
-#: C/gnome-commander.xml:2296(para)
-msgid "Exif.StripOffsets"
-msgstr "Exif.StripOffsets"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2297(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:293
msgid "Strip Offsets"
msgstr "Desplazamiento de franjas"
-#: C/gnome-commander.xml:2298(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:293
msgid ""
"For each strip, the byte offset of that strip. It is recommended that this "
"be selected so the number of strip bytes does not exceed 64 Kbytes. With "
@@ -4958,284 +5264,202 @@ msgstr ""
"los 64 KBytes. En datos JPEG comprimidos esta designación no se necesita y "
"se omite."
-#: C/gnome-commander.xml:2301(para)
-msgid "Exif.SubIFDs"
-msgstr "Exif.SubIFDs"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2302(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:294
msgid "Sub IFD Offsets"
msgstr "Offset sub IFD"
-#: C/gnome-commander.xml:2303(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:294
msgid "Defined by Adobe Corporation to enable TIFF Trees within a TIFF file."
msgstr ""
"Definido por Adobe Corporation para habilitar árboles TIFF dentro de un "
"archivo TIFF."
-#: C/gnome-commander.xml:2306(para)
-msgid "Exif.SubjectArea"
-msgstr "Exif.SubjectArea"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2307(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:295
msgid "Subject Area"
-msgstr "Ã?rea del objeto"
+msgstr "Ã?rea del asunto"
-#: C/gnome-commander.xml:2308(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:295
msgid "The location and area of the main subject in the overall scene."
msgstr "El lugar y el área del asunto principal en el escenario global."
-#: C/gnome-commander.xml:2311(para)
-msgid "Exif.SubjectDistance"
-msgstr "Exif.SubjectDistance"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2312(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:296
msgid "Subject Distance"
-msgstr "Distancia al objeto"
+msgstr "Distancia al asunto"
-#: C/gnome-commander.xml:2313(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:296
msgid "The distance to the subject, given in meters."
-msgstr "Distancia hasta el objeto, expresada en metros."
-
-#: C/gnome-commander.xml:2316(para)
-msgid "Exif.SubjectDistanceRange"
-msgstr "Exif.SubjectDistanceRange"
+msgstr "Distancia hasta el asunto, expresada en metros."
-#: C/gnome-commander.xml:2317(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:297
msgid "Subject Distance Range"
-msgstr "Rango de distancia del objeto"
+msgstr "Rango de distancia del asunto"
-#: C/gnome-commander.xml:2318(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:297
msgid "The distance to the subject."
-msgstr "La distancia hasta el objeto."
-
-#: C/gnome-commander.xml:2321(para)
-msgid "Exif.SubjectLocation"
-msgstr "Exif.SubjectLocation"
+msgstr "La distancia hasta el asunto."
-#: C/gnome-commander.xml:2322(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:298
msgid "Subject Location"
-msgstr "Ubicación del objeto"
+msgstr "Ubicación del asunto"
-#: C/gnome-commander.xml:2323(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:298
msgid ""
"The location of the main subject in the scene. The value of this tag "
"represents the pixel at the center of the main subject relative to the left "
-"edge, prior to rotation processing as per the <literal>Exif.Rotation</"
-"literal> tag. The first value indicates the X column number and second "
-"indicates the Y row number."
+"edge, prior to rotation processing as per the <Exif.Rotation> tag. The first "
+"value indicates the X column number and second indicates the Y row number."
msgstr ""
-"La ubicación del sujeto principal en la escena. El valor de esta etiqueta "
-"representa el pÃxel en el centro del sujeto principal relativo al borde "
-"izquierdo, antes del proceso de rotación, según la etiqueta <literal>Exif."
-"Rotation</literal>. El primer valor indica el número X de la columna y el "
-"segundo valor indica el valor Y de la fila."
+"La ubicación del asunto principal en el escenario. El valor de esta etiqueta "
+"representa el pÃxel central del asunto principal relativo al borde "
+"izquierdo, previo al proceso de rotación indicado por la etiqueta <Exif."
+"Rotation>. El primer valor indica el número de columna X y el segundo indica "
+"la fila número Y."
-#: C/gnome-commander.xml:2326(para)
-msgid "Exif.SubsecTime"
-msgstr "Exif.SubsecTime"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2327(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:299
msgid "Subsec Time"
msgstr "Hora de la subsección"
-#: C/gnome-commander.xml:2328(para)
-msgid "Fractions of seconds for the <literal>Exif.DateTime</literal> tag."
-msgstr ""
-"Fracciones de segundos para la etiqueta <literal>Exif.DateTime</literal>."
-
-#: C/gnome-commander.xml:2331(para)
-msgid "Exif.SubSecTimeDigitized"
-msgstr "Exif.SubSecTimeDigitized"
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:299
+msgid "Fractions of seconds for the <Exif.DateTime> tag."
+msgstr "Fracciones de segundos para la etiqueta <Exif.DateTime>."
-#: C/gnome-commander.xml:2332(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:300
msgid "Subsec Time Digitized"
msgstr "Hora digitalizada de la subsección"
-#: C/gnome-commander.xml:2333(para)
-msgid ""
-"Fractions of seconds for the <literal>Exif.DateTimeDigitized</literal> tag."
-msgstr ""
-"Fracciones de segundos para la etiqueta <literal>Exif.DateTimeDigitized</"
-"literal>."
-
-#: C/gnome-commander.xml:2336(para)
-msgid "Exif.SubSecTimeOriginal"
-msgstr "Exif.SubSecTimeOriginal"
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:300
+msgid "Fractions of seconds for the <Exif.DateTimeDigitized> tag."
+msgstr "Fracciones de segundos para la etiqueta <Exif.DateTimeDigitized>."
-#: C/gnome-commander.xml:2337(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:301
msgid "Subsec Time Original"
msgstr "Hora original de la subsección"
-#: C/gnome-commander.xml:2338(para)
-msgid ""
-"Fractions of seconds for the <literal>Exif.DateTimeOriginal</literal> tag."
-msgstr ""
-"Fracciones de segundos para la etiqueta <literal>Exif.DateTimeOriginal</"
-"literal>."
-
-#: C/gnome-commander.xml:2341(para)
-msgid "Exif.TIFF/EPStandardID"
-msgstr "Exif.TIFF/EPStandardID"
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:301
+msgid "Fractions of seconds for the <Exif.DateTimeOriginal> tag."
+msgstr "Fracciones de segundos para la etiqueta <Exif.DateTimeOriginal>."
-#: C/gnome-commander.xml:2342(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:302
msgid "TIFF/EP Standard ID"
msgstr "ID TIFF/EP estándar"
-#: C/gnome-commander.xml:2343(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:302
msgid "TIFF/EP Standard ID."
msgstr "ID TIFF/EP estándar."
-#: C/gnome-commander.xml:2346(para)
-msgid "Exif.TransferFunction"
-msgstr "Exif.TransferFunction"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2347(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:303
msgid "Transfer Function"
msgstr "Función de transferencia"
-#: C/gnome-commander.xml:2348(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:303
msgid ""
"A transfer function for the image, described in tabular style. Normally this "
-"tag is not necessary, since color space is specified in <literal>Exif."
-"ColorSpace</literal> tag."
+"tag is not necessary, since color space is specified in <Exif.ColorSpace> "
+"tag."
msgstr ""
-"Una función de transferencia para la imagen, descrita en forma de tabla. "
-"Normalmente esta etiqueta no es necesaria, ya que el espacio de color se "
-"especifica en la etiqueta <literal>Exif.ColorSpace</literal>."
-
-#: C/gnome-commander.xml:2351(para)
-msgid "Exif.TransferRange"
-msgstr "Exif.TransferRange"
+"Función de transferencia para la imagen, descrita en cuadros de estilo. "
+"Normalmente esta etiqueta no es necesaria, ya que el espacio de color está "
+"especificado en la etiqueta <Exif.ColorSpace>."
-#: C/gnome-commander.xml:2352(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:304
msgid "Transfer Range"
msgstr "Rango de transferencia"
-#: C/gnome-commander.xml:2353(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:304
msgid "Transfer range."
msgstr "Rango de transferencia."
-#: C/gnome-commander.xml:2356(para)
-msgid "Exif.UserComment"
-msgstr "Exif.UserComment"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2357(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:305
msgid "User Comment"
-msgstr "Comentario del usuario"
+msgstr "Comentaro del usuario"
-#: C/gnome-commander.xml:2358(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:305
msgid ""
"A tag for Exif users to write keywords or comments on the image besides "
-"those in <literal>Exif.ImageDescription</literal>, and without the character "
-"code limitations of the <literal>Exif.ImageDescription</literal> tag. The "
-"character code used in the <literal>Exif.UserComment</literal> tag is "
-"identified based on an ID code in a fixed 8-byte area at the start of the "
-"tag data area. The unused portion of the area is padded with NULL (\"00.h"
-"\"). ID codes are assigned by means of registration. The value of CountN is "
-"determinated based on the 8 bytes in the character code area and the number "
-"of bytes in the user comment part. Since the TYPE is not ASCII, NULL "
-"termination is not necessary. The ID code for the <literal>Exif.UserComment</"
-"literal> area may be a Defined code such as JIS or ASCII, or may be "
+"those in <Exif.ImageDescription>, and without the character code limitations "
+"of the <Exif.ImageDescription> tag. The character code used in the <Exif."
+"UserComment> tag is identified based on an ID code in a fixed 8-byte area at "
+"the start of the tag data area. The unused portion of the area is padded "
+"with NULL (\"00.h\"). ID codes are assigned by means of registration. The "
+"value of CountN is determinated based on the 8 bytes in the character code "
+"area and the number of bytes in the user comment part. Since the TYPE is not "
+"ASCII, NULL termination is not necessary. The ID code for the <Exif."
+"UserComment> area may be a Defined code such as JIS or ASCII, or may be "
"Undefined. The Undefined name is UndefinedText, and the ID code is filled "
-"with 8 bytes of all \"NULL\" (\"00.H\"). An Exif reader that reads the "
-"<literal>Exif.UserComment</literal> tag must have a function for determining "
-"the ID code. This function is not required in Exif readers that do not use "
-"the <literal>Exif.UserComment</literal> tag. When a <literal>Exif."
-"UserComment</literal> area is set aside, it is recommended that the ID code "
-"be ASCII and that the following user comment part be filled with blank "
-"characters [20.H]."
-msgstr ""
-"Una etiqueta para usuarios Exif para escribir palabras clave o comentarios "
-"sobre la imagen, además de <literal>Exif.ImageDescription</literal>, y sin "
-"las limitaciones del código de caracteres de la etiqueta <literal>Exif."
-"ImageDescription</literal>. El código de caracteres usado en la etiqueta "
-"<literal>Exif.UserComment</literal> se identifica basándose en un código ID "
-"en un área fija de 8 bytes al principio del área de datos de la etiqueta. La "
-"parte no usada de esta área se rellena con NULL («00.h»). Los códigos ID se "
-"asignan por medio del registro. El valor de CountN se determina basándose en "
-"los 8 bytes del área del código de caracteres y el número de bytes en la "
-"parte de los comentarios del usuario. Ya que el TIPO no es ASCII, no es "
-"necesaria la terminación NULL. El código ID para el área <literal>Exif."
-"UserComment</literal> puede ser un código Definido, tal como JIS o ASCII, o "
-"puede ser indefinido. El nombre indefinido es UndefinedText y el código ID "
-"se rellena con 8 bytes todos a NULL («00.h»). Un lector Exif que lea la "
-"etiqueta <literal>Exif.UserComment</literal> debe tener una función para "
-"determinar el código ID. Esta función no se requiere en lectores Exif que no "
-"usen la etiqueta <literal>Exif.UserComment</literal>. Cuando el área "
-"<literal>Exif.UserComment</literal> se pone a un lado, se recomienda que el "
-"código ID sea ASCII y que la siguiente parte de comentarios de usuario se "
-"rellene con espacios [20.H]."
-
-#: C/gnome-commander.xml:2361(para)
-msgid "Exif.WhiteBalance"
-msgstr "Exif.WhiteBalance"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2362(para) C/gnome-commander.xml:2997(para)
+"with 8 bytes of all \"NULL\" (\"00.H\"). An Exif reader that reads the <Exif."
+"UserComment> tag must have a function for determining the ID code. This "
+"function is not required in Exif readers that do not use the <Exif."
+"UserComment> tag. When a <Exif.UserComment> area is set aside, it is "
+"recommended that the ID code be ASCII and that the following user comment "
+"part be filled with blank characters [20.H]."
+msgstr ""
+"Etiqueta para los usuarios de Exif para escribir palabras clave o "
+"comentarios en la imagen correspondiente en <Exif.ImageDescription>, y sin "
+"las limitaciones de códigos de caracteres de la etiqueta <Exif."
+"ImageDescription>. El código de caracteres utilizado en la etiqueta <Exif."
+"UserComment> se identifica basándose en un código ID situado en un área fija "
+"de 8 bytes al comienzo del área de la etiqueta de datos. La porción no usada "
+"de este área se rellena con NULL (\"00.h\"). Los códigos ID se asignan por "
+"medio de la inscripción. El valor de CountN se determina basándose en los 8 "
+"bytes del área código de carácter y el número de bytes en la parte de "
+"comentario del usuario. Puesto que el tipo no es ASCII, la terminación NULL "
+"no es necesaria. El código ID del área <Exif.UserComment> debe ser un código "
+"definido como JIS o ASCII, o puede no estar definido. El nombre no definido "
+"es UndefinedText y el código ID se rellena con 8 bytes todos NULL (\"00.H"
+"\"). Un lector Exif que lea la etiqueta <Exif.UserComment> debe tener una "
+"función para determinar el código ID. �sta función no se requiere en "
+"lectores Exif que no usen la etiqueta <Exif.UserComment>. Cuando se ha "
+"reservado un área <Exif.UserComment>, se recomienda que el código ID sea "
+"ASCII y que el consiguiente comentario del usuario se rellene con espacios "
+"en blanco [20.H]."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:306 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433
msgid "White Balance"
msgstr "Balance de blancos"
-#: C/gnome-commander.xml:2363(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:306
msgid "The white balance mode set when the image was shot."
-msgstr ""
-"El modo de balanceo de blancos establecido cuando se disparó la imagen."
-
-#: C/gnome-commander.xml:2366(para)
-msgid "Exif.WhitePoint"
-msgstr "Exif.WhitePoint"
+msgstr "El modo de balance de blancos establecido cuando se disparó la imagen."
-#: C/gnome-commander.xml:2367(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:307
msgid "White Point"
msgstr "Punto blanco"
-#: C/gnome-commander.xml:2368(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:307
msgid ""
"The chromaticity of the white point of the image. Normally this tag is not "
-"necessary, since color space is specified in <literal>Exif.ColorSpace</"
-"literal> tag."
+"necessary, since color space is specified in <Exif.ColorSpace> tag."
msgstr ""
"La cromaticidad del punto blanco de la imagen. Normalmente esta etiqueta no "
-"es necesaria, ya que el espacio de color se especifica en la etiqueta "
-"<literal>Exif.ColorSpace</literal>."
+"es necesaria, ya que el espacio de color está definido en la etiqueta <Exif."
+"ColorSpace>."
-#: C/gnome-commander.xml:2371(para)
-msgid "Exif.XMLPacket"
-msgstr "Exif.XMLPacket"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2372(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:308
msgid "XML Packet"
msgstr "Paquete XML"
-#: C/gnome-commander.xml:2373(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:308
msgid "XMP metadata."
msgstr "Metadatos XMP."
-#: C/gnome-commander.xml:2376(para)
-msgid "Exif.XResolution"
-msgstr "Exif.XResolution"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2377(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:309
msgid "x Resolution"
msgstr "Resolución x"
-#: C/gnome-commander.xml:2378(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:309
msgid ""
-"The number of pixels per <literal>Exif.ResolutionUnit</literal> in the "
-"<literal>Exif.ImageWidth</literal> direction. When the image resolution is "
-"unknown, 72 [dpi] is designated."
+"The number of pixels per <Exif.ResolutionUnit> in the <Exif.ImageWidth> "
+"direction. When the image resolution is unknown, 72 [dpi] is designated."
msgstr ""
-"El número de pÃxeles por <literal>Exif.ResolutionUnit</literal> en la "
-"dirección <literal>Exif.ImageWidth</literal>. Cuando no se conoce la "
-"resolución de la imagen, se asignan 72 [dpi]."
+"El número de pÃxeles por <Exif.ResolutionUnit> en la dirección <Exif."
+"ImageWidth>. Cuando se desconoce la resolución de la imagen se asignan 72 "
+"[dpi]."
-#: C/gnome-commander.xml:2381(para)
-msgid "Exif.YCbCrCoefficients"
-msgstr "Exif.YCbCrCoefficients"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2382(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:310
msgid "YCbCr Coefficients"
msgstr "Coeficientes YCbCr"
-#: C/gnome-commander.xml:2383(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:310
msgid ""
"The matrix coefficients for transformation from RGB to YCbCr image data. No "
"default is given in TIFF; but here \"Color Space Guidelines\" is used as the "
@@ -5244,21 +5468,17 @@ msgid ""
"Interoperability this condition."
msgstr ""
"La matriz de coeficientes de transformación de RGB a imagen de datos YCbCr. "
-"No se proporciona un valor predeterminado en TIFF; pero aquà se usa «La guÃa "
-"de espacio de color» como valor predeterminado. El espacio de color se "
-"declara en la etiqueta de información de espacio de color, siendo el valor "
+"No se proporciona un valor predeterminado en TIFF; pero aquà se usa «Color "
+"Space Guidelines» como valor predeterminado. El espacio de color se declara "
+"en la etiqueta de información de espacio de color, siendo el valor "
"predeterminado el que ofrece las mejores caracterÃsticas de "
"interoperabilidad de imagen."
-#: C/gnome-commander.xml:2386(para)
-msgid "Exif.YCbCrPositioning"
-msgstr "Exif.YCbCrPositioning"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2387(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:311
msgid "YCbCr Positioning"
msgstr "Posicionamiento YCbCr"
-#: C/gnome-commander.xml:2388(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:311
msgid ""
"The position of chrominance components in relation to the luminance "
"component. This field is designated only for JPEG compressed data or "
@@ -5267,171 +5487,111 @@ msgid ""
"to improve the image quality when viewed on TV systems. When this field does "
"not exist, the reader shall assume the TIFF default. In the case of Y:Cb:Cr "
"= 4:2:0, the TIFF default (centered) is recommended. If the reader does not "
-"have the capability of supporting both kinds of <literal>Exif."
-"YCbCrPositioning</literal>, it shall follow the TIFF default regardless of "
-"the value in this field. It is preferable that readers be able to support "
-"both centered and co-sited positioning."
-msgstr ""
-"La posición de los elementos de cromaticidad en relación al componente de "
-"luminosidad. Este campo está designado sólo para datos JPEG comprimidos o "
-"datos YCbCr. El valor TIFF predeterminado es 1 (centrado); pero cuando Y:Cb:"
-"Cr = 4:2:2 se recomienda usar 2 (co-ubicado) para grabar datos, para mejorar "
-"la calidad de la imagen cuando se ve en sistemas de TV. Cuando este campo no "
-"existe, el lector asumirá el valor TIFF predeterminado. En el caso de que Y:"
-"Cb:Cr = 4:2:0 se recomienda el valor TIFF predeterminado (centrado). Si el "
-"lector no tiene la capacidad de soportar ambos tipos de <literal>Exif."
-"YCbCrPositioning</literal> deberá usar el valor predeterminado de TIFF en "
-"vez del valor de este campo. Es preferible que los lectores sean capaces de "
-"soportar el posicionamiento centrado y coubicado."
-
-#: C/gnome-commander.xml:2391(para)
-msgid "Exif.YCbCrSubSampling"
-msgstr "Exif.YCbCrSubSampling"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2392(para)
+"have the capability of supporting both kinds of <Exif.YCbCrPositioning>, it "
+"shall follow the TIFF default regardless of the value in this field. It is "
+"preferable that readers be able to support both centered and co-sited "
+"positioning."
+msgstr ""
+"La posición de los componentes de cromaticidad en relación al componente de "
+"luminosidad. Este campo se designa sólo para datos JPEG comprimidos o datos "
+"YCbCr descomprimidos. El valor TIFF predeterminado es 1 (centrado); pero "
+"cuando Y:Cb:Cr = 4:2:2 se recomienda que se utilice 2 (co-situado) para "
+"grabar los datos para mejorar la calidad de la imagen cuando se visualiza en "
+"sistemas de TV. Cuando este campo no existe, el lector asumirá el valor TIFF "
+"predeterminado. En el caso de que Y:Cb:Cr = 4:2:0, se recomienda el valor "
+"TIFF predeterminado (centrado). Si el lector no tiene la capacidad de "
+"soportar ambos tipos de <Exif.YCbCrPositioning> usará el valor TIFF "
+"predeterminado independientemente del valor de este campo. Es preferible que "
+"los lectores sean capaces de soportar tanto el posicionamiento centrado como "
+"el co-situado."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:312
msgid "YCbCr Sub-Sampling"
msgstr "Submuestreo YCbCr"
-#: C/gnome-commander.xml:2393(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:312
msgid ""
"The sampling ratio of chrominance components in relation to the luminance "
"component. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
msgstr ""
"La tasa de muestreo de la cromaticidad de los componentes en relación al "
-"componente de luminosidad. En datos JPEG comprimidos se usa un marcador JPEG "
-"en lugar de esta etiqueta."
-
-#: C/gnome-commander.xml:2396(para)
-msgid "Exif.YResolution"
-msgstr "Exif.YResolution"
+"componente de luminosidad. En datos JPEG comprimidos se utiliza un marcador "
+"JPEG en lugar de esta etiqueta."
-#: C/gnome-commander.xml:2397(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:313
msgid "y Resolution"
msgstr "Resolución y"
-#: C/gnome-commander.xml:2398(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:313
msgid ""
-"The number of pixels per <literal>Exif.ResolutionUnit</literal> in the "
-"<literal>Exif.ImageLength</literal> direction. The same value as "
-"<literal>Exif.XResolution</literal> is designated."
+"The number of pixels per <Exif.ResolutionUnit> in the <Exif.ImageLength> "
+"direction. The same value as <Exif.XResolution> is designated."
msgstr ""
-"El número de pÃxeles por <literal>Exif.ResolutionUnit</literal> en la "
-"dirección <literal>Exif.ImageLength</literal>. Se designa el mismo valor que "
-"<literal>Exif.XResolution</literal>."
+"El número de pÃxeles por <Exif.ResolutionUnit> en la dirección <Exif."
+"ImageLength>. Se usa el mismo valor indicado en <Exif.XResolution>."
-#: C/gnome-commander.xml:2401(para)
-msgid "File.Accessed"
-msgstr "File.Accessed"
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:314
+msgid "Accessed"
+msgstr "Accedido"
-#: C/gnome-commander.xml:2403(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:314
msgid "Last access datetime."
msgstr "Fecha y hora del último acceso."
-#: C/gnome-commander.xml:2406(para)
-msgid "File.Content"
-msgstr "File.Content"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2407(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:315
msgid "Content"
msgstr "Contenido"
-#: C/gnome-commander.xml:2408(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:315
msgid "File's contents filtered as plain text."
msgstr "Contenido del archivo filtrado como texto plano."
-#: C/gnome-commander.xml:2411(para)
-msgid "File.Description"
-msgstr "File.Description"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2413(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:316
msgid "Editable free text/notes."
-msgstr "Texto/notas editables libremente."
-
-#: C/gnome-commander.xml:2416(para)
-msgid "File.Format"
-msgstr "File.Format"
+msgstr "Textos/notas editables libremente."
-#: C/gnome-commander.xml:2417(para) C/gnome-commander.xml:4173(title)
-#: C/gnome-commander.xml:4300(para)
-msgid "Format"
-msgstr "Formato"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2418(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317
msgid ""
"MIME type of the file or if a directory it should contain value \"Folder\"."
-msgstr ""
-"El tipo MIME del archivo o, si es una carpeta, deberÃa contener el valor "
-"«Folder»."
-
-#: C/gnome-commander.xml:2421(para)
-msgid "File.Keywords"
-msgstr "File.Keywords"
+msgstr "El tipo MIME del archivo o carpeta deberÃa contener el valor «Folder»"
-#: C/gnome-commander.xml:2423(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318
msgid "Editable array of keywords."
msgstr "Array editable de palabras clave."
-#: C/gnome-commander.xml:2426(para)
-msgid "File.Link"
-msgstr "File.Link"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2427(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:319
msgid "Link"
msgstr "Enlace"
-#: C/gnome-commander.xml:2428(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:319
msgid "URI of link target."
msgstr "URI del enlace de destino."
-#: C/gnome-commander.xml:2431(para)
-msgid "File.Modified"
-msgstr "File.Modified"
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:320
+msgid "Modified"
+msgstr "Modificado"
-#: C/gnome-commander.xml:2433(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:320
msgid "Last modified datetime."
msgstr "Fecha y hora de la última modificación."
-#: C/gnome-commander.xml:2436(para)
-msgid "File.Name"
-msgstr "File.Name"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2438(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321
msgid "File name excluding path but including the file extension."
msgstr "Nombre del archivo, excluyendo la ruta pero incluyendo la extensión."
-#: C/gnome-commander.xml:2441(para)
-msgid "File.Path"
-msgstr "File.Path"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2442(para)
-msgid "Path"
-msgstr "Ruta"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2443(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322
msgid "Full file path of file excluding the file name."
-msgstr "Ruta completa del archivo, excluyendo el nombre del archivo."
-
-#: C/gnome-commander.xml:2446(para)
-msgid "File.Permissions"
-msgstr "File.Permissions"
+msgstr "Ruta completa del archivo, excluyendo el nombre de archivo"
-#: C/gnome-commander.xml:2447(para)
-msgid "Permissions"
-msgstr "Permisos"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2448(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
msgid "Permission string in unix format eg \"-rw-r--r--\"."
-msgstr "Máscara de permisos en formato Unix ej. «-rw-r--r--»."
-
-#: C/gnome-commander.xml:2451(para)
-msgid "File.Publisher"
-msgstr "File.Publisher"
+msgstr "Máscara de permisos en formato Unix ej. \"-rw-r--r--\"."
-#: C/gnome-commander.xml:2452(para) C/gnome-commander.xml:2747(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383
msgid "Publisher"
msgstr "Editorial"
-#: C/gnome-commander.xml:2453(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324
msgid ""
"Editable DC type for the name of the publisher of the file (EG dc:publisher "
"field in RSS feed)."
@@ -5439,15 +5599,11 @@ msgstr ""
"Tipo DC editable para el nombre del editor del archivo (ej. dc:campo editor "
"en canal RSS)."
-#: C/gnome-commander.xml:2456(para)
-msgid "File.Rank"
-msgstr "File.Rank"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2457(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:325
msgid "Rank"
msgstr "Rango"
-#: C/gnome-commander.xml:2458(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:325
msgid ""
"Editable file rank for grading favourites. Value should be in the range "
"1..10."
@@ -5455,990 +5611,649 @@ msgstr ""
"Rango de archivos editable para clasificar favoritos. Los valores deben "
"estar en el rango 1..10."
-#: C/gnome-commander.xml:2461(para)
-msgid "File.Size"
-msgstr "File.Size"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2463(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326
msgid ""
"Size of the file in bytes or if a directory number of items it contains."
msgstr ""
"Tamaño del archivo en bytes o, si es una carpeta, número de elementos que "
"contiene."
-#: C/gnome-commander.xml:2466(para)
-msgid "ID3.AlbumSortOrder"
-msgstr "ID3.AlbumSortOrder"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2467(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327
msgid "Album Sort Order"
msgstr "Orden de los álbumes"
-#: C/gnome-commander.xml:2468(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327
msgid ""
"String which should be used instead of the album name for sorting purposes."
msgstr ""
-"Cadena que se debe usar en lugar del nombre del álbum para propósitos de "
-"ordenación."
-
-#: C/gnome-commander.xml:2471(para)
-msgid "ID3.AudioCrypto"
-msgstr "ID3.AudioCrypto"
+"Cadena que usar en lugar del nombre del álbum para propósitos de ordenación."
-#: C/gnome-commander.xml:2472(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:328
msgid "Audio Encryption"
-msgstr "Cifrado de sonido"
+msgstr "Cifrado de audio"
-#: C/gnome-commander.xml:2473(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:328
msgid "Frame indicates if the audio stream is encrypted, and by whom."
-msgstr "El marco indica si el flujo de sonido está cifrado, y por quién."
+msgstr "El marco indica si el flujo de audio está cifrado, y por quién."
-#: C/gnome-commander.xml:2476(para)
-msgid "ID3.AudioSeekPoint"
-msgstr "ID3.AudioSeekPoint"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2477(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:329
msgid "Audio Seek Point"
-msgstr "Punto de búsqueda del sonido"
+msgstr "Punto de búsqueda de audio"
-#: C/gnome-commander.xml:2478(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:329
msgid ""
"Fractional offset within the audio data, providing a starting point from "
"which to find an appropriate point to start decoding."
msgstr ""
-"Desplazamiento fraccionado en los datos de sonido, proporcionando un punto "
-"de partida para encontrar un momento adecuado para empezar la decodificación."
-
-#: C/gnome-commander.xml:2481(para)
-msgid "ID3.Band"
-msgstr "ID3.Band"
+"Desplazamiento fraccionado en los datos de audio, proporcionando un punto de "
+"partida para encontrar un momento adecuado para empezar la decodificación."
-#: C/gnome-commander.xml:2482(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:330
msgid "Band"
msgstr "Banda"
-#: C/gnome-commander.xml:2483(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:330
msgid "Additional information about the performers in the recording."
msgstr "Información adicional acerca de los artistas de la grabación."
-#: C/gnome-commander.xml:2486(para)
-msgid "ID3.BPM"
-msgstr "ID3.BPM"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2487(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:331
msgid "BPM"
msgstr "GPM"
-#: C/gnome-commander.xml:2488(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:331
msgid "BPM (beats per minute)."
msgstr "GPM (golpes por minuto)."
-#: C/gnome-commander.xml:2491(para)
-msgid "ID3.BufferSize"
-msgstr "ID3.BufferSize"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2492(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:332
msgid "Buffer Size"
msgstr "Tamaño del búfer"
-#: C/gnome-commander.xml:2493(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:332
msgid "Recommended buffer size."
msgstr "Tamaño de búfer recomendado."
-#: C/gnome-commander.xml:2496(para)
-msgid "ID3.CDID"
-msgstr "ID3.CDID"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2497(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:333
msgid "CD ID"
msgstr "ID del CD"
-#: C/gnome-commander.xml:2498(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:333
msgid "Music CD identifier."
msgstr "Identificador musical del CD."
-#: C/gnome-commander.xml:2501(para)
-msgid "ID3.Commercial"
-msgstr "ID3.Commercial"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2502(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:334
msgid "Commercial"
msgstr "Comercial"
-#: C/gnome-commander.xml:2503(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:334
msgid "Commercial frame."
msgstr "Cuadro comercial."
-#: C/gnome-commander.xml:2506(para)
-msgid "ID3.Composer"
-msgstr "ID3.Composer"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2507(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:335
msgid "Composer"
msgstr "Compositor"
-#: C/gnome-commander.xml:2508(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:335
msgid "Composer."
msgstr "Compositor."
-#: C/gnome-commander.xml:2511(para)
-msgid "ID3.Conductor"
-msgstr "ID3.Conductor"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2512(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:336
msgid "Conductor"
msgstr "Director"
-#: C/gnome-commander.xml:2513(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:336
msgid "Conductor."
msgstr "Director."
-#: C/gnome-commander.xml:2516(para)
-msgid "ID3.ContentGroup"
-msgstr "ID3.ContentGroup"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2517(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:337
msgid "Content Group"
msgstr "Grupo de contenido"
-#: C/gnome-commander.xml:2518(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:337
msgid "Content group description."
msgstr "Descripción del grupo de contenido."
-#: C/gnome-commander.xml:2521(para)
-msgid "ID3.ContentType"
-msgstr "ID3.ContentType"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2522(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338
msgid "Content Type"
msgstr "Tipo de contenido"
-#: C/gnome-commander.xml:2526(para)
-msgid "ID3.Copyright"
-msgstr "ID3.Copyright"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2531(para)
-msgid "ID3.CryptoReg"
-msgstr "ID3.CryptoReg"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2532(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:340
msgid "Encryption Registration"
msgstr "Registro de cifrado"
-#: C/gnome-commander.xml:2533(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:340
msgid "Encryption method registration."
msgstr "Registro del método de cifrado."
-#: C/gnome-commander.xml:2536(para)
-msgid "ID3.Date"
-msgstr "ID3.Date"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2537(para) C/gnome-commander.xml:2917(para)
-msgid "Date"
-msgstr "Fecha"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2538(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341
msgid "Date."
msgstr "Fecha."
-#: C/gnome-commander.xml:2541(para)
-msgid "ID3.Emphasis"
-msgstr "ID3.Emphasis"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2542(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:342
msgid "Emphasis"
msgstr "Ã?nfasis"
-#: C/gnome-commander.xml:2543(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:342
msgid "Emphasis."
-msgstr "Ã?nfasis."
+msgstr "Ã?mfasis."
-#: C/gnome-commander.xml:2546(para)
-msgid "ID3.EncodedBy"
-msgstr "ID3.EncodedBy"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2547(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:343
msgid "Encoded By"
msgstr "Codificado por"
-#: C/gnome-commander.xml:2548(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:343
msgid ""
"Person or organisation that encoded the audio file. This field may contain a "
"copyright message, if the audio file also is copyrighted by the encoder."
msgstr ""
-"Persona u organización que ha codificado el archivo de sonido. Este campo "
+"Persona u organización que ha codificado el archivo de audio. Este campo "
"debe contener un mensaje de copyright si el archivo de sonido esta protegido "
"por el autor."
-#: C/gnome-commander.xml:2551(para)
-msgid "ID3.EncoderSettings"
-msgstr "ID3.EncoderSettings"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2552(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:344
msgid "Encoder Settings"
msgstr "Configuración del codificador"
-#: C/gnome-commander.xml:2553(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:344
msgid "Software."
msgstr "Software."
-#: C/gnome-commander.xml:2556(para)
-msgid "ID3.EncodingTime"
-msgstr "ID3.EncodingTime"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2557(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:345
msgid "Encoding Time"
msgstr "Hora de codificación"
-#: C/gnome-commander.xml:2558(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:345
msgid "Encoding time."
msgstr "Hora de codificación."
-#: C/gnome-commander.xml:2561(para)
-msgid "ID3.Equalization"
-msgstr "ID3.Equalization"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2562(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:346
msgid "Equalization"
msgstr "Ecualización"
-#: C/gnome-commander.xml:2563(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:346
msgid "Equalization."
msgstr "Ecualización."
-#: C/gnome-commander.xml:2566(para)
-msgid "ID3.Equalization2"
-msgstr "ID3.Equalization2"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2567(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:347
msgid "Equalization 2"
msgstr "Ecualización 2"
-#: C/gnome-commander.xml:2568(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:347
msgid "Equalisation curve predefine within the audio file."
msgstr "Curva de ecualización predefinida en el archivo de sonido."
-#: C/gnome-commander.xml:2571(para)
-msgid "ID3.EventTiming"
-msgstr "ID3.EventTiming"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2572(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:348
msgid "Event Timing"
msgstr "Sincronización de eventos"
-#: C/gnome-commander.xml:2573(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:348
msgid "Event timing codes."
msgstr "Códigos de sincronización de eventos."
-#: C/gnome-commander.xml:2576(para)
-msgid "ID3.FileOwner"
-msgstr "ID3.FileOwner"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2577(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:349
msgid "File Owner"
msgstr "Propietario del archivo"
-#: C/gnome-commander.xml:2578(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:349
msgid "File owner."
msgstr "Propietario del archivo."
-#: C/gnome-commander.xml:2581(para)
-msgid "ID3.FileType"
-msgstr "ID3.FileType"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2582(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:350
msgid "File Type"
msgstr "Tipo de archivo"
-#: C/gnome-commander.xml:2583(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:350
msgid "File type."
msgstr "Tipo de archivo."
-#: C/gnome-commander.xml:2586(para)
-msgid "ID3.Frames"
-msgstr "ID3.Frames"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2587(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:351
msgid "Frames"
msgstr "Cuadros"
-#: C/gnome-commander.xml:2588(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:351
msgid "Number of frames."
msgstr "Número de cuadros."
-#: C/gnome-commander.xml:2591(para)
-msgid "ID3.GeneralObject"
-msgstr "ID3.GeneralObject"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2592(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:352
msgid "General Object"
msgstr "Objeto general"
-#: C/gnome-commander.xml:2593(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:352
msgid "General encapsulated object."
msgstr "Objeto encapsulado general."
-#: C/gnome-commander.xml:2596(para)
-msgid "ID3.GroupingReg"
-msgstr "ID3.GroupingReg"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2597(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:353
msgid "Grouping Registration"
msgstr "Registro de agrupaciones"
-#: C/gnome-commander.xml:2598(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:353
msgid "Group identification registration."
msgstr "Identificación de registro de grupo."
-#: C/gnome-commander.xml:2601(para)
-msgid "ID3.InitialKey"
-msgstr "ID3.InitialKey"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2602(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:354
msgid "Initial Key"
msgstr "Clave inicial"
-#: C/gnome-commander.xml:2603(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:354
msgid "Initial key."
msgstr "Clave inicial."
-#: C/gnome-commander.xml:2606(para)
-msgid "ID3.InvolvedPeople"
-msgstr "ID3.InvolvedPeople"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2607(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:355
msgid "Involved People"
msgstr "Personas involucradas"
-#: C/gnome-commander.xml:2608(para) C/gnome-commander.xml:2613(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:355 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:356
msgid "Involved people list."
msgstr "Lista de personas involucradas."
-#: C/gnome-commander.xml:2611(para)
-msgid "ID3.InvolvedPeople2"
-msgstr "ID3.InvolvedPeople2"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2612(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:356
msgid "InvolvedPeople2"
msgstr "PersonasInvolucradas2"
-#: C/gnome-commander.xml:2616(para)
-msgid "ID3.Language"
-msgstr "ID3.Language"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2618(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:357
msgid "Language."
msgstr "Idioma."
-#: C/gnome-commander.xml:2621(para)
-msgid "ID3.LinkedInfo"
-msgstr "ID3.LinkedInfo"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2622(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:358
msgid "Linked Info"
msgstr "Información enlazada"
-#: C/gnome-commander.xml:2623(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:358
msgid "Linked information."
msgstr "Información enlazada."
-#: C/gnome-commander.xml:2626(para)
-msgid "ID3.Lyricist"
-msgstr "ID3.Lyricist"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2627(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:359
msgid "Lyricist"
msgstr "Letrista"
-#: C/gnome-commander.xml:2628(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:359
msgid "Lyricist."
msgstr "Letrista."
-#: C/gnome-commander.xml:2631(para)
-msgid "ID3.MediaType"
-msgstr "ID3.MediaType"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2632(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:360
msgid "Media Type"
msgstr "Tipo de medio"
-#: C/gnome-commander.xml:2633(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:360
msgid "Media type."
msgstr "Tipo de medio."
-#: C/gnome-commander.xml:2636(para)
-msgid "ID3.MixArtist"
-msgstr "ID3.MixArtist"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2637(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:361
msgid "Mix Artist"
msgstr "Artista mezclador"
-#: C/gnome-commander.xml:2638(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:361
msgid "Interpreted, remixed, or otherwise modified by."
msgstr "Interpretado, remezclado o modificado de alguna manera por."
-#: C/gnome-commander.xml:2641(para)
-msgid "ID3.Mood"
-msgstr "ID3.Mood"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2642(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:362
msgid "Mood"
msgstr "Estado de ánimo"
-#: C/gnome-commander.xml:2643(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:362
msgid "Mood."
msgstr "Estado de ánimo."
-#: C/gnome-commander.xml:2646(para)
-msgid "ID3.MPEG.Lookup"
-msgstr "ID3.MPEG.Lookup"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2647(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:363
msgid "MPEG Lookup"
msgstr "Búsqueda de MPEG"
-#: C/gnome-commander.xml:2648(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:363
msgid "MPEG location lookup table."
msgstr "Tabla de búsqueda de localización MPEG."
-#: C/gnome-commander.xml:2651(para)
-msgid "ID3.MusicianCreditList"
-msgstr "ID3.MusicianCreditList"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2652(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:364
msgid "Musician Credit List"
msgstr "Lista de créditos de músicos"
-#: C/gnome-commander.xml:2653(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:364
msgid "Musician credits list."
msgstr "Lista de créditos de músicos."
-#: C/gnome-commander.xml:2656(para)
-msgid "ID3.NetRadioOwner"
-msgstr "ID3.NetRadioOwner"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2657(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:365
msgid "Net Radio Owner"
msgstr "Propietario de la radio de red"
-#: C/gnome-commander.xml:2658(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:365
msgid "Internet radio station owner."
msgstr "Propietario de la emisora de radio de Internet."
-#: C/gnome-commander.xml:2661(para)
-msgid "ID3.NetRadiostation"
-msgstr "ID3.NetRadiostation"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2662(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:366
msgid "Net Radiostation"
msgstr "Emisora de radio de red"
-#: C/gnome-commander.xml:2663(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:366
msgid "Internet radio station name."
msgstr "Nombre de la emisora de radio de Internet."
-#: C/gnome-commander.xml:2666(para)
-msgid "ID3.OriginalAlbum"
-msgstr "ID3.OriginalAlbum"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2667(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:367
msgid "Original Album"
msgstr "Ã?lbum original"
-#: C/gnome-commander.xml:2668(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:367
msgid "Original album."
msgstr "Ã?lbum original."
-#: C/gnome-commander.xml:2671(para)
-msgid "ID3.OriginalArtist"
-msgstr "ID3.OriginalArtist"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2672(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:368
msgid "Original Artist"
msgstr "Artista original"
-#: C/gnome-commander.xml:2673(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:368
msgid "Original artist."
msgstr "Artista original."
-#: C/gnome-commander.xml:2676(para)
-msgid "ID3.OriginalFileName"
-msgstr "ID3.OriginalFileName"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2677(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:369
msgid "Original File Name"
msgstr "Nombre de archivo original"
-#: C/gnome-commander.xml:2678(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:369
msgid "Original file name."
-msgstr "Nombre del archivo original."
-
-#: C/gnome-commander.xml:2681(para)
-msgid "ID3.OriginalLyricist"
-msgstr "ID3.OriginalLyricist"
+msgstr "Nombre de archivo original."
-#: C/gnome-commander.xml:2682(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:370
msgid "Original Lyricist"
msgstr "Letrista original"
-#: C/gnome-commander.xml:2683(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:370
msgid "Original lyricist."
msgstr "Letrista original."
-#: C/gnome-commander.xml:2686(para)
-msgid "ID3.OriginalReleaseTime"
-msgstr "ID3.OriginalReleaseTime"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2687(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:371
msgid "Original Release Time"
-msgstr "Hora de publicación original"
+msgstr "Hora de lanzamiento original"
-#: C/gnome-commander.xml:2688(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:371
msgid "Original release time."
-msgstr "Hora de publicación original."
+msgstr "Hora de lanzamiento original."
-#: C/gnome-commander.xml:2691(para)
-msgid "ID3.OriginalYear"
-msgstr "ID3.OriginalYear"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2692(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:372
msgid "Original Year"
msgstr "Año original"
-#: C/gnome-commander.xml:2693(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:372
msgid "Original release year."
msgstr "Año de lanzamiento original."
-#: C/gnome-commander.xml:2696(para)
-msgid "ID3.Ownership"
-msgstr "ID3.Ownership"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2697(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:373
msgid "Ownership"
msgstr "Propietario"
-#: C/gnome-commander.xml:2698(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:373
msgid "Ownership frame."
msgstr "Cuadro propietario."
-#: C/gnome-commander.xml:2701(para)
-msgid "ID3.PartInSet"
-msgstr "ID3.PartInSet"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2702(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:374
msgid "Part of a Set"
msgstr "Parte de un conjunto"
-#: C/gnome-commander.xml:2703(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:374
msgid "Part of a set the audio came from."
msgstr "Parte de un conjunto del que proviene el sonido."
-#: C/gnome-commander.xml:2706(para)
-msgid "ID3.PerformerSortOrder"
-msgstr "ID3.PerformerSortOrder"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2707(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:375
msgid "Performer Sort Order"
msgstr "Orden de los artistas"
-#: C/gnome-commander.xml:2708(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:375
msgid "Performer sort order."
msgstr "Orden de los artistas."
-#: C/gnome-commander.xml:2711(para)
-msgid "ID3.Picture"
-msgstr "ID3.Picture"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2712(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:376
msgid "Picture"
msgstr "Imagen"
-#: C/gnome-commander.xml:2713(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:376
msgid "Attached picture."
msgstr "Imagen adjunta."
-#: C/gnome-commander.xml:2716(para)
-msgid "ID3.PlayCounter"
-msgstr "ID3.PlayCounter"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2717(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:377
msgid "Play Counter"
msgstr "Contador de reproducciones"
-#: C/gnome-commander.xml:2718(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:377
msgid "Number of times a file has been played."
msgstr "Número de veces que el archivo se ha reproducido."
-#: C/gnome-commander.xml:2721(para)
-msgid "ID3.PlaylistDelay"
-msgstr "ID3.PlaylistDelay"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2722(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:378
msgid "Playlist Delay"
msgstr "Retraso de la lista de reproducción"
-#: C/gnome-commander.xml:2723(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:378
msgid "Playlist delay."
msgstr "Retraso de la lista de reproducción."
-#: C/gnome-commander.xml:2726(para)
-msgid "ID3.Popularimeter"
-msgstr "ID3.Popularimeter"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2727(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:379
msgid "Popularimeter"
msgstr "Medidor de popularidad"
-#: C/gnome-commander.xml:2728(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:379
msgid "Rating of the audio file."
-msgstr "Puntuación del archivo de sonido."
-
-#: C/gnome-commander.xml:2731(para)
-msgid "ID3.PositionSync"
-msgstr "ID3.PositionSync"
+msgstr "Puntuación del archivo de audio."
-#: C/gnome-commander.xml:2732(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:380
msgid "Position Sync"
msgstr "Posición de sincronización"
-#: C/gnome-commander.xml:2733(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:380
msgid "Position synchronisation frame."
msgstr "Posición del marco de sincronización."
-#: C/gnome-commander.xml:2736(para)
-msgid "ID3.Private"
-msgstr "ID3.Private"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2737(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:381
msgid "Private"
msgstr "Privado"
-#: C/gnome-commander.xml:2738(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:381
msgid "Private frame."
msgstr "Cuadro privado."
-#: C/gnome-commander.xml:2741(para)
-msgid "ID3.ProducedNotice"
-msgstr "ID3.ProducedNotice"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2742(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:382
msgid "Produced Notice"
msgstr "Avisos producidos"
-#: C/gnome-commander.xml:2743(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:382
msgid "Produced notice."
msgstr "Avisos producidos."
-#: C/gnome-commander.xml:2746(para)
-msgid "ID3.Publisher"
-msgstr "ID3.Publisher"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2748(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383
msgid "Publisher."
-msgstr "Editor."
+msgstr "Editor"
-#: C/gnome-commander.xml:2751(para)
-msgid "ID3.RecordingDates"
-msgstr "ID3.RecordingDates"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2752(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:384
msgid "Recording Dates"
msgstr "Fechas de grabación"
-#: C/gnome-commander.xml:2753(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:384
msgid "Recording dates."
msgstr "Fechas de grabación."
-#: C/gnome-commander.xml:2756(para)
-msgid "ID3.RecordingTime"
-msgstr "ID3.RecordingTime"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2757(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:385
msgid "Recording Time"
msgstr "Hora de grabación"
-#: C/gnome-commander.xml:2758(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:385
msgid "Recording time."
msgstr "Hora de grabación."
-#: C/gnome-commander.xml:2761(para)
-msgid "ID3.ReleaseTime"
-msgstr "ID3.ReleaseTime"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2762(para) C/gnome-commander.xml:3322(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:386 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498
msgid "Release Time"
-msgstr "Hora de publicación"
+msgstr "Hora de lanzamiento"
-#: C/gnome-commander.xml:2763(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:386
msgid "Release time."
-msgstr "Hora de publicación."
+msgstr "Hora de lanzamiento."
-#: C/gnome-commander.xml:2766(para)
-msgid "ID3.Reverb"
-msgstr "ID3.Reverb"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2767(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:387
msgid "Reverb"
msgstr "Reverberación"
-#: C/gnome-commander.xml:2768(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:387
msgid "Reverb."
msgstr "Reverberación."
-#: C/gnome-commander.xml:2771(para)
-msgid "ID3.SetSubtitle"
-msgstr "ID3.SetSubtitle"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2772(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:388
msgid "Set Subtitle"
msgstr "Establecer subtÃtulo"
-#: C/gnome-commander.xml:2773(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:388
msgid "Subtitle of the part of a set this track belongs to."
msgstr "SubtÃtulo de la parte del conjunto al que pertenece esta pista."
-#: C/gnome-commander.xml:2776(para)
-msgid "ID3.Signature"
-msgstr "ID3.Signature"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2777(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:389
msgid "Signature"
msgstr "Firma"
-#: C/gnome-commander.xml:2778(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:389
msgid "Signature frame."
msgstr "Cuadro de firma."
-#: C/gnome-commander.xml:2781(para)
-msgid "ID3.Size"
-msgstr "ID3.Size"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2783(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390
msgid "Size of the audio file in bytes, excluding the ID3 tag."
-msgstr "Tamaño del archivo de sonido, excluyendo la etiqueta ID3."
-
-#: C/gnome-commander.xml:2786(para)
-msgid "ID3.SongLength"
-msgstr "ID3.SongLength"
+msgstr "Tamaño del archivo de audio, excluyendo la etiqueta ID3."
-#: C/gnome-commander.xml:2787(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:391
msgid "Song length"
msgstr "Duración de la canción"
-#: C/gnome-commander.xml:2788(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:391
msgid "Length of the song in milliseconds."
msgstr "Duración de la canción en milisegundos."
-#: C/gnome-commander.xml:2791(para)
-msgid "ID3.Subtitle"
-msgstr "ID3.Subtitle"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2792(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:392
msgid "Subtitle"
msgstr "SubtÃtulo"
-#: C/gnome-commander.xml:2793(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:392
msgid "Subtitle."
msgstr "SubtÃtulo."
-#: C/gnome-commander.xml:2796(para)
-msgid "ID3.Syncedlyrics"
-msgstr "ID3.Syncedlyrics"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2797(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:393
msgid "Synchronized Lyrics"
msgstr "Letras sincronizadas"
-#: C/gnome-commander.xml:2798(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:393
msgid "Synchronized lyric."
msgstr "Letra sincronizada."
-#: C/gnome-commander.xml:2801(para)
-msgid "ID3.SyncedTempo"
-msgstr "ID3.SyncedTempo"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2802(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:394
msgid "Synchronized Tempo"
msgstr "Tempo sincronizado"
-#: C/gnome-commander.xml:2803(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:394
msgid "Synchronized tempo codes."
msgstr "Códigos de tempo sincronizados."
-#: C/gnome-commander.xml:2806(para)
-msgid "ID3.TaggingTime"
-msgstr "ID3.TaggingTime"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2807(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:395
msgid "Tagging Time"
msgstr "Hora de etiquetado"
-#: C/gnome-commander.xml:2808(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:395
msgid "Tagging time."
msgstr "Hora de etiquetado."
-#: C/gnome-commander.xml:2811(para)
-msgid "ID3.TermsOfUse"
-msgstr "ID3.TermsOfUse"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2812(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:396
msgid "Terms of Use"
msgstr "Términos de uso"
-#: C/gnome-commander.xml:2813(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:396
msgid "Terms of use."
msgstr "Términos de uso."
-#: C/gnome-commander.xml:2816(para)
-msgid "ID3.Time"
-msgstr "ID3.Time"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2817(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:397
msgid "Time"
-msgstr "Tiempo"
+msgstr "Hora"
-#: C/gnome-commander.xml:2818(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:397
msgid "Time."
-msgstr "Tiempo."
-
-#: C/gnome-commander.xml:2821(para)
-msgid "ID3.TitleSortOrder"
-msgstr "ID3.TitleSortOrder"
+msgstr "Hora."
-#: C/gnome-commander.xml:2822(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:398
msgid "Title Sort Order"
-msgstr "Orden de los tÃtulos"
+msgstr "Orden de los tÃtulos."
-#: C/gnome-commander.xml:2823(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:398
msgid "Title sort order."
msgstr "Orden de los tÃtulos."
-#: C/gnome-commander.xml:2826(para)
-msgid "ID3.UniqueFileID"
-msgstr "ID3.UniqueFileID"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2827(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:399
msgid "Unique File ID"
msgstr "ID único de archivo"
-#: C/gnome-commander.xml:2828(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:399
msgid "Unique file identifier."
msgstr "Identificador único de archivo."
-#: C/gnome-commander.xml:2831(para)
-msgid "ID3.UnsyncedLyrics"
-msgstr "ID3.UnsyncedLyrics"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2832(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:400
msgid "Unsynchronized Lyrics"
msgstr "Letras no sincronizadas"
-#: C/gnome-commander.xml:2833(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:400
msgid "Unsynchronized lyric."
-msgstr "ID3.UnsyncedLyrics"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2836(para)
-msgid "ID3.UserText"
-msgstr "ID3.UserText"
+msgstr "Letras no sincronizadas."
-#: C/gnome-commander.xml:2837(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:401
msgid "User Text"
msgstr "Texto del usuario"
-#: C/gnome-commander.xml:2838(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:401
msgid "User defined text information."
msgstr "Texto de información definido por el usuario."
-#: C/gnome-commander.xml:2841(para)
-msgid "ID3.VolumeAdj"
-msgstr "ID3.VolumeAdj"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2842(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:402
msgid "Volume Adjustment"
msgstr "Ajuste de volumen"
-#: C/gnome-commander.xml:2843(para) C/gnome-commander.xml:2848(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:402 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:403
msgid "Relative volume adjustment."
msgstr "Ajuste del volumen relativo."
-#: C/gnome-commander.xml:2846(para)
-msgid "ID3.VolumeAdj2"
-msgstr "ID3.VolumeAdj2"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2847(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:403
msgid "Volume Adjustment 2"
msgstr "Ajuste de volumen 2"
-#: C/gnome-commander.xml:2851(para)
-msgid "ID3.WWWArtist"
-msgstr "ID3.WWWArtist"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2852(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:404
msgid "WWW Artist"
msgstr "Artista WWW"
-#: C/gnome-commander.xml:2853(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:404
msgid "Official artist."
msgstr "Artista oficial."
-#: C/gnome-commander.xml:2856(para)
-msgid "ID3.WWWAudioFile"
-msgstr "ID3.WWWAudioFile"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2857(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:405
msgid "WWW Audio File"
-msgstr "Archivo de sonido WWW"
+msgstr "Archivo de audio WWW"
-#: C/gnome-commander.xml:2858(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:405
msgid "Official audio file webpage."
-msgstr "Página web oficial del archivo de sonido."
-
-#: C/gnome-commander.xml:2861(para)
-msgid "ID3.WWWAudioSource"
-msgstr "ID3.WWWAudioSource"
+msgstr "Página web oficial del archivo de audio."
-#: C/gnome-commander.xml:2862(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:406
msgid "WWW Audio Source"
-msgstr "Origen de sonido WWW"
+msgstr "Origen de audio WWW"
-#: C/gnome-commander.xml:2863(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:406
msgid "Official audio source webpage."
-msgstr "Página web oficial del origen del sonido."
-
-#: C/gnome-commander.xml:2866(para)
-msgid "ID3.WWWCommercialInfo"
-msgstr "ID3.WWWCommercialInfo"
+msgstr "Página web oficial del origen del audio."
-#: C/gnome-commander.xml:2867(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:407
msgid "WWW Commercial Info"
msgstr "Información comercial WWW"
-#: C/gnome-commander.xml:2868(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:407
msgid "URL pointing at a webpage containing commercial information."
msgstr "URL que apunta a la página web que contiene la información comercial."
-#: C/gnome-commander.xml:2871(para)
-msgid "ID3.WWWCopyright"
-msgstr "ID3.WWWCopyright"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2872(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:408
msgid "WWW Copyright"
msgstr "Copyright WWW"
-#: C/gnome-commander.xml:2873(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:408
msgid "URL pointing at a webpage that holds copyright."
msgstr "URL que apunta a una página web que gestiona los derechos de autor."
-#: C/gnome-commander.xml:2876(para)
-msgid "ID3.WWWPayment"
-msgstr "ID3.WWWPayment"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2877(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:409
msgid "WWW Payment"
msgstr "Pago WWW"
-#: C/gnome-commander.xml:2878(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:409
msgid ""
"URL pointing at a webpage that will handle the process of paying for this "
"file."
@@ -6446,143 +6261,79 @@ msgstr ""
"URL que apunta a la página web que gestiona el proceso de pago para este "
"archivo."
-#: C/gnome-commander.xml:2881(para)
-msgid "ID3.WWWPublisher"
-msgstr "ID3.WWWPublisher"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2882(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:410
msgid "WWW Publisher"
msgstr "Editor WWW"
-#: C/gnome-commander.xml:2883(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:410
msgid "URL pointing at the official webpage for the publisher."
msgstr "URL que apunta a la página oficial del editor."
-#: C/gnome-commander.xml:2886(para)
-msgid "ID3.WWWRadioPage"
-msgstr "ID3.WWWRadioPage"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2887(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:411
msgid "WWW Radio Page"
msgstr "Página de radio WWW"
-#: C/gnome-commander.xml:2888(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:411
msgid "Official internet radio station homepage."
msgstr "Página de inicio oficial de la emisora de radio de Internet."
-#: C/gnome-commander.xml:2891(para)
-msgid "ID3.WWWUser"
-msgstr "ID3.WWWUser"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2892(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:412
msgid "WWW User"
msgstr "Usuario WWW"
-#: C/gnome-commander.xml:2893(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:412
msgid "User defined URL link."
msgstr "Enlace URL definido por el usuario."
-#: C/gnome-commander.xml:2896(para)
-msgid "Image.Album"
-msgstr "Image.Album"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2898(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:413
msgid "Name of an album the image belongs to."
msgstr "Nombre del álbum al que pertenece la imagen."
-#: C/gnome-commander.xml:2901(para)
-msgid "Image.Comments"
-msgstr "Image.Comments"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2906(para)
-msgid "Image.Copyright"
-msgstr "Image.Copyright"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2908(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:415
msgid "Embedded copyright message."
msgstr "Mensaje de copyright empotrado."
-#: C/gnome-commander.xml:2911(para)
-msgid "Image.Creator"
-msgstr "Image.Creator"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2916(para)
-msgid "Image.Date"
-msgstr "Image.Date"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2918(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417
msgid "Datetime image was originally created."
-msgstr "La fecha y la hora en las que la imagen se creó originalmente."
+msgstr "La fecha y la hora en que la imagen se creó originalmente."
-#: C/gnome-commander.xml:2921(para)
-msgid "Image.Description"
-msgstr "Image.Description"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2923(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418
msgid "Description of the image."
msgstr "Descripción de la imagen"
-#: C/gnome-commander.xml:2926(para)
-msgid "Image.ExposureProgram"
-msgstr "Image.ExposureProgram"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2928(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419
msgid ""
"The program used by the camera to set exposure when the picture is taken. EG "
"Manual, Normal, Aperture priority etc."
msgstr ""
"El programa usado por la cámara para establecer la exposición cuando se toma "
-"la fotografÃa. Ej. Manual, Normal, Prioridad de apertura, etc."
-
-#: C/gnome-commander.xml:2931(para)
-msgid "Image.ExposureTime"
-msgstr "Image.ExposureTime"
+"la fotografÃa. Ej. Manual, Normal, Prioridad de apertura etc."
-#: C/gnome-commander.xml:2933(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:420
msgid "Exposure time used to capture the photo in seconds."
-msgstr "Tiempo de exposición usado para capturar la foto, en segundos."
+msgstr "Tiempo de exposición, en segundos, que se usó para capturar la foto."
-#: C/gnome-commander.xml:2936(para)
-msgid "Image.Flash"
-msgstr "Image.Flash"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2938(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:421
msgid "Set to \"1\" if flash was fired."
msgstr "Establecido a «1» si se disparó el flash."
-#: C/gnome-commander.xml:2941(para)
-msgid "Image.Fnumber"
-msgstr "Image.Fnumber"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2946(para)
-msgid "Image.FocalLength"
-msgstr "Image.FocalLength"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2948(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:423
msgid "Focal length of lens in mm."
msgstr "Longitud focal de las lentes en mm."
-#: C/gnome-commander.xml:2951(para)
-msgid "Image.Height"
-msgstr "Image.Height"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2952(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:424
msgid "Height"
msgstr "Altura"
-#: C/gnome-commander.xml:2953(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:424
msgid "Height in pixels."
-msgstr "Altura en pÃxeles."
-
-#: C/gnome-commander.xml:2956(para)
-msgid "Image.ISOSpeed"
-msgstr "Image.ISOSpeed"
+msgstr "Altura en pÃxeles"
-#: C/gnome-commander.xml:2957(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:425
msgid "ISO Speed"
msgstr "Velocidad ISO"
-#: C/gnome-commander.xml:2958(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:425
msgid ""
"ISO speed used to acquire the document contents. For example, 100, 200, 400, "
"etc."
@@ -6590,51 +6341,31 @@ msgstr ""
"Velocidad ISO que se usó para adquirir el contenido del documento. Por "
"ejemplo, 100, 200, 400, etc."
-#: C/gnome-commander.xml:2961(para)
-msgid "Image.Keywords"
-msgstr "Image.Keywords"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2963(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:426
msgid "String of keywords."
msgstr "Cadena de palabras clave."
-#: C/gnome-commander.xml:2966(para)
-msgid "Image.Make"
-msgstr "Image.Make"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2967(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:427
msgid "Make"
-msgstr "Make"
+msgstr "Fabricante"
-#: C/gnome-commander.xml:2968(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:427
msgid "Make of camera used to take the image."
-msgstr "Fabricante de la cámara usada para tomar la imagen."
-
-#: C/gnome-commander.xml:2971(para)
-msgid "Image.MeteringMode"
-msgstr "Image.MeteringMode"
+msgstr "Fabricante de la cámara que se usó para tomar la imagen."
-#: C/gnome-commander.xml:2973(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:428
msgid ""
"Metering mode used to acquire the image (IE Unknown, Average, "
"CenterWeightedAverage, Spot, MultiSpot, Pattern, Partial)."
msgstr ""
-"Modo de medición que se usó para adquirir la imagen (ej. Desconocido, Media, "
-"Centro de la media ponderada, In situ, Multipunto, Patrón, Parcial)."
+"Método de medición que se usó para adquirir la imagen (ej. Desconocido, "
+"Media, Centro de la media ponderada, In situ, Multipunto, Patrón, Parcial)."
-#: C/gnome-commander.xml:2976(para)
-msgid "Image.Model"
-msgstr "Image.Model"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2978(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:429
msgid "Model of camera used to take the image."
-msgstr "Modelo de cámara usada para obtener la imagen."
-
-#: C/gnome-commander.xml:2981(para)
-msgid "Image.Orientation"
-msgstr "Image.Orientation"
+msgstr "Modelo de cámara que se usó para obtener la imagen."
-#: C/gnome-commander.xml:2983(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430
msgid ""
"Represents the orientation of the image wrt camera (IE \"top,left\" or "
"\"bottom,right\")."
@@ -6642,54 +6373,34 @@ msgstr ""
"Representa la orientación de la imagen respecto a la cámara (ej. «arriba,"
"izquierda» o «abajo,derecha»)."
-#: C/gnome-commander.xml:2986(para)
-msgid "Image.Software"
-msgstr "Image.Software"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2988(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431
msgid "Software used to produce/enhance the image."
msgstr "Software usado para producir/mejorar la imagen."
-#: C/gnome-commander.xml:2991(para)
-msgid "Image.Title"
-msgstr "Image.Title"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2993(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:432
msgid "Title of image."
msgstr "TÃtulo de la imagen."
-#: C/gnome-commander.xml:2996(para)
-msgid "Image.WhiteBalance"
-msgstr "Image.WhiteBalance"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2998(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433
msgid ""
"White balance setting of the camera when the picture was taken (auto or "
"manual)."
msgstr ""
"Ajuste del balance de blancos cuando se tomó la imagen (automático o manual)."
-#: C/gnome-commander.xml:3001(para)
-msgid "Image.Width"
-msgstr "Image.Width"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3002(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:434
msgid "Width"
msgstr "Anchura"
-#: C/gnome-commander.xml:3003(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:434
msgid "Width in pixels."
-msgstr "Anchura en pÃxeles."
+msgstr "Anchura en pÃxeles"
-#: C/gnome-commander.xml:3006(para)
-msgid "IPTC.ActionAdvised"
-msgstr "IPTC.ActionAdvised"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3007(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:435
msgid "Action Advised"
msgstr "Acción advertida"
-#: C/gnome-commander.xml:3008(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:435
msgid ""
"The type of action that this object provides to a previous object. '01' "
"Object Kill, '02' Object Replace, '03' Object Append, '04' Object Reference."
@@ -6698,102 +6409,70 @@ msgstr ""
"Matar objeto, «02» Sustitución de objeto, «03» Anexado de objeto, «04» "
"Referencia del objeto."
-#: C/gnome-commander.xml:3011(para)
-msgid "IPTC.ARMID"
-msgstr "IPTC.ARMID"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3012(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:436
msgid "ARM Identifier"
msgstr "Identificador ARM"
-#: C/gnome-commander.xml:3013(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:436
msgid "Identifies the Abstract Relationship Method (ARM)."
msgstr "Identifica el Método de Relación Abstracta (ARM)."
-#: C/gnome-commander.xml:3016(para)
-msgid "IPTC.ARMVersion"
-msgstr "IPTC.ARMVersion"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3017(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:437
msgid "ARM Version"
msgstr "Versión ARM"
-#: C/gnome-commander.xml:3018(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:437
msgid "Identifies the version of the Abstract Relationship Method (ARM)."
msgstr "Identifica la versión del Método de Relación Abstracta (ARM)."
-#: C/gnome-commander.xml:3021(para)
-msgid "IPTC.AudioDuration"
-msgstr "IPTC.AudioDuration"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3022(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:438
msgid "Audio Duration"
-msgstr "Duración del sonido"
+msgstr "Duración del audio"
-#: C/gnome-commander.xml:3023(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:438
msgid "The running time of the audio data in the form HHMMSS."
-msgstr "El tiempo recorrido por los datos de sonido en forma HHMMSS."
-
-#: C/gnome-commander.xml:3026(para)
-msgid "IPTC.AudioOutcue"
-msgstr "IPTC.AudioOutcue"
+msgstr "El tiempo recorrido por los datos de audio en forma HHMMSS."
-#: C/gnome-commander.xml:3027(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:439
msgid "Audio Outcue"
msgstr "Cola de salida del sonido"
-#: C/gnome-commander.xml:3028(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:439
msgid "The content at the end of the audio data."
-msgstr "Contenido al final de los datos de sonido."
+msgstr "Contenido al final de los datos de audio."
-#: C/gnome-commander.xml:3031(para)
-msgid "IPTC.AudioSamplingRate"
-msgstr "IPTC.AudioSamplingRate"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3032(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:440
msgid "Audio Sampling Rate"
-msgstr "Tasa de muestreo del sonido"
+msgstr "Tasa de muestreo del audio"
-#: C/gnome-commander.xml:3033(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:440
msgid "The sampling rate in Hz of the audio data."
-msgstr "Tasa de muestreo de los datos de sonido, en Hz."
-
-#: C/gnome-commander.xml:3036(para)
-msgid "IPTC.AudioSamplingRes"
-msgstr "IPTC.AudioSamplingRes"
+msgstr "Tasa de muestreo de los datos de audio, en Hz."
-#: C/gnome-commander.xml:3037(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:441
msgid "Audio Sampling Resolution"
-msgstr "Resolución de muestreo del sonido"
+msgstr "Resolución de muestreo del audio"
-#: C/gnome-commander.xml:3038(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:441
msgid "The number of bits in each audio sample."
-msgstr "Número de bits en cada muestra de sonido."
+msgstr "Número de bits en cada muestra de audio."
-#: C/gnome-commander.xml:3041(para)
-msgid "IPTC.AudioType"
-msgstr "IPTC.AudioType"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3042(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:442
msgid "Audio Type"
-msgstr "Tipo de sonido"
+msgstr "Tipo de audio"
-#: C/gnome-commander.xml:3043(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:442
msgid ""
"The number of channels and type of audio (music, text, etc.) in the object."
msgstr ""
-"El número de canales y el tipo de sonido (música, texto, etc.) dentro del "
+"El número de canales y el tipo de audio (música, texto, etc.) dentro del "
"objeto."
-#: C/gnome-commander.xml:3046(para)
-msgid "IPTC.Byline"
-msgstr "IPTC.Byline"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3047(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:443
msgid "By-line"
msgstr "Por lÃnea"
-#: C/gnome-commander.xml:3048(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:443
msgid ""
"Name of the creator of the object, e.g. writer, photographer or graphic "
"artist (multiple values allowed)."
@@ -6801,49 +6480,33 @@ msgstr ""
"Nombre del creador del objeto, ej. escritor, fotógrafo o artista gráfico (se "
"admiten múltiples valores)."
-#: C/gnome-commander.xml:3051(para)
-msgid "IPTC.BylineTitle"
-msgstr "IPTC.BylineTitle"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3052(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:444
msgid "By-line Title"
msgstr "TÃtulo por lÃnea"
-#: C/gnome-commander.xml:3053(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:444
msgid "Title of the creator or creators of the object."
msgstr "TÃtulo del creador o creadores del objeto."
-#: C/gnome-commander.xml:3056(para)
-msgid "IPTC.Caption"
-msgstr "IPTC.Caption"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3057(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:445
msgid "Caption, Abstract"
msgstr "SubtÃtulo, resumen"
-#: C/gnome-commander.xml:3058(para) C/gnome-commander.xml:3478(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:445 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:529
msgid "A textual description of the data."
msgstr "Una descripción textual de los datos."
-#: C/gnome-commander.xml:3061(para)
-msgid "IPTC.Category"
-msgstr "IPTC.Category"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3063(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:446
msgid ""
"Identifies the subject of the object in the opinion of the provider "
"(Deprecated)."
msgstr "Identifica el asunto del objeto en opinión del proveedor (obsoleto)."
-#: C/gnome-commander.xml:3066(para)
-msgid "IPTC.CharacterSet"
-msgstr "IPTC.CharacterSet"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3067(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:447
msgid "Coded Character Set"
-msgstr "Conjunto de caracteres"
+msgstr "Juego de caracteres"
-#: C/gnome-commander.xml:3068(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:447
msgid ""
"Control functions used for the announcement, invocation or designation of "
"coded character sets."
@@ -6851,39 +6514,27 @@ msgstr ""
"Funciones de control usadas para el anuncio, invocación o designación de "
"conjuntos de códigos de caracteres."
-#: C/gnome-commander.xml:3071(para)
-msgid "IPTC.City"
-msgstr "IPTC.City"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3072(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:448
msgid "City"
msgstr "Ciudad"
-#: C/gnome-commander.xml:3073(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:448
msgid "City of object origin."
msgstr "Ciudad del objeto origen."
-#: C/gnome-commander.xml:3076(para)
-msgid "IPTC.ConfirmedDataSize"
-msgstr "IPTC.ConfirmedDataSize"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3077(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:449
msgid "Confirmed Data Size"
msgstr "Tamaño confirmado de los datos"
-#: C/gnome-commander.xml:3078(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:449
msgid "Total size of the object data."
msgstr "Tamaño total de los datos del objeto."
-#: C/gnome-commander.xml:3081(para)
-msgid "IPTC.Contact"
-msgstr "IPTC.Contact"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3082(para) C/gnome-commander.xml:3472(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:450 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:528
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"
-#: C/gnome-commander.xml:3083(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:450
msgid ""
"The person or organization which can provide further background information "
"on the object (multiple values allowed)."
@@ -6891,199 +6542,139 @@ msgstr ""
"La persona u organización que puede proporcionar más información del objeto "
"(se admiten múltiples valores)."
-#: C/gnome-commander.xml:3086(para)
-msgid "IPTC.ContentLocCode"
-msgstr "IPTC.ContentLocCode"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3087(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:451
msgid "Content Location Code"
msgstr "Código de localización del contenido"
-#: C/gnome-commander.xml:3088(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:451
msgid ""
"The code of a country/geographical location referenced by the content of the "
"object (multiple values allowed)."
msgstr ""
-"El código de un paÃs/ubicación geográfica referenciado por el contenido del "
+"El código de un paÃs/ubicación geográfica referenciada por el contenido del "
"objeto (se admiten múltiples valores)."
-#: C/gnome-commander.xml:3091(para)
-msgid "IPTC.ContentLocName"
-msgstr "IPTC.ContentLocName"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3092(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:452
msgid "Content Location Name"
msgstr "Nombre de la ubicación del contenido"
-#: C/gnome-commander.xml:3093(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:452
msgid ""
"A full, publishable name of a country/geographical location referenced by "
"the content of the object (multiple values allowed)."
msgstr ""
-"Nombre publicable de un paÃs/ubicación geográfica referenciado por el "
+"Nombre publicable de un paÃs/ubicación geográfica referenciada por el "
"contenido del objeto (se admiten múltiples valores)."
-#: C/gnome-commander.xml:3096(para)
-msgid "IPTC.CopyrightNotice"
-msgstr "IPTC.CopyrightNotice"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3097(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:453
msgid "Copyright Notice"
msgstr "Aviso de copyright"
-#: C/gnome-commander.xml:3098(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:453
msgid "Any necessary copyright notice."
msgstr "Cualquier aviso necesario sobre copyright."
-#: C/gnome-commander.xml:3101(para)
-msgid "IPTC.CountryCode"
-msgstr "IPTC.CountryCode"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3102(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:454
msgid "Country Code"
-msgstr "Código del paÃs"
+msgstr "Código de paÃs"
-#: C/gnome-commander.xml:3103(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:454
msgid "The code of the country/primary location where the object was created."
msgstr "El código del paÃs/ubicación primaria donde se creó el objeto."
-#: C/gnome-commander.xml:3106(para)
-msgid "IPTC.CountryName"
-msgstr "IPTC.CountryName"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3107(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:455
msgid "Country Name"
msgstr "Nombre del paÃs"
-#: C/gnome-commander.xml:3108(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:455
msgid "The name of the country/primary location where the object was created."
msgstr "El nombre del paÃs/ubicación primaria donde se creó el objeto."
-#: C/gnome-commander.xml:3111(para)
-msgid "IPTC.Credit"
-msgstr "IPTC.Credit"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3112(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:456
msgid "Credit"
msgstr "Créditos"
-#: C/gnome-commander.xml:3113(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:456
msgid ""
"Identifies the provider of the object, not necessarily the owner/creator."
msgstr ""
"Identifica al proveedor del objeto, no necesariamente al propietario/creador."
-#: C/gnome-commander.xml:3116(para)
-msgid "IPTC.DateCreated"
-msgstr "IPTC.DateCreated"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3118(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:457
msgid ""
"The date the intellectual content of the object was created rather than the "
"date of the creation of the physical representation."
msgstr ""
-"La fecha en que se se creó el contenido intelectual en lugar de la fecha de "
+"Fecha en la que el contenido intelectual se creaó, en lugar de la fecha de "
"creación de la representación fÃsica."
-#: C/gnome-commander.xml:3121(para)
-msgid "IPTC.DateSent"
-msgstr "IPTC.DateSent"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3122(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:458
msgid "Date Sent"
msgstr "Fecha de envÃo"
-#: C/gnome-commander.xml:3123(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:458
msgid "The day the service sent the material."
msgstr "El dÃa en el que el servicio envió el material."
-#: C/gnome-commander.xml:3126(para)
-msgid "IPTC.Destination"
-msgstr "IPTC.Destination"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3127(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:459
msgid "Destination"
msgstr "Destino"
-#: C/gnome-commander.xml:3128(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:459
msgid "Routing information."
msgstr "Información de enrutado."
-#: C/gnome-commander.xml:3131(para)
-msgid "IPTC.DigitalCreationDate"
-msgstr "IPTC.DigitalCreationDate"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3132(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:460
msgid "Digital Creation Date"
msgstr "Fecha de creación digital"
-#: C/gnome-commander.xml:3133(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:460
msgid "The date the digital representation of the object was created."
-msgstr "La fecha en que se creó la representación digital del objeto."
-
-#: C/gnome-commander.xml:3136(para)
-msgid "IPTC.DigitalCreationTime"
-msgstr "IPTC.DigitalCreationTime"
+msgstr "El dÃa en que se creó la representación digital del objeto."
-#: C/gnome-commander.xml:3137(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:461
msgid "Digital Creation Time"
msgstr "Hora de creación digital"
-#: C/gnome-commander.xml:3138(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:461
msgid "The time the digital representation of the object was created."
msgstr "La hora en que se creó la representación digital del objeto."
-#: C/gnome-commander.xml:3141(para)
-msgid "IPTC.EditorialUpdate"
-msgstr "IPTC.EditorialUpdate"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3142(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462
msgid "Editorial Update"
msgstr "Actualización de editorial"
-#: C/gnome-commander.xml:3143(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462
msgid ""
"The type of update this object provides to a previous object. The link to "
"the previous object is made using the ARM. '01' indicates an additional "
"language."
msgstr ""
"El tipo de actualización que este objeto proporciona a un objeto anterior. "
-"El enlace al objeto anterior se realiza usando el ARM. «01» indica un idioma "
-"adicional."
+"El enlace al objeto anterior se realiza usando el ARM. «01» indica un "
+"lenguaje adicional."
-#: C/gnome-commander.xml:3146(para)
-msgid "IPTC.EditStatus"
-msgstr "IPTC.EditStatus"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3147(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:463
msgid "Edit Status"
msgstr "Editar estado"
-#: C/gnome-commander.xml:3148(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:463
msgid "Status of the object, according to the practice of the provider."
msgstr "Estado del objeto, de acuerdo con la práctica del proveedor."
-#: C/gnome-commander.xml:3151(para)
-msgid "IPTC.EnvelopeNum"
-msgstr "IPTC.EnvelopeNum"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3152(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:464
msgid "Envelope Number"
-msgstr "Número de sobre"
+msgstr "Número del sobre"
-#: C/gnome-commander.xml:3153(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:464
msgid "A number unique for the date and the service ID."
-msgstr "Un número único para la fecha y el ID del servicio."
+msgstr "Un número único para la fecha en y el ID del servicio."
-#: C/gnome-commander.xml:3156(para)
-msgid "IPTC.EnvelopePriority"
-msgstr "IPTC.EnvelopePriority"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3157(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:465
msgid "Envelope Priority"
msgstr "Prioridad del sobre"
-#: C/gnome-commander.xml:3158(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:465
msgid ""
"Specifies the envelope handling priority and not the editorial urgency. '1' "
"for most urgent, '5' for normal, and '8' for least urgent. '9' is user-"
@@ -7093,67 +6684,47 @@ msgstr ""
"editorial. «1» para el más urgente, «5» para normal y «8» para el menos "
"urgente. «9» es el definido por el usuario."
-#: C/gnome-commander.xml:3161(para)
-msgid "IPTC.ExpirationDate"
-msgstr "IPTC.ExpirationDate"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3162(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:466
msgid "Expiration Date"
-msgstr "Fecha de expiración"
+msgstr "Fecha de caducidad"
-#: C/gnome-commander.xml:3163(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:466
msgid "Designates the latest date the provider intends the object to be used."
msgstr ""
-"Señala la fecha más tardÃa en la que el proveedor considera que se usará el "
-"objeto."
-
-#: C/gnome-commander.xml:3166(para)
-msgid "IPTC.ExpirationTime"
-msgstr "IPTC.ExpirationTime"
+"Señala la fecha más tardÃa en la que el proveedor considera que el objeto se "
+"usará."
-#: C/gnome-commander.xml:3167(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:467
msgid "Expiration Time"
-msgstr "Hora de expiración"
+msgstr "Tiempo de expiración"
-#: C/gnome-commander.xml:3168(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:467
msgid "Designates the latest time the provider intends the object to be used."
msgstr ""
"Señala la hora más tardÃa en la que el proveedor considera que el objeto se "
"usará."
-#: C/gnome-commander.xml:3171(para)
-msgid "IPTC.FileFormat"
-msgstr "IPTC.FileFormat"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3172(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:468
msgid "File Format"
msgstr "Formato de archivo"
-#: C/gnome-commander.xml:3173(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:468
msgid "File format of the data described by this metadata."
msgstr "Formato de archivo de los datos descritos por estos metadatos."
-#: C/gnome-commander.xml:3176(para)
-msgid "IPTC.FileVersion"
-msgstr "IPTC.FileVersion"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3177(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:469
msgid "File Version"
-msgstr "Versión del archivo"
+msgstr "Versión de archivo"
-#: C/gnome-commander.xml:3178(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:469
msgid "Version of the file format."
msgstr "Versión del formato de archivo"
-#: C/gnome-commander.xml:3181(para)
-msgid "IPTC.FixtureID"
-msgstr "IPTC.FixtureID"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3182(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:470
msgid "Fixture Identifier"
msgstr "Identificador de accesorio"
-#: C/gnome-commander.xml:3183(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:470
msgid ""
"Identifies objects that recur often and predictably, enabling users to "
"immediately find or recall such an object."
@@ -7161,28 +6732,20 @@ msgstr ""
"Identifica objetos que se repiten habitual y predeciblemente, permitiendo a "
"los usuarios encontrar o recordar inmediatamente ese objeto."
-#: C/gnome-commander.xml:3186(para)
-msgid "IPTC.Headline"
-msgstr "IPTC.Headline"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3187(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:471
msgid "Headline"
msgstr "Cabecera"
-#: C/gnome-commander.xml:3188(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:471
msgid "A publishable entry providing a synopsis of the contents of the object."
msgstr ""
"Entrada publicable que proporciona una sinopsis del contenido del objeto."
-#: C/gnome-commander.xml:3191(para)
-msgid "IPTC.ImageOrientation"
-msgstr "IPTC.ImageOrientation"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3192(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:472
msgid "Image Orientation"
msgstr "Orientación de la imagen"
-#: C/gnome-commander.xml:3193(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:472
msgid ""
"The layout of the image area: 'P' for portrait, 'L' for landscape, and 'S' "
"for square."
@@ -7190,23 +6753,15 @@ msgstr ""
"La orientación del área de la imagen: «P» para retrato, «L» para paisaje, y «S» "
"para recuadro."
-#: C/gnome-commander.xml:3196(para)
-msgid "IPTC.ImageType"
-msgstr "IPTC.ImageType"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3197(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:473
msgid "Image Type"
msgstr "Tipo de imagen"
-#: C/gnome-commander.xml:3198(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:473
msgid "The data format of the image object."
-msgstr "El formato de datos del objeto de la imagen."
+msgstr "El formato de datos de la imagen objeto."
-#: C/gnome-commander.xml:3201(para)
-msgid "IPTC.Keywords"
-msgstr "IPTC.Keywords"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3203(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:474
msgid ""
"Used to indicate specific information retrieval words (multiple values "
"allowed)."
@@ -7214,15 +6769,11 @@ msgstr ""
"Se utiliza para indicar la recuperación de las palabras de información (se "
"admiten múltiples valores)."
-#: C/gnome-commander.xml:3206(para)
-msgid "IPTC.LanguageID"
-msgstr "IPTC.LanguageID"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3207(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:475
msgid "Language Identifier"
msgstr "Identificador de idioma"
-#: C/gnome-commander.xml:3208(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:475
msgid ""
"The major national language of the object, according to the 2-letter codes "
"of ISO 639:1988."
@@ -7230,27 +6781,19 @@ msgstr ""
"El principal idioma nacional del objeto, según el código de 2 letras ISO "
"639:1988."
-#: C/gnome-commander.xml:3211(para)
-msgid "IPTC.MaxObjectSize"
-msgstr "IPTC.MaxObjectSize"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3212(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:476
msgid "Maximum Object Size"
msgstr "Tamaño máximo del objeto"
-#: C/gnome-commander.xml:3213(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:476
msgid "The largest possible size of the object if the size is not known."
msgstr "El tamaño máximo del objeto, si el tamaño se desconoce."
-#: C/gnome-commander.xml:3216(para)
-msgid "IPTC.MaxSubfileSize"
-msgstr "IPTC.MaxSubfileSize"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3217(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:477
msgid "Max Subfile Size"
msgstr "Tamaño máximo de subarchivo"
-#: C/gnome-commander.xml:3218(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:477
msgid ""
"The maximum size for a subfile dataset containing a portion of the object "
"data."
@@ -7258,27 +6801,19 @@ msgstr ""
"Tamaño máximo del conjunto de datos de un subarchivo que contiene una parte "
"de los datos del objeto."
-#: C/gnome-commander.xml:3221(para)
-msgid "IPTC.ModelVersion"
-msgstr "IPTC.ModelVersion"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3222(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:478
msgid "Model Version"
msgstr "Versión del modelo"
-#: C/gnome-commander.xml:3223(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:478
msgid "Version of IIM part 1."
msgstr "Versión de IIM parte 1."
-#: C/gnome-commander.xml:3226(para)
-msgid "IPTC.ObjectAttribute"
-msgstr "IPTC.ObjectAttribute"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3227(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:479
msgid "Object Attribute Reference"
msgstr "Referencia de atributos del objeto"
-#: C/gnome-commander.xml:3228(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:479
msgid ""
"Defines the nature of the object independent of the subject (multiple values "
"allowed)."
@@ -7286,215 +6821,147 @@ msgstr ""
"Define la naturaleza del objeto independientemente del asunto (se admiten "
"múltiples valores)."
-#: C/gnome-commander.xml:3231(para)
-msgid "IPTC.ObjectCycle"
-msgstr "IPTC.ObjectCycle"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3232(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:480
msgid "Object Cycle"
msgstr "Ciclo del objeto"
-#: C/gnome-commander.xml:3233(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:480
msgid "Where 'a' is morning, 'p' is evening, 'b' is both."
-msgstr "Donde «a» es mañana, «p» es noche, «b» es ambos."
-
-#: C/gnome-commander.xml:3236(para)
-msgid "IPTC.ObjectName"
-msgstr "IPTC.ObjectName"
+msgstr "Cuando «a» es mañana, «p» es noche, «b» es ambos."
-#: C/gnome-commander.xml:3237(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:481
msgid "Object Name"
msgstr "Nombre del objeto"
-#: C/gnome-commander.xml:3238(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:481
msgid "A shorthand reference for the object."
msgstr "Un atajo de referencia para el objeto."
-#: C/gnome-commander.xml:3241(para)
-msgid "IPTC.ObjectSizeAnnounced"
-msgstr "IPTC.ObjectSizeAnnounced"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3242(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:482
msgid "Object Size Announced"
msgstr "Tamaño previsto del objeto"
-#: C/gnome-commander.xml:3243(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:482
msgid "The total size of the object data if it is known."
-msgstr "El tamaño total de los datos del objeto, si se desconoce."
+msgstr "El tamaño total de los datos del objeto, si éste es conocido,"
-#: C/gnome-commander.xml:3246(para)
-msgid "IPTC.ObjectType"
-msgstr "IPTC.ObjectType"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3247(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:483
msgid "Object Type Reference"
msgstr "Referencia de tipo de objeto"
-#: C/gnome-commander.xml:3248(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:483
msgid "Distinguishes between different types of objects within the IIM."
msgstr "Distingue entre diferentes tipos de objetos dento del IIM."
-#: C/gnome-commander.xml:3251(para)
-msgid "IPTC.OriginatingProgram"
-msgstr "IPTC.OriginatingProgram"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3252(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:484
msgid "Originating Program"
msgstr "Programa originador"
-#: C/gnome-commander.xml:3253(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:484
msgid "The type of program used to originate the object."
msgstr "El tipo de programa usado para originar el objeto."
-#: C/gnome-commander.xml:3256(para)
-msgid "IPTC.OrigTransRef"
-msgstr "IPTC.OrigTransRef"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3257(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:485
msgid "Original Transmission Reference"
msgstr "Referencia de la transmisión original"
-#: C/gnome-commander.xml:3258(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:485
msgid "A code representing the location of original transmission."
msgstr "Código que representa la ubicación original de la transmisión."
-#: C/gnome-commander.xml:3261(para)
-msgid "IPTC.PreviewData"
-msgstr "IPTC.PreviewData"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3262(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:486
msgid "Preview Data"
msgstr "Previsualizar datos"
-#: C/gnome-commander.xml:3263(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:486
msgid "The object preview data."
-msgstr "La vista previa de los datos del objeto."
-
-#: C/gnome-commander.xml:3266(para)
-msgid "IPTC.PreviewFileFormat"
-msgstr "IPTC.PreviewFileFormat"
+msgstr "La vista previa de los datos del objeto"
-#: C/gnome-commander.xml:3267(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:487
msgid "Preview File Format"
msgstr "Formato de la vista previa del archivo"
-#: C/gnome-commander.xml:3268(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:487
msgid "Binary value indicating the file format of the object preview data."
msgstr ""
"Valor binario que indica el formato de los datos de la vista previa del "
"objeto."
-#: C/gnome-commander.xml:3271(para)
-msgid "IPTC.PreviewFileFormatVer"
-msgstr "IPTC.PreviewFileFormatVer"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3272(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:488
msgid "Preview File Format Version"
msgstr "Vista previa de la versión del formato del archivo"
-#: C/gnome-commander.xml:3273(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:488
msgid "The version of the preview file format."
-msgstr "La versión de la vista previa del formato de archivo."
-
-#: C/gnome-commander.xml:3276(para)
-msgid "IPTC.ProductID"
-msgstr "IPTC.ProductID"
+msgstr "La versión de la previsualización del formato del archivo."
-#: C/gnome-commander.xml:3277(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:489
msgid "Product ID"
msgstr "ID del producto"
-#: C/gnome-commander.xml:3278(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:489
msgid "Allows a provider to identify subsets of its overall service."
msgstr "Permite a un proveedor identificar subconjuntos de su servicio total."
-#: C/gnome-commander.xml:3281(para)
-msgid "IPTC.ProgramVersion"
-msgstr "IPTC.ProgramVersion"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3282(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:490
msgid "Program Version"
msgstr "Versión del programa"
-#: C/gnome-commander.xml:3283(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:490
msgid "The version of the originating program."
msgstr "La versión del programa originador."
-#: C/gnome-commander.xml:3286(para)
-msgid "IPTC.Province"
-msgstr "IPTC.Province"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3287(para) C/gnome-commander.xml:3347(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503
msgid "Province, State"
msgstr "Provincia, estado"
-#: C/gnome-commander.xml:3288(para) C/gnome-commander.xml:3348(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503
msgid "The Province/State where the object originates."
msgstr "La provincia/estado donde se origina el objeto."
-#: C/gnome-commander.xml:3291(para)
-msgid "IPTC.RasterizedCaption"
-msgstr "IPTC.RasterizedCaption"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3292(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:492
msgid "Rasterized Caption"
msgstr "SubtÃtulo rasterizado"
-#: C/gnome-commander.xml:3293(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:492
msgid ""
"Contains rasterized object description and is used where characters that "
"have not been coded are required for the caption."
msgstr ""
-"Contiene una descripción rasterizada del objeto y se usa cuando la "
-"descripción requiere los caracteres que no han sido codificados."
+"Contiene una descripción rasterizada del objeto y es utilizada cuando los "
+"caracteres que no han sido codificados son requeridos por la descripción."
-#: C/gnome-commander.xml:3296(para)
-msgid "IPTC.RecordVersion"
-msgstr "IPTC.RecordVersion"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3297(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:493
msgid "Record Version"
msgstr "Versión de grabación"
-#: C/gnome-commander.xml:3298(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:493
msgid "Identifies the version of the IIM, Part 2."
-msgstr "Identifica la versión del IIM, parte 2."
-
-#: C/gnome-commander.xml:3301(para)
-msgid "IPTC.RefDate"
-msgstr "IPTC.RefDate"
+msgstr "Identifica la versión del IIM, parte 2"
-#: C/gnome-commander.xml:3302(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:494
msgid "Reference Date"
msgstr "Fecha de referencia"
-#: C/gnome-commander.xml:3303(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:494
msgid "The date of a prior envelope to which the current object refers."
msgstr "La fecha de un sobre anterior a la que el objeto actual se refiere."
-#: C/gnome-commander.xml:3306(para)
-msgid "IPTC.RefNumber"
-msgstr "IPTC.RefNumber"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3307(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:495
msgid "Reference Number"
msgstr "Número de referencia"
-#: C/gnome-commander.xml:3308(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:495
msgid ""
"The Envelope Number of a prior envelope to which the current object refers."
msgstr ""
"El número de sobre de un sobre anterior al que el objeto actual se refiere."
-#: C/gnome-commander.xml:3311(para)
-msgid "IPTC.RefService"
-msgstr "IPTC.RefService"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3312(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496
msgid "Reference Service"
msgstr "Servicio de referencia"
-#: C/gnome-commander.xml:3313(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496
msgid ""
"The Service Identifier of a prior envelope to which the current object "
"refers."
@@ -7502,106 +6969,70 @@ msgstr ""
"El identificador del servicio de un sobre anterior a la que el objeto actual "
"se refiere."
-#: C/gnome-commander.xml:3316(para)
-msgid "IPTC.ReleaseDate"
-msgstr "IPTC.ReleaseDate"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3318(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:497
msgid ""
"Designates the earliest date the provider intends the object to be used."
msgstr ""
-"Señala la fecha más temprana en la que el proveedor considera que se usará "
-"el objeto."
-
-#: C/gnome-commander.xml:3321(para)
-msgid "IPTC.ReleaseTime"
-msgstr "IPTC.ReleaseTime"
+"Señala la fecha más temprana en la que el proveedor considera que el objeto "
+"se usará."
-#: C/gnome-commander.xml:3323(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498
msgid ""
"Designates the earliest time the provider intends the object to be used."
msgstr ""
-"Señala la fecha más temprana en la que el proveedor piensa en que se usará "
-"el objeto."
+"Señala la fecha más temprana en la que el proveedor piensa en que el objeto "
+"se usará."
-#: C/gnome-commander.xml:3326(para)
-msgid "IPTC.ServiceID"
-msgstr "IPTC.ServiceID"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3327(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:499
msgid "Service Identifier"
msgstr "Identificador de servicio"
-#: C/gnome-commander.xml:3328(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:499
msgid "Identifies the provider and product."
msgstr "Identifica el proveedor y el producto."
-#: C/gnome-commander.xml:3331(para)
-msgid "IPTC.SizeMode"
-msgstr "IPTC.SizeMode"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3332(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:500
msgid "Size Mode"
msgstr "Modo de tamaño"
-#: C/gnome-commander.xml:3333(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:500
msgid "Set to 0 if the size of the object is known and 1 if not known."
msgstr ""
-"Establecido a 0 si se conoce el tamaño del objeto y a 1 si es desconoce."
-
-#: C/gnome-commander.xml:3336(para)
-msgid "IPTC.Source"
-msgstr "IPTC.Source"
+"Establecido a 0 si el tamaño del objeto es conocido y a 1 si es desconocido."
-#: C/gnome-commander.xml:3337(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:501
msgid "Source"
-msgstr "Origen"
+msgstr "Fuente"
-#: C/gnome-commander.xml:3338(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:501
msgid "The original owner of the intellectual content of the object."
msgstr "El propietario intelectual del contenido original del objeto."
-#: C/gnome-commander.xml:3341(para)
-msgid "IPTC.SpecialInstructions"
-msgstr "IPTC.SpecialInstructions"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3342(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:502
msgid "Special Instructions"
msgstr "Instrucciones especiales"
-#: C/gnome-commander.xml:3343(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:502
msgid "Other editorial instructions concerning the use of the object."
msgstr "Otras instrucciones editoriales acerca del uso del objeto."
-#: C/gnome-commander.xml:3346(para)
-msgid "IPTC.State"
-msgstr "IPTC.State"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3351(para)
-msgid "IPTC.Subfile"
-msgstr "IPTC.Subfile"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3352(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:504
msgid "Subfile"
msgstr "Subarchivo"
-#: C/gnome-commander.xml:3353(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:504
msgid ""
"The object data itself. Subfiles must be sequential so that the subfiles may "
"be reassembled."
msgstr ""
"Los datos del objeto en sÃ. Los subarchivos deben ser secuenciales, por lo "
-"que se deben reensamblar."
+"que deben ser reensamblados."
-#: C/gnome-commander.xml:3356(para)
-msgid "IPTC.SubjectRef"
-msgstr "IPTC.SubjectRef"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3357(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:505
msgid "Subject Reference"
msgstr "Referencia del asunto"
-#: C/gnome-commander.xml:3358(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:505
msgid ""
"A structured definition of the subject matter. It must contain an IPR, an 8 "
"digit Subject Reference Number and an optional Subject Name, Subject Matter "
@@ -7612,40 +7043,28 @@ msgstr ""
"Nombre de la materia del asunto y Nombre detallado del asunto, cada uno de "
"ellos separado por dos puntos (:)."
-#: C/gnome-commander.xml:3361(para)
-msgid "IPTC.Sublocation"
-msgstr "IPTC.Sublocation"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3362(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:506
msgid "Sub-location"
msgstr "Sub ubicación"
-#: C/gnome-commander.xml:3363(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:506
msgid "The location within a city from which the object originates."
msgstr ""
"La ubicación dentro de una ciudad a partir de la cual el objeto se origina."
-#: C/gnome-commander.xml:3366(para)
-msgid "IPTC.SupplCategory"
-msgstr "IPTC.SupplCategory"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3367(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:507
msgid "Supplemental Category"
msgstr "CategorÃa suplementaria"
-#: C/gnome-commander.xml:3368(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:507
msgid "Further refines the subject of the object (Deprecated)."
-msgstr "Refinamiento futuro del asunto del objeto (obsoleto)."
+msgstr "Refinamiento del asunto del objeto (obsoleto)."
-#: C/gnome-commander.xml:3371(para)
-msgid "IPTC.TimeCreated"
-msgstr "IPTC.TimeCreated"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3372(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:508
msgid "Time Created"
msgstr "Hora de creación"
-#: C/gnome-commander.xml:3373(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:508
msgid ""
"The time the intellectual content of the object was created rather than the "
"date of the creation of the physical representation (multiple values "
@@ -7654,27 +7073,19 @@ msgstr ""
"La hora a la que el contenido intelectual del objeto se creó en lugar de la "
"fecha de creación de la representación fÃsica (se admiten varios valores)."
-#: C/gnome-commander.xml:3376(para)
-msgid "IPTC.TimeSent"
-msgstr "IPTC.TimeSent"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3377(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:509
msgid "Time Sent"
msgstr "Hora de envÃo"
-#: C/gnome-commander.xml:3378(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:509
msgid "The time the service sent the material."
msgstr "La hora a la que el servicio envió el material."
-#: C/gnome-commander.xml:3381(para)
-msgid "IPTC.UNO"
-msgstr "IPTC.UNO"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3382(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:510
msgid "Unique Name of Object"
msgstr "Nombre único del objeto"
-#: C/gnome-commander.xml:3383(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:510
msgid ""
"An eternal, globally unique identification for the object, independent of "
"provider and for any media form."
@@ -7682,32 +7093,24 @@ msgstr ""
"Identificación única permanente y global del objeto, independiente del "
"proveedor y para cualquier formato de medio."
-#: C/gnome-commander.xml:3386(para)
-msgid "IPTC.Urgency"
-msgstr "IPTC.Urgency"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3387(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:511
msgid "Urgency"
msgstr "Urgencia"
-#: C/gnome-commander.xml:3388(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:511
msgid ""
"Specifies the editorial urgency of content and not necessarily the envelope "
"handling priority. '1' is most urgent, '5' normal, and '8' least urgent."
msgstr ""
"Especifica la urgencia editorial del contenido y no necesariamente la "
-"prioridad de manejo del sobre. «1» es el más urgente, «5» normal y «8» el menos "
-"urgente."
-
-#: C/gnome-commander.xml:3391(para)
-msgid "IPTC.WriterEditor"
-msgstr "IPTC.WriterEditor"
+"prioridad de manejo de la sobre. «1» es el más urgente, «5» normal y «8» el "
+"menos urgente."
-#: C/gnome-commander.xml:3392(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:512
msgid "Writer/Editor"
-msgstr "Escritor/Editor"
+msgstr "Escritor/editor"
-#: C/gnome-commander.xml:3393(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:512
msgid ""
"The name of the person involved in the writing, editing or correcting the "
"object or caption/abstract (multiple values allowed)."
@@ -7715,7128 +7118,715 @@ msgstr ""
"El nombre de la persona involucrada en la escritura, edición o corrección "
"del objeto o resumen (se admiten varios valores)."
-#: C/gnome-commander.xml:3396(para)
-msgid "PDF.PageSize"
-msgstr "PDF.PageSize"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3397(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:513
msgid "Page Size"
msgstr "Tamaño de la página"
-#: C/gnome-commander.xml:3398(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:513
msgid "Page size format."
msgstr "Formato del tamaño de página."
-#: C/gnome-commander.xml:3401(para)
-msgid "PDF.PageWidth"
-msgstr "PDF.PageWidth"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3402(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:514
msgid "Page Width"
-msgstr "Anchura de la página"
+msgstr "Ancho de la página"
-#: C/gnome-commander.xml:3403(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:514
msgid "Page width in mm."
msgstr "Ancho de la página, en mm."
-#: C/gnome-commander.xml:3406(para)
-msgid "PDF.PageHeight"
-msgstr "PDF.PageHeight"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3407(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:515
msgid "Page Height"
msgstr "Altura de la página"
-#: C/gnome-commander.xml:3408(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:515
msgid "Page height in mm."
msgstr "Altura de la página, en mm."
-#: C/gnome-commander.xml:3411(para)
-msgid "PDF.Version"
-msgstr "PDF.Version"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3412(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:516
msgid "PDF Version"
msgstr "Versión PDF"
-#: C/gnome-commander.xml:3413(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:516
msgid "The PDF version of the document."
-msgstr "La versión del PDF del documento."
-
-#: C/gnome-commander.xml:3416(para)
-msgid "PDF.Producer"
-msgstr "PDF.Producer"
+msgstr "Versión de PDF del documento."
-#: C/gnome-commander.xml:3417(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:517
msgid "Producer"
msgstr "Productor"
-#: C/gnome-commander.xml:3418(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:517
msgid "The application that converted the document to PDF."
msgstr "La aplicación que convirtió éste documento a PDF."
-#: C/gnome-commander.xml:3421(para)
-msgid "PDF.EmbeddedFiles"
-msgstr "PDF.EmbeddedFiles"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3422(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:518
msgid "Embedded Files"
msgstr "Archivos empotrados"
-#: C/gnome-commander.xml:3423(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:518
msgid "Number of embedded files in the document."
msgstr "Número de archivos empotrados en el documento."
-#: C/gnome-commander.xml:3426(para)
-msgid "PDF.Optimized"
-msgstr "PDF.Optimized"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3427(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:519
msgid "Fast Web View"
msgstr "Visor web rápido"
-#: C/gnome-commander.xml:3428(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:519
msgid "Set to \"1\" if optimized for network access."
msgstr "Establecido a «1» si está optimizado para el acceso a la red."
-#: C/gnome-commander.xml:3431(para)
-msgid "PDF.Printing"
-msgstr "PDF.Printing"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3432(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:520
msgid "Printing"
msgstr "Imprimir"
-#: C/gnome-commander.xml:3433(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:520
msgid "Set to \"1\" if printing is allowed."
msgstr "Establecido a «1» si se se permite imprimir."
-#: C/gnome-commander.xml:3436(para)
-msgid "PDF.HiResPrinting"
-msgstr "PDF.HiResPrinting"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3437(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:521
msgid "Printing in High Resolution"
-msgstr "Imprimir en alta resolución"
+msgstr "Imprimiendo en alta resolución"
-#: C/gnome-commander.xml:3438(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:521
msgid "Set to \"1\" if high resolution printing is allowed."
msgstr "Establecido a «1» si se se permite imprimir a alta resolución."
-#: C/gnome-commander.xml:3441(para)
-msgid "PDF.Copying"
-msgstr "PDF.Copying"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3442(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:522
msgid "Copying"
-msgstr "Copiado"
+msgstr "Copiar"
-#: C/gnome-commander.xml:3443(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:522
msgid "Set to \"1\" if copying the contents is allowed."
msgstr "Establecido a «1» si se se permite copiar los contenidos."
-#: C/gnome-commander.xml:3446(para)
-msgid "PDF.Modifying"
-msgstr "PDF.Modifying"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3447(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:523
msgid "Modifying"
-msgstr "Modificado"
+msgstr "Modificar"
-#: C/gnome-commander.xml:3448(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:523
msgid "Set to \"1\" if modifying the contents is allowed."
-msgstr "Establecido a «1» si se permite modificar el contenido."
-
-#: C/gnome-commander.xml:3451(para)
-msgid "PDF.DocAssembly"
-msgstr "PDF.DocAssembly"
+msgstr "Establecido a «1» si se se permite modificar el contenido."
-#: C/gnome-commander.xml:3452(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:524
msgid "Document Assembly"
-msgstr "Montaje del documento"
+msgstr "Monaje de la documentación"
-#: C/gnome-commander.xml:3453(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:524
msgid ""
"Set to \"1\" if inserting, rotating, or deleting pages and creating "
"navigation elements is allowed."
msgstr ""
-"Establecido a «1» si se permite insertar, rotar o eliminar páginas y crear "
+"Establecido a «1» si se se permite insertar, rotar o eliminar páginas y crear "
"elementos de navegación."
-#: C/gnome-commander.xml:3456(para)
-msgid "PDF.Commenting"
-msgstr "PDF.Commenting"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3457(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:525
msgid "Commenting"
-msgstr "Comentario"
+msgstr "Comentar"
-#: C/gnome-commander.xml:3458(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:525
msgid "Set to \"1\" if adding or modifying text annotations is allowed."
msgstr ""
-"Establecido a «1» si se permite insertar o modificar anotaciones de texto."
-
-#: C/gnome-commander.xml:3461(para)
-msgid "PDF.FormFilling"
-msgstr "PDF.FormFilling"
+"Establecido a «1» si se se permite insertar o modificar anotaciones de texto."
-#: C/gnome-commander.xml:3462(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:526
msgid "Form Filling"
msgstr "Completado de formularios"
-#: C/gnome-commander.xml:3463(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:526
msgid "Set to \"1\" if filling of form fields is allowed."
-msgstr "Establecido a «1» si se se permite completar campos de formularios."
-
-#: C/gnome-commander.xml:3466(para)
-msgid "PDF.AccessibilitySupport"
-msgstr "PDF.AccessibilitySupport"
+msgstr "Establecido a «1» si se se permite el completar formularios."
-#: C/gnome-commander.xml:3467(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:527
msgid "Accessibility Support"
msgstr "Soporte de accesibilidad"
-#: C/gnome-commander.xml:3468(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:527
msgid "Set to \"1\" if accessibility support (eg. screen readers) is enabled."
msgstr ""
"Establecido a «1» si está activado el soporte de accesibilidad (ej. lectores "
"de pantalla)."
-#: C/gnome-commander.xml:3471(para) C/gnome-commander.xml:3491(para)
-#: C/gnome-commander.xml:3496(para) C/gnome-commander.xml:3501(para)
-msgid "Vorbis.Contact"
-msgstr "Vorbis.Contact"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3473(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:528
msgid "Contact information for the creators or distributors of the track."
msgstr "Información de contacto de los creadores o distribuidores de la pista."
-#: C/gnome-commander.xml:3476(para)
-msgid "Vorbis.Description"
-msgstr "Vorbis.Description"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3481(para)
-msgid "Vorbis.License"
-msgstr "Vorbis.License"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3482(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:530
msgid "License"
msgstr "Licencia"
-#: C/gnome-commander.xml:3483(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:530
msgid "License information."
msgstr "Información de la licencia."
-#: C/gnome-commander.xml:3486(para)
-msgid "Vorbis.Location"
-msgstr "Vorbis.Location"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3487(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:531
msgid "Location"
msgstr "Lugar"
-#: C/gnome-commander.xml:3488(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:531
msgid "Location where track was recorded."
msgstr "Lugar donde se grabó la pista."
-#: C/gnome-commander.xml:3492(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:532
msgid "Maximum bitrate"
-msgstr "Tasa de bits máxima"
+msgstr "Máxima tasa de bits"
-#: C/gnome-commander.xml:3493(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:532
msgid "Maximum bitrate in kbps."
-msgstr "Tasa de bits máxima en kbps."
+msgstr "Máxima tasa de bits en Kbps."
-#: C/gnome-commander.xml:3497(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:533
msgid "Minimum bitrate"
-msgstr "Tasa de bits mÃnima"
+msgstr "MÃnima tasa de bits"
-#: C/gnome-commander.xml:3498(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:533
msgid "Minimum bitrate in kbps."
-msgstr "Tasa de bits mÃnima en kbps."
+msgstr "MÃnima tasa de bits en Kbps."
-#: C/gnome-commander.xml:3502(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:534
msgid "Nominal bitrate"
msgstr "Tasa de bits nominal"
-#: C/gnome-commander.xml:3503(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:534
msgid "Nominal bitrate in kbps."
msgstr "Tasa de bits en Kbps."
-#: C/gnome-commander.xml:3506(para)
-msgid "Vorbis.Organization"
-msgstr "Vorbis.Organization"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3507(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:535
msgid "Organization"
msgstr "Organización"
-#: C/gnome-commander.xml:3508(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:535
msgid "Organization producing the track."
msgstr "Organización que produjo la pista."
-#: C/gnome-commander.xml:3511(para)
-msgid "Vorbis.Vendor"
-msgstr "Vorbis.Vendor"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3512(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:536
msgid "Vendor"
-msgstr "Proveedor"
+msgstr "Fabricante"
-#: C/gnome-commander.xml:3513(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:536
msgid "Vorbis vendor ID."
-msgstr "ID del fabricante Vorbis."
-
-#: C/gnome-commander.xml:3516(para)
-msgid "Vorbis.Version"
-msgstr "Vorbis.Version"
+msgstr "ID del fabricante Vorbis"
-#: C/gnome-commander.xml:3517(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:537
msgid "Vorbis Version"
msgstr "Versión de Vorbis"
-#: C/gnome-commander.xml:3518(para)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:537
msgid "Vorbis version."
msgstr "Versión de Vorbis."
-#: C/gnome-commander.xml:3525(para)
-msgid "Non-existent metatags are expanded to empty strings."
-msgstr "Las metaetiquetas no existentes se expanden como cadenas vacÃas."
-
-#: C/gnome-commander.xml:3530(title)
-msgid "Ranges"
-msgstr "Rangos"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3531(para)
-msgid ""
-"Ranges are a method of accessing a part of a string. The concept of ranges "
-"is based on python slices."
-msgstr ""
-"Los rangos son un método para acceder a las partes de una cadena. El "
-"concepto de rangos está basado en las subcadenas de python."
-
-#: C/gnome-commander.xml:3533(para)
-msgid ""
-"A range (start_index:end_index) starts at the start_index and finishes one "
-"character before the end_index."
-msgstr ""
-"Un rango (start_index:end_index) empieza en start_index y termina un "
-"carácter antes de end_index."
-
-#: C/gnome-commander.xml:3536(guilabel)
-msgid "Range syntax"
-msgstr "Sintaxis de rango"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3539(guilabel)
-msgid "(start_index:end_index)"
-msgstr "(start_index:end_index)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3542(para)
-msgid "<guilabel>(start_index)</guilabel> â?¡ (start_index:)"
-msgstr "<guilabel>(start_index)</guilabel> â?¡ (start_index:)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3545(para)
-msgid ""
-"<guilabel>(start_index,length)</guilabel> â?¡ (start_index:start_index+length)"
-msgstr ""
-"<guilabel>(start_index,length)</guilabel> â?¡ (start_index:start_index+length)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3550(para)
-msgid ""
-"If one of the indices is dropped, it is assumed that you want everything in "
-"that direction. I.e. (:3) means \"every character from the beginning of the "
-"string up to character 3, non-inclusive.\" (3:) would, on the other hand, "
-"mean \"every character from the string, starting at character 3 (inclusive) "
-"up to, and including, the last one.\" If index is negative, it is relative "
-"to the end of the string. Index -3 stands for \"the third character from the "
-"end of the string\"."
-msgstr ""
-"Si se elimina alguno de los Ãndices, se asume que quiere todo en esa "
-"dirección. Ej. «(:3)» significa «cualquier carácter desde el principio de la "
-"cadena hasta el tercer carácter, no incluido.» Por otro lado, «(3:)» "
-"significarÃa «cualquier carácter de la cadena, comenzando por el 3º "
-"(incluido) hasta el último incluido». Si el Ãndice es negativo, es relativo "
-"al final de la cadena. Un Ãndice «-3» significa «el tercer carácter desde el "
-"final de la cadena»."
-
-#: C/gnome-commander.xml:3559(para)
-msgid "Position of the first letter is '0'."
-msgstr "La posición de la primera letra es «0»."
-
-#: C/gnome-commander.xml:3564(title)
-msgid "strftime() format controls"
-msgstr "controles de formato strftime()"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3577(para)
-msgid "%a"
-msgstr "%a"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3578(para)
-msgid "The abbreviated weekday name according to the current locale"
-msgstr ""
-"El nombre abreviado de dÃa de la semana, de acuerdo con la configuración "
-"regional actual"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3581(para)
-msgid "%A"
-msgstr "%A"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3582(para) C/gnome-commander.xml:3586(para)
-msgid "The abbreviated month name according to the current locale"
-msgstr ""
-"El nombre abreviado del mes, de acuerdo con la configuración regional actual"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3585(para)
-msgid "%b"
-msgstr "%b"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3589(para)
-msgid "%B"
-msgstr "%B"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3590(para)
-msgid "The full month name according to the current locale"
-msgstr ""
-"El nombre completo del mes, de acuerdo con la configuración regional actual"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3593(para)
-msgid "%c"
-msgstr "%c"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3594(para)
-msgid "The preferred date and time representation for the current locale"
-msgstr ""
-"La representación preferida de fecha y hora para la configuración regional "
-"actual"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3597(para)
-msgid "%C"
-msgstr "%C"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3598(para)
-msgid "The century number (year/100) as a 2-digit integer"
-msgstr "El número de siglo (año/100) como un entero de dos dÃgitos"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3601(para)
-msgid "%d"
-msgstr "%d"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3602(para)
-msgid "The day of the month as a decimal number (range 01 to 31)"
-msgstr "El dÃa del mes como un número decimal (rango de 01 a 31)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3605(para)
-msgid "%e"
-msgstr "%e"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3606(para)
-msgid ""
-"Like %d, the day of the month as a decimal number, but a leading zero is "
-"replaced by a space"
-msgstr ""
-"Igual que %d, el dÃa del mes como un número decimal, pero el cero de la "
-"izquierda se reemplaza con un espacio"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3609(para)
-msgid "%E"
-msgstr "%E"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3610(para) C/gnome-commander.xml:3662(para)
-msgid "Modifier: use alternative format, see below"
-msgstr "Modificador: use el formato alternativo, vea debajo."
-
-#: C/gnome-commander.xml:3613(para)
-msgid "%F"
-msgstr "%F"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3614(para)
-msgid "Equivalent to %Y-%m-%d (the ISO 8601 date format)"
-msgstr "Equivalente a %Y-%m-%d (el estándar ISO 8601 de formato de fecha)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3617(para)
-msgid "%G"
-msgstr "%G"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3618(para)
-msgid ""
-"The ISO 8601 year with century as a decimal number. The 4-digit year "
-"corresponding to the ISO week number (see %V). This has the same format and "
-"value as %y, except that if the ISO week number belongs to the previous or "
-"next year, that year is used instead"
-msgstr ""
-"El año ISO 8601 con siglo como un número decimal. Los 4 dÃgitos del año "
-"corresponden al número ISO de la semana (vea %V). Esto tiene el mismo valor "
-"y formato que %y, excepto que si el número ISO de la semana pertenece al año "
-"anterior o al siguiente se usa ese año en su lugar."
-
-#: C/gnome-commander.xml:3623(para)
-msgid "%g"
-msgstr "%g"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3624(para)
-msgid "Like %G, but without century, i.e., with a 2-digit year (00-99)"
-msgstr "Igual que %G pero sin siglo, ej., con año de dos dÃgitos (00-99)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3627(para)
-msgid "%h"
-msgstr "%h"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3628(para)
-msgid "Equivalent to %b"
-msgstr "Equivalente a %b"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3631(para)
-msgid "%H"
-msgstr "%H"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3632(para)
-msgid "The hour as a decimal number using a 24-hour clock (range 00 to 23)"
-msgstr ""
-"La hora como un número decimal usando un reloj de 24 horas (rango de 00 a 23)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3635(para)
-msgid "%I"
-msgstr "%I"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3636(para)
-msgid "The hour as a decimal number using a 12-hour clock (range 01 to 12)"
-msgstr ""
-"La hora como un número decimal usando un reloj de 12 horas (rango de 01 a 12)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3639(para)
-msgid "%j"
-msgstr "%j"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3640(para)
-msgid "The day of the year as a decimal number (range 001 to 366)"
-msgstr "El dÃa del año como un número decimal (rango de 001 a 366)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3643(para)
-msgid "%k"
-msgstr "%k"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3644(para)
-msgid ""
-"The hour (24-hour clock) as a decimal number (range 0 to 23); single digits "
-"are preceded by a blank (see also %H)"
-msgstr ""
-"La hora (reloj de 24 horas) como un número decimal (rango de 0 a 23); los "
-"dÃgitos sencillos van precedidos de un espacio en blanco (vea también %H)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3648(para)
-msgid "%l"
-msgstr "%l"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3649(para)
-msgid ""
-"The hour (12-hour clock) as a decimal number (range 1 to 12); single digits "
-"are preceded by a blank (see also %I)"
-msgstr ""
-"La hora (reloj de 12 horas) como un número decimal (rango de 1 a 12); los "
-"dÃgitos sencillos van precedidos de un espacio en blanco (vea también %I)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3653(para)
-msgid "%m"
-msgstr "%m"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3654(para)
-msgid "The month as a decimal number (range 01 to 12)"
-msgstr "El mes como un número decimal (rango de 01 a 12)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3657(para)
-msgid "%M"
-msgstr "%M"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3658(para)
-msgid "The minute as a decimal number (range 00 to 59)"
-msgstr "Los minutos como un número decimal (rango de 00 a 59)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3661(para)
-msgid "%O"
-msgstr "%O"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3665(para)
-msgid "%p"
-msgstr "%p"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3666(para)
-msgid ""
-"Either \"AM\" or \"PM\" according to the given time value, or the "
-"corresponding strings for the current locale. Noon is treated as \"pm\" and "
-"midnight as \"am\""
-msgstr ""
-"«AM» o «PM» de acuerdo con el valor de hora dado, o las cadenas "
-"correspondientes para la configuración regional actual. MediodÃa se trata "
-"como «pm» y medianoche como «am»."
-
-#: C/gnome-commander.xml:3670(para)
-msgid "%P"
-msgstr "%P"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3671(para)
-msgid ""
-"Like %p but in lowercase: \"am\" or \"pm\" or a corresponding string for the "
-"current locale"
-msgstr ""
-"Igual que %p pero en minúsculas: «am» o «pm» o una cadena correspondiente en "
-"la configuración regional actual"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3674(para)
-msgid "%r"
-msgstr "%r"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3675(para)
-msgid ""
-"The time in a.m. or p.m. notation. In the POSIX locale this is equivalent to "
-"\"%I:%M:%S %p\""
-msgstr ""
-"La hora en notación a.m o p.m. En la configuración regional POSIX esto es "
-"equivalente a «%I:%M:%S %p»"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3678(para)
-msgid "%R"
-msgstr "%R"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3679(para)
-msgid ""
-"The time in 24-hour notation (%H:%M). For a version including the seconds, "
-"see %T below"
-msgstr ""
-"La hora en notación de 24 horas (%H:%M). Para una versión que incluye los "
-"segundos, vea %T a continuación"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3682(para)
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3683(para)
-msgid ""
-"The number of seconds since the Epoch, i.e., since 1970-01-01 00:00:00 UTC"
-msgstr "El número de segundos desde Epoch, ej., desde 01-01-1970 00:00:00 UTC"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3686(para)
-msgid "%S"
-msgstr "%S"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3687(para)
-msgid "The second as a decimal number (range 00 to 61)"
-msgstr "Los segundos como un número decimal (rango de 00 a 61)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3690(para)
-msgid "%T"
-msgstr "%T"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3691(para)
-msgid "The time in 24-hour notation (%H:%M:%S)"
-msgstr "La hora en notación 24 horas (%H:%M:%S)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3694(para)
-msgid "%u"
-msgstr "%u"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3695(para)
-msgid ""
-"The day of the week as a decimal, range 1 to 7, Monday being 1. See also %w"
-msgstr ""
-"El dÃa de la semana como un número decimal, rango de 1 a 7, siendo 1 el "
-"lunes. Vea también %w."
-
-#: C/gnome-commander.xml:3698(para)
-msgid "%U"
-msgstr "%U"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3699(para)
-msgid ""
-"The week number of the current year as a decimal number, range 00 to 53, "
-"starting with the first Sunday as the first day of week 01. See also %V and %"
-"W"
-msgstr ""
-"El número de semana del año actual como un número decimal, rango de 00 a 53, "
-"comenzando por el primer domingo como el primer dÃa de la semana 01. Véase "
-"también %V y %W."
-
-#: C/gnome-commander.xml:3704(para)
-msgid "%V"
-msgstr "%V"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3705(para)
-msgid ""
-"The ISO 8601:1988 week number of the current year as a decimal number, range "
-"01 to 53, where week 1 is the first week that has at least 4 days in the "
-"current year, and with Monday as the first day of the week. See also %U and %"
-"W"
-msgstr ""
-"El número ISO 8601:1988 de la semana del año actual como un número decimal, "
-"rango de 01 a 53, donde la semana 1 es la primera semana que tiene al menos "
-"4 dÃas en el año actual, y siendo Lunes el primer dÃa de la semana. Vea "
-"también %U y %W."
-
-#: C/gnome-commander.xml:3710(para)
-msgid "%w"
-msgstr "%w"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3711(para)
-msgid ""
-"The day of the week as a decimal, range 0 to 6, Sunday being 0. See also %u"
-msgstr ""
-"El dÃa de la semana como un decimal, rango de 0 a 6, siendo 0 el domingo. "
-"Vea también %u."
-
-#: C/gnome-commander.xml:3714(para)
-msgid "%W"
-msgstr "%W"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3715(para)
-msgid ""
-"The week number of the current year as a decimal number, range 00 to 53, "
-"starting with the first Monday as the first day of week 01"
-msgstr ""
-"El número de semana del año actual como un número decimal, rango de 00 a 53, "
-"comenzando con el primer lunes como el primer dÃa de la semana 01"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3719(para)
-msgid "%x"
-msgstr "%x"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3720(para)
-msgid ""
-"The preferred date representation for the current locale without the time"
-msgstr ""
-"La representación preferida de la fecha para la configuración regional "
-"actual, sin la hora"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3723(para)
-msgid "%X"
-msgstr "%X"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3724(para)
-msgid ""
-"The preferred time representation for the current locale without the date"
-msgstr ""
-"La representación preferida de la hora para la configuración regional "
-"actual, sin la fecha"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3727(para)
-msgid "%y"
-msgstr "%y"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3728(para)
-msgid "The year as a decimal number without a century (range 00 to 99)"
-msgstr "El año como un número decimal sin el siglo (rango de 00 a 99)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3731(para)
-msgid "%Y"
-msgstr "%Y"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3732(para)
-msgid "The year as a decimal number including the century"
-msgstr "El año como número decimal, incluyendo el siglo"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3735(para)
-msgid "%z"
-msgstr "%z"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3736(para)
-msgid ""
-"The time-zone as hour offset from GMT. Required to emit RFC822-conformant "
-"dates (using \"%a, %d %b %Y %H:%M:%S %z\")"
-msgstr ""
-"La zona horaria como diferencia horaria respecto de GMT. Necesario para "
-"emitir fechas conformes con RFC822 (usando «%a, %d %b %Y %H:%M:%S %z»)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3740(para)
-msgid "%Z"
-msgstr "%Z"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3741(para)
-msgid "The time zone or name or abbreviation"
-msgstr "La zona horaria o el nombre o la abreviatura"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3744(para)
-msgid "%+"
-msgstr "%+"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3745(para)
-msgid "The date and time in date format"
-msgstr "La fecha y la hora en formato fecha"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3748(para)
-msgid "%%"
-msgstr "%%"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3749(para)
-msgid "A literal \"%\" character"
-msgstr "Un carácter «%» literal"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3756(para)
-msgid ""
-"Some conversion specifiers can be modified by preceding them by the E or O "
-"modifier to indicate that an alternative format should be used. If the "
-"alternative format or specification does not exist for the current locale, "
-"the behaviour will be as if the unmodified conversion specification were "
-"used. The Single Unix Specification mentions %Ec, %EC, %Ex, %EX, %Ey, %EY, %"
-"Od, %Oe, %OH, %OI, %Om, %OM, %OS, %Ou, %OU, %OV, %Ow, %OW, %Oy, where the "
-"effect of the O modifier is to use alternative numeric symbols (say, roman "
-"numerals), and that of the E modifier is to use a locale-dependent "
-"alternative representation."
-msgstr ""
-"Se pueden modificar algunos especificadores de conversión precediéndolos de "
-"un modificador E u O para indicar que debe usarse un formato alternativo. Si "
-"el formato alternativo o la especificación no existen en la configuración "
-"regional actual, el comportamiento será como si se hubiera usado una "
-"especificación de conversión sin modificar. La certificación Single Unix "
-"Specification menciona %Ec, %EC, %Ex, %EX, %Ey, %EY, %Od, %Oe, %OH, %OI, %"
-"Om, %OM, %OS, %Ou, %OU, %OV, %Ow, %OW, %Oy, donde el efecto del modificador "
-"O es usar sÃmbolos numéricos alternativos (es decir, números romanos), y que "
-"el modificador E es para usar una representación alternativa dependiente de "
-"la configuración regional."
-
-#: C/gnome-commander.xml:3767(title)
-msgid "Using the Internal Viewer"
-msgstr "Utilizar el visor interno"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3768(para)
-msgid ""
-"The internal viewer allows viewing contents of files in text, Unicode, "
-"binary, hex or graphical mode."
-msgstr ""
-"El visor interno permite ver contenidos de archivos en modo texto, Unicode, "
-"binario, hexadecimal o gráfico."
-
-#: C/gnome-commander.xml:3770(para)
-msgid ""
-"To start viewing files use <keycap>F3</keycap> (default viewer - defined in "
-"<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Options...</"
-"guimenuitem></menuchoice>) or <keycombo><keycap>SHIFT</keycap><keycap>F3</"
-"keycap></keycombo> (internal viewer). The internal viewer uses MMAP whenever "
-"possible for the fastest file loading."
-msgstr ""
-"Para comenzar a ver archivos use <keycap>F3</keycap> (visor predeterminado - "
-"definido en <menuchoice><guimenu>Configuración</"
-"guimenu><guimenuitem>Opciones...</guimenuitem></menuchoice>) o "
-"<keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> (visor "
-"interno). El visor interno usa MMAP siempre que sea posible para una carga "
-"del archivo más rápida."
-
-#: C/gnome-commander.xml:3776(title)
-msgid "View Modes"
-msgstr "Modos de vista"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3777(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>View Modes</guilabel> group contains the preferences that you "
-"can set to view images in image windows."
-msgstr ""
-"El grupo <guilabel>Ver modos</guilabel> contiene las preferencias que puede "
-"configurar para ver imágenes en ventanas de imágenes."
-
-#: C/gnome-commander.xml:3782(guilabel)
-msgid "Character Encodings"
-msgstr "Codificación de caracteres"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3783(guilabel)
-msgid "Text Display Mode"
-msgstr "Modo de visualización de texto"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3784(guilabel)
-msgid "Binary Display Mode"
-msgstr "Modo de visualización binario"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3785(guilabel)
-msgid "Hex dump Display Mode"
-msgstr "Modo de visualización de volcado hexadecimal"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3786(guilabel)
-msgid "Image Display Mode"
-msgstr "Modo de visualización de imagen"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3788(para)
-msgid ""
-"Use this drop-down list box to specify when to use scrollbars to scroll "
-"through an image. Select one of the following options:"
-msgstr ""
-"Use esta lista desplegable para especificar cuándo usar barras de "
-"desplazamiento para moverse a lo largo de una imagen. Seleccione una de las "
-"siguientes opciones:"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3794(guilabel)
-msgid "Pick window size and zoom factor automatically"
-msgstr "Coger tamaño de la ventana y factor de ampliación automáticamente"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3796(para)
-msgid ""
-"Select this option to resize the image window to fit the image or to resize "
-"the image to fit the image window. If the image is small, GNOME Commander "
-"resizes the image window to fit the image. If the image is large, GNOME "
-"Commander resizes the image to fit the image window."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción para redimensionar la ventana de la imagen hasta "
-"ajustarse a la imagen o para redimensionar la imagen hasta ajustarse a la "
-"ventana. Si la imagen es pequeña. GNOME Commander redimensiona la ventana "
-"para ajustarse a la imagen. Si la imagen es grande. GNOME Commander "
-"redimensiona la imagen para ajustarse a la ventana."
-
-#: C/gnome-commander.xml:3802(para)
-msgid "Default: unselected."
-msgstr "Predeterminado: deseleccionado."
-
-#: C/gnome-commander.xml:3808(title)
-msgid "To Scroll an Image"
-msgstr "Desplazar una imagen"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3809(para)
-msgid ""
-"To scroll around an image that is larger than the image window or full "
-"screen window, you can use the following methods:"
-msgstr ""
-"Para desplazar una imagen que sea más grande que la ventana de imagen o "
-"ventana del modo a pantalla completa, puede usar los siguientes métodos:"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3813(para)
-msgid "Use the arrow keys on the keyboard."
-msgstr "Use las teclas de flechas en el teclado."
-
-#: C/gnome-commander.xml:3816(para)
-msgid ""
-"Drag the image in the opposite direction to the direction in which you want "
-"to scroll. For example, if you want to scroll down the image, drag the image "
-"upwards in the window."
-msgstr ""
-"Arrastre la imagen en la dirección contraria a la dirección en la que quiere "
-"desplazarse. Por ejemplo, si quiere desplazar la imagen hacia abajo, "
-"arrastre la imagen hacia arriba en la ventana."
-
-#: C/gnome-commander.xml:3821(para)
-msgid "Use the scrollbars on the window."
-msgstr "Use las barras de desplazamiento en la ventana."
-
-#: C/gnome-commander.xml:3826(title)
-msgid "Keyboard mappings"
-msgstr "Mapeados de teclado"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3833(para) C/gnome-commander.xml:5339(para)
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Atajo de teclado"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3834(para) C/gnome-commander.xml:5340(para)
-msgid "Mapping"
-msgstr "Mapeado"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3839(para)
-msgid "Escape"
-msgstr "Escape"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3839(keycap) C/gnome-commander.xml:3843(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5786(keycap) C/gnome-commander.xml:5791(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5892(keycap) C/gnome-commander.xml:6322(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6327(keycap)
-msgid "W"
-msgstr "W"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3840(para)
-msgid "Closes the internal viewer window"
-msgstr "Cierra la ventana del visor interno"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3844(para)
-msgid "Toggles line wrapping (applicable only in text display modes)"
-msgstr "Cambia el ajuste de lÃnea (aplicable sólo en el modo texto)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3847(keycap) C/gnome-commander.xml:5781(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5897(keycap) C/gnome-commander.xml:6398(keycap)
-msgid "T"
-msgstr "T"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3847(keycap) C/gnome-commander.xml:5587(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5592(keycap) C/gnome-commander.xml:5660(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5670(keycap) C/gnome-commander.xml:5907(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5912(keycap)
-msgid "ENTER"
-msgstr "INTRO"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3848(para)
-msgid "Shows metadata tags"
-msgstr "Mostrar etiquetas de metadatos"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3851(para)
-msgid "Input Modes:"
-msgstr "Modos de entrada:"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3855(para)
-msgid ""
-"Sets ASCII input mode. When in ASCII mode, you can also set the required "
-"character encoding from the \"View|Character Encoding\" submenu"
-msgstr ""
-"Establece el modo de entrada ASCII. Cuando está en modo ASCII, puede "
-"configurar la codificación del carácter requerido desde el submenú «Ver|"
-"Codificación de caracteres»"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3859(keycap) C/gnome-commander.xml:6178(keycap)
-msgid "Q"
-msgstr "Q"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3860(para)
-msgid ""
-"Sets ASCII input mode, with codepage 437 encoding (suitable for binary and "
-"hex mode viewing)"
-msgstr ""
-"Establece el modo de entrada ASCII, con codificación de código de página 437 "
-"(adecuado para vista en modo binario y hexadecimal)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3863(keycap) C/gnome-commander.xml:5751(keycap)
-msgid "U"
-msgstr "U"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3864(para)
-msgid "Sets UTF-8 input mode"
-msgstr "Establece UTF-8 como modo de entrada"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3867(para)
-msgid "Display modes:"
-msgstr "Modos de visualización:"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3870(keycap) C/gnome-commander.xml:5396(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5506(keycap) C/gnome-commander.xml:6075(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6076(keycap)
-msgid "1"
-msgstr "1"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3871(para)
-msgid "Sets display mode to text, with fixed width font"
-msgstr ""
-"Establece el modo de visualización a texto, con tipografÃa de ancho fijo"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3874(keycap) C/gnome-commander.xml:5401(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5511(keycap) C/gnome-commander.xml:6081(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6082(keycap)
-msgid "2"
-msgstr "2"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3875(para)
-msgid ""
-"Sets display mode to binary. Switching to Binary display mode will "
-"automatically set ASCII input mode (UTF-8 is not supported with binary "
-"display)"
-msgstr ""
-"Establece el modo de visualización a binario. Cambiar al modo de "
-"visualización Binario establecerá automáticamente el modo de entrada ASCII "
-"(UTF-8 no está soportado en el modo binario)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3879(keycap)
-msgid "3"
-msgstr "3"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3880(para)
-msgid ""
-"Sets display mode to hex dump. Switching to hex display mode will "
-"automatically set ASCII input mode (UTF-8 is not supported with hex dump "
-"display)"
-msgstr ""
-"Establece el modo de visualización a hexadecimal. Cambiar al modo de "
-"visualización hexadecimal establecerá automáticamente el modo de entrada "
-"ASCII (UTF-8 no está soportado en el modo de visualización hexadecimal)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3884(keycap)
-msgid "4"
-msgstr "4"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3885(para)
-msgid ""
-"Tries to load the file as an image. Loading is done using GDK, so every GDK-"
-"supported format should work."
-msgstr ""
-"Intenta cargar el archivo como una imagen. La carga se hace usando GDK, por "
-"lo que cualquier cualquier formato soportado por GDM deberÃa funcionar."
-
-#: C/gnome-commander.xml:3889(para)
-msgid "Zooming:"
-msgstr "Ampliación:"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3893(para)
-msgid "Zooms in or increment the font size"
-msgstr "Ampliar o incrementar el tamaño de la tipografÃa"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3897(para)
-msgid "Zooms out or decrement the font size"
-msgstr "Reducir o decrementar el tamaño de la tipografÃa"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3900(keycap)
-msgid "0"
-msgstr "0"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3901(para)
-msgid "Sets normal size"
-msgstr "Establece el tamaño normal"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3904(para) C/gnome-commander.xml:3915(para)
-msgid "Image manipulation:"
-msgstr "Manipulación de la imagen:"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3907(keycap) C/gnome-commander.xml:3911(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5811(keycap) C/gnome-commander.xml:6408(keycap)
-msgid "R"
-msgstr "R"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3908(para)
-msgid "Rotates the image 90° (applicable only in IMAGE display mode)"
-msgstr "Rota la imagen 90° (aplicable sólo en modo IMAGEN)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3912(para)
-msgid "Rotates the image 270° (applicable only in IMAGE display mode)"
-msgstr "Rota la imagen 270° (aplicable sólo en modo IMAGEN)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3918(keycap)
-msgid "S"
-msgstr "S"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3920(para)
-msgid ""
-"Saves the current window size, input mode, and other settings as the default."
-msgstr ""
-"Guarda el tamaño actual de la ventana, modo de entrada y otras "
-"configuraciones como valores predeterminados."
-
-#: C/gnome-commander.xml:3921(para)
-msgid ""
-"Starting display mode is determined by the file's content, and is not saved "
-"as a user setting."
-msgstr ""
-"El modo de visualización inicial se determina a partir del contenido del "
-"archivo, y no se guarda como una configuración de usuario."
-
-#: C/gnome-commander.xml:3934(title)
-msgid "Settings"
-msgstr "Ajustes"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3935(para)
-msgid ""
-"To configure GNOME Commander, in the menubar choose "
-"<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Options...</"
-"guimenuitem></menuchoice> The <guilabel>Options</guilabel> dialog contains "
-"the following tabbed sections."
-msgstr ""
-"Para configurar GNOME Commander, seleccione en la barra de menú "
-"<menuchoice><guimenu>Configuración</guimenu><guimenuitem>Opciones...</"
-"guimenuitem></menuchoice>. El diálogo <guilabel>Opciones</guilabel> contiene "
-"las siguientes secciones en solapas:"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3940(title)
-msgid "General"
-msgstr "General"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3941(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>General</guilabel> tab is used to configure the GNOME "
-"Commander basic behavior. It deals with the mouse, file matching, sorting "
-"and quick search features."
-msgstr ""
-"La solapa <guilabel>General</guilabel> se usa para configurar el "
-"comportamiento básico de GNOME Commander. Tiene que ver con las "
-"caracterÃsticas del ratón, la coincidencia de archivos, la ordenación y la "
-"búsqueda rápida."
-
-#: C/gnome-commander.xml:3945(para)
-msgid "The settings alter the behavior of the following features:"
-msgstr ""
-"La configuración modifica el comportamiento de las siguientes "
-"caracterÃsticas:"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3949(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Left mouse button</guilabel> configures the action resulting from "
-"clicking the left mouse button."
-msgstr ""
-"El <guilabel>botón izquierdo del ratón</guilabel> configura la acción "
-"resultante al pulsar con el botón izquierdo del ratón."
-
-#: C/gnome-commander.xml:3953(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Right mouse button</guilabel> configures the action resulting from "
-"clicking the right mouse button."
-msgstr ""
-"El <guilabel>botoÌ?n derecho del ratoÌ?n</guilabel> configura la accioÌ?n "
-"resultante al pulsar con el botoÌ?n derecho del ratoÌ?n."
-
-#: C/gnome-commander.xml:3957(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Match file names</guilabel> configures the pattern matching system "
-"used."
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-commander.xml:3961(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Sorting options</guilabel> configures whether sorting is case "
-"sensitive."
-msgstr ""
-"<guilabel>Opciones de ordenación</guilabel> configura si la ordenación es "
-"sensible a mayúsculas."
-
-#: C/gnome-commander.xml:3965(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Quick search using</guilabel> configures the combination of keys "
-"used for quick search."
-msgstr ""
-"<guilabel>Búsqueda rápida usando</guilabel> configura la combinación de "
-"teclas usada para una búsqueda rápida."
-
-#: C/gnome-commander.xml:3969(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Multiple instances</guilabel> configures the number of GNOME "
-"Commander that can be launched"
-msgstr ""
-"<guilabel>Múltiples instancias</guilabel> configura el número de instancias "
-"de GNOME Commander que se pueden lanzar"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3973(para)
-msgid ""
-"To modify the general options click on <menuchoice><guimenu>Settings</"
-"guimenu><guimenuitem>Options...</guimenuitem></menuchoice>, then click on "
-"the <guilabel>General</guilabel> tab."
-msgstr ""
-"Para modificar las opciones generales pulse en "
-"<menuchoice><guimenu>Configuración</guimenu><guimenuitem>Opciones...</"
-"guimenuitem></menuchoice>, y pulse en la solapa <guilabel>General</guilabel>."
-
-#: C/gnome-commander.xml:3976(para)
-msgid ""
-"The options available are described in more details in <xref linkend=\"gcmd-"
-"TBL-setting1\">General settings</xref>"
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-commander.xml:3980(title)
-msgid "General options"
-msgstr "Opciones generales"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3987(phrase)
-msgid "Shows GNOME Commander general preferences dialog."
-msgstr "Muestra el diálogo de preferencias generales de GNOME Commander."
-
-#: C/gnome-commander.xml:3995(title)
-msgid "General option tab"
-msgstr "Solapa «Opciones generales»"
-
-#: C/gnome-commander.xml:4002(para) C/gnome-commander.xml:4219(para)
-#: C/gnome-commander.xml:4361(para) C/gnome-commander.xml:4606(para)
-#: C/gnome-commander.xml:4753(para) C/gnome-commander.xml:4970(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5120(para)
-msgid "Header"
-msgstr "Cabecera"
-
-#: C/gnome-commander.xml:4005(para) C/gnome-commander.xml:4222(para)
-#: C/gnome-commander.xml:4364(para) C/gnome-commander.xml:4609(para)
-#: C/gnome-commander.xml:4756(para) C/gnome-commander.xml:4973(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5123(para)
-msgid "Option"
-msgstr "Opción"
-
-#: C/gnome-commander.xml:4016(guilabel)
-msgid "Left Mouse button"
-msgstr "Botón izquierdo del ratón"
-
-#: C/gnome-commander.xml:4020(para)
-msgid "Single click to open items"
-msgstr "Una sola pulsación para abrir elementos"
-
-#: C/gnome-commander.xml:4023(para)
-msgid ""
-"When selecting this option, a single left mouse button click on a file will "
-"open it with the default application."
-msgstr ""
-"Al seleccionar esta opción, una sola pulsación con el botón izquierdo del "
-"ratón sobre un archivo lo abrirá con la aplicación predeterminada."
-
-#: C/gnome-commander.xml:4032(para)
-msgid "Double click to open items"
-msgstr "Una doble pulsación para abrir elementos"
-
-#: C/gnome-commander.xml:4035(para)
-msgid ""
-"When selecting this option, a double click with the left mouse button on a "
-"file will open it with the default application."
-msgstr ""
-"Al seleccionar esta opcioÌ?n, una pulsacioÌ?n doble con el botoÌ?n izquierdo del "
-"ratoÌ?n sobre un archivo lo abriraÌ? con la aplicacioÌ?n predeterminada."
-
-#: C/gnome-commander.xml:4045(para)
-msgid "Single click unselects files"
-msgstr "Un sola pulsación deselecciona archivos"
-
-#: C/gnome-commander.xml:4048(para)
-msgid ""
-"When selecting this option, a single left mouse button click on a file will "
-"unselect the current selection. If the option is not active a left click on "
-"any file will not affect the current selection."
-msgstr ""
-"Al seleccionar esta opción, una sola pulsación con el botón izquierdo del "
-"ratón sobre un archivo lo quitará de la selección actual. Si la opción no "
-"está activa, una pulsación con el botón izquierdo no afectará a la selección "
-"actual."
-
-#: C/gnome-commander.xml:4056(guilabel)
-msgid "Right Mouse button"
-msgstr "BotoÌ?n derecho del ratoÌ?n"
-
-#: C/gnome-commander.xml:4060(para)
-msgid "Shows pop up menu"
-msgstr "Muestra el menú emergente"
-
-#: C/gnome-commander.xml:4063(para)
-msgid ""
-"When selecting this option a right click with the mouse on an item in GNOME "
-"Commander will open a contextual menu at the location of the click."
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-commander.xml:4073(para)
-msgid "Select files"
-msgstr "Seleccionar archivos"
-
-#: C/gnome-commander.xml:4076(para)
-msgid ""
-"When selecting this option, a right click on an item in GNOME Commander with "
-"the mouse will select it."
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-commander.xml:4083(guilabel)
-msgid "Match file names using"
-msgstr "Filtrar nombres de archivo usando"
-
-#: C/gnome-commander.xml:4087(para)
-msgid "Shell syntax"
-msgstr "Sintaxis de Shell"
-
-#: C/gnome-commander.xml:4090(para)
-msgid ""
-"By selecting this option you will be using the same pattern matching as you "
-"would in the command line shell."
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-commander.xml:4099(para)
-msgid "Regex syntax"
-msgstr "Sintaxis de expresiones regulares"
-
-#: C/gnome-commander.xml:4102(para)
-msgid ""
-"By selecting this option you will be using regular expression matching "
-"patterns. For more information about regular expressions see <ulink type="
-"\"\" url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression\"> Regular "
-"expression</ulink>"
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-commander.xml:4111(guilabel)
-msgid "Sorting options"
-msgstr "Opciones de ordenacion"
-
-#: C/gnome-commander.xml:4115(para)
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Sensible a capitalización"
-
-#: C/gnome-commander.xml:4118(para)
-msgid ""
-"When this option is activated GNOME Commander will differentiate the sorting "
-"order between upper case and lower case, upper case items are then listed "
-"before lower case ones."
-msgstr ""
-"Cuando esta opción está activada, GNOME Commander diferenciará la ordenación "
-"entre letras mayúsculas y minúsculas, listándose primero las letras "
-"mayúsculas antes que las minúsculas."
-
-#: C/gnome-commander.xml:4126(guilabel)
-msgid "Quick search using"
-msgstr "BuÌ?squeda raÌ?pida usando"
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:675
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
-#: C/gnome-commander.xml:4130(para)
-msgid "CTRL+ALT+Letters"
-msgstr "CTRL+ALT+Letras"
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:681
+msgid "Doc"
+msgstr "Doc"
-#: C/gnome-commander.xml:4133(para)
-msgid ""
-"By selecting this option when you press <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Letter</keycap></keycombo> GNOME "
-"Commander will scroll down the selection cursor in the active pane to the "
-"first item using that letter. You can then enter more letters after the "
-"first one to refine the search."
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-commander.xml:4143(para)
-msgid "Alt+letters (menu access with F10)"
-msgstr "ALT+letras (acceso al menuÌ? con F10)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:4146(para)
-msgid ""
-"When you press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Letter</keycap></"
-"keycombo> GNOME Commander will scroll down the selection cursor in the "
-"active pane to the first item using that letter. You can then enter more "
-"letters after the first one to refine the search."
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-commander.xml:4150(para)
-msgid ""
-"By selecting this option you alter the standard GNOME behavior and to access "
-"the menus with the keyboard you will need to use the <keycap>F10</keycap>."
-msgstr ""
-"La seleccionar esta opción altera el comportamiento normal de GNOME "
-"Commander, y para acceder a los menús con el teclado deberá usar "
-"<keycap>F10</keycap>."
-
-#: C/gnome-commander.xml:4158(guilabel)
-msgid "Multiple instances"
-msgstr "MuÌ?ltiples instancias"
-
-#: C/gnome-commander.xml:4161(para)
-msgid "Don't start a new instance"
-msgstr "No iniciar una instancia nueva"
-
-#: C/gnome-commander.xml:4164(para)
-msgid ""
-"By activating this option GNOME Commander can only have one instance running."
-msgstr ""
-"Al activar esta opción sólo podrá haber una instancia de GNOME Commander en "
-"ejecución."
-
-#. general preferences section
-#: C/gnome-commander.xml:3939(sect2)
-msgid ""
-"<placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-"
-"5/><placeholder-6/>. <placeholder-7/><placeholder-8/><table frame=\"topbot\" "
-"id=\"gcmd-TBL-setting1\"><placeholder-9/><tgroup cols=\"2\" colsep=\"0\" "
-"rowsep=\"0\"><colspec colname=\"colspec0\" colwidth=\"50.36*\"/><colspec "
-"colname=\"colspec1\" colwidth=\"63.64*\"/><placeholder-10/><placeholder-11/"
-"></tgroup></table>"
-msgstr ""
-"<placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-"
-"5/><placeholder-6/>. <placeholder-7/><placeholder-8/><table frame=\"topbot\" "
-"id=\"gcmd-TBL-setting1\"><placeholder-9/><tgroup cols=\"2\" colsep=\"0\" "
-"rowsep=\"0\"><colspec colname=\"colspec0\" colwidth=\"50.36*\"/><colspec "
-"colname=\"colspec1\" colwidth=\"63.64*\"/><placeholder-10/><placeholder-11/"
-"></tgroup></table>"
-
-#: C/gnome-commander.xml:4174(para)
-msgid ""
-"The Format tab contains the options on How file informations are displayed."
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-commander.xml:4179(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Size display mode</guilabel> select the size information format."
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-commander.xml:4183(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Permission display mode</guilabel> select the permissions display "
-"format"
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-commander.xml:4187(para)
-msgid "<guilabel>Date format</guilabel> select the date display format."
-msgstr ""
-"<guilabel>Formato de fecha</guilabel> selecciona el formato de la fecha que "
-"mostrar."
-
-#: C/gnome-commander.xml:4192(para)
-msgid ""
-"To modify the Format options click on <menuchoice><guimenu>Settings</"
-"guimenu><guimenuitem>Options...</guimenuitem></menuchoice>, then click on "
-"the <guilabel>Format</guilabel> tab."
-msgstr ""
-"Para modificar las opciones de formato pulse en "
-"<menuchoice><guimenu>Configuración</guimenu><guimenuitem>Opciones...</"
-"guimenuitem></menuchoice>, y pulse en la solapa <guilabel>Formato</guilabel>."
-
-#: C/gnome-commander.xml:4194(para)
-msgid ""
-"The options available are described in more details in <xref linkend=\"gcmd-"
-"TBL-setting2\">Format settings</xref>"
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-commander.xml:4198(title)
-msgid "Format options"
-msgstr "Opciones de formato"
-
-#: C/gnome-commander.xml:4205(phrase)
-msgid "Shows GNOME Commander format preferences dialog."
-msgstr "Muestra el diálogo de las preferencias de formato de GNOME Commander."
-
-#: C/gnome-commander.xml:4212(title)
-msgid "Format option tab"
-msgstr "Solapa de opciones de formato"
-
-#: C/gnome-commander.xml:4233(guilabel)
-msgid "Size display mode"
-msgstr "Modo de visualizacioÌ?n del tamanÌ?o"
-
-#: C/gnome-commander.xml:4237(para)
-msgid "Powered"
-msgstr "Avanzado"
-
-#: C/gnome-commander.xml:4240(para)
-msgid "The powered option displays file sizes using units such as B KB MB"
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-commander.xml:4249(para)
-msgid "<locale>"
-msgstr "<locale>"
-
-#: C/gnome-commander.xml:4251(entry)
-msgid ""
-"The locale option uses the current local settings number format to display "
-"the file size in bytes."
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-commander.xml:4258(entry)
-msgid "Grouped"
-msgstr "Agrupado"
-
-#: C/gnome-commander.xml:4259(entry)
-msgid ""
-"The grouped entry displays the file size in groups of three digits separated "
-"by a space. The unit used is the byte."
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-commander.xml:4266(entry)
-msgid "Plain"
-msgstr "Plano"
-
-#: C/gnome-commander.xml:4267(entry)
-msgid ""
-"The plain option displays the file size in bytes without any separation."
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-commander.xml:4273(guilabel)
-msgid "Permission display mode"
-msgstr "Modo de visualizacioÌ?n de permisos"
-
-#: C/gnome-commander.xml:4277(para)
-msgid "Text (rw-r--r--)"
-msgstr "Texto (rw-r--r--)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:4280(para)
-msgid ""
-"Display the permission in text format. Using r for read, w for write, x for "
-"executable."
-msgstr ""
-"Mostrar los permisos en formato texto. Usando «r» para lectura, «w» para "
-"escritura, «x» para ejecutable."
-
-#: C/gnome-commander.xml:4289(para)
-msgid "Number (644)"
-msgstr "NuÌ?mero (644)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:4291(entry)
-msgid "Display the permission in octal numerical format."
-msgstr "Mostrar los permisos en formato octal."
-
-#: C/gnome-commander.xml:4296(guilabel)
-msgid "Date format"
-msgstr "Formato de fecha"
-
-#: C/gnome-commander.xml:4303(para)
-msgid ""
-"The date format is defined by strftime you can test it to validate the "
-"string you enter there. For more information about strftime please read the "
-"<ulink url=\"http://linux.die.net/man/3/strftime\">man page</ulink>."
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-commander.xml:4317(title)
-msgid "Layout"
-msgstr "Distribución"
-
-#: C/gnome-commander.xml:4318(para)
-msgid ""
-"The layout preferences tab allows you to configure the appearance of GNOME "
-"Commander. You can allocate Fonts, row heights, icons and color theme."
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-commander.xml:4323(para)
-msgid ""
-"<guilabel>File Panes</guilabel> in this section you can modify the way GNOME "
-"Commanderis displayed."
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-commander.xml:4327(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Mime icon settings</guilabel> in this section you can configure "
-"how and which icons display when they are enabled in the previous section."
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-commander.xml:4333(para)
-msgid ""
-"To modify the Panes layout options click on <menuchoice><guimenu> Settings</"
-"guimenu><guimenuitem>Options...</guimenuitem></menuchoice>, then click on "
-"the <guilabel>Layout</guilabel> tab."
-msgstr ""
-"Para modificar las opciones de apariencia de los paneles pulse en "
-"<menuchoice><guimenu>Configuración</guimenu><guimenuitem>Opciones...</"
-"guimenuitem></menuchoice> y pulse en la solapa <guilabel>Apariencia</"
-"guilabel>."
-
-#: C/gnome-commander.xml:4336(para)
-msgid ""
-"The options available are described in more details in <xref linkend=\"gcmd-"
-"TBL-setting3\">Layout settings</xref>"
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-commander.xml:4340(title)
-msgid "Layout options"
-msgstr "Opciones de la distribución"
-
-#: C/gnome-commander.xml:4347(phrase)
-msgid "Shows GNOME Commander layout preferences dialog."
-msgstr ""
-"Muestra el diálogo de las preferencias de disposición de GNOME Commander."
-
-#: C/gnome-commander.xml:4354(title) C/gnome-commander.xml:4599(title)
-#: C/gnome-commander.xml:4746(title)
-msgid "Layout option tab"
-msgstr "Solapa de opciones de la distribución"
-
-#: C/gnome-commander.xml:4375(guilabel)
-msgid "File Panes"
-msgstr "Paneles de archivo"
-
-#: C/gnome-commander.xml:4379(para)
-msgid "Font"
-msgstr "TipografiÌ?a"
-
-#: C/gnome-commander.xml:4382(para)
-msgid ""
-"This button opens a font selection dialog, where you can preview and select "
-"the preferred font and size in which text is displayed in the panes."
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-commander.xml:4393(para)
-msgid "Row height"
-msgstr "Altura de la fila"
-
-#: C/gnome-commander.xml:4396(para)
-msgid ""
-"This is the height of every row displayed in the panes in pixels you can "
-"increase or decrease it here using the spin button or entering the size "
-"manually."
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-commander.xml:4407(para)
-msgid "Display file extensions"
-msgstr "Mostrar extensiones de archivos"
-
-#: C/gnome-commander.xml:4414(para)
-msgid ""
-"<guibutton>In both columns</guibutton> where the extension is displayed in "
-"filename and extension columns"
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-commander.xml:4417(para)
-msgid ""
-"<guibutton>In separate columns</guibutton> where the extension is displayed "
-"in its own column"
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-commander.xml:4420(para)
-msgid ""
-"<guibutton>With filename</guibutton> where the extension is only displayed "
-"in the file name column; in this case the ext column is still displayed to "
-"allow sorting by extension"
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-commander.xml:4410(para)
-msgid ""
-"You can select here how file extensions are displayed in this drop down "
-"list. There are three options available: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"En esta lista desplegable puede seleccionar cómo se muestran las extensiones "
-"de los archivos. Hay tres opciones disponibles: <placeholder-1/>"
-
-#: C/gnome-commander.xml:4432(para)
-msgid "Graphical mode"
-msgstr "Modo gráfico"
-
-#: C/gnome-commander.xml:4439(para)
-msgid ""
-"<guibutton>No icons</guibutton> this option does not display an icon item in "
-"the first column in the pane it displays a \"/\" in front of directories to "
-"distinguish them from files."
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-commander.xml:4442(para)
-msgid ""
-"<guibutton>File type icons</guibutton> this option displays simple icons for "
-"files and folder."
-msgstr ""
-"<guibutton>Iconos de tipos de archivo</guibutton> esta opción muestra iconos "
-"simples para archivos y carpetas."
-
-#: C/gnome-commander.xml:4444(para)
-msgid ""
-"<guibutton>MIME icons</guibutton> this option displays the mime icon "
-"associated with the file type. Selecting this option activates the "
-"<guilabel>MIME icon settings</guilabel> section below."
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-commander.xml:4435(para)
-msgid ""
-"The graphical mode has three display options in the drop down list: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-commander.xml:4456(para)
-msgid "Color scheme"
-msgstr "Espacio de color"
-
-#: C/gnome-commander.xml:4459(para)
-msgid ""
-"GNOME Commander comes with five color themes, You can also use the theme as "
-"defined by your current GNOME theme (<guibutton>Respect theme colors</"
-"guibutton>). There is also an option to customize the theme "
-"<guibutton>Custom</guibutton>, this option activates the <guibutton> Edit</"
-"guibutton> button."
-msgstr ""
-"GNOME Commander viene con cinco temas de colores. También puede usar el tema "
-"definido por su tema actual de GNOME (<guibutton>Respetar colores del tema</"
-"guibutton>). También hay una opción para personalizar el tema "
-"<guibutton>Personalizado</guibutton>, esta opción activa el botón "
-"<guibutton>Editar</guibutton>."
-
-#: C/gnome-commander.xml:4472(para) C/gnome-commander.xml:5056(para)
-msgid "Edit"
-msgstr "Editar"
-
-#: C/gnome-commander.xml:4475(para)
-msgid ""
-"When the <guibutton>Custom</guibutton> option is selected this button "
-"activates. Clicking on it will open a dialog box where you can select row "
-"and alternate row colors for the foreground (text color) and background, the "
-"alternate colors are used by every other row, the selected file colors and "
-"the cursor position colors."
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-commander.xml:4488(para)
-msgid "Colorize files according to the LS_COLORS environment variable"
-msgstr "Colorear los archivos según la variable de entorno LS_COLORS"
-
-#: C/gnome-commander.xml:4491(para)
-msgid ""
-"This option uses LS_COLORS variable to highlight file types just like the "
-"command \"ls\". For more information on this You can look up the <ulink url="
-"\"http://linux.die.net/man/5/dir_colors\">dir_colors man page</ulink>."
-msgstr ""
-"Esta opción usa la variable LS_COLORS para resaltar los tipos de archivo, "
-"igual que el comando «ls». Para obtener más información, puede ver la <ulink "
-"url=\"http://linux.die.net/man/5/dir_colors\">página del manual de "
-"dir_colors</ulink>."
-
-#: C/gnome-commander.xml:4499(guilabel)
-msgid "MIMEÂ icon settings"
-msgstr "ConfiguracioÌ?n de iconos MIME"
-
-#: C/gnome-commander.xml:4502(para)
-msgid "Icon size"
-msgstr "TamanÌ?o del icono"
-
-#: C/gnome-commander.xml:4505(para)
-msgid ""
-"Specify the size of icons used to represent the files when <guibutton>MIME "
-"icon</guibutton> is activated above."
-msgstr ""
-"Especifica el tamaño de los iconos usados para representar los archivos "
-"cuando el <guibutton>icono MIME icon</guibutton> está activado."
-
-#: C/gnome-commander.xml:4515(para)
-msgid "Scaling quality"
-msgstr "Calidad de escalado"
-
-#: C/gnome-commander.xml:4518(para)
-msgid "Select the render quality of the icons (higher is better)."
-msgstr ""
-"Seleccione la calidad del renderizado de los iconos (cuanto más alto, mejor)."
-
-#: C/gnome-commander.xml:4528(para)
-msgid "Theme icon directory"
-msgstr "Carpeta del tema de iconos"
-
-#: C/gnome-commander.xml:4531(para)
-msgid ""
-"If you wish to customize the theme icon select the folder containing the "
-"custom icons here."
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-commander.xml:4541(para)
-msgid "Document icon directory"
-msgstr "Carpeta de iconos de documento"
-
-#: C/gnome-commander.xml:4544(para)
-msgid ""
-"If you wish to customize the document icons select the folder containing the "
-"new document icons here."
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-commander.xml:4557(title)
-msgid "Confirmation"
-msgstr "Confirmación"
-
-#: C/gnome-commander.xml:4558(para)
-msgid ""
-"The Confirmation tab allows You to configure when a confirmation dialog is "
-"displayed. You also configure the behavior of GNOME Commander when the "
-"confirmation dialog does not appear."
-msgstr ""
-"La solapa «Confirmación» le permite configurar cuándo se muestra un diálogo "
-"de confirmación. También puede configurar el comportamiento de GNOME "
-"Commander cuando el diálogo de confirmación no aparece."
-
-#: C/gnome-commander.xml:4564(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Delete</guilabel> whether deleting an item needs to be confirmed"
-msgstr ""
-"<guilabel>Eliminar</guilabel> si se necesita confirmación al eliminar un "
-"elemento"
-
-#: C/gnome-commander.xml:4568(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Copy overwrite</guilabel> configure the action when a file copied "
-"already exists in the target location"
-msgstr ""
-"<guilabel>Copiar sobreescribiendo</guilabel> configura la acción cuando un "
-"archivo copiado ya existe en la ubicación de destino"
-
-#: C/gnome-commander.xml:4572(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Move overwrite</guilabel> configure the action when a file moved "
-"already exists in the target location"
-msgstr ""
-"<guilabel>Mover sobreescribiendo</guilabel> configura la acción cuando un "
-"archivo movido ya existe en la ubicación de destino"
-
-#: C/gnome-commander.xml:4577(para)
-msgid ""
-"To modify the confirmation settings click on <menuchoice><guimenu> Settings</"
-"guimenu><guimenuitem>Options...</guimenuitem></menuchoice>, then click on "
-"the <guilabel>Confirmation</guilabel> tab."
-msgstr ""
-"Para modificar la configuración de la confirmación pulse en "
-"<menuchoice><guimenu>Configuración</guimenu><guimenuitem>Opciones...</"
-"guimenuitem></menuchoice>, y pulse en la solapa <guilabel>Confirmación</"
-"guilabel>"
-
-#: C/gnome-commander.xml:4580(para)
-msgid ""
-"The options available are described in more details in <xref linkend=\"gcmd-"
-"TBL-setting4\">Confirmation settings</xref>."
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-commander.xml:4584(title)
-msgid "Confirmation options"
-msgstr "Opciones de confirmación"
-
-#: C/gnome-commander.xml:4591(phrase)
-msgid "Shows GNOME Commander confirmation preferences dialog."
-msgstr ""
-"Muestra el diálogo de las preferencias de confirmación de GNOME Commander."
-
-#: C/gnome-commander.xml:4620(guilabel)
-msgid "Delete"
-msgstr "Eliminar"
-
-#: C/gnome-commander.xml:4624(para)
-msgid "Confirm before delete"
-msgstr "Confirmar antes de eliminar"
-
-#: C/gnome-commander.xml:4627(para)
-msgid "When activated GNOME Commander opens a dialog to confirm file deletion."
-msgstr ""
-"Cuando está activado, GNOME Commander abre un diálogo para confirmar la "
-"eliminación."
-
-#: C/gnome-commander.xml:4634(guilabel)
-msgid "Copy overwrite"
-msgstr "Copiar sobreescribiendo"
-
-#: C/gnome-commander.xml:4638(para) C/gnome-commander.xml:4680(para)
-msgid "Silently"
-msgstr "Silenciosamente"
-
-#: C/gnome-commander.xml:4641(para)
-msgid ""
-"When this option is selected if a file name in the target location is the "
-"same as one of the files copied it will be overwritten."
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-commander.xml:4651(para) C/gnome-commander.xml:4693(para)
-msgid "Query first"
-msgstr "Preguntar primero"
-
-#: C/gnome-commander.xml:4654(para)
-msgid ""
-"When this option is selected if a file name in the target location is the "
-"same as one of the files copied GNOME Commander will open a dialog asking "
-"for user confirmation. The user can authorize the overwriting of the file or "
-"skip the file."
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-commander.xml:4665(para) C/gnome-commander.xml:4708(para)
-msgid "Skip all"
-msgstr "Saltar todos"
-
-#: C/gnome-commander.xml:4668(para)
-msgid ""
-"When this option is selected if a file name in the target location is the "
-"same as one of the files copied, the files will be skipped and not copied "
-"into the target directory."
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-commander.xml:4676(guilabel)
-msgid "Move overwrite"
-msgstr "Mover sobreescribiendo"
-
-#: C/gnome-commander.xml:4683(para)
-msgid ""
-"When this option is selected if a file name in the target location is the "
-"same as one of the files moved it will be overwritten."
-msgstr ""
-"Cuando esta opción esta seleccionada, si en la ubicación de destino hay un "
-"nombre de archivo igual que uno de los archivos que se moverán, se "
-"reescribirá."
-
-#: C/gnome-commander.xml:4696(para)
-msgid ""
-"When this option is selected if a file name in the target location is the "
-"same as one of the files moved GNOME Commander will open a dialog asking for "
-"user confirmation. The user can authorize the overwriting of the file or "
-"skip the file. The skipped file will then be still present in the source "
-"location."
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-commander.xml:4711(para)
-msgid ""
-"When this option is selected if a file name in the target location is the "
-"same as one of the files copied, the file will be skipped and not moved into "
-"the target directory. The selected files will not be moved"
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-commander.xml:4722(title)
-msgid "Filters"
-msgstr "Filtros"
-
-#. Brief description
-#: C/gnome-commander.xml:4724(para)
-msgid ""
-"The filter section of the option dialog allows you to select which types of "
-"files are hidden."
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-commander.xml:4725(para)
-msgid ""
-"To modify the filter settings click on <menuchoice><guimenu>Settings</"
-"guimenu><guimenuitem>Options...</guimenuitem></menuchoice>, then click on "
-"the <guilabel>Filters</guilabel> tab."
-msgstr ""
-"Para modificar la configuración de los filtros pulse en "
-"<menuchoice><guimenu>Configuración</guimenu><guimenuitem>Opciones...</"
-"guimenuitem></menuchoice>, y pulse en la solapa <guilabel>Filtros</guilabel>."
-
-#: C/gnome-commander.xml:4727(para)
-msgid ""
-"The description for the files you can add in the hidden section is in the "
-"<xref linkend=\"gcmd-TBL-setting5\"/>"
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-commander.xml:4731(title)
-msgid "Filters options"
-msgstr "Opciones de filtros"
-
-#: C/gnome-commander.xml:4738(phrase)
-msgid "Shows GNOME Commander filters preferences dialog."
-msgstr "Muestra el diálogo de preferencias de los filtros de GNOME Commander."
-
-#: C/gnome-commander.xml:4767(guilabel)
-msgid "Filetypes to hide"
-msgstr "Tipos de archivos que ocultar"
-
-#: C/gnome-commander.xml:4771(para)
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconocido"
-
-#: C/gnome-commander.xml:4774(para)
-msgid ""
-"Unknown filetypes are files that MIME does not have a definition for (on "
-"this system)."
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-commander.xml:4783(para)
-msgid "Regular files"
-msgstr "Archivos regulares"
-
-#: C/gnome-commander.xml:4786(para)
-msgid "Any normal files that contain text or binary executable."
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-commander.xml:4794(para)
-msgid "Directories"
-msgstr "Carpetas"
-
-#: C/gnome-commander.xml:4797(para)
-msgid ""
-"Directories or folders are special type of files that contains a list of "
-"other files."
-msgstr ""
-"Las carpetas son un tipo especial de archivos que contienen una lista de "
-"otros archivos."
-
-#: C/gnome-commander.xml:4805(para)
-msgid "Fifo files"
-msgstr "Archivos Fifo"
-
-#: C/gnome-commander.xml:4808(para)
-msgid ""
-"A FIFO file does not contain any user information. Instead, it allows two or "
-"more processes to communicate with each other by reading/writing to/from "
-"this file."
-msgstr ""
-"Un archivo FIFO no contiene ninguna información del usuario. En su lugar, "
-"permite a dos o más procesos comunicarse entre sÃ, leyendo/escribiendo en/"
-"desde este archivo."
-
-#: C/gnome-commander.xml:4816(para)
-msgid "Socket files"
-msgstr "Archivos Socket"
-
-#: C/gnome-commander.xml:4819(para)
-msgid ""
-"Socket files are the representation of physical devices in the filesystem."
-msgstr ""
-"Los archivos de socket son la representación de los dispositivos fÃsicos en "
-"el sistema."
-
-#: C/gnome-commander.xml:4827(para)
-msgid "Character devices"
-msgstr "Dispositivos de caracteres"
-
-#: C/gnome-commander.xml:4830(para)
-msgid ""
-"A peripheral device that transfers data one byte at a time such as a serial "
-"port."
-msgstr ""
-"Un dispositivo periférico que transfiere datos byte a byte, como un puerto "
-"serie."
-
-#: C/gnome-commander.xml:4838(para)
-msgid "Block devices"
-msgstr "Dispositivos de bloque"
-
-#: C/gnome-commander.xml:4841(para)
-msgid ""
-"A peripheral device that transfers a group of bytes of data at a time such "
-"as a disk."
-msgstr ""
-"Un dispositivo periférico que transfiere un grupo de bytes de datos de una "
-"vez, como un disco."
-
-#: C/gnome-commander.xml:4847(guilabel)
-msgid "Also hide"
-msgstr "Ocultar también"
-
-#: C/gnome-commander.xml:4854(para)
-msgid ""
-"Hidden files and directory in linux are preceded by the \".\" hidden files "
-"usually contain application settings"
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-commander.xml:4862(para) C/gnome-commander.xml:4884(para)
-msgid "Backup files"
-msgstr "Archivos de respaldo"
-
-#: C/gnome-commander.xml:4865(para)
-msgid ""
-"Backup files are standard files they contain a previous version of a file "
-"using the same name the extension of this file is usually changed to \"~\" "
-"or \"bak\"."
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-commander.xml:4873(para)
-msgid "Symlinks"
-msgstr "Enlaces simbólicos"
-
-#: C/gnome-commander.xml:4876(para)
-msgid ""
-"A symlink is a file linking to another it can link to a file or a folder"
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-commander.xml:4887(para)
-msgid ""
-"If backup file are hidden you can add more filename extensions here that are "
-"used as backup files on your system."
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-commander.xml:4899(title)
-msgid "Network"
-msgstr "Red"
-
-#. brief desciption
-#: C/gnome-commander.xml:4901(para)
-msgid ""
-"The network section of the option dialog let you configure parameters for "
-"FTPÂ and the use of the GNOME keyring."
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-commander.xml:4905(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Authentication</guilabel> there is only one option <guilabel>Use "
-"GNOME keyring manager for authentication</guilabel> when this is activated "
-"GNOME Commander uses the GNOME keyring to authenticate the user on remote "
-"servers."
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-commander.xml:4908(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Anonymous FTP access</guilabel><guilabel>Password</guilabel> this "
-"contains the address used as password to access anonymous FTP server."
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-commander.xml:4913(title)
-msgid "Network options"
-msgstr "Opciones de red"
-
-#: C/gnome-commander.xml:4920(phrase)
-msgid "Shows GNOME Commander network preferences dialog."
-msgstr "Muestra el diálogo de preferencias de red de GNOME Commander."
-
-#: C/gnome-commander.xml:4930(title)
-msgid "Programs"
-msgstr "Programas"
-
-#. Brief description
-#: C/gnome-commander.xml:4932(para)
-msgid ""
-"This section of the options dialog lets you configure preferred applications "
-"to open certain document types."
-msgstr ""
-"Esta sección del diálogo de opciones le permite configurar las aplicaciones "
-"preferidas para abrir ciertos tipos de documentos."
-
-#: C/gnome-commander.xml:4934(para)
-msgid "You can configure the file opening behaviour for remote items."
-msgstr ""
-"Puede configurar el comportamiento al abrir archivos para elementos remotos."
-
-#: C/gnome-commander.xml:4937(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Viewer</guilabel> the internal file viewer is used by default but "
-"you can configure here another application."
-msgstr ""
-"<guilabel>Visor</guilabel> el visor interno se usa de manera predeterminada, "
-"pero puede configurar otro aquÃ."
-
-#: C/gnome-commander.xml:4938(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Editor</guilabel> you can configure your favorite text editor in "
-"here."
-msgstr ""
-"<guilabel>Editor</guilabel> aquà puede configurar su editor de texto "
-"favorito."
-
-#: C/gnome-commander.xml:4939(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Differ</guilabel> You can configure here your favourite comparison "
-"tool."
-msgstr ""
-"<guilabel>Diferenciador</guilabel> aquà puede configurar su herramienta de "
-"comparación favorita."
-
-#: C/gnome-commander.xml:4940(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Terminal</guilabel> You can configure here the terminal of your "
-"choice."
-msgstr ""
-"<guilabel>Terminal</guilabel> aquà puede configurar el terminal que elija."
-
-#: C/gnome-commander.xml:4935(para)
-msgid ""
-"You can modify the preferred applications used to open the following file "
-"types: <placeholder-1/><note>You can specify the application to use as well "
-"as the command line options. To use specific options please refer yourself "
-"to the application help or man page.</note>"
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-commander.xml:4944(para)
-msgid ""
-"You can also add more applications in the <guilabel>Other favorite apps</"
-"guilabel> section described further below."
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-commander.xml:4947(title)
-msgid "Programs options"
-msgstr "Opciones de programas"
-
-#: C/gnome-commander.xml:4954(phrase)
-msgid "Shows GNOME Commander programs preferences dialog."
-msgstr "Muestra el diálogo de preferencias de programas de GNOME Commander."
-
-#: C/gnome-commander.xml:4963(title) C/gnome-commander.xml:5113(title)
-msgid "Programs option tab"
-msgstr "Solapa de opciones del programa"
-
-#: C/gnome-commander.xml:4984(guilabel)
-msgid "MIME application"
-msgstr "Aplicación MIME"
-
-#: C/gnome-commander.xml:4988(para)
-msgid "Always download remote files before opening in external program"
-msgstr ""
-"Siempre descargar archivos remotos antes de abrirlos en un programa externo"
-
-#: C/gnome-commander.xml:4991(para)
-msgid ""
-"Whether the associated application is started before the remote file is "
-"downloaded locally."
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-commander.xml:4996(guilabel)
-msgid "Standard programs"
-msgstr "Programas estaÌ?ndar"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5000(para)
-msgid "Viewer:"
-msgstr "Visor:"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5003(para)
-msgid ""
-"Set which application is used when the command view is used when the "
-"<keycap>F3</keycap> key is pressed. By default GNOME Commander uses an "
-"internal viewer"
-msgstr ""
-"Configurar qué aplicación se utiliza cuando se usa el comando «ver» al pulsar "
-"la tecla <keycap>F3</keycap>. De manera predeterminada, GNOME Commander usa "
-"un visor interno"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5009(para)
-msgid "Use internal viewer"
-msgstr "Usar visor interno"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5012(para)
-msgid ""
-"When this option is activated (default) GNOME Commander uses its internal "
-"viewer to display the selected item, if it is deactivated the application "
-"defined above will be used instead."
-msgstr ""
-"Cuando esta opción está activada (predeterminado) GNOME Commander usa su "
-"visor interno para mostrar el elemento seleccionado. Si está desactivada, se "
-"usará en su lugar la aplicación definida anteriormente."
-
-#: C/gnome-commander.xml:5018(para)
-msgid "Editor:"
-msgstr "Editor:"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5021(para)
-msgid ""
-"In this text box You can type in the command line used to start your "
-"favourite text editor. %s is the variable containing the selected items. The "
-"default application is the GNOME default Gedit."
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-commander.xml:5027(para)
-msgid "Differ:"
-msgstr "Diferenciador:"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5030(para)
-msgid ""
-"In this text box You can type in the command line used to start your "
-"favourite comparison tool. %s is the variable containing the selected files "
-"to compare. The default application is Meld."
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-commander.xml:5036(para)
-msgid "Terminal:"
-msgstr "Terminal:"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5039(para)
-msgid ""
-"In this text box You can type in the command line used to start you "
-"favourite terminal application. %s is the variable used to pass the current "
-"path to start the terminal into. The Default application is xterm."
-msgstr ""
-"En esta caja de texto puede escribir la lÃnea de comando usada para iniciar "
-"su aplicación de terminal favorita. %s es la variable usada para pasar la "
-"ruta actual para iniciar la terminal en ella. La aplicación predeterminada "
-"es «xterm»."
-
-#: C/gnome-commander.xml:5044(guilabel)
-msgid "Other favorite apps"
-msgstr "Otras apl. favoritas"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5047(para)
-msgid "Add"
-msgstr "AnÌ?adir"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5050(para)
-msgid ""
-"You can add any other application in this section the applications defined "
-"here will appear in the contextual menu. A dialog box is opened when you "
-"click on this button. This dialog box options are described below."
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-commander.xml:5059(para)
-msgid ""
-"Clicking this button will open a dialog were you can modify the parameters "
-"used to launch the application selected. The same dialog box as above is "
-"opened when you click on this button. This dialog box options are described "
-"below."
-msgstr ""
-"Al pulsar este botón se abrirá un diálogo donde puede modificar los "
-"parámetros usados para ejecutar la aplicación seleccionada. Cuando pulsa "
-"este botón se abre el mismo cuadro de diálogo de arriba. Este cuadro de "
-"diálogo se describe a continuación."
-
-#: C/gnome-commander.xml:5065(para)
-msgid "Remove"
-msgstr "Eliminar"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5068(para)
-msgid ""
-"Clicking this button will remove the application selected from the list."
-msgstr ""
-"Al pulsar este botón se quitará de la lista la aplicación seleccionada."
-
-#: C/gnome-commander.xml:5074(para)
-msgid "Up"
-msgstr "Arriba"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5077(para)
-msgid ""
-"Clicking this button will move the application up in the list, this will "
-"also affect the order in which the list is displayed in the contextual menu."
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-commander.xml:5083(para)
-msgid "Down"
-msgstr "Abajo"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5086(para)
-msgid ""
-"Clicking this button will move the application down in the list, this will "
-"also affect the order in which the list is displayed in the contextual menu."
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-commander.xml:5093(para)
-msgid ""
-"The section below describes the process of adding or modifying other "
-"applications to the contextual menu"
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-commander.xml:5094(para)
-msgid ""
-"In the following dialog box you can input a number of different parameters "
-"to run the application as you want it to. You will probably need to check "
-"the various options available to the application in its manual pages."
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-commander.xml:5095(note)
-msgid ""
-"The dialog box used to modify existing applications is the same as the one "
-"described below."
-msgstr ""
-"El cuadro de diálogo usado para modificar las aplicaciones existentes es el "
-"mismo que el que se describe a continuación."
-
-#: C/gnome-commander.xml:5098(title)
-msgid "Application options"
-msgstr "Opciones de la aplicacioÌ?n"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5105(phrase)
-msgid "Shows GNOME Commander new application dialog."
-msgstr "Muestra un diálogo de aplicación de GNOME Commander nuevo."
-
-#: C/gnome-commander.xml:5134(guilabel)
-msgid "Label:"
-msgstr "Etiqueta:"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5142(para)
-msgid ""
-"This text box contains the label that is displayed in the contextual menu."
-msgstr ""
-"Esta caja de texto contiene la etiqueta que se muestra en el menú contextual."
-
-#: C/gnome-commander.xml:5149(guilabel)
-msgid "Command:"
-msgstr "Comando:"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5157(para)
-msgid ""
-"This text box contains the command line used to start the application and "
-"open the selected items."
-msgstr ""
-"Esta caja de texto contiene la lÃnea de comandos usada para iniciar la "
-"aplicación y abrir los elementos seleccionados."
-
-#: C/gnome-commander.xml:5159(note)
-msgid ""
-"It is recommended that you read the help or the manual pages of the "
-"application to start it properly and to configure it with the correct "
-"options."
-msgstr ""
-"Se recomienda que lea la ayuda o las páginas del manual de la aplicación "
-"para iniciarla correctamente y para configurarla con las opciones correctas."
-
-#: C/gnome-commander.xml:5165(guilabel)
-msgid "Icon:"
-msgstr "Icono:"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5169(para)
-msgid "Choose Icon"
-msgstr "Elegir icono"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5173(para)
-msgid ""
-"Clicking on this button opens a dialog box where you can choose the Icon "
-"that will displayed in the contextual menu."
-msgstr ""
-"Al pulsar en este botón se abre un cuadro de diálogo dónde puede elegir el "
-"icono que se mostrará en el menú contextual."
-
-#: C/gnome-commander.xml:5184(para)
-msgid "Can handle multiple files"
-msgstr "Puede manejar archivos muÌ?ltiples"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5188(para)
-msgid ""
-"Whether the application can handle multiple file names to be passed in the "
-"command used to start it."
-msgstr ""
-"Indica si la aplicación puede manejar múltiples nombres de archivos para "
-"pasárselos en el comando usado para iniciarla."
-
-#: C/gnome-commander.xml:5198(para)
-msgid "Can handle URIs"
-msgstr "Puede manejar URIs"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5202(para)
-msgid ""
-"Whether the application can handle a file name provided as a URI. This is "
-"especially important when you work on remote files. You can get more "
-"information about this in the Help and Manual pages of the application "
-"itself."
-msgstr ""
-"Indica si la aplicación puede manejar un nombre de archivo proporcionado "
-"como un URI. Esto es especialmente importante cuando trabaja con archivos "
-"remotos. Puede obtener más información sobre esto en la ayuda y en las "
-"páginas del manual de la propia aplicación."
-
-#: C/gnome-commander.xml:5212(para)
-msgid "Requires terminal"
-msgstr "Requiere terminal"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5216(para)
-msgid ""
-"Whether the application requires a terminal to be opened. In this case GNOME "
-"Commander starts the application in an independent terminal."
-msgstr ""
-"Indica si la aplicación requiere abrir una terminal. En este caso, GNOME "
-"Commander inicia la aplicación en una terminal independiente."
-
-#: C/gnome-commander.xml:5223(guilabel)
-msgid "Show for"
-msgstr "Mostrar por"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5227(para)
-msgid "All files"
-msgstr "Todos los archivos"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5231(para)
-msgid ""
-"When this option is selected right clicking on any file will display the "
-"application in the contextual menu."
-msgstr ""
-"Cuando se selecciona esta opcioÌ?n pulsando con el botoÌ?n derecho sobre un "
-"archivo se mostraraÌ? la aplicacioÌ?n en el menuÌ? contextual."
-
-#: C/gnome-commander.xml:5241(para)
-msgid "All directories"
-msgstr "Todas las carpetas"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5245(para)
-msgid ""
-"When this option is selected right clicking on any directory will display "
-"the application in the contextual menu."
-msgstr ""
-"Cuando se selecciona esta opcioÌ?n pulsando con el botoÌ?n derecho sobre una "
-"carpeta se mostraraÌ? la aplicacioÌ?n en el menuÌ? contextual."
-
-#: C/gnome-commander.xml:5255(para)
-msgid "All directories and files"
-msgstr "Todas las carpetas y archivos"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5259(para)
-msgid ""
-"When this option is selected right clicking on any file or directory will "
-"display the application in the contextual menu."
-msgstr ""
-"Cuando se selecciona esta opción pulsando con el botón derecho sobre un "
-"archivo o carpeta se mostrará la aplicación en el menú contextual."
-
-#: C/gnome-commander.xml:5269(para)
-msgid "Some files"
-msgstr "Algunos archivos"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5273(para)
-msgid ""
-"When this option is selected right clicking on the files specified in the "
-"<guiitem>File patterns</guiitem> below will display the application in the "
-"contextual menu."
-msgstr ""
-"Cuando se selecciona esta opción pulsando con el botón derecho sobre los "
-"archivos especificados en los <guiitem>Patrones de archivos</guiitem> a "
-"continuación se mostrará la aplicación en el menú contextual."
-
-#: C/gnome-commander.xml:5283(para)
-msgid "File patterns"
-msgstr "Patrones de archivos"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5287(para)
-msgid ""
-"This contains the file extensions specific to the application. The syntax is "
-"as follow: \"*.extension\" use \";\" as a separator between the different "
-"extensions if there are more than one."
-msgstr ""
-"Esto contiene las extensiones de archivo especÃficas de la aplicación. La "
-"sintaxis es como sigue: «*.extensión» use «;» como separador entre las "
-"diferentes extensiones si hay más de una."
-
-#: C/gnome-commander.xml:5297(title)
-msgid "Devices"
-msgstr "Dispositivos"
-
-#. Brief description
-#: C/gnome-commander.xml:5299(para)
-msgid ""
-"This tab of the option dialog lets you configure devices so that you can "
-"have access to a button in the device buttons toolbar and an entry in the "
-"connections menu."
-msgstr ""
-"Esta solapa del diálogo de opciones le permite configurar dispositivos para "
-"que pueda tener acceso al botón en la barra de herramientas de botones del "
-"dispositivo y una entrada en el menú de conexiones."
-
-#: C/gnome-commander.xml:5304(title)
-msgid "Devices options"
-msgstr "Opciones de dispositivos"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5311(phrase)
-msgid "Shows GNOME Commander devices preferences dialog."
-msgstr "Muestra el diálogo de preferencias de dispositivos de GNOME Commander."
-
-#: C/gnome-commander.xml:5324(title)
-msgid "Keyboard Mappings"
-msgstr "Mapeados de teclado"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5326(para)
-msgid ""
-"Some keyboard shortcuts may not work as expected under the Gnome "
-"environment. The reason for that is that Gnome uses some global shortcuts (i."
-"e. <keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> moves the "
-"entire application window), which suppresses assigned keyboard mapping of "
-"GNOME Commander. Use the GNOME Keyboard Shortcuts preference tool to "
-"customize the default keyboard shortcuts to your requirements."
-msgstr ""
-"Algunos atajos de teclado pueden no funcionar como se espera bajo el entorno "
-"GNOME. La razón es que GNOME usa algunos atajos globales (ej. "
-"<keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> mueve la "
-"ventana de la aplicación), que suprimen el mapeo de teclado asignado por "
-"Gnome Commander. Use la herramienta de Preferencias de atajos de teclado de "
-"GNOME para personalizar los atajos de teclado predeterminados para sus "
-"necesidades."
-
-#: C/gnome-commander.xml:5341(para)
-msgid "User definable"
-msgstr "Definible por el usuario"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5346(keycap)
-msgid "F1"
-msgstr "F1"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5347(para) C/gnome-commander.xml:6232(para)
-msgid "Help"
-msgstr "Ayuda"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5351(keycap) C/gnome-commander.xml:5431(keycap)
-msgid "F2"
-msgstr "F2"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5352(para)
-msgid "Refresh files in the active file list"
-msgstr "Actualizar archivos en la lista de archivos activos"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5356(keycap) C/gnome-commander.xml:5411(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5436(keycap) C/gnome-commander.xml:5466(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6183(keycap) C/gnome-commander.xml:6188(keycap)
-msgid "F3"
-msgstr "F3"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5357(para) C/gnome-commander.xml:6222(para)
-msgid "View files"
-msgstr "Ver archivos"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5361(keycap) C/gnome-commander.xml:5441(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5471(keycap) C/gnome-commander.xml:6173(keycap)
-msgid "F4"
-msgstr "F4"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5362(para) C/gnome-commander.xml:6167(para)
-msgid "Edit file"
-msgstr "Editar archivo"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5366(keycap) C/gnome-commander.xml:5446(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5476(keycap) C/gnome-commander.xml:5496(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6148(keycap) C/gnome-commander.xml:6153(keycap)
-msgid "F5"
-msgstr "F5"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5367(para) C/gnome-commander.xml:6142(para)
-msgid "Copy files"
-msgstr "Copiar archivos"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5371(keycap) C/gnome-commander.xml:5451(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5481(keycap)
-msgid "F6"
-msgstr "F6"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5372(para)
-msgid "Rename or move files"
-msgstr "Renombrar o mover archivos"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5376(keycap) C/gnome-commander.xml:5416(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5486(keycap) C/gnome-commander.xml:6122(keycap)
-msgid "F7"
-msgstr "F7"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5377(para) C/gnome-commander.xml:6192(para)
-msgid "Create directory"
-msgstr "Crear carpeta"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5381(keycap) C/gnome-commander.xml:5421(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5924(keycap)
-msgid "F8"
-msgstr "F8"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5382(para) C/gnome-commander.xml:5682(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6101(para) C/gnome-commander.xml:6157(para)
-msgid "Delete files"
-msgstr "Eliminar archivos"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5386(keycap)
-msgid "F9"
-msgstr "F9"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5387(para) C/gnome-commander.xml:5417(para)
-msgid "Search"
-msgstr "Buscar"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5397(para) C/gnome-commander.xml:5507(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6074(para)
-msgid "Change left connection"
-msgstr "Cambiar la conexión izquierda"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5398(para) C/gnome-commander.xml:5403(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5413(para) C/gnome-commander.xml:5418(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5438(para) C/gnome-commander.xml:5443(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5448(para) C/gnome-commander.xml:5498(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5508(para) C/gnome-commander.xml:5513(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5518(para) C/gnome-commander.xml:5528(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5533(para) C/gnome-commander.xml:5538(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5543(para) C/gnome-commander.xml:5553(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5558(para) C/gnome-commander.xml:5629(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5635(para) C/gnome-commander.xml:5723(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5728(para) C/gnome-commander.xml:5733(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5738(para) C/gnome-commander.xml:5758(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5763(para) C/gnome-commander.xml:5768(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5773(para) C/gnome-commander.xml:5783(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5788(para) C/gnome-commander.xml:5793(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5813(para) C/gnome-commander.xml:5818(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5828(para) C/gnome-commander.xml:5838(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5843(para) C/gnome-commander.xml:5848(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5858(para)
-msgid "yes"
-msgstr "sÃ"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5402(para) C/gnome-commander.xml:5512(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6080(para)
-msgid "Change right connection"
-msgstr "Cambiar la conexión derecha"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5412(para) C/gnome-commander.xml:6182(para)
-msgid "View with external viewer"
-msgstr "Ver con un visor externo"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5422(para)
-msgid "Open the history list for the command line"
-msgstr "Abrir el histórico de la lÃnea de comandos"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5432(para) C/gnome-commander.xml:6252(para)
-msgid "Compare directories"
-msgstr "Comparar carpetas"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5437(para) C/gnome-commander.xml:6187(para)
-msgid "View with internal viewer"
-msgstr "Ver con el visor interno"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5442(para) C/gnome-commander.xml:6172(para)
-msgid "Edit a new file"
-msgstr "Editar un archivo nuevo"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5447(para)
-msgid "Make a copy of the file in the current directory."
-msgstr "Hacer una copia del archivo en la carpeta actual."
-
-#: C/gnome-commander.xml:5452(para)
-msgid "Rename a file"
-msgstr "Renombrar un archivo"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5456(keycap)
-msgid "F10"
-msgstr "F10"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5457(para)
-msgid "Bring up the context menu for the selected files."
-msgstr "Mostrar el menú contextual para los archivos seleccionados."
-
-#: C/gnome-commander.xml:5467(para)
-msgid "Sort by name"
-msgstr "Ordenar por nombre"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5472(para)
-msgid "Sort by extension"
-msgstr "Ordenar por extensión"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5477(para)
-msgid "Sort by date/time"
-msgstr "Ordenar por fecha/hora"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5482(para)
-msgid "Sort by size"
-msgstr "Ordenar por tamaño"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5487(para)
-msgid "Unsorted"
-msgstr "Sin ordenar"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5497(para) C/gnome-commander.xml:6152(para)
-msgid "Create symbolic link"
-msgstr "Crear un enlace simbólico"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5506(keycap) C/gnome-commander.xml:5511(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5516(keycap) C/gnome-commander.xml:6076(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6082(keycap) C/gnome-commander.xml:6123(keycap)
-msgid "SUPER"
-msgstr "SUPER"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5516(keycap) C/gnome-commander.xml:5841(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5846(keycap) C/gnome-commander.xml:6060(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6065(keycap) C/gnome-commander.xml:6123(keycap)
-msgid "F"
-msgstr "F"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5517(para)
-msgid "Search files"
-msgstr "Buscar archivos"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5526(keycap) C/gnome-commander.xml:5551(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5826(keycap) C/gnome-commander.xml:6264(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6337(keycap)
-msgid "="
-msgstr "="
-
-#: C/gnome-commander.xml:5546(keycap)
-msgid "NUM /"
-msgstr "NUM /"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5547(para)
-msgid "Restore selection"
-msgstr "Restaurar selección"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5552(para) C/gnome-commander.xml:5722(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6262(para)
-msgid "Select all files"
-msgstr "Seleccionar todos los archivos"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5557(para) C/gnome-commander.xml:5727(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6279(para)
-msgid "Unselect all files"
-msgstr "Deseleccionar todos los archivos"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5576(keycap)
-msgid "BACKSPACE"
-msgstr "RETROCESO"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5577(keycap)
-msgid "PageUp"
-msgstr "RePág"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5578(para)
-msgid "Change to parent directory (cd ..)"
-msgstr "Cambiar a la carpeta padre (cd ..)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5588(para)
-msgid "Change directory or execute command line if not empty"
-msgstr "Cambiar carpeta o ejecutar lÃnea de comandos si no está vacÃa"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5593(para)
-msgid ""
-"Execute command line in the defined terminal and leaves the terminal window "
-"open"
-msgstr ""
-"Ejecuta la lÃnea de comandos en el terminal definido y deja abierta la "
-"ventana de la terminal"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5602(keycap)
-msgid "PageDown"
-msgstr "AvPág"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5603(para)
-msgid "Change directory"
-msgstr "Cambiar carpeta"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5612(keycap) C/gnome-commander.xml:5756(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6368(keycap)
-msgid "LEFT"
-msgstr "IZQUIERDA"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5613(para) C/gnome-commander.xml:6316(para)
-msgid "Go back to the last visited directory"
-msgstr "Ir a la última carpeta visitada"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5617(keycap) C/gnome-commander.xml:5761(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6373(keycap)
-msgid "RIGHT"
-msgstr "DERECHA"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5618(para) C/gnome-commander.xml:6346(para)
-msgid "Go forward to the next visited directory"
-msgstr "Avanzar a la siguiente carpeta visitada"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5627(keycap) C/gnome-commander.xml:6413(keycap)
-msgid "\\"
-msgstr "\\"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5628(para) C/gnome-commander.xml:6412(para)
-msgid "Go to the root directory"
-msgstr "Ir a la carpeta raÃz"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5632(keycap) C/gnome-commander.xml:6352(keycap)
-msgid "~"
-msgstr "~"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5633(keycap) C/gnome-commander.xml:6353(keycap)
-msgid "`"
-msgstr "`"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5634(para) C/gnome-commander.xml:6351(para)
-msgid "Go to the home directory"
-msgstr "Ir a la carpeta personal"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5644(para)
-msgid "Select file or directory"
-msgstr "Seleccionar archivo o carpeta"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5649(para)
-msgid ""
-"Select file or directory (as <keycombo><keycap>INSERT</keycap></keycombo>). "
-"If <keycombo><keycap>SPACE</keycap></keycombo> is used on an unselected "
-"directory under the cursor, the contents in this directory are counted and "
-"the size is shown in the \"full\" view instead of the string DIR"
-msgstr ""
-"Seleccionar un archivo o una carpeta (como <keycombo><keycap>INSERTAR</"
-"keycap></keycombo>). Si se usa <keycombo><keycap>ESPACIO</keycap></keycombo> "
-"en una carpeta no seleccionada bajo el cursor, se cuentan los contenidos de "
-"esa carpeta y se muestra el tamaño en la vista «completa» en lugar de la "
-"cadena DIR"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5661(para) C/gnome-commander.xml:6202(para)
-msgid "Show properties for the selected file"
-msgstr "Muestra las propiedades para el archivo seleccionado"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5671(para)
-msgid ""
-"The contents of all directories in the current directory are counted. The "
-"sizes of the directories are then shown in the \"full\" view instead of the "
-"string DIR"
-msgstr ""
-"Se cuentan los contenidos de todas las carpetas de la carpeta actual. Los "
-"tamaños de las carpetas se muestran en la vista «completa» en lugar de en la "
-"cadena DIR"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5681(keycap)
-msgid "DELETE"
-msgstr "SUPRIMIR"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5691(keycap) C/gnome-commander.xml:5711(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6092(keycap)
-msgid "C"
-msgstr "C"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5692(para) C/gnome-commander.xml:6086(para)
-msgid "Copy files to clipboard (not a global one yet)"
-msgstr "Copiar archivos al portapapeles (todavÃa no es uno global)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5696(keycap)
-msgid "X"
-msgstr "X"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5697(para) C/gnome-commander.xml:6096(para)
-msgid "Cut files to clipboard (not a global one yet)"
-msgstr "Cortar archivos al portapapeles (todavÃa no es uno global)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5701(keycap)
-msgid "V"
-msgstr "V"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5702(para)
-msgid "Paste from clipboard to current dir (not a global one yet)"
-msgstr ""
-"Pegar desde el portapapeles a la carpeta actual (todavÃa no es uno global)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5712(para)
-msgid "Copy selected file names to clipboard"
-msgstr "Copiar al portapapeles los nombres de archivos seleccionados"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5731(keycap) C/gnome-commander.xml:5992(keycap)
-msgid "D"
-msgstr "D"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5732(para)
-msgid "Open favorite directories (bookmarks)"
-msgstr "Abrir carpetas favoritas (marcadores)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5736(keycap) C/gnome-commander.xml:6128(keycap)
-msgid "M"
-msgstr "M"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5737(para) C/gnome-commander.xml:6127(para)
-msgid "Multi-Rename-Tool"
-msgstr "Herramienta de multi-renombrado"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5746(keycap) C/gnome-commander.xml:5796(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5801(keycap)
-msgid "TAB"
-msgstr "TAB"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5747(para) C/gnome-commander.xml:5752(para)
-msgid "Switch between left and right file list"
-msgstr "Alternar entre la lista de archivos de la izquierda y la de la derecha"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5757(para) C/gnome-commander.xml:6372(para)
-msgid ""
-"Copy the current working directory from the active left file list to the "
-"right one"
-msgstr ""
-"Copiar la carpeta de trabajo actual de la lista de archivos activos de la "
-"izquierda a la de la derecha"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5762(para) C/gnome-commander.xml:6367(para)
-msgid ""
-"Copy the current working directory from the active right file list to the "
-"left one"
-msgstr ""
-"Copiar la carpeta de trabajo actual de la lista de archivos activos de la "
-"derecha a la de la izquierda"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5766(keycap) C/gnome-commander.xml:5771(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6358(keycap) C/gnome-commander.xml:6363(keycap)
-msgid "."
-msgstr "."
-
-#: C/gnome-commander.xml:5767(para) C/gnome-commander.xml:6357(para)
-msgid ""
-"Copy the current working directory from the inactive file list to the active "
-"one"
-msgstr ""
-"Copiar la carpeta de trabajo actual de la lista de archivos inactivos a la "
-"de activos"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5772(para) C/gnome-commander.xml:6362(para)
-msgid ""
-"Copy the current working directory from the active file list to the inactive "
-"one"
-msgstr ""
-"Copiar la carpeta de trabajo actual de la lista de archivos activos a la de "
-"inactivos"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5782(para) C/gnome-commander.xml:6397(para)
-msgid "Open directory in a new tab"
-msgstr "Abrir carpeta en una solapa nueva"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5787(para)
-msgid "Close current tab"
-msgstr "Cerrar solapa actual"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5792(para) C/gnome-commander.xml:6326(para)
-msgid "Close all tabs"
-msgstr "Cerrar todas las solapas"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5797(para)
-msgid "Switch to the next tab"
-msgstr "Cambiar a la siguiente solapa"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5802(para)
-msgid "Switch to the previous tab"
-msgstr "Cambiar a la solapa anterior"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5812(para) C/gnome-commander.xml:6407(para)
-msgid "Refresh the active file list"
-msgstr "Actualizar la lista de archivos activos"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5816(keycap) C/gnome-commander.xml:6292(keycap)
-msgid "O"
-msgstr "O"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5817(para) C/gnome-commander.xml:6291(para)
-msgid "Options dialog"
-msgstr "Diálogo de opciones"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5821(keycap)
-msgid "H"
-msgstr "H"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5822(para)
-msgid "Toggle hidden files on/off"
-msgstr "Mostrar o no archivos ocultos"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5827(para)
-msgid "Set both panels equal"
-msgstr "Configurar ambos paneles iguales"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5836(keycap) C/gnome-commander.xml:6070(keycap)
-msgid "N"
-msgstr "N"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5837(para) C/gnome-commander.xml:6069(para)
-msgid "Open new remote connection"
-msgstr "Abrir una nueva conexión remota"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5842(para)
-msgid "Connect to remote server"
-msgstr "Conectar con un servidor remoto"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5847(para) C/gnome-commander.xml:6059(para)
-msgid "Disconnect from remote server"
-msgstr "Desconectar del servidor remoto"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5856(keycap)
-msgid "5"
-msgstr "5"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5857(para)
-msgid "Create MD5 (128-bit) checksum"
-msgstr "Crear suma de comprobación MD5 (128 bits)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5866(keycap) C/gnome-commander.xml:5867(keycap)
-msgid "Letter(s)"
-msgstr "Carta(s)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5868(para)
-msgid ""
-"Quick search for a file name (starting with specified letter) in the current "
-"directory"
-msgstr ""
-"Búsqueda rápida de un nombre de archivo (comenzando por la letra indicada) "
-"en la carpeta actual"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5877(keycap)
-msgid "Letter"
-msgstr "Carta"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5878(para)
-msgid "Redirect to command line, cursor jumps to command line"
-msgstr ""
-"Redireccionar a la lÃnea de comandos, el cursor salta a la lÃnea de comandos"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5882(keycap)
-msgid "ESC"
-msgstr "ESC"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5883(para)
-msgid "Clear the command line"
-msgstr "Limpiar la lÃnea de comandos"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5887(keycap)
-msgid "K"
-msgstr "K"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5888(para)
-msgid "Delete to the end of line"
-msgstr "Borrar hasta el final de la lÃnea"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5893(para)
-msgid "Delete the word to the left of the cursor"
-msgstr "Borrar la palabra a la izquierda del cursor"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5898(para)
-msgid "Delete the word to the right of the cursor"
-msgstr "Borrar la palabra a la derecha del cursor"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5902(keycap)
-msgid "P"
-msgstr "P"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5903(para)
-msgid "The full path of the current directory is added to the command line"
-msgstr "Se añade la ruta completa de la carpeta actual a la lÃnea de comandos"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5908(para)
-msgid ""
-"The file name under the cursor in the source directory is added to the end "
-"of the command line"
-msgstr ""
-"El nombre de archivo de debajo del cursor en la carpeta fuente se añade al "
-"final de la lÃnea de comandos"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5913(para)
-msgid ""
-"The file name under the cursor including its path is added to the end of the "
-"command line"
-msgstr ""
-"El nombre de archivo de debajo del cursor, incluyendo su ruta, se añade al "
-"final de la lÃnea de comandos"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5922(keycap)
-msgid "DOWN"
-msgstr "ABAJO"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5923(keycap)
-msgid "E"
-msgstr "E"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5925(para)
-msgid ""
-"A list with the latest command lines (history list) is opened. Use the "
-"<keycombo><keycap>UP</keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>DOWN</"
-"keycap></keycombo> cursor keys to select an entry. By pressing the "
-"<keycombo><keycap>LEFT</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>RIGHT</"
-"keycap></keycombo> key, you can edit the command line. This automatically "
-"closes the list"
-msgstr ""
-"Se abre una lista con los últimos comandos (lista histórica). Use las teclas "
-"de cursor <keycombo><keycap>ARRIBA</keycap></keycombo> y "
-"<keycombo><keycap>ABAJO</keycap></keycombo> para seleccionar una entrada. "
-"Pulsando las teclas <keycombo><keycap>DERECHA</keycap></keycombo> o "
-"<keycombo><keycap>IZQUIERDA</keycap></keycombo> puede editar la lÃnea del "
-"comando. Esto cierra automáticamente la lista."
-
-#: C/gnome-commander.xml:5939(title)
-msgid "User Actions"
-msgstr "Acciones del usuario"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5940(para)
-msgid ""
-"User actions allow user assigning a key or set of keys to trigger predefined "
-"GNOME Commander functions (actions). For example, <command>plugins."
-"execute_python|sha1.sum</command> will compute SHA1 checksums for selected "
-"files."
-msgstr ""
-"Las acciones de usuario permiten al usuario asignar una tecla o un conjunto "
-"de ellas para ejecutar funciones (acciones) predefinidas de GNOME Commander. "
-"Por ejemplo, <command>plugins.execute_python|sha1.sum</command> calculará la "
-"suma de comprobación SHA1 de los archivos seleccionados."
-
-#: C/gnome-commander.xml:5943(para)
-msgid "User actions are supported since version 1.2.4"
-msgstr "Las acciones de usuario están soportadas desde la versión 1.2.4"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5945(title)
-msgid "Managing user actions"
-msgstr "Gestionar las acciones del usuario"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5946(para)
-msgid ""
-"Key bindings reside in [key-bindings] section of GNOME Commander config file "
-"(<guilabel>~/.gnome2/gnome-commander</guilabel>)."
-msgstr ""
-"Las asociaciones de teclas residen en la sección [key-bindings] del archivo "
-"de configuración de GNOME Commander (<guilabel>~/.gnome2/gnome-commander</"
-"guilabel>)."
-
-#: C/gnome-commander.xml:5948(para)
-msgid "Config file syntax:"
-msgstr "Sintaxis del archivo de configuración:"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5950(command)
-msgid ""
-"[<shift>][<control>][<alt>][<super>][<hyper>]"
-"[<meta>]key_name=action[|options]"
-msgstr ""
-"[<shift>][<control>][<alt>][<super>][<hyper>]"
-"[<meta>]tecla=acción[|opciones]"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5952(para)
-msgid "eg."
-msgstr "ej."
-
-#: C/gnome-commander.xml:5953(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-" <ctrl>m=file.advrename\n"
-" <ctrl>t=file.advrename\n"
-" <shift><ctrl>f5=file.create_symlink\n"
-" <ctrl>2=file.diff\n"
-" <super>f=edit.search\n"
-" "
-msgstr ""
-"\n"
-" <ctrl>m=file.advrename\n"
-" <ctrl>t=file.advrename\n"
-" <shift><ctrl>f5=file.create_symlink\n"
-" <ctrl>2=file.diff\n"
-" <super>f=edit.search\n"
-" "
-
-#: C/gnome-commander.xml:5961(para)
-msgid "It's possible to assign one action to more than one key."
-msgstr "Es posible asignar una acción a más de una tecla."
-
-#: C/gnome-commander.xml:5963(para)
-msgid ""
-"The shortcuts are read at start-up only, so you have to reload application "
-"to see the changes."
-msgstr ""
-"Los accesos directos son leÃdos sólo en el inicio, por lo que tiene que "
-"volver a cargar la aplicación para ver los cambios."
-
-#: C/gnome-commander.xml:5964(para)
-msgid ""
-"Entries containing invalid key or user action are reported in console during "
-"start-up and then ignored by GNOME Commander."
-msgstr ""
-"Se informa de las entradas que contienen una tecla o una acción de usuario "
-"no válidas en la consola durante en inicio y GNOME-Commander las ignora."
-
-#: C/gnome-commander.xml:5966(para)
-msgid "<hyper> and <meta> modifiers are supported since GTK+ 2.10."
-msgstr ""
-"los modificadores <hyper> y <meta> están soportados desde GTK+ "
-"2.10."
-
-#: C/gnome-commander.xml:5970(title)
-msgid "List of user actions"
-msgstr "Lista de acciones del usuario"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5978(para)
-msgid "User action"
-msgstr "Acción del usuario"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5985(para)
-msgid "bookmarks.add_current"
-msgstr "bookmarks.add_current"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5986(para)
-msgid "Bookmark current directory"
-msgstr "Marcar la carpeta actual"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5990(para)
-msgid "bookmarks.edit"
-msgstr "bookmarks.edit"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5991(para)
-msgid "Open favourite directories (bookmarks) dialog"
-msgstr "Abrir el diálogo de carpetas favoritas (marcadores)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5995(para)
-msgid "bookmarks.goto<option>|bookmark_name</option>"
-msgstr "bookmarks.goto<option>|bookmark_name</option>"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5996(para)
-msgid "Go to bookmarked location"
-msgstr "Ir a una ubicación marcada"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5997(para)
-msgid ""
-"For SMB bookmarks use bookmarks.goto<option>|smb|bookmark_name</option> "
-"syntax."
-msgstr ""
-"Para marcadores SMB use la sintaxis bookmarks.goto<option>|smb|"
-"bookmark_name</option>"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5998(para)
-msgid "Nonexistent bookmark names are ignored."
-msgstr "Los nombres de marcadores no existentes se ignoran."
-
-#: C/gnome-commander.xml:6002(para)
-msgid "command.execute<option>|user_command</option>"
-msgstr "command.execute<option>|user_command</option>"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6003(para)
-msgid ""
-"Execute user defined command. GNOME Commander replaces found placeholders "
-"with:"
-msgstr ""
-"Ejecutar un comando definido por el usuario. GNOME Commander reemplaza los "
-"marcadores de posición con:"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6007(para)
-msgid "<guilabel>%f</guilabel> file name (or list for multiple selections)"
-msgstr ""
-"<guilabel>%f</guilabel> nombre de archivo (o lista para selecciones "
-"múltiples)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6010(para)
-msgid ""
-"<guilabel>%F</guilabel> quoted filename (or list for multiple selections)"
-msgstr ""
-"<guilabel>%F</guilabel> nombre de archivo entrecomillado (o lista para "
-"selecciones múltiples)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6013(para)
-msgid ""
-"<guilabel>%p</guilabel> full file system path (or list for multiple "
-"selections)"
-msgstr ""
-"<guilabel>%p</guilabel> ruta completa del sistema de archivos (o lista para "
-"selecciones múltiples)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6016(para)
-msgid ""
-"<guilabel>%P</guilabel> quoted full file system path (or list for multiple "
-"selections)"
-msgstr ""
-"<guilabel>%P</guilabel> ruta completa del sistema de archivos, entre "
-"comillas (o lista para selecciones múltiples)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6019(para)
-msgid ""
-"<guilabel>%u</guilabel> fully qualified URI for the file (or list for "
-"multiple selections)"
-msgstr ""
-"<guilabel>%u</guilabel> URI totalmente cualificado del archivo (o lista para "
-"selecciones múltiples)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6022(para)
-msgid "<guilabel>%d</guilabel> full path to the directory containing file"
-msgstr ""
-"<guilabel>%d</guilabel> ruta completa a la carpeta que contiene el archivo"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6025(para)
-msgid ""
-"<guilabel>%D</guilabel> quoted full path to the directory containing file"
-msgstr ""
-"<guilabel>%D</guilabel> ruta completa entrecomillada a la carpeta que "
-"contiene el archivo"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6028(para)
-msgid ""
-"<guilabel>%s</guilabel> synonym for <guilabel>%P</guilabel> (for "
-"compatibility with previous versions of GNOME Commander)"
-msgstr ""
-"<guilabel>%s</guilabel> sinónimo de <guilabel>%P</guilabel> (por "
-"compatibilidad con versiones anteriores de GNOME Commander)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6031(para)
-msgid "<guilabel>%%</guilabel> percent sign"
-msgstr "<guilabel>%%</guilabel> sÃmbolo de porcentaje"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6035(para)
-msgid "Unknown placeholders are copied verbatim without any substitution."
-msgstr ""
-"Los parámetros de sustitución desconocidos se copian literalmente sin "
-"ninguna sustitución."
-
-#: C/gnome-commander.xml:6041(para)
-msgid "command.open_folder"
-msgstr "command.open_folder"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6042(para) C/gnome-commander.xml:7933(para)
-msgid "Open the current location in Nautilus file manager"
-msgstr "Abrir la ubicación actual en el gestor de archivos Nautilus"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6046(para)
-msgid "command.open_terminal"
-msgstr "command.open_terminal"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6047(para) C/gnome-commander.xml:8053(para)
-msgid "Open terminal in the current directory"
-msgstr "Abrir una terminal en la carpeta actual"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6051(para)
-msgid "command.root_mode"
-msgstr "command.root_mode"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6052(para)
-msgid "Start GNOME Commander in root mode at the same location"
-msgstr "Iniciar GNOME Commander como root en la misma ubicación"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6053(para)
-msgid ""
-"Be careful while running GNOME Commander with root privileges as you may "
-"damage your system."
-msgstr ""
-"Tenga cuidado cuando ejecute GNOME Commander con privilegios de "
-"superusuario, ya que puede dañar su sistema."
-
-#: C/gnome-commander.xml:6058(para)
-msgid "connections.close"
-msgstr "connections.close"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6063(para)
-msgid "connections.open"
-msgstr "connections.open"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6064(para)
-msgid "Open remote connection"
-msgstr "Abrir conexión remota"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6068(para)
-msgid "connections.new"
-msgstr "connections.new"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6073(para)
-msgid "connections.change_left"
-msgstr "connections.change_left"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6079(para)
-msgid "connections.change_right"
-msgstr "connections.change_right"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6085(para)
-msgid "edit.copy"
-msgstr "edit.copy"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6090(para)
-msgid "edit.copy_filenames"
-msgstr "edit.copy_filenames"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6091(para)
-msgid "Copy file names to clipboard"
-msgstr "Copiar nombres de archivo en el portapapeles"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6095(para)
-msgid "edit.cut"
-msgstr "edit.cut"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6100(para)
-msgid "edit.delete"
-msgstr "edit.delete"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6105(para)
-msgid "edit.filter"
-msgstr "edit.filter"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6106(para)
-msgid "Use file selection filter"
-msgstr "Usar el filtro de selección de archivos"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6107(keycap)
-msgid "F12"
-msgstr "F12"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6110(para)
-msgid "edit.paste"
-msgstr "edit.paste"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6111(para)
-msgid "Paste from clipboard to current directory (not a global one yet)"
-msgstr ""
-"Pegar desde el portapapeles a la carpeta actual (todavÃa no es uno global)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6115(para)
-msgid "edit.quick_search"
-msgstr "edit.quick_search"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6116(para)
-msgid "Quick search"
-msgstr "Búsqueda rápida"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6120(para)
-msgid "edit.search"
-msgstr "edit.search"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6121(para)
-msgid "File search"
-msgstr "Búsqueda de archivos"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6126(para)
-msgid "file.advrename"
-msgstr "file.advrename"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6131(para)
-msgid "file.chmod"
-msgstr "file.chmod"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6132(para)
-msgid "Show file access permissions"
-msgstr "Mostrar permisos de acceso del archivo"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6136(para)
-msgid "file.chown"
-msgstr "file.chown"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6137(para)
-msgid "Show file ownership"
-msgstr "Mostrar el propietario del archivo"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6141(para)
-msgid "file.copy"
-msgstr "file.copy"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6146(para)
-msgid "file.copy_as"
-msgstr "file.copy"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6147(para)
-msgid "Copy file with rename"
-msgstr "Copiar archivo renombrándolo"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6151(para)
-msgid "file.create_symlink"
-msgstr "file.create_symlink"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6156(para)
-msgid "file.delete"
-msgstr "file.delete"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6161(para)
-msgid "file.diff"
-msgstr "file.diff"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6162(para)
-msgid "Compare files (diff)"
-msgstr "Comparar archivos (diff)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6166(para)
-msgid "file.edit"
-msgstr "file.edit"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6171(para)
-msgid "file.edit_new_doc"
-msgstr "file.edit_new_doc"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6176(para)
-msgid "file.exit"
-msgstr "file.exit"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6177(para)
-msgid "Exit GNOME Commander"
-msgstr "Salir de GNOME Commander"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6181(para)
-msgid "file.external_view"
-msgstr "file.external_view"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6186(para)
-msgid "file.internal_view"
-msgstr "file.internal_view"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6191(para)
-msgid "file.mkdir"
-msgstr "file.mkdir"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6196(para)
-msgid "file.move"
-msgstr "file.move"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6197(para)
-msgid "Move files"
-msgstr "Mover archivos"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6201(para)
-msgid "file.properties"
-msgstr "file.properties"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6206(para)
-msgid "file.rename"
-msgstr "file.rename"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6207(para)
-msgid "Rename files"
-msgstr "Renombrar archivos"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6211(para)
-msgid "file.sendto"
-msgstr "file.sendto"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6212(para) C/gnome-commander.xml:8062(para)
-msgid "Send files via email or instant messenger (using nautilus-sendto)"
-msgstr ""
-"Enviar archivos por correo-e o mensajerÃa instantánea (usando nautilus-"
-"sendto)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6216(para)
-msgid "file.synchronize_directories"
-msgstr "file.synchronize_directories"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6217(para)
-msgid "Synchronize directories (using meld)"
-msgstr "Sincronizar carpetas (usando meld)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6221(para)
-msgid "file.view"
-msgstr "file.view"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6226(para)
-msgid "help.about"
-msgstr "help.about"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6227(para) C/gnome-commander.xml:8931(title)
-msgid "About GNOME Commander"
-msgstr "Acerca de GNOME Commander"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6231(para)
-msgid "help.help"
-msgstr "help.help"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6236(para)
-msgid "help.keyboard"
-msgstr "help.keyboard"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6237(para)
-msgid "Help on keyboard shortcuts"
-msgstr "Ayuda sobre los atajos de teclado"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6241(para)
-msgid "help.problem"
-msgstr "help.problem"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6242(para)
-msgid "Report problem to Bugzilla"
-msgstr "Informar de errores a Bugzilla"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6246(para)
-msgid "help.web"
-msgstr "help.web"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6247(para)
-msgid "Visit GNOME Commander home page"
-msgstr "Visitar la página principal de GNOME Commander"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6251(para)
-msgid "mark.compare_directories"
-msgstr "mark.compare_directories"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6256(para)
-msgid "mark.invert"
-msgstr "mark.invert"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6261(para)
-msgid "mark.select_all"
-msgstr "mark.select_all"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6268(para)
-msgid "mark.toggle"
-msgstr "mark.toggle"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6269(para)
-msgid "Toggle selection for cursor"
-msgstr "Cambiar la selección por el cursor"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6273(para)
-msgid "mark.toggle_and_step"
-msgstr "mark.toggle_and_step"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6274(para)
-msgid "Select file or directory and move cursor downward"
-msgstr "Seleccionar archivo o carpeta y mover el cursos hacia abajo"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6278(para)
-msgid "mark.unselect_all"
-msgstr "mark.unselect_all"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6285(para)
-msgid "no.action"
-msgstr "no.action"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6286(para)
-msgid "Do nothing (use to block key bindings)"
-msgstr "No hacer nada (usado para bloquear las combinaciones de teclas)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6290(para)
-msgid "options.edit"
-msgstr "options.edit"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6295(para)
-msgid "options.edit_mime_types"
-msgstr "options.edit_mime_types"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6296(para)
-msgid "Configure MIME types"
-msgstr "Configurar tipos MIME"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6300(para)
-msgid "options.shortcuts"
-msgstr "options.shortcuts"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6301(para)
-msgid "Configure keyboard shortcuts"
-msgstr "Configurar atajos de teclado"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6305(para)
-msgid "plugins.configure"
-msgstr "plugins.configure"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6306(para)
-msgid "Configure plugins"
-msgstr "Configurar complementos"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6310(para)
-msgid "plugins.execute_python"
-msgstr "plugins.execute_python"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6311(para)
-msgid "Execute python plugin"
-msgstr "Ejecutar un complemento Python"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6315(para)
-msgid "view.back"
-msgstr "view.back"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6320(para)
-msgid "view.close_tab"
-msgstr "view.close_tab"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6321(para)
-msgid "Close the current tab"
-msgstr "Cerrar la solapa actual"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6325(para)
-msgid "view.close_all_tabs"
-msgstr "view.close_all_tabs"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6330(para)
-msgid "view.close_duplicate_tabs"
-msgstr "view.close_duplicate_tabs"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6331(para)
-msgid "Close duplicate tabs"
-msgstr "Cerrar solapas duplicadas"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6335(para)
-msgid "view.equal_panes"
-msgstr "view.equal_panes"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6336(para)
-msgid "Set equal panes (50/50)"
-msgstr "Igualar paneles (50/50)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6340(para)
-msgid "view.first"
-msgstr "view.first"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6341(para)
-msgid "Go forward to the first visited directory"
-msgstr "Ir a la primera carpeta visitada"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6345(para)
-msgid "view.forward"
-msgstr "view.forward"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6350(para)
-msgid "view.home"
-msgstr "view.home"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6356(para)
-msgid "view.in_active_pane"
-msgstr "view.in_active_pane"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6361(para)
-msgid "view.in_inactive_pane"
-msgstr "view.in_inactive_pane"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6366(para)
-msgid "view.in_left_pane"
-msgstr "view.in_left_pane"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6371(para)
-msgid "view.in_right_pane"
-msgstr "view.in_right_pane"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6376(para)
-msgid "view.in_new_tab"
-msgstr "view.in_new_tab"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6377(para)
-msgid "Open directory in the new tab"
-msgstr "Abrir carpeta en una solapa nueva"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6381(para)
-msgid "view.in_inactive_tab"
-msgstr "view.in_inactive_tab"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6382(para)
-msgid "Open directory in the new tab (inactive window)"
-msgstr "Abrir carpeta en la nueva solapa (ventana inactiva)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6386(para)
-msgid "view.last"
-msgstr "view.last"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6387(para)
-msgid "Go forward to the last visited directory"
-msgstr "Ir a la última carpeta visitada"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6391(para)
-msgid "view.next_tab"
-msgstr "view.next_tab"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6392(para)
-msgid "Next tab"
-msgstr "Siguiente solapa"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6396(para)
-msgid "view.new_tab"
-msgstr "view.new_tab"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6401(para)
-msgid "view.prev_tab"
-msgstr "view.prev_tab"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6402(para)
-msgid "Previous tab"
-msgstr "Solapa anterior"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6406(para)
-msgid "view.refresh"
-msgstr "view.refresh"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6411(para)
-msgid "view.root"
-msgstr "view.root"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6416(para)
-msgid "view.up"
-msgstr "view.up"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6417(para)
-msgid "Go forward to the parent directory"
-msgstr "Avanzar a la carpeta padre"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6424(para)
-msgid "Action names are case insensitive."
-msgstr "Los nombres de acciones no son sensibles a mayúsculas."
-
-#: C/gnome-commander.xml:6428(title)
-msgid "List of key symbols"
-msgstr "Lista de los principales sÃmbolos"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6430(para)
-msgid "Key names are case insensitive (<ctrl> aâ?¡ <CtRl>A)."
-msgstr ""
-"Los nombres de las teclas no son sensibles a mayúsculas (<ctrl> a� <"
-"CtRl>A)."
-
-#: C/gnome-commander.xml:6434(para)
-msgid "a..z, 0..9"
-msgstr "a..z, 0..9"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6437(para)
-msgid ""
-"ampersand, apostrophe, asciicircum, asciitilde, asterisk, at, backslash, "
-"bar, braceleft, braceright, bracketleft, bracketright, colon, comma, dollar, "
-"equal, exclam, grave, greater, less, minus, numbersign, parenleft, "
-"parenright, percent, period, plus, question, quotedbl, quoteleft, "
-"quoteright, semicolon, slash, space, underscore"
-msgstr ""
-"ampersand, apóstrofe, acento , tilde, asterisco, arroba, barra invertida, "
-"barra, braceleft, braceright, apertura de paréntesis, cierre de paréntesis, "
-"dos puntos, coma, dólar, igual, exclamación, grave, mayor que, menor que, "
-"menos, almohadilla, parenleft, parenright, porcentaje, perÃodo, más, "
-"pregunta, cita doble, cita izquierda, cita derecha, punto y coma, espacio, "
-"guión bajo"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6445(para)
-msgid ""
-"f1, f2, f3, f4, f5, f6, f7, f8, f9, f10, f11, f12, f13, f14, f15, f16, f17, "
-"f18, f19, f20, f21, f22, f23, f24, f25, f26, f27, f28, f29, f30, f31, f32, "
-"f33, f34, f35"
-msgstr ""
-"f1, f2, f3, f4, f5, f6, f7, f8, f9, f10, f11, f12, f13, f14, f15, f16, f17, "
-"f18, f19, f20, f21, f22, f23, f24, f25, f26, f27, f28, f29, f30, f31, f32, "
-"f33, f34, f35"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6450(para)
-msgid ""
-"kp.0, kp.1, kp.2, kp.3, kp.4, kp.5, kp.6, kp.7, kp.8, kp.9, kp.add, kp."
-"begin, kp.decimal, kp.delete, kp.divide, kp.down, kp.end, kp.enter, kp."
-"equal, kp.f1, kp.f2, kp.f3, kp.f4, kp.home, kp.insert, kp.left, kp.multiply, "
-"kp.next, kp.page.down, kp.page.up, kp.prior, kp.right, kp.separator, kp."
-"space, kp.subtract, kp.tab, kp.up ('kp' stands for keypad)"
-msgstr ""
-"tn.0, tn.1, tn.2, tn.3, tn.4, tn.5, tn.6, tn.7, tn.8, tn.9, tn.más, tn."
-"inicio, tn.decimal, tn.supr, tn.dividir, tn.abajo, tn.fin, tn.intro, tn."
-"igual, tn.f1, tn.f2, tn.f3, tn.f4, tn.inicio, tn.insertar, tn.izquierda, tn."
-"multiplicar, tn.siguiente, tn.Av. Pág, tn.Re. Pág, tn.anterior, tn.derecha, "
-"tn.separador, tn.espacio, tn.menos, tn.tab, tn.arriba («tn» es el teclado "
-"numérico)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6459(para)
-msgid "caps.lock, num.lock, scroll.lock, shift.lock"
-msgstr "Bloq Mayús, Bloq Núm, Bloq Despl, shift.lock"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6462(para)
-msgid ""
-"backspace, begin, break, cancel, clear, codeinput, delete, down, eisu.shift, "
-"eisu.toggle, end, escape, execute, find, first.virtual.screen, help, home, "
-"hyper.l, hyper.r, insert, last.virtual.screen, left, linefeed, menu, meta.l, "
-"meta.r, mode.switch, multiplecandidate, multi.key, next, next.virtual."
-"screen, page.down, page.up, pause, previouscandidate, prev.virtual.screen, "
-"print, prior, redo, return, right, script.switch, select, singlecandidate, "
-"super.l, super.r, sys.req, tab, terminate.server, undo, up"
-msgstr ""
-"backspace, begin, break, cancel, clear, codeinput, delete, down, eisu.shift, "
-"eisu.toggle, end, escape, execute, find, first.virtual.screen, help, home, "
-"hyper.l, hyper.r, insert, last.virtual.screen, left, linefeed, menu, meta.l, "
-"meta.r, mode.switch, multiplecandidate, multi.key, next, next.virtual."
-"screen, page.down, page.up, pause, previouscandidate, prev.virtual.screen, "
-"print, prior, redo, return, right, script.switch, select, singlecandidate, "
-"super.l, super.r, sys.req, tab, terminate.server, undo, up"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6474(para)
-msgid ""
-"The list is based on GDK key symbols taken from <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://git.gnome.org/cgit/gtk+/plain/gdk/gdkkeysyms.h\"> gdkkeysyms.h</"
-"ulink>."
-msgstr ""
-"La lista está basada en sÃmbolos clave de GDK obtenidos de <ulink type=\"http"
-"\" url=\"http://git.gnome.org/cgit/gtk+/plain/gdk/gdkkeysyms.h\"> gdkkeysyms."
-"h</ulink>."
-
-#: C/gnome-commander.xml:6483(title)
-msgid "Python Plugins"
-msgstr "Complementos python"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6484(para)
-msgid ""
-"Since version 1.2.4 GNOME Commander is capable of executing python plugins. "
-"Python plugin is a normal python application containing predefined entry "
-"function."
-msgstr ""
-"Desde la versión 1.2.4 GNOME Commander es capaz de ejecutar complementos "
-"python. Un complemento python es un aplicación python normal que contiene "
-"una función de entrada predefinida."
-
-#: C/gnome-commander.xml:6486(para)
-msgid "GNOME Commander comes with built-in plugins:"
-msgstr "GNOME Commander viene con complementos integrados:"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6489(para)
-msgid ""
-"<filename>md5sum</filename> - MD5 (128-bit) checksums of the selected files"
-msgstr ""
-"<filename>md5sum</filename> - checksum MD5 (128-bit) de los archivos "
-"seleccionados"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6492(para)
-msgid ""
-"<filename>sha1sum</filename> - SHA-1 (160-bit) checksums of the selected "
-"files"
-msgstr ""
-"<filename>sha1sum</filename> - checksum SHA-1 (160-bit) de los archivos "
-"seleccionados"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6496(title)
-msgid "Working with plugins"
-msgstr "Trabajar con complementos"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6497(para)
-msgid ""
-"To start - simply place your plugin in <filename>~/.gnome-commander/plugins/"
-"</filename> directory. If the plugin is meant to be accessed system widely, "
-"use alternate location: <filename>$(libdir)/$(PACKAGE)/plugins/</filename>."
-msgstr ""
-"Para empezar, simplemente copie su complemento en la carpeta <filename>~/."
-"gnome-commander/plugins/</filename>. Si se debe poder acceder al complemento "
-"desde todo el sistema, use la siguiente ubicación alternativa: <filename>"
-"$(libdir)/$(PACKAGE)/plugins/</filename>."
-
-#: C/gnome-commander.xml:6499(para)
-msgid ""
-"Plugins will be added as new entries to the GNOME Commander context menus."
-msgstr ""
-"Los complementos se añadirán como nuevas entradas a los menús contextuales "
-"de GNOME Commander."
-
-#: C/gnome-commander.xml:6501(para)
-msgid ""
-"Keyboard shortcuts can be assigned to execute specific python plugins (eg. "
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>5</keycap></keycombo> â?? "
-"<filename>md5sum</filename>)."
-msgstr ""
-"Los atajos de teclado se pueden asignar para ejecutar complementos de python "
-"especÃficos (ej. <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>5</keycap></"
-"keycombo> â?? <filename>md5sum</filename>)."
-
-#: C/gnome-commander.xml:6506(title)
-msgid "Python plugins requirements"
-msgstr "Requerimientos de los complementos de Python"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6508(term)
-msgid "build"
-msgstr "construir"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6510(para)
-msgid "python-devel ⩾ 2.4"
-msgstr "python-devel ⩾ 2.4"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6514(term)
-msgid "run"
-msgstr "ejecutar"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6516(para)
-msgid "python ⩾ 2.4"
-msgstr "python ⩾ 2.4"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6517(para)
-msgid "gnome-python2-gnomevfs"
-msgstr "gnome-python2-gnomevfs"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6518(para)
-msgid "pygtk (for GUI)"
-msgstr "pygtk (para IGU)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6525(title)
-msgid "Plugins API"
-msgstr "API de complementos"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6526(para)
-msgid "The entry (start) point for plugin is always main() function:"
-msgstr ""
-"El punto de entrada (inicio) de un complemento siempre es la función main():"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6527(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-" def main(main_wnd_xid, active_cwd, inactive_cwd, selected_files)\n"
-" "
-msgstr ""
-"\n"
-" def main(main_wnd_xid, active_cwd, inactive_cwd, selected_files)\n"
-" "
-
-#: C/gnome-commander.xml:6531(para)
-msgid "where parameters are:"
-msgstr "donde los parámetros son:"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6539(para)
-msgid "main_wnd_xid"
-msgstr "main_wnd_xid"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6540(para)
-msgid "XID of GNOME Commander main toplevel window"
-msgstr "XID de la ventana de nivel superior principal de GNOME Commander"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6543(para)
-msgid "active_cwd"
-msgstr "active_cwd"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6544(para)
-msgid "full path of current dir of active pane"
-msgstr "ruta completa de la carpeta actual o del panel activo"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6547(para)
-msgid "inactive_cwd"
-msgstr "inactive_cwd"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6548(para)
-msgid "full path of current dir of inactive pane"
-msgstr "ruta completa de la carpeta actual o del panel inactivo"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6551(para)
-msgid "selected_files"
-msgstr "selected_files"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6552(para)
-msgid ""
-"list of selected <ulink url=\"http://www.pygtk.org/pygnomevfs/class-gnomevfs-"
-"uri.html\" type=\"http\">file uris</ulink> in active pane"
-msgstr ""
-"lista de <ulink url=\"http://www.pygtk.org/pygnomevfs/class-gnomevfs-uri.html"
-"\" type=\"http\">uris de archivos</ulink> seleccionados en el panel activo"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6560(title)
-msgid "Sample plugin: md5sum"
-msgstr "Ejemplo de complemento: md5sum"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6562(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-" #!/usr/bin/env python\n"
-"\n"
-" try:\n"
-" import gnomevfs\n"
-" except ImportError:\n"
-" import gnome.vfs as gnomevfs\n"
-"\n"
-" import md5\n"
-"\n"
-"\n"
-" def main(main_wnd_xid, active_cwd, inactive_cwd, selected_files):\n"
-"\n"
-" for uri in selected_files:\n"
-" fname = gnomevfs.get_file_info(uri).name\n"
-" f = file.open(fname,'rb')\n"
-" file_content = f.read()\n"
-" f.close()\n"
-" md5sum = md5.new(file_content).hexdigest()\n"
-" print md5sum, fname\n"
-"\n"
-" return True\n"
-" "
-msgstr ""
-"\n"
-" #!/usr/bin/env python\n"
-"\n"
-" try:\n"
-" import gnomevfs\n"
-" except ImportError:\n"
-" import gnome.vfs as gnomevfs\n"
-"\n"
-" import md5\n"
-"\n"
-"\n"
-" def main(main_wnd_xid, active_cwd, inactive_cwd, selected_files):\n"
-"\n"
-" for uri in selected_files:\n"
-" fname = gnomevfs.get_file_info(uri).name\n"
-" f = file.open(fname,'rb')\n"
-" file_content = f.read()\n"
-" f.close()\n"
-" md5sum = md5.new(file_content).hexdigest()\n"
-" print md5sum, fname\n"
-"\n"
-" return True\n"
-" "
-
-#: C/gnome-commander.xml:6587(para)
-msgid ""
-"The latest version of md5sum code can be found in <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://git.gnome.org/cgit/gnome-commander/plain/plugins/python/md5sum/"
-"md5sum.py\">git GNOME Commander repository.</ulink>"
-msgstr ""
-"La última versión del código de md5sum se puede encontrar en <ulink type="
-"\"http\" url=\"http://git.gnome.org/cgit/gnome-commander/plain/plugins/"
-"python/md5sum/md5sum.py\">repositorio git de GNOME Commander.</ulink>"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6593(title)
-msgid "Python resources"
-msgstr "Recursos de Python"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6597(ulink)
-msgid "Python documentation"
-msgstr "Documentación de Python"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6600(ulink)
-msgid "Python gnomevfs reference manual"
-msgstr "Manual de referencia de python gnomevfs"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6603(ulink)
-msgid "PyGTK: GTK+ for Python"
-msgstr "PyGTK: GTK+ para Python"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6606(ulink)
-msgid "Creating a GUI using PyGTK and Glade"
-msgstr "Crear un IGU usando PyGTK y Glade"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6609(ulink)
-msgid "Python code snippets"
-msgstr "Fragmentos de código en Python"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6619(title)
-msgid "Tips and Tricks"
-msgstr "Sugerencias y trucos"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6620(para)
-msgid ""
-"Some very simple tips and tricks on using and getting the most out of GNOME "
-"Commander."
-msgstr ""
-"Algunos consejos y trucos muy sencillos para usar y aprovechar GNOME "
-"Commander al máximo."
-
-#: C/gnome-commander.xml:6624(guilabel)
-msgid "Handling archives"
-msgstr "Manejar archivos"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6627(para)
-msgid ""
-"GNOME Commander still lacks built in browsing of compressed archives. "
-"However the program can be configured so that working with archives becomes "
-"quite practical anyway. This is how you do it:"
-msgstr ""
-"GNOME Commander aún carece de la navegación por archivos comprimidos. Sin "
-"embargo, el programa se puede configurar de manera que el trabajo con "
-"archivos se hace muy práctico de todos modos. Asà es como se hace:"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6631(para)
-msgid ""
-"If you don't already have the program <application>Fileroller</application>, "
-"download it and install it."
-msgstr ""
-"Si todavÃa no tiene el programa <application>File-Roller</application>, "
-"descárguelo e instálelo."
-
-#: C/gnome-commander.xml:6636(para)
-msgid ""
-"Open the <guimenu>Options</guimenu> dialog and go to the "
-"<guimenuitem>Programs</guimenuitem> tab."
-msgstr ""
-"Abra el diálogo <guimenu>Opciones</guimenu> y vaya a la solapa "
-"<guimenuitem>Programas</guimenuitem>."
-
-#: C/gnome-commander.xml:6639(para)
-msgid "Add two favorite apps using the values shown here and here."
-msgstr ""
-"Añadir dos aplicaciones favoritas usando los valores mostrados aquà y aquÃ."
-
-#: C/gnome-commander.xml:6642(para)
-msgid ""
-"You can now right click any file or folder and choose <guimenuitem>Create "
-"archive...</guimenuitem> to compress it and right click compressed files and "
-"choose <guimenuitem>Extract archive...</guimenuitem> to extract it."
-msgstr ""
-"Puede pulsar con el botón derecho sobre un archivo o carpeta y seleccionar "
-"<guimenuitem>Crear archivo...</guimenuitem> para comprimirlo. También puede "
-"pulsar con el botón derecho sobre un archivo comprimido y seleccionar "
-"<guimenuitem>Extraer archivo...</guimenuitem> para extraerlo."
-
-#: C/gnome-commander.xml:6649(guilabel)
-msgid "Using removable media"
-msgstr "Uso de soportes extraÃbles"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6652(para)
-msgid ""
-"If you use removable devices such as CDs, floppies and cameras a lot you can "
-"make GNOME Commander automatically take care of mounting them by following "
-"this guide:"
-msgstr ""
-"Si a menudo usa soportes extraÃbles como CD, disquetes y cámaras puede hacer "
-"que GNOME Commander se encargue de montarlos automáticamente siguiendo esta "
-"guÃa:"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6656(para)
-msgid ""
-"Open the <guimenu>Options</guimenu> dialog and go to the "
-"<guimenuitem>Devices</guimenuitem> tab."
-msgstr ""
-"Abra el diálogo <guimenu>Opciones</guimenu> y vaya a la solapa "
-"<guimenuitem>Dispositivos</guimenuitem>."
-
-#: C/gnome-commander.xml:6659(para)
-msgid ""
-"Add the devices that you are using. This is how the program looks with a few "
-"added devices. In the last image the red circle shows the available devices, "
-"there is also a button, in the green circle, to press if we want to unmount "
-"the floppy, which happened to be mounted. The icons that are used for the "
-"devices in the example should be available in the $(prefix)/share/pixmaps/"
-"gnome-commander/device-icons folder on your computer."
-msgstr ""
-"Añada los dispositivos que está utilizando. Asà es como el se ve el programa "
-"con algunos dispositivos añadidos. En la última imagen, el cÃrculo rojo "
-"muestra los dispositivos disponibles, también hay un botón, en el cÃrculo "
-"verde, para pulsar si se quiere desmontar el disquete montado. Los iconos "
-"que se utilizan en el ejemplo para los dispositivos deberÃan estar "
-"disponibles en la carpeta $(prefix)/share/pixmaps/gnome-commander/device-"
-"icons de su equipo,"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6666(para)
-msgid ""
-"There is also an option to skip mounting in the option device tab, this can "
-"be useful for making shortcuts to directories, or if you have some "
-"automounting feature that mounts it at its mountpoint when available, or if "
-"you use Supermount that does it on access basis."
-msgstr ""
-"También hay una opción para omitir el montaje en la pestaña de opciones, "
-"esto puede ser útil para crear accesos directos a las carpetas, o si tiene "
-"alguna caracterÃstica de automontaje que lo monta en su punto de montaje "
-"cuando está disponible, o si usa Supermount que lo hace en base al acceso."
-
-#: C/gnome-commander.xml:6675(guilabel)
-msgid "Opening a full terminal"
-msgstr "Abrir una terminal completa"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6678(para)
-msgid ""
-"Sometimes you want a quick way of opening a full terminal window with the "
-"current directory as the terminals working directory. Well, that is easy, "
-"just type <application>sh</application>, or maybe <application>bash</"
-"application> if you prefer, in the GNOME Commander command line and press "
-"<keycombo><keycap>SHIFT</keycap><keycap>ENTER</keycap></keycombo> - there "
-"you have it."
-msgstr ""
-"Algunas veces quiere una forma rápida de abrir una consola en pantalla "
-"completa con la carpeta actual como carpeta de trabajo de la consola. Esto "
-"es fácil, simplemente escriba <application>sh</application>, o tal vez "
-"<application>bash</application> si lo prefiere, en la lÃnea de comandos de "
-"GNOME Commander y pulse <keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Intro</"
-"keycap></keycombo>, ya lo tiene."
-
-#: C/gnome-commander.xml:6685(guilabel)
-msgid "Using Nautilus icon theme"
-msgstr "Usar el tema de iconos de Nautilus"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6689(para)
-msgid ""
-"This is outdated info since Nautilus and later Gnome versions no longer use "
-"these kind of themes."
-msgstr ""
-"Esta información está desactualizada, ya que Nautilus y las últimas "
-"versiones de GNOME no usan más ese tipo de temas."
-
-#: C/gnome-commander.xml:6691(para)
-msgid ""
-"The default icon theme that comes with GNOME Commander lacks icons for a lot "
-"of file types and only looks good at icon size 16. There are other themes "
-"around though, that are more complete and looks better in bigger sizes. "
-"Unscalable Gorilla by Jimmac is one example and can be used in GNOME "
-"Commander by following these steps:"
-msgstr ""
-"El tema de iconos predeterminado que viene con GNOME carece de muchos iconos "
-"de tipos de archivo y sólo se ve bien con un tamaño de icono 16. Hay otros "
-"temas similares, que son más completos y se ven mejor en tamaños más "
-"grandes. Gorilla no escalable de Jimmac es un ejemplo que puede usarse en "
-"GNOME Commander siguiendo estos pasos:"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6696(para)
-msgid "Download the theme."
-msgstr "Descargar el tema."
-
-#: C/gnome-commander.xml:6699(para)
-msgid "Unpack the theme to where ever you want."
-msgstr "Desenpaquetar el tema donde usted quiera"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6702(para)
-msgid ""
-"Start GNOME Commander open the <guimenu>Options</guimenu> dialog. In the "
-"<guimenuitem>Layout</guimenuitem> tab set the Theme icon directory to be the "
-"folder where you extracted Unscalable Gorilla. Also change Row height and "
-"Icon size to 20 or some other size that you like. When you're done also make "
-"sure that the Graphical mode is set to MIME icons."
-msgstr ""
-"Inicie GNOME Commander y abra el diálogo <guimenu>Opciones</guimenu>. En la "
-"solapa <guimenuitem>Apariencia</guimenuitem> configure la «Carpeta del tema "
-"de iconos» para que sea la carpeta donde ha extraÃdo Gorilla no escalable. "
-"Cambie también la «Altura de la fila» y el «Tamaño de los iconos» a 20 o a "
-"algún otro tamaño que le guste. Cuando haya terminado asegúrese de que el "
-"«Modo gráfico» está configurado a iconos MIME."
-
-#: C/gnome-commander.xml:6708(para)
-msgid ""
-"When you now close the <guimenu>Options</guimenu> dialog the file listings "
-"should refresh and you should see Unscalable Gorilla being used."
-msgstr ""
-"Cuando ahora cierra el diálogo <guimenu>Options</guimenu> se deberÃa "
-"actualizar el listado de archivos y deberÃa ver que se está usando Gorilla "
-"no escalable."
-
-#: C/gnome-commander.xml:6720(title)
-msgid "GNOME Commander Installation"
-msgstr "Instalación de GNOME Commander"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6722(title)
-msgid "Getting GNOME Commander"
-msgstr "Obtener GNOME Commander"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6723(para)
-msgid ""
-"The very latest information about can be found on GNOME Commander website."
-msgstr ""
-"Se puede encontrar la última información acerca de GNOME Commander en su "
-"página web."
-
-#: C/gnome-commander.xml:6726(para)
-msgid ""
-"It's recommended to use the GNOME Commander package that is provided by your "
-"distribution. Refer to GNOME Commander for the <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://www.nongnu.org/gcmd/download.html#distro\">list of distributions</"
-"ulink> supporting GNOME Commander packages."
-msgstr ""
-"Se recomienda usar el paquete de GNOME Commander proporcionado con su "
-"distribución. Consulte en GNOME Commander la <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://www.nongnu.org/gcmd/download.html#distro\">lista de distribuciones</"
-"ulink> que soportan paquetes de GNOME Commander."
-
-#: C/gnome-commander.xml:6731(para)
-msgid ""
-"All current and historical releases can be found on the <ulink type=\"http\" "
-"url=\"http://ftp.gnome.org/pub/GNOME/sources/gnome-commander/\">Gnome FTP "
-"server</ulink>."
-msgstr ""
-"Se pueden encontrar todas las versiones recientes e históricas en el <ulink "
-"type=\"http\" url=\"http://ftp.gnome.org/pub/GNOME/sources/gnome-commander/"
-"\">Servidor FTP de GNOME</ulink>."
-
-#: C/gnome-commander.xml:6736(title)
-msgid "Versioning"
-msgstr "Versionado"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6737(para)
-msgid ""
-"GNOME Commander is being developed in a stable and a testing branch, where "
-"the test releases fill the purpose of testing new ideas. Successful ones "
-"will then get backported to the stable branch. The version numbers (major, "
-"minor and micro) follows the quite usual standard of odd and even "
-"versioning, where odd minor versions stands for the unstable releases and "
-"the even numbered branch eventually gets the thoroughly tested new functions "
-"backported."
-msgstr ""
-"GNOME Commander se desarrolla en una rama estable y en una de pruebas, donde "
-"las versiones de prueba liberadas cumplen el propósito de probar nuevas "
-"ideas. Las que tienen éxito se portarán a la rama estable. Los números de "
-"versión (mayor, menor y micro) siguen el estándar habitual de pares e "
-"impares de versiones, donde las versiones impares corresponden a versiones "
-"inestables y las ramas pares reciben las nuevas funciones probadas y "
-"portadas."
-
-#: C/gnome-commander.xml:6744(title)
-msgid "Stable version"
-msgstr "Versión estable"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6746(command) C/gnome-commander.xml:6759(command)
-msgid "git clone git://git.gnome.org/gnome-commander"
-msgstr "git clone git://git.gnome.org/gnome-commander"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6749(command)
-msgid "git checkout master"
-msgstr "git checkout master"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6752(para) C/gnome-commander.xml:6768(para)
-msgid ""
-"The above works only to do a first time download and not for updating the "
-"code, if you already have a version of the code simply run <command>git "
-"pull</command> to get the latest revisions."
-msgstr ""
-"Lo anterior sólo funciona para hacer una descarga inicial, no para "
-"actualizar el código. Si ya tiene una versión del código, simplemente "
-"ejecute <command>git pull</command> para obtener las últimas revisiones."
-
-#: C/gnome-commander.xml:6757(title)
-msgid "Development version"
-msgstr "Versión de desarrollo"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6762(command)
-msgid "git branch --track gcmd-1-3 origin/gcmd-1-3"
-msgstr "git branch --track gcmd-1-3 origin/gcmd-1-3"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6765(command)
-msgid "git checkout gcmd-1-3"
-msgstr "git checkout gcmd-1-3"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6773(title)
-msgid "GNOME Commander snapshots builds"
-msgstr "construcciones de instantáneas de GNOME Commander"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6781(para)
-msgid ""
-"Be aware that there can be serious bugs in code from GNOME git repository. "
-"This code is intended for hacking, development and testing purposes only."
-msgstr ""
-"Tenga en cuenta que puede haber errores serios en el código del repositorio "
-"git de GNOME. Este código está pensado para «hacking», desarrollo y pruebas "
-"solamente."
-
-#: C/gnome-commander.xml:6774(para)
-msgid ""
-"For those of you who feel really adventurous, or maybe want to hack on the "
-"freshest code, the latest development source snapshots can be downloaded "
-"from <ulink type=\"http\" url=\"http://www.nongnu.org/gcmd/download."
-"html#testing\">GNOME Commander home page</ulink> (just remember to run "
-"<command>./autogen.sh</command> before building). <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Aquellos que se sienten aventurados, o que tal vez quieren hackear el código "
-"más reciente, se pueden descargar las últimas capturas del código fuente de "
-"desarrollo desde la <ulink type=\"http\" url=\"http://www.nongnu.org/gcmd/"
-"download.html#testing\">Página principal de GNOME Commander</ulink> (tan "
-"sólo recuerde ejecutar <command>./autogen.sh</command> antes de construir). "
-"<placeholder-1/>"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6785(title)
-msgid "Compilation and installation"
-msgstr "Compilación e instalación"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6793(title)
-msgid "Configuration Files"
-msgstr "Archivos de configuracioÌ?n"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6794(para)
-msgid ""
-"This section gives an overview of the configuration files used by GNOME "
-"Commander:"
-msgstr ""
-"Esta sección ofrece una visión global de losarchivos de configuración usados "
-"por GNOME Commander:"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6799(guilabel)
-msgid "~/.gnome-commander/connections"
-msgstr "~/.gnome-commander/connections"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6807(guilabel)
-msgid "~/.gnome-commander/devices"
-msgstr "~/.gnome-commander/devices"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6815(guilabel)
-msgid "~/.gnome-commander/fav-apps"
-msgstr "~/.gnome-commander/fav-apps"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6823(guilabel)
-msgid "~/.gnome2/gnome-commander"
-msgstr "~/.gnome2/gnome-commander"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6836(para)
-msgid "Section"
-msgstr "Sección"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6837(para)
-msgid "Key"
-msgstr "Tecla"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6839(para)
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6840(para)
-msgid "Refer to"
-msgstr "Referido a"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6845(para)
-msgid "[network]"
-msgstr "[red]"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6846(para)
-msgid "use_gnome_auth_manager"
-msgstr "use_gnome_auth_manager"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6847(para) C/gnome-commander.xml:6882(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6889(para) C/gnome-commander.xml:6896(para)
-#: C/gnome-commander.xml:7203(para) C/gnome-commander.xml:7245(para)
-msgid "boolean"
-msgstr "booleano"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6848(para)
-msgid ""
-"Usage of GNOME authentication manager for password handling. Defaults to "
-"FALSE."
-msgstr ""
-"Uso del gestor de autenticación de GNOME para el manejo de contraseñas. Su "
-"valor predeterminado es FALSE."
-
-#: C/gnome-commander.xml:6853(para)
-msgid "ftp_anonymous_password"
-msgstr "ftp_anonymous_password"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6854(para) C/gnome-commander.xml:7106(para)
-#: C/gnome-commander.xml:7287(para) C/gnome-commander.xml:7350(para)
-msgid "string"
-msgstr "cadena"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6859(para)
-msgid "[options]"
-msgstr "[opciones]"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6860(para)
-msgid "backup_filter"
-msgstr "backup_filter"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6867(para)
-msgid "btn_relief"
-msgstr "btn_relief"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6874(para)
-msgid "cmdline_history_length"
-msgstr "cmdline_history_length"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6881(para)
-msgid "cmdline_visibility"
-msgstr "cmdline_visibility"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6883(para)
-msgid "Show commandline."
-msgstr "Mostrar lÃnea de comandos"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6888(para)
-msgid "conbuttons_visibility"
-msgstr "conbuttons_visibility"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6890(para)
-msgid "Show connection/device buttons."
-msgstr "Mostrar los botones de conexión/dispositivos"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6895(para)
-msgid "con_list_visibility"
-msgstr "con_list_visibility"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6897(para)
-msgid "Show connection/device list."
-msgstr "Mostrar la lista de conexiones/dispositivos"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6902(para)
-msgid "date_disp_mode"
-msgstr "date_disp_mode"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6909(para)
-msgid "dir_cache_size"
-msgstr "dir_cache_size"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6916(para)
-msgid "document_icon_dir"
-msgstr "document_icon_dir"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6923(para)
-msgid "ext_disp_mode"
-msgstr "ext_disp_mode"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6930(para)
-msgid "filter_type"
-msgstr "filter_type"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6937(para)
-msgid "hidden_filter"
-msgstr "hidden_filter"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6944(para)
-msgid "icon_size"
-msgstr "icon_size"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6945(para) C/gnome-commander.xml:6952(para)
-msgid "integer"
-msgstr "integer"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6951(para)
-msgid "dev_icon_size"
-msgstr "dev_icon_size"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6953(para)
-msgid "Size of device icons. Defaults to 16."
-msgstr "Tamaño de los iconos de dispositivo: El valor predeterminado es 16."
-
-#: C/gnome-commander.xml:6958(para)
-msgid "icon_scale_quality"
-msgstr "icon_scale_quality"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6965(para)
-msgid "layout"
-msgstr "capa"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6972(para)
-msgid "list_font"
-msgstr "list_font"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6979(para)
-msgid "list_orientation"
-msgstr "list_orientation"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6986(para)
-msgid "list_row_height"
-msgstr "list_row_height"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6993(para)
-msgid "main_win_pos_x"
-msgstr "main_win_pos_x"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7000(para)
-msgid "main_win_pos_y"
-msgstr "main_win_pos_y"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7007(para)
-msgid "perm_disp_mode"
-msgstr "perm_disp_mode"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7014(para)
-msgid "left_mouse_button_mode"
-msgstr "left_mouse_button_mode"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7021(para)
-msgid "left_mouse_button_unselects"
-msgstr "left_mouse_button_unselects"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7028(para)
-msgid "right_mouse_button_mode"
-msgstr "right_mouse_button_mode"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7035(para)
-msgid "show_block_device"
-msgstr "show_block_device"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7042(para)
-msgid "show_char_device"
-msgstr "show_char_device"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7049(para)
-msgid "show_directory"
-msgstr "show_directory"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7056(para)
-msgid "show_fifo"
-msgstr "show_fifo"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7063(para)
-msgid "show_regular"
-msgstr "show_regular"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7070(para)
-msgid "show_socket"
-msgstr "show_socket"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7077(para)
-msgid "show_symbolic_link"
-msgstr "show_symbolic_link"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7084(para)
-msgid "show_toolbar"
-msgstr "show_toolbar"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7091(para)
-msgid "show_unknown"
-msgstr "show_unknown"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7098(para)
-msgid "size_disp_mode"
-msgstr "size_disp_mode"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7105(para)
-msgid "symlink_prefix"
-msgstr "symlink_prefix"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7111(para)
-msgid "\"%s\" is crucial here - it is expanded to original filename."
-msgstr "«%s» es crucial aquÃ; se expande al nombre original del archivo."
-
-#: C/gnome-commander.xml:7107(para)
-msgid ""
-"Empty value means 'use \"link to %s\" for symlink' (or translation if "
-"available), other values = use given string for symlink name. <placeholder-1/"
-">"
-msgstr ""
-"Un valor vacÃo significa «usar el \"enlace a %s\" para un enlace "
-"simbólico» (o traducción si está disponible), otros valores = usan la cadena "
-"dada para el nombre del enlace simbólico. <placeholder-1/>"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7118(para)
-msgid "theme_icon_dir"
-msgstr "theme_icon_dir"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7124(para)
-msgid "[sort]"
-msgstr "[sort]"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7125(para)
-msgid "case_sensitive"
-msgstr "case_sensitive"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7131(para)
-msgid "[confirm]"
-msgstr "[confirm]"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7132(para)
-msgid "delete"
-msgstr "eliminar"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7138(para)
-msgid "[colors]"
-msgstr "[colors]"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7139(para)
-msgid "curs_bg"
-msgstr "curs_bg"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7141(para)
-msgid "Cursor background"
-msgstr "Cursor de fondo"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7146(para)
-msgid "curs_fg"
-msgstr "curs_fg"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7148(para)
-msgid "Cursor foreground"
-msgstr "Cursor de primer plano"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7153(para)
-msgid "mode"
-msgstr "modo"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7160(para)
-msgid "norm_bg"
-msgstr "norm_bg"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7162(para)
-msgid "Current background"
-msgstr "Fondo actual"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7167(para)
-msgid "norm_fg"
-msgstr "norm_fg"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7169(para)
-msgid "Current foreground"
-msgstr "Primer plano actual"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7174(para)
-msgid "alt_bg"
-msgstr "alt_bg"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7176(para)
-msgid "Alternate background"
-msgstr "Fondo alternativo"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7181(para)
-msgid "alt_fg"
-msgstr "alt_fg"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7183(para)
-msgid "Alternate foreground"
-msgstr "Cambiar color de primer plano"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7188(para)
-msgid "sel_bg"
-msgstr "sel_bg"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7190(para)
-msgid "Selected background"
-msgstr "Fondo seleccionado"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7195(para)
-msgid "sel_fg"
-msgstr "sel_fg"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7197(para)
-msgid "Selected foreground"
-msgstr "Primer plano seleccionado"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7202(para)
-msgid "use_ls_colors"
-msgstr "use_ls_colors"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7204(para)
-msgid ""
-"Colorize files according to the LS_COLORS environment variable. Defaults to "
-"FALSE."
-msgstr ""
-"Colorear los archivos siguiendo la variable de entorno LS_COLORS. Su valor "
-"predeterminado es FALSE."
-
-#: C/gnome-commander.xml:7208(para)
-msgid "[programs]"
-msgstr "[programs]"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7209(para)
-msgid "buttonbar_visibility"
-msgstr "buttonbar_visibility"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7216(para)
-msgid "differ"
-msgstr "differ"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7223(para)
-msgid "editor"
-msgstr "editor"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7230(para)
-msgid "honor_expect_uris"
-msgstr "honor_expect_uris"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7237(para)
-msgid "allow_multiple_instances"
-msgstr "permitir_múltiples_instancias"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7244(para)
-msgid "skip_mounting"
-msgstr "skip_mounting"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7251(para)
-msgid "terminal"
-msgstr "terminal"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7258(para)
-msgid "toolbar_visibility"
-msgstr "toolbar_visibility"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7265(para)
-msgid "use_internal_viewer"
-msgstr "use_internal_viewer"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7272(para)
-msgid "viewer"
-msgstr "visor"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7278(para)
-msgid "[devices]"
-msgstr "[devices]"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7279(para)
-msgid "only_icon"
-msgstr "only_icon"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7285(para)
-msgid "[quick-connect]"
-msgstr "[quick-connect]"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7286(para)
-msgid "uri"
-msgstr "uri"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7288(para)
-msgid "URI for the last entered location."
-msgstr "URI para la última ubicación introducida."
-
-#: C/gnome-commander.xml:7292(para)
-msgid "[defaults]"
-msgstr "[defaults]"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7293(para)
-msgid "backup_pattern"
-msgstr "backup_pattern"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7300(para)
-msgid "last_pattern"
-msgstr "last_pattern"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7306(para)
-msgid "[local_bookmarks]"
-msgstr "[local_bookmarks]"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7307(para) C/gnome-commander.xml:7328(para)
-#: C/gnome-commander.xml:7342(para)
-msgid "count"
-msgstr "contar"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7314(para)
-msgid "name<emphasis><subscript>n</subscript></emphasis>"
-msgstr "nombre<emphasis><subscript>n</subscript></emphasis>"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7321(para)
-msgid "path<emphasis><subscript>n</subscript></emphasis>"
-msgstr "ruta<emphasis><subscript>n</subscript></emphasis>"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7327(para)
-msgid "[smb_bookmarks]"
-msgstr "[smb_bookmarks]"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7334(para)
-msgid "[plugins]"
-msgstr "[plugins]"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7335(para)
-msgid "auto_load<emphasis><subscript>n</subscript></emphasis>"
-msgstr "auto_load<emphasis><subscript>n</subscript></emphasis>"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7348(para)
-msgid "[key-bindings]"
-msgstr "[key-bindings]"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7349(para)
-msgid ""
-"[<shift>][<control>][<alt>][<win>]"
-"<emphasis>key_name</emphasis>"
-msgstr ""
-"[<shift>][<control>][<alt>][<win>]"
-"<emphasis>nombre_de_la_tecla</emphasis>"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7351(command)
-msgid "action[|options]"
-msgstr "acción[opciones]"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7362(guilabel)
-msgid "~/.gnome2/gnome-commander-size"
-msgstr "~/.gnome2/gnome-commander-size"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7374(title)
-msgid "Release Overview"
-msgstr "Vista general de la publicación"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7384(para)
-msgid "Version"
-msgstr "Versión"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7385(para)
-msgid "Release date"
-msgstr "Fecha de liberación"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7386(para)
-msgid "What's new"
-msgstr "Qué hay nuevo"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7391(para)
-msgid "1.4"
-msgstr "1.4"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7394(para) C/gnome-commander.xml:7475(para)
-#: C/gnome-commander.xml:7500(para) C/gnome-commander.xml:7520(para)
-#: C/gnome-commander.xml:7546(para) C/gnome-commander.xml:7577(para)
-#: C/gnome-commander.xml:7603(para) C/gnome-commander.xml:7629(para)
-#: C/gnome-commander.xml:7664(para) C/gnome-commander.xml:7687(para)
-#: C/gnome-commander.xml:7710(para) C/gnome-commander.xml:7839(para)
-#: C/gnome-commander.xml:7897(para) C/gnome-commander.xml:7966(para)
-#: C/gnome-commander.xml:8089(para) C/gnome-commander.xml:8190(para)
-#: C/gnome-commander.xml:8204(para) C/gnome-commander.xml:8255(para)
-#: C/gnome-commander.xml:8327(para) C/gnome-commander.xml:8417(para)
-#: C/gnome-commander.xml:8500(para) C/gnome-commander.xml:8563(para)
-#: C/gnome-commander.xml:8597(para) C/gnome-commander.xml:8629(para)
-#: C/gnome-commander.xml:8688(para) C/gnome-commander.xml:8713(para)
-#: C/gnome-commander.xml:8770(para)
-msgid "Bug fixes:"
-msgstr "Correcciones de errores:"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7398(para)
-msgid ""
-"Fixed problem #617140 (GNOME Goal: Use accessor functions instead direct "
-"access)"
-msgstr ""
-"Error nº 617140 corregido (objetivo de GNOME: usar funciones de acceso en "
-"vez de accesos directos)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7401(para)
-msgid ""
-"Fixed problems #632064, #632208, #633107, #633167, #633331, #634972 (bugs in "
-"in gnome-commander-help.master.po)"
-msgstr ""
-"Errores nº 632064, nº 632208, nº 633107, nº 633167, nº 633331 y nº 634972 "
-"corregidos (errores en gnome-commander-help.master.po)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7404(para)
-msgid "Fixed Ubuntu problem #117226 (bookmarks unification)"
-msgstr "Error de Ubuntu nº 117226 corregido (unificación de marcadores)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7407(para)
-msgid "Fixed problem with right mouse button selection not being precise"
-msgstr ""
-"Corregido el error de la selección con el botón derecho del ratón no precisa"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7411(para) C/gnome-commander.xml:7486(para)
-#: C/gnome-commander.xml:7563(para) C/gnome-commander.xml:7784(para)
-#: C/gnome-commander.xml:7865(para) C/gnome-commander.xml:7923(para)
-#: C/gnome-commander.xml:8034(para) C/gnome-commander.xml:8118(para)
-#: C/gnome-commander.xml:8227(para) C/gnome-commander.xml:8278(para)
-#: C/gnome-commander.xml:8356(para) C/gnome-commander.xml:8445(para)
-#: C/gnome-commander.xml:8517(para) C/gnome-commander.xml:8583(para)
-#: C/gnome-commander.xml:8659(para) C/gnome-commander.xml:8699(para)
-#: C/gnome-commander.xml:8736(para) C/gnome-commander.xml:8750(para)
-msgid "New features:"
-msgstr "Nuevas funcionalidades:"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7415(para)
-msgid "Support for tabs"
-msgstr "Soporte para solapas"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7418(para)
-msgid "Revamped bookmarks dialog"
-msgstr "Diálogo de marcadores renovado"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7421(para)
-msgid "Revamped file properties dialog"
-msgstr "Diálogo de propiedades de archivo renovado"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7424(para)
-msgid "One instance mode"
-msgstr "Modo de una instancia"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7427(para)
-msgid "User defined LS_COLORS colours"
-msgstr "Colores LS_COLORS definidos por el usuario"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7430(para)
-msgid "Enhanced file name matching in quick search"
-msgstr "Coincidencia de nombres de archivos mejorada en la búsqueda rápida"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7433(para)
-msgid ""
-"--config-dir command line option for customized location of config files"
-msgstr ""
-"--config-dir opción de lÃnea de comandos para la ubicación personalizada de "
-"los archivos de configuración"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7436(para)
-msgid "New or updated docs: de, en, es, fr, sl"
-msgstr "Documentos nuevos o actualizados: de, en, es, fr, sl"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7439(para)
-msgid ""
-"New or updated translations: cs, da, es, eu, fr, hu, ko, nb, pl, ro, ru, sl, "
-"uk, zh_CN"
-msgstr ""
-"Traducciones nuevas o actualizadas: cs, da, es, eu, fr, hu, ko, nb, pl, ro, "
-"ru, sl, uk, zh_CN"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7442(para) C/gnome-commander.xml:7813(para)
-#: C/gnome-commander.xml:7951(para) C/gnome-commander.xml:8071(para)
-#: C/gnome-commander.xml:8166(para) C/gnome-commander.xml:8240(para)
-#: C/gnome-commander.xml:8312(para) C/gnome-commander.xml:8393(para)
-#: C/gnome-commander.xml:8473(para) C/gnome-commander.xml:8542(para)
-msgid "New key bindings:"
-msgstr "Nuevas combinaciones de teclas:"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7445(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>T</keycap></keycombo> Open directory "
-"in a new tab (replaces the old Multi-Rename-Tool binding)"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>T</keycap></keycombo> Abrir carpeta "
-"en una solapa nueva (reemplaza la antigua asociación Herramienta de multi-"
-"renombrado)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7448(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>W</keycap></keycombo> Close current "
-"tab"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>W</keycap></keycombo> Cerrar la "
-"solapa actual"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7451(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>W</keycap></"
-"keycombo> Close all tabs"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>Mayús</keycap><keycap>W</keycap></"
-"keycombo> Cerrar todas las solapas"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7454(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>TAB</keycap></keycombo> Switch to the "
-"next tab"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>TAB</keycap></keycombo> Cambiar a la "
-"siguiente solapa"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7457(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>TAB</keycap></"
-"keycombo> Switch to the previous tab"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>Mayús</keycap><keycap>TAB</keycap></"
-"keycombo> Cambiar a la solapa anterior"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7460(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>SUPER</keycap><keycap>1</keycap></keycombo> Change left "
-"connection"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>SUPER</keycap><keycap>1</keycap></keycombo> Cambiar "
-"conexión izquierda"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7463(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>SUPER</keycap><keycap>2</keycap></keycombo> Change right "
-"connection"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>SUPER</keycap><keycap>2</keycap></keycombo> Cambiar "
-"conexioÌ?n derecha"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7472(para)
-msgid "1.2.8.9"
-msgstr "1.2.8.9"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7479(para)
-msgid "Fixed problem #352024 (F10 key doesn't work)"
-msgstr "Error nº 352024 corregido (la tecla F10 no funciona)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7482(para)
-msgid "Fixed problem #631243 (advrename $c(width) regression)"
-msgstr ""
-"Error nº 631243 corregido (regresión de renombrado avanzado de $c(width))"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7490(para)
-msgid "Support for shell-style wildcards in quick search"
-msgstr "Soporte para comodines tipo shell en la búsqueda rápida"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7497(para)
-msgid "1.2.8.8"
-msgstr "1.2.8.8"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7504(para)
-msgid "Fixed problem #610764 (menu item won't stay checked)"
-msgstr "Error nº 610764 corregido (elemento de menú no permanecerá marcado)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7507(para)
-msgid ""
-"Fixed problem #626469 (add support for other su-like programs: xdg-su, "
-"gnomesu)"
-msgstr ""
-"Error nº 626469 corregido (añadido soporte para otros programas tipo «su»: "
-"xdg-su, gnomesu)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7510(para)
-msgid "Fixed problem with broken Spanish translation"
-msgstr "Corregido el error con traducción al español rota"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7517(para)
-msgid "1.2.8.7"
-msgstr "1.2.8.7"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7524(para)
-msgid "Fixed problem #540438 (no GUI message if meld cannot be executed)"
-msgstr ""
-"Error nº 540438 corregido (sin mensaje en el IGU si no se puede ejecutar "
-"meld)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7527(para)
-msgid "Fixed problem #616367 (\"File not found\" dialog after startup)"
-msgstr ""
-"Error nº 616367 corregido (diálogo de \"Archivo no encontrado\" después de "
-"iniciar)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7530(para)
-msgid "Fixed problem #620650 (buffer overflow in load_fav_apps())"
-msgstr ""
-"Error nº 620650 corregido (desbordamiento de buffer en load_fav_apps())"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7533(para)
-msgid "Fixed problem #622456 (do not build plugins as shared library objects)"
-msgstr ""
-"Error nº 622456 corregido (no construir complementos como objetos de "
-"librerÃa compartida)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7536(para)
-msgid "Fixed problem with editing options for favourite apps and devices"
-msgstr ""
-"Corregido el error al editar opciones de aplicaciones favoritas y "
-"dispositivos"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7543(para)
-msgid "1.2.8.6"
-msgstr "1.2.8.6"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7550(para)
-msgid ""
-"Fixed problems #600292, #612685 (crashes when double-clicking on a bookmark)"
-msgstr ""
-"Errores nº 600292 y nº 612685 corregidos (error al hacer doble click en un "
-"marcador)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7553(para)
-msgid "Fixed problem #602795 (file content search)"
-msgstr "Error nº 602795 corregido (búsqueda en el contenido de un archivo)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7556(para)
-msgid "Fixed problem #609912 (build error with --as-needed)"
-msgstr "Error nº 609912 corregido (error de construcción con --as-needed)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7559(para)
-msgid "Fixed problem #616891 (build error on RHEL 5.5)"
-msgstr "Error nº 616891 corregido (error de construcción en RHEL 5.5)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7567(para)
-msgid "New translations: ko"
-msgstr "Traducciones nuevas: ko"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7574(para)
-msgid "1.2.8.5"
-msgstr "1.2.8.5"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7581(para)
-msgid "Fixed problem #604558 (cursor lost/placed in wrong position)"
-msgstr "Error nº 604558 corregido (cursor perdido/ubicado en posición errónea)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7584(para)
-msgid "Fixed problem #604904 (build error on OpenSolaris)"
-msgstr "Error nº 604904 corregido (error de construcción en OpenSolaris)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7587(para)
-msgid "Fixed problem #609342 (do not show mtime for '..')"
-msgstr "Error nº 609342 corregido (no mostrar mtime para «..»)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7590(para)
-msgid "Fixed problem with editing connections to Windows network"
-msgstr "Corregido el error al editar conexiones a una red Windows"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7593(para)
-msgid "Fixed problem with nonexistent user actions"
-msgstr "Corregido el error con acciones de usuarios no existentes"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7600(para)
-msgid "1.2.8.4"
-msgstr "1.2.8.4"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7607(para)
-msgid "Fixed problem #602916 (not working menu entry)"
-msgstr "Error nº 602916 corregido (entrada de menú que no funcionaba)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7610(para)
-msgid "Fixed problem #603301 (crash when cancelling symlink creation by ESC)"
-msgstr ""
-"Error nº 603301 corregido (error al cancelar con ESC la creación de un "
-"enlace simbólico)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7613(para)
-msgid "Fixed Ubuntu problem #369818 (incorrect sorting by size in panel)"
-msgstr ""
-"Error de Ubuntu nº 369818 corregido (ordenación por tamaño incorrecta en el "
-"panel)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7616(para)
-msgid "Fixed problem with not working keypad enter in copy/move dialog"
-msgstr ""
-"Corregido el error de la tecla intro que no funcionaba en el diálogo de "
-"copiar/mover"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7619(para)
-msgid ""
-"Fixed problem with stalled keyboard after ALT+1/2 with hidden device list"
-msgstr ""
-"Arreglado el problema del teclado bloqueado después de ALT+1/2 con la lista "
-"de dispositivos ocultos"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7626(para)
-msgid "1.2.8.3"
-msgstr "1.2.8.3"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7633(para)
-msgid "Fixed problem #541891 (file names with % in advanced file rename tool)"
-msgstr ""
-"Error nº 541891 corregido (nombres de archivo con % en herramienta avanzada "
-"de renombrado de archivos)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7636(para)
-msgid "Fixed problem #581645 (uncomfortable quick search)"
-msgstr "Error nº 581645 corregido (búsqueda rápida incómoda)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7639(para)
-msgid "Fixed problem #596768 (build warnings for python)"
-msgstr "Error nº 596768 corregido (advertencias de construcción en python)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7642(para)
-msgid "Fixed problem #596973 (documentation build error)"
-msgstr "Error nº 596973 corregido (error de construcción de la documentación)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7645(para)
-msgid "Fixed problem #597144 (missing call to pclose)"
-msgstr "Error nº 597144 corregido (llamada a pclose no encontrada)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7648(para)
-msgid "Fixed problem #597233 (validating of doc translations)"
-msgstr "Error nº 597233 corregido (validación de traducciones de documentos)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7651(para)
-msgid "Fixed problem #597890 (wrong arguments passed to meld)"
-msgstr "Error nº 597890 corregido (argumentos pasados a meld incorrectos)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7654(para)
-msgid "Fixed problem #598278 (memory leak)"
-msgstr "Error nº 598278 corregido (fuga de memoria)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7661(para)
-msgid "1.2.8.2"
-msgstr "1.2.8.2"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7668(para)
-msgid "Fixed problem #591944 (permissions set to 000 after chmod)"
-msgstr ""
-"Error nº 591944 corregido (permisos establecidos a 000 después de chmod)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7671(para)
-msgid "Fixed problem #595097 (build error for poppler >= 0.11.3)"
-msgstr ""
-"Error nº 595097 corregido (error de construcción de poppler >= 0.11.3)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7674(para)
-msgid ""
-"Fixed debian problem #438884 (wrong device label when switching panels with "
-"CTRL+U)"
-msgstr ""
-"Corregido el error de Debian nº 438884 (etiqueta de dispositivo incorrecta "
-"al cambiar entre paneles con CTRL+U)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7677(para)
-msgid "Fixed problem with broken file icon after renaming a symbolic link"
-msgstr ""
-"Corregido el error de icono de archivo roto después de renombrar un enlace "
-"simbólico"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7684(para)
-msgid "1.2.8.1"
-msgstr "1.2.8"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7691(para)
-msgid "Fixed problem #587325 (crash in a clean chroot environment)"
-msgstr "Error nº 587325 corregido (error en un entorno chroot limpio)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7694(para)
-msgid "Fixed problem #589108 (build error on openSUSE)"
-msgstr "Error nº 589108 corregido (error de construcción en openSUSE)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7697(para)
-msgid "Fixed problem #591206 (crash while sysconf() on FreeBSD)"
-msgstr "Error nº 591206 corregido (error durante sysconf() en FreeBSD)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7700(para)
-msgid ""
-"Fixed problem with $c(16) counter formatting in advanced file rename "
-"templates"
-msgstr ""
-"Corregido el error de formato del contador $c(16) en plantillas avanzadas de "
-"renombrado de archivos"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7707(para)
-msgid "1.2.8"
-msgstr "1.2.8"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7714(para)
-msgid ""
-"Fixed problem #375357 (crash when cancelling calculation of dir properties)"
-msgstr ""
-"Error nº 375357 corregido (error al cancelar el cálculo de las propiedades "
-"de la carpeta)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7717(para)
-msgid "Fixed problem #536446 (file name not focused for in-place renaming)"
-msgstr ""
-"Corregido el error nº 536446 (nombre del archivo sin foco en el renombrado "
-"directo)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7720(para)
-msgid "Fixed problem #539812 (crash when deleting files: broken it.po)"
-msgstr "Error nº 539812 corregido (error al borrar archivos: it.po roto)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7723(para)
-msgid "Fixed problem #548947 (non-UTF8 locale date problem)"
-msgstr ""
-"Error nº 548947 corregido (problema con la configuración regional de la "
-"fecha no UTF-8)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7726(para)
-msgid ""
-"Fixed problem #548948 (crash when home directory contains non-UTF8 "
-"characters)"
-msgstr ""
-"Error nº 548948 corregido (error cuando la carpeta personal contiene "
-"caracteres que no son UTF-8)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7729(para)
-msgid ""
-"Fixed problem #548961 (support for input method when rename or quicksearch)"
-msgstr ""
-"Error nº 548961 corregido (soporte para método de entrada al renombrar o "
-"hacer una búsqueda rápida)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7732(para)
-msgid "Fixed problem #554586 (AC_PROG_CXX macro problem)"
-msgstr "Error nº 554586 corregido (problema con la macro AC_PROG_CXX)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7735(para)
-msgid "Fixed problem #554598 (GNOME Goal: LINGUAS)"
-msgstr "Error nº 554598 corregido (objetivo de GNOME: LINGUAS)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7738(para)
-msgid "Fixed problem #556664 (bookmarks can not be saved for mounted devices)"
-msgstr ""
-"Error nº 556664 corregido (no se pueden guardar marcadores de dispositivos "
-"montados)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7741(para)
-msgid "Fixed problem #567404 (crash when INSERT pressed over subdir)"
-msgstr ""
-"Error nº 567404 corregido (error al pulsar INSERTAR sobre una subcarpeta)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7744(para)
-msgid "Fixed problem #556836 (pane scrolling when moving between panes)"
-msgstr ""
-"Error nº 556836 corregido (desplazamiento del panel al moverse entre los "
-"paneles)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7747(para)
-msgid "Fixed problem #567506 (slow startup for systems with many users)"
-msgstr ""
-"Error nº 567506 corregido (inicio lento en sistemas con muchos usuarios)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7750(para)
-msgid "Fixed problem #570727 (usage of deprecated gnome_url_show)"
-msgstr "Error nº 570727 corregido (uso de gnome_url_show obsoleto)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7753(para)
-msgid ""
-"Fixed problem #571239 (replacing obsoleted GnomeColorPicker with "
-"GtkColorButton)"
-msgstr ""
-"Problema nº 571239 corregido (reemplazo del obsoleto GnomeColorPicker por "
-"GtkColorButton)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7756(para)
-msgid "Fixed problem #571247 (replacing obsoleted GnomePixmap with GtkImage)"
-msgstr "Error nº 571247 (reemplazo del obsoleto GnomePixmap por GtkImage)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7759(para)
-msgid ""
-"Fixed problem #571558 (replacing deprecated GNOME_STOCK_* buttons with "
-"GTK_STOCK_* counterparts)"
-msgstr ""
-"Error nº 571558 corregido (reemplazo de los botones GNOME_STOCK_* obsoletos "
-"por sus GTK_STOCK_* homólogos)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7762(para)
-msgid ""
-"Fixed problem #576174 (case insensitive file name sorting in non en_US.utf8 "
-"locale)"
-msgstr ""
-"Error nº 576174 corregido (ordenación por nombre de archivo no sensible a "
-"mayúsculas en la configuración regional en_US.utf8)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7765(para)
-msgid "Fixed problem #579633 (accessing administrator privileges with gksudo)"
-msgstr "Error nº 579633 (acceso a permisos de administrador con gksudo)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7768(para)
-msgid "Fixed problem #583135 (disabled 'Go to' button in search dialog)"
-msgstr ""
-"Error nº 583135 corregido (desactivado el botón «Ir a» en el diálogo de "
-"búsqueda)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7771(para)
-msgid "Fixed problem #583711 (crash when pressing ESC in bookmark dialog)"
-msgstr ""
-"Error nº 583711 corregido (error al pulsar ESC en el diálogo de marcadores)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7774(para)
-msgid "Fixed problem #584727 (wrong positioning of file popup menu)"
-msgstr ""
-"Error nº 584727 corregido (posicionamiento incorrecto del menú emergente)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7777(para)
-msgid "Fixed problem with setting equal pane size in horizontal mode"
-msgstr ""
-"Corregido el error al establecer el mismo tamaño para los paneles en modo "
-"horizontal"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7780(para)
-msgid "Fixed problem with refreshing MIME information after file renaming"
-msgstr ""
-"Corregido el error al actualizar la información MIME después de renombrar un "
-"archivo"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7788(para)
-msgid "Support for PDF metatags in advanced file rename templates"
-msgstr ""
-"Soporte para meta-etiquetas PDF en plantillas avanzadas de renombrado de "
-"archivos"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7791(para)
-msgid ""
-"Revamped advanced file rename tool (regex backreferences ('\\number'), "
-"profiles, upper/lowercase conversion, blanks trimming and much more)"
-msgstr ""
-"Herramienta de renombrado avanzado de archivos renovada (referencias hacia "
-"atras en expresiones regulares («\\number»), perfiles, conversión entre "
-"mayúsculas/minúsculas, eliminación de espacios en blanco y mucho más)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7795(para)
-msgid "Support for metadata tags in internal viewer"
-msgstr "Soporte para metadatos en el visor interno"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7798(para)
-msgid "Support for single-click open mode"
-msgstr "Soporte para modo de apertura con una sola pulsación"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7801(para)
-msgid "Support for row alternate background in colour themes"
-msgstr ""
-"Soporte para alternar el color de fondo de las columnas en temas de color"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7804(para)
-msgid "New colour theme: cafezinho"
-msgstr "Nuevo tema de color: cafezinho"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7807(para)
-msgid "New or updated docs: de, en, es"
-msgstr "Documentos nuevos o actualizados: de, en, es"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7810(para)
-msgid ""
-"New or updated translations: ar, cs, de, es, eu, fr, it, ja, pl, pt_BR, sl, "
-"sv"
-msgstr ""
-"Traducciones nuevas o actualizadas: ar, cs, de, es, eu, fr, it, ja, pl, "
-"pt_BR, sl, sv"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7816(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>E</keycap></keycombo> Open the "
-"history list for the command line"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>`</keycap></keycombo> Abrir el "
-"histórico de la lÃnea de comandos"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7821(para)
-msgid "New internal viewer key bindings:"
-msgstr "Nuevas asociaciones de teclas para el visor interno"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7824(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>T</keycap></keycombo> Show metadata tags (replaces the old "
-"E)"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>T</keycap></keycombo> Mostrar etiquetas de metadatos "
-"(reemplaza al antiguo E)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7827(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>ENTER</keycap></keycombo> Show "
-"metadata tags"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>INTRO</keycap></keycombo> Mostrar "
-"etiquetas de metadatos"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7836(para)
-msgid "1.2.7"
-msgstr "1.2.7"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7843(para)
-msgid "Fixed problem #522430 (quick search for files starting with uppercase)"
-msgstr ""
-"Erro nº 522430 corregido (búsqueda rápida de archivos que empiezan por "
-"mayúscula)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7846(para)
-msgid "Fixed problem #532615 (file operations on wrong file)"
-msgstr ""
-"Error nº 532615 corregido (archivo de operaciones sobre un archivo "
-"incorrecto)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7849(para)
-msgid "Fixed problem #538806 (quick search in root dir)"
-msgstr "Error nº 538806 corregido (búsqueda rápida en la carpeta raÃz)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7852(para)
-msgid "Fixed problem #539753 (build error on Solaris)"
-msgstr "Error nº 539753 corregido (error de construcción en Solaris)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7855(para)
-msgid "Fixed problem #541404 (update of host names)"
-msgstr "Error nº 541404 corregido (actualización de nombres de equipos)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7858(para)
-msgid "Fixed problem with file sorting in advanced file rename tool"
-msgstr ""
-"Corregido el error al ordenar en la herramienta avanzada de renombrado de "
-"archivos"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7861(para) C/gnome-commander.xml:8030(para)
-#: C/gnome-commander.xml:8114(para)
-msgid "Build fixes"
-msgstr "Correcciones de construcción"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7869(para)
-msgid ""
-"Support for all GnomeVFS network protocols (including SSH+FTP and WebDAV)"
-msgstr ""
-"Soporte para todos los protocolos de red GnomeVFS (incluyendo SSH+FTP y "
-"WebDAV)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7872(para)
-msgid "User defined shortcuts to arbitrary programs"
-msgstr "Atajos definidos por el usuario para programas arbitrarios"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7875(para)
-msgid ""
-"Copying selected URIs to clipboard with <keycombo><keycap>ALT</"
-"keycap><keycap>click</keycap></keycombo> on toolbar button"
-msgstr ""
-"Copiar los URI seleccionados al portapapeles con <keycombo><keycap>ALT</"
-"keycap><keycap>pulsación</keycap></keycombo> en el botón de la barra de "
-"herramientas"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7878(para) C/gnome-commander.xml:7939(para)
-msgid "Revamped search dialog"
-msgstr "Diálogo de búsqueda renovado"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7881(para)
-msgid "Revamped transfer progress dialog"
-msgstr "Diálogo de progreso de transferencia renovado"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7884(para) C/gnome-commander.xml:7945(para)
-#: C/gnome-commander.xml:8065(para) C/gnome-commander.xml:8160(para)
-#: C/gnome-commander.xml:8234(para) C/gnome-commander.xml:8306(para)
-msgid "Updated help docs"
-msgstr "Documentos de ayuda actualizados"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7887(para)
-msgid "New or updated translations: cs, de, es, fr, it, ja, oc, pl, pt_BR"
-msgstr ""
-"Traducciones nuevas o actualizadas: cs, de, es, fr, it, ja, oc, pl, pt_BR"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7894(para)
-msgid "1.2.6"
-msgstr "1.2.6"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7901(para)
-msgid "Fixed problem #392959 (dynamically changing user to root)"
-msgstr "Error nº 392959 corregido (cambio dinámico de usuario a root)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7904(para)
-msgid "Fixed problem #496150 (scrolling with mouse wheel)"
-msgstr "Error nº 496150 corregido (desplazamiento con la rueda del ratón)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7907(para)
-msgid "Fixed problem #499761 (search window cleared when column sorted)"
-msgstr ""
-"Corregido el problema nº 499761 (limpieza de la pantalla de búsqueda al "
-"ordenar las columnas)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7910(para)
-msgid "Fixed problem #499764 (multiple selection problem)"
-msgstr "Error nº 499764 corregido (problema de selección múltiple)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7913(para)
-msgid "Fixed problem with sorting of UTF-8 encoded file names"
-msgstr "Corregido error al ordenar nombres de archivos codificados en UTF-8"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7916(para)
-msgid "Fixed problem with copying files to symlinked directories"
-msgstr "Corregido error al copiar archivos a carpetas enlazados simbólicamente"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7919(para)
-msgid ""
-"Fixed problem with full file path handling while copying/moving to mounted "
-"devices"
-msgstr ""
-"Corregido el error de manejo de la ruta completa del archivo al copiar/mover "
-"a dispositivos montados"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7927(para)
-msgid "Root Mode for starting GNOME Commander with administrator privileges"
-msgstr "Modo root para iniciar GNOME con privilegios de administrador"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7930(para)
-msgid "GUI for keyboard shortcuts management"
-msgstr "IGU para la gestión de los atajos de teclado"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7936(para)
-msgid ""
-"Multi-Rename-Tool - new $x and $X placeholders for random hexadecimal numbers"
-msgstr ""
-"Herramienta de multi-renombrado: nuevos parámetros de sustitución «$x» y «$X» "
-"para números decimales aleatorios"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7942(para)
-msgid ""
-"Support for <super>, <hyper> and <meta> modifiers (since "
-"GTK+ 2.10)"
-msgstr ""
-"Soporte para los modificadores <super>, <hyper> and <meta> "
-"(desde GTK+ 2.10)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7948(para)
-msgid ""
-"New or updated translations: cs, de, en_GB, es, eu, fi, fr, hu, it, oc, pl, "
-"sl"
-msgstr ""
-"Traducciones nuevas o actualizadas: cs, de, en_GB, es, eu, fi, fr, hu, it, "
-"oc, pl, sl"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7954(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>SUPER</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> Search files"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>SUPER</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> Buscar archivos"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7963(para)
-msgid "1.2.5"
-msgstr "1.2.5"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7970(para)
-msgid "Fixed problem #345314 (cursor not staying on file while renaming)"
-msgstr ""
-"Error nº 345314 corregido (cursor que no se mantiene sobre el archivo "
-"mientras se renombra)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7973(para)
-msgid "Fixed problem #353889 (disappearing files after failed move (F6))"
-msgstr ""
-"Corregido el error nº 353889 (archivos que desaparecen después de un fallo "
-"al mover (F6))"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7976(para)
-msgid ""
-"Fixed problems #346286, #424447, #447882, #467058 (crash when using regex in "
-"renaming tool)"
-msgstr ""
-"Corregidos los problemas nº 346286, nº 424447, nº 447882 y nº 467058 (error "
-"al usar expresiones regulares en la herramienta de renombrado)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7979(para)
-msgid "Fixed problems #365227 and #446361 (build issues on Solaris)"
-msgstr ""
-"Errores nº 365227 y nº 446361 corregidos (problemas de construcción en "
-"Solaris)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7982(para)
-msgid "Fixed problem #424159 (column sort problem)"
-msgstr "Error nº 424159 corregido (problema de ordenación de columnas)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7985(para)
-msgid "Fixed problem #434545 (Debian bug #421480: HUGE icons for device icons)"
-msgstr ""
-"Error nº 434545 corregido (error de Debian nº 421480: iconos de dispositivos "
-"enormes)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7988(para)
-msgid "Fixed problem #447415 (inability to launch executables)"
-msgstr "Corregido el error nº 447415 (imposibilidad de iniciar ejecutables)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7991(para)
-msgid ""
-"Fixed problem #448942 (SHIFT+ENTER: running a command in a separate terminal)"
-msgstr ""
-"Error nº 448942 corregido (MAY�S+INTRO: ejecutar un comando en una terminal "
-"aparte)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7994(para)
-msgid "Fixed problem #449137 (renamed directories not accessed by name)"
-msgstr ""
-"Corregido el error nº 449137 (carpetas renombradas no accedidas por el "
-"nombre)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7997(para)
-msgid "Fixed problem #468685 (crash in python module)"
-msgstr "Corregido el error nº 468685 (error en el módulo de python)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8000(para)
-msgid "Fixed problem #490431 (view files with name containing '%')"
-msgstr "Corregido el error nº 490431 (ver archivos cuyo nombre contiene «%»)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8003(para)
-msgid ""
-"Fixed problem #508565 (improper utf-8 handling in advanced file rename tool)"
-msgstr ""
-"Error nº 508565 corregido (manejo inadecuado de UTF-8 en herramienta "
-"avanzada de renombrado de archivos)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8006(para)
-msgid "Fixed problem #510567 (failed assert when deleting dir)"
-msgstr "Error nº 510567 corregido (afirmación fallida al borrar una carpeta)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8009(para)
-msgid "Fixed problem when creating ~/dir"
-msgstr "Corregido el error al crear ~/dir"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8012(para)
-msgid "Fixed problem with updating of internal viewer status bar"
-msgstr "Corregido el error al actualizar la barra de estado del visor interno"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8015(para)
-msgid "Fixed crash when creating dir with absolute path on SMB share"
-msgstr ""
-"Corregido el error al crear una carpeta con una ruta absoluta en una carpeta "
-"SMB compartida"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8018(para)
-msgid "Fixed crash when moving file with % in the name"
-msgstr "Corregido el error al mover un archivo con % en el nombre"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8021(para)
-msgid "Fixed problem with sporadically lost cursor in file pane"
-msgstr ""
-"Corregido el error de pérdidas esporádicas del cursor en el panel de archivos"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8024(para)
-msgid "Fixed problem with mounting of devices with spaces in the name"
-msgstr "Corregido el error al montar dispositivos con espacios en el nombre"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8027(para)
-msgid "Fixed problem with history of advrename templates"
-msgstr ""
-"Corregido el problema con el el histórico de plantillas de renombrado "
-"avanzado"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8038(para)
-msgid ""
-"Support for APE, FLAC and Vorbis metatags in advanced file rename templates"
-msgstr ""
-"Soporte para metaetiquetas APE, FLAC y Vorbis en plantillas avanzadas de "
-"renombrado de archivos"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8041(para)
-msgid "Support for Exif makernotes metatags in advanced file rename templates"
-msgstr ""
-"Soporte para metaetiquetas de notas de marcador Exif en plantillas avanzadas "
-"de renombrado de archivos"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8044(para)
-msgid "Support for file metatags in advanced file rename templates"
-msgstr ""
-"Soporte para metaetiquetas en plantillas avanzadas de renombrado de archivos"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8047(para)
-msgid "Use the GNOME authentication manager for user's security credentials"
-msgstr ""
-"Use el Gestor de autenticación de GNOME para administrar las credenciales de "
-"seguridad del usuario"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8050(para)
-msgid "Metadata tags in file properties dialog"
-msgstr "Etiquetas de metadatos en el diálogo de propiedades del archivo"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8056(para)
-msgid "Default GNOME theme icons for home, SMB and FTP locations"
-msgstr ""
-"Iconos del tema predeterminado de GNOME para las ubicaciones carpeta "
-"personal, SMB y FTP"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8059(para)
-msgid "User defined shortcuts to bookmarks"
-msgstr "Atajos definidos por el usuario para marcadores"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8068(para)
-msgid ""
-"New or updated translations: ar, bg, cs, de, dz, eo, es, eu, fr, oc, pl, "
-"pt_BR, ro, sl, sv"
-msgstr ""
-"Traducciones nuevas o actualizadas: ar, bg, cs, de, dz, eo, es, eu, fr, oc, "
-"pl, pt_BR, ro, sl, sv"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8074(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>LEFT/RIGHT</keycap></keycombo> "
-"Copying the current working directory from the active file list to the "
-"inactive one"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>IZQUIERDA/DERECHA</keycap></keycombo> "
-"Copiar la carpeta actual de la lista de archivos activos a la de inactivos"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8077(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>N</keycap></keycombo> Open new "
-"connection to remote server (replaces the old <keycombo><keycap>CTRL</"
-"keycap><keycap>G</keycap></keycombo>)"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>N</keycap></keycombo> Abrir una "
-"conexión nueva con un servidor remoto (reemplaza al antiguo "
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>G</keycap></keycombo>)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8086(para)
-msgid "1.2.4"
-msgstr "1.2.4"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8093(para)
-msgid "Fixed problem with opening dirs by intviewer"
-msgstr "Corregido el error al abrir carpetas con el visor interno"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8096(para)
-msgid "Fixed problem with editing dirs by GNOME Commander"
-msgstr "Corregido el error al editar carpetas con GNOME Commander"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8099(para)
-msgid "Fixed problem #351952 (crash while doing a content search)"
-msgstr "Error nº 351952 corregido (error al hacer una búsqueda de contenidos)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8102(para)
-msgid "Fixed problem #352253 (scrolling behaviour of the viewer)"
-msgstr ""
-"Error nº 352253 corregido (comportamiento del desplazamiento en el visor)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8105(para)
-msgid "Fixed problem #360175 (crash while entering a dir with %)"
-msgstr "Error nº 360175 corregido (error al introducir una carpeta con %)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8108(para)
-msgid "Fixed problem #371948 and #388970 (file path not escaped)"
-msgstr "Errores #371948 y #388970 corregidos (rutas de archivos no escapadas)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8111(para)
-msgid "Fixed problem #412162 (build with --enable-python=no)"
-msgstr "Error nº 412162 corregido (construcción con --enable-python=no)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8122(para)
-msgid "Support for python plugins"
-msgstr "Soporte para complementos python"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8125(para)
-msgid "New python plugins:"
-msgstr "Complementos python nuevos:"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8128(para)
-msgid "<command>md5sum</command> Create MD5 (128-bit) checksum"
-msgstr "<command>md5sum</command> Crear resumen MD5 (128-bit)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8131(para)
-msgid "<command>sha1sum</command> Create SHA-1 (160-bit) checksum"
-msgstr "<command>sha1sum</command> Crear resumen SHA-1 (160-bit)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8136(para)
-msgid "Support for OLE and ODF metatags in advanced file rename templates"
-msgstr ""
-"Soporte para metaetiquetas OLE y ODF en plantillas avanzadas de renombrado "
-"de archivos"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8139(para)
-msgid "User defined shortcuts"
-msgstr "Atajos definidos por el usuario"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8142(para)
-msgid "SMB authentication"
-msgstr "Autenticación SMB"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8145(para)
-msgid "Displaying total size of files in selected subirs"
-msgstr ""
-"Mostrar el tamaño total de los archivos en las subcarpetas seleccionadas"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8148(para)
-msgid "'cd -' for changing to the previous working directory"
-msgstr "«cd -» para cambiar a la carpeta previa de trabajo"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8151(para)
-msgid "More intuitive usage of diff tool"
-msgstr "Uso más intuitivo de la herramienta diff"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8154(para)
-msgid "Directory synchronizing"
-msgstr "Sincronizar carpetas"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8157(para)
-msgid "Creating directories 'mkdir -p' like"
-msgstr "Crear carpetas de la forma «mkdir -p»"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8163(para)
-msgid ""
-"New or updated translations: ar, bg, cs, dz, en_GB, fr, it, oc, pl, sl, sv"
-msgstr ""
-"Traducciones nuevas o actualizadas: ar, bg, cs, dz, en_GB, fr, it, oc, pl, "
-"sl, sv"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8169(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>\\</keycap></keycombo> Go to the root "
-"directory"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>\\</keycap></keycombo> Ir a la "
-"carpeta raÃz"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8172(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>`</keycap></keycombo> Go to the home "
-"directory"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>`</keycap></keycombo> Ir a la carpeta "
-"personal"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8175(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>5</keycap></keycombo> Create MD5 (128-"
-"bit) checksum"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>5</keycap></keycombo> Crear suma MD5 "
-"(128 bits)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8178(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>C</keycap></"
-"keycombo> Copy selected file names to clipboard"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Mayús</keycap><keycap>C</keycap></"
-"keycombo> Copiar los archivos seleccionados al portapepeles"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8187(para)
-msgid "1.2.3"
-msgstr "1.2.3"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8194(para)
-msgid "Fixed problem #384752 (wrong permissions for new dirs)"
-msgstr ""
-"Error nº 384752 corregido (permisos incorrectos para las carpetas nuevas)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8201(para)
-msgid "1.2.2"
-msgstr "1.2.2"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8208(para)
-msgid "Fixed problem with symlink creation for multiple file selection"
-msgstr ""
-"Corregido el error al crear enlaces simbólicos para múltiples archivos "
-"seleccionados"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8211(para)
-msgid "Fixed problem with grouping of file size digits"
-msgstr "Corregido el error de agrupación de dÃgitos de tamaño del archivo"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8214(para)
-msgid "Fixed problem with SMB UNC handling"
-msgstr "Corregido el error de manejo de SMB UNC"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8217(para)
-msgid "Fixed problem #367744 (filename not correctly displayed)"
-msgstr ""
-"Error nº 367744 corregido (nombres de archivo mostrados incorrectamente)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8220(para)
-msgid "Fixed problem #374282 (searching with recursive symlinks)"
-msgstr "Error nº 374282 corregido (búsqueda con enlaces simbólicos recursivos)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8223(para)
-msgid "Fixed problem #377706 (selecting files with SHIFT+PGDN)"
-msgstr "Error nº 377706 corregido (seleccionar archivos con Mayús+AvPág)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8231(para)
-msgid "Support for ID3 metatags in advanced file rename templates"
-msgstr ""
-"Soporte para meta-etiquetas ID3 en plantillas avanzadas de renombrado de "
-"archivos"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8237(para)
-msgid "New or updated translations: ar, en_GB, es, fi, it, pl, sv"
-msgstr "Traducciones nuevas o actualizadas: ar, en_GB, es, fi, it, pl, sv"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8243(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>=</keycap></"
-"keycombo> Set both panels equal"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Mayús</keycap><keycap>=</keycap></"
-"keycombo> Configurar igual ambos paneles"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8252(para)
-msgid "1.2.1"
-msgstr "1.2.1"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8253(para)
-msgid "2006-10-16"
-msgstr "2006-10-16"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8259(para)
-msgid "Fixed problem with scrollkeeper database update"
-msgstr ""
-"Corregido el error de actualización de la base de datos de scrollkeeper"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8262(para)
-msgid "Fix for crash when cmd dir indicator is empty"
-msgstr ""
-"Corregido el error cuando el indicador de carpeta de la lÃnea de comandos "
-"está vacÃo"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8265(para)
-msgid "Fixed problem with refreshing after chown or chmod"
-msgstr "Corregido el error al refrescar después de chown o chmod"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8268(para)
-msgid "Fixed problem #333898 (deprecated icon suffix in desktop file)"
-msgstr ""
-"Error nº 333898 corregido (sufijo de icono obsoleto en archivo del "
-"escritorio)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8271(para)
-msgid "Fixed problem #347561 (plugin directory set incorrectly)"
-msgstr ""
-"Error nº 347561 corregido (carpeta de complementos configurada "
-"incorrectamente)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8274(para)
-msgid "Fixed problem #347817 (incorrect use of Makefile linker flags)"
-msgstr ""
-"Error nº 347817 corregido (uso incorrecto de las opciones del enlazador del "
-"Makefile)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8282(para)
-msgid ""
-"Support for archives (gz, bz2, zip, lha, rar, jar, 7-zip, zoo, deb, rpm) via "
-"FileRoller plugin"
-msgstr ""
-"Soporte para archivos (gz, bz2, zip, lha, rar, jar, 7-zip, zoo, deb, rpm) a "
-"través del complemento File-Roller"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8285(para)
-msgid "New python-like indices for advanced file rename templates"
-msgstr ""
-"Nuevos Ãndices estilo python para las plantillas avanzadas de renombrado de "
-"archivos"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8288(para)
-msgid "Support for Exif and IPTC metatags in advanced file rename templates"
-msgstr ""
-"Soporte para metaetiquetas Exif e IPTC en plantillas avanzadas de renombrado "
-"de archivos"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8291(para)
-msgid "Fast access to advrename template placeholders"
-msgstr ""
-"Acceso rápido a marcadores de posición de plantillas de renombrado avanzado"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8294(para)
-msgid "In-place rename (SHIFT+F6)"
-msgstr "Renombrado directo (Mayús+F6)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8297(para)
-msgid "Revamped application menus"
-msgstr "Menús de aplicación renovados"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8300(para)
-msgid "\"Find\" feature for internal viewer"
-msgstr "CaracterÃstica «buscar» para el visor interno"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8303(para)
-msgid "New icon for internal viewer"
-msgstr "Icono nuevo para el visor interno"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8309(para)
-msgid ""
-"New or updated translations: ca, cs, de, el, en_GB, es, eu, fi, hu, it, ne, "
-"pl, ru, sv, vi"
-msgstr ""
-"Traducciones nuevas o actualizadas: ca, cs, de, el, en_GB, es, eu, fi, hu, "
-"it, ne, pl, ru, sv, vi"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8315(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>H</keycap></"
-"keycombo> Toggle hidden files on/off"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Mayús</keycap><keycap>H</keycap></"
-"keycombo> Activar/desactivar archivos ocultos"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8324(para)
-msgid "1.2.0"
-msgstr "1.2.0"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8325(para)
-msgid "2006-05-12"
-msgstr "2006-05-12"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8331(para)
-msgid "Fixed problem #171051 (crashes on search with non-existent path)"
-msgstr "Error nº 171051 corregido (error al buscar en una ruta que no existe)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8334(para)
-msgid "Fixed problem with the lack of gnome menu entry"
-msgstr "Corregido el error de pérdida entradas en el menú de GNOME"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8337(para)
-msgid "Fixed a crash when viewing SMB connections"
-msgstr "Corregido el error al ver conexiones SMB"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8340(para)
-msgid "Fixed problem #309877 (strange artifacts with horizontal scrolling)"
-msgstr ""
-"Error nº 309877 corregido (artefactos extraños cuando se hace desplazamiento "
-"horizontal)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8343(para)
-msgid "Fixed problem #332258 (left/right start directory parameter)"
-msgstr ""
-"Error nº 332258 corregido (parámetro de carpeta de inicio derecha/izquierda)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8346(para)
-msgid ""
-"Fixed problem #332261 (exec_prefix not properly parsed during configure/"
-"makefiles)"
-msgstr ""
-"Error nº 332261 (exec_prefix análisis incorrecto durante configure/makefiles)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8349(para)
-msgid "Fixed problem #336649 (permission numbers presentation)"
-msgstr "Error nº 336649 corregido (presentación de permisos numéricos)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8352(para)
-msgid ""
-"Fixed problem with crashes when using broken or non-matching regex pattern "
-"in advrename"
-msgstr ""
-"Corregido un problema de errores al usar expresiones regulares rotas o no "
-"coincidentes en herramienta avanzada de renombrado de archivos"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8360(para)
-msgid "Monitoring of mounted volumes"
-msgstr "Monitorizar los volúmenes montados"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8363(para)
-msgid "Rewritten internal viewer"
-msgstr "Visor interno reescrito"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8366(para)
-msgid "External tools and Exif/IPTC tags viewer for internal viewer"
-msgstr ""
-"Herramientas externas y visor de etiquetas Exif/IPTC para el visor interno"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8369(para)
-msgid "Zooming for internal viewer"
-msgstr "Ampliación para el visor interno"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8372(para)
-msgid "Text selection for internal viewer"
-msgstr "Selección de texto para el visor interno"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8375(para)
-msgid "Revamped toolbar layout"
-msgstr "Distribución de la barra de herramientas renovada"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8378(para)
-msgid "Options for controlling copy and move overwriting"
-msgstr "Opciones para controlar la sobreescritura al copiar o mover"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8381(para)
-msgid "Copying selected full file paths with SHIFT+click on toolbar button"
-msgstr ""
-"Copiar las rutas de archivo completas seleccionadas con MAY�S+pulsación en "
-"la barra de herramientas"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8384(para)
-msgid "Better handling the change of the column sorting key"
-msgstr "Mejor manejo del cambio de clave de ordenación de la columna"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8387(para)
-msgid "Initial doc framework"
-msgstr "Esqueleto inicial del documento"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8390(para)
-msgid "New or updated translations: de, es, eu, hu, pl, ro, ru, sl, sv, vi"
-msgstr ""
-"Actualizaciones nuevas o actualizadas: de, es, eu, hu, pl, ro, ru, sl, sv, vi"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8396(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>SHIFT</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> Internal "
-"viewer"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>MAYÃ?S</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> Visor externo"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8399(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> External viewer"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> Visor externo"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8402(para)
-msgid "<keycap>ALT+letters</keycap> Quick search"
-msgstr "<keycap>ALT+letras</keycap> Búsqueda rápida"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8405(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>A</keycap></"
-"keycombo> Deselecting all files"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Mayús</keycap><keycap>A</keycap></"
-"keycombo> Deseleccionar todos los archivos"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8414(para)
-msgid "1.1.7"
-msgstr "1.1.7"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8415(para)
-msgid "2006-02-12"
-msgstr "2006-02-12"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8421(para)
-msgid "Fixed crash when trying to copy the currently selected files"
-msgstr ""
-"Corregido error cuando se intenta copiar los archivos actualmente "
-"seleccionados"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8424(para)
-msgid "Fixed filename escaping"
-msgstr "Corregido el escapado de nombres de archivo"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8427(para)
-msgid "Fixed CTRL+ALT+letter bad responsiveness when typing too fast"
-msgstr ""
-"Corregida la mala capacidad de respuesta de CTRL+ALT+letra cuando se escribe "
-"muy rápido"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8430(para)
-msgid "Fixed debian bug #288933 (amd64/gcc-4.0 compiling errors)"
-msgstr "Error nº 288933 de Debian (errores de compilación en amd64/gcc-4.0)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8433(para)
-msgid ""
-"Fixed problem #138933 (infinite recursion when drag'n'dropping a directory "
-"to itself)"
-msgstr ""
-"Error nº 138933 corregido (recursividad infinita al arrastrar y soltar una "
-"carpeta sobre sà misma)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8436(para)
-msgid ""
-"Fixed problem with the disconnect button not behaving correctly when "
-"connecting to ftp-servers and being in supermount mode"
-msgstr ""
-"Corregido el error del botón «desconectar», que no se comportaba "
-"correctamente al conectarse a servidores ftp estando en modo supermount"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8441(para)
-msgid "Fixed update after renaming without FAM"
-msgstr "Corregida la actualización después de renombrar sin FAM"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8449(para)
-msgid "New GNOME Commander logo"
-msgstr "Nuevo logo de GNOME Commander"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8452(para)
-msgid "Added internal F3 viewer"
-msgstr "Añadido el visor F3 interno"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8455(para)
-msgid "Copying selected filename(s) to clipboard"
-msgstr "Copiar los nombres de archivo seleccionados al portapapeles"
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:699
+msgid "Image"
+msgstr "Imagen"
-#: C/gnome-commander.xml:8458(para)
-msgid ""
-"Inserting selected file full path to the cmdline when pressing <keycap>CTRL"
-"+SHIFT+ENTER</keycap>"
-msgstr ""
-"Insertar la ruta completa del archivo seleccionado en la lÃnea de comandos "
-"cuando se pulse <keycap>CTRL+MAYÃ?S+INTRO</keycap>"
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:64
+msgid "No Proofing"
+msgstr "Sin blindaje"
-#: C/gnome-commander.xml:8461(para)
-msgid "Multi-Rename-Tool - new $g placeholder for grandparent dir"
-msgstr ""
-"Herramienta de multi-renombrado - nuevo parámetro de sustitución para la "
-"carpeta abuela"
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:66
+msgid "Arabic"
+msgstr "Ã?rabe"
-#: C/gnome-commander.xml:8464(para)
-msgid ""
-"Toolbar buttons (cut, copy and paste) are now sensitive to the current state"
-msgstr ""
-"Ahora los botones de la barra de herramientas (cortar, copiar y pegar) son "
-"sensibles al estado actual"
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:68
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "Búlgaro"
-#: C/gnome-commander.xml:8467(para)
-msgid ""
-"Manage Bookmarks dialog is now accessible also via the bookmarks shortcut"
-msgstr ""
-"El diálogo Administrar marcadores ahora es accesible a través del acceso "
-"directo a marcadores"
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:70
+msgid "Catalan"
+msgstr "Catalán"
-#: C/gnome-commander.xml:8470(para)
-msgid ""
-"New or updated translations: el, en_CA, en_GB, eu, ga, hu, nb, ne, no, pa, "
-"pt_BR, rw, uk, zh_TW"
-msgstr ""
-"Traducciones nuevas o actualizadas: el, en_CA, en_GB, eu, ga, hu, nb, ne, "
-"no, pa, pt_BR, rw, uk, zh_TW"
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:72
+msgid "Traditional Chinese"
+msgstr "Chino tradicional"
-#: C/gnome-commander.xml:8476(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>M</keycap></keycombo> Multi-Rename-"
-"Tool"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>M</keycap></keycombo> Herramienta de "
-"renombrado múltiple"
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:74
+msgid "Simplified Chinese"
+msgstr "Chino simplificado"
-#: C/gnome-commander.xml:8479(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>.</keycap></"
-"keycombo> Copying the current working directory from the active file list to "
-"the inactive one"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>.</keycap></"
-"keycombo> Copiar la carpeta actual de trabajo de la lista de archivos "
-"activos a la de inactivos"
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:76
+msgid "Chechen"
+msgstr "Checheno"
-#: C/gnome-commander.xml:8482(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>=</keycap></keycombo> Select all files"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>=</keycap></keycombo> Seleccionar "
-"todos los archivos"
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:78
+msgid "Danish"
+msgstr "Danés"
-#: C/gnome-commander.xml:8485(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> Unselect all "
-"files"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> Deseleccionar "
-"todos los archivos"
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:80
+msgid "German"
+msgstr "Alemán"
-#: C/gnome-commander.xml:8488(para)
-msgid "<keycap>=</keycap> Select files using a pattern"
-msgstr "<keycap>=</keycap> Seleccionar archivos usando un patrón"
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:82
+msgid "Swiss German"
+msgstr "Alemán suizo"
-#: C/gnome-commander.xml:8497(para)
-msgid "1.1.6"
-msgstr "1.1.6"
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:84
+msgid "Greek"
+msgstr "Griego"
-#: C/gnome-commander.xml:8498(para)
-msgid "2004-01-20"
-msgstr "2004-01-20"
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:86
+msgid "U.S. English"
+msgstr "Inglés EE.UU."
-#: C/gnome-commander.xml:8504(para)
-msgid ""
-"Fixed crash when navigating back in the history and then entering another dir"
-msgstr ""
-"Corregido el error al navegar hacia atrás en el histórico y entrar en otra "
-"carpeta"
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:88
+msgid "U.K. English"
+msgstr "Inglés británico"
-#: C/gnome-commander.xml:8507(para)
-msgid "Fixed ftp-quick-connect problems"
-msgstr "Corregidos los errores de conexión ftp rápida"
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:90
+msgid "Australian English"
+msgstr "Inglés australiano"
-#: C/gnome-commander.xml:8510(para)
-msgid ""
-"The quick-search function can now also be started by typing capital letters"
-msgstr ""
-"Ahora se puede iniciar la función de búsqueda rápida escribiendo letras "
-"mayúsculas"
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:92
+msgid "Castilian Spanish"
+msgstr "Español de Castilla"
-#: C/gnome-commander.xml:8513(para)
-msgid ""
-"<keycap>CTRL+ALT</keycap> no longer needs to be used to activate quick-"
-"search when the cmdline is hidden"
-msgstr ""
-"ya no se debe usar <keycap> CTRL + ALT </ keycap> para activar la búsqueda "
-"rápida cuando la lÃnea de comandos está oculta"
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:94
+msgid "Mexican Spanish"
+msgstr "Español mexicano"
-#: C/gnome-commander.xml:8521(para)
-msgid "Updated the cvs-plugin so that it can be used to diff and log files"
-msgstr ""
-"Actualizado el complemento de cvs para que se pueda usar para obtener "
-"diferencias y registros de archivos"
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:96
+msgid "Finnish"
+msgstr "Finlandés"
-#: C/gnome-commander.xml:8524(para)
-msgid ""
-"Use bold text instead of underlined in the dir-indicator when focused by the "
-"mouse cursor"
-msgstr ""
-"Usar texto en negrita en vez de subrayado en el indicador de carpeta cuando "
-"se señala con el cursor del ratón"
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:98
+msgid "French"
+msgstr "Fancés"
-#: C/gnome-commander.xml:8527(para)
-msgid "The cwd label is selectable now (the one left of the cmdline)"
-msgstr ""
-"Ahora la etiqueta cwd es seleccionable (la de la izquierda de la lÃnea de "
-"comandos)"
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:100
+msgid "Belgian French"
+msgstr "Francés belga"
-#: C/gnome-commander.xml:8530(para)
-msgid ""
-"Removed the 'Save Position' menu item. Size and position are now saved "
-"automatically instead"
-msgstr ""
-"Eliminado el elemento de menú «Guardar posición». El tamaño y la posición se "
-"guardan ahora automáticamente."
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:102
+msgid "Canadian French"
+msgstr "Francés canadiense"
-#: C/gnome-commander.xml:8533(para)
-msgid "Added button to the directory indicator to popup the directory history"
-msgstr ""
-"Añadido un botón al indicador de carpeta para mostrar el histórico de "
-"carpetas"
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:104
+msgid "Swiss French"
+msgstr "Fances de Suiza"
-#: C/gnome-commander.xml:8536(para)
-msgid "Added history to the select and unselect by pattern dialogs"
-msgstr ""
-"Añadido el histórico a los diálogos de seleccionar y deseleccionar por "
-"patrones"
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:106
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebreo"
-#: C/gnome-commander.xml:8539(para)
-msgid "Sorting column and direction is now remembered"
-msgstr "Ahora se recuerda la ordenación y la dirección de una columna"
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:108
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Húngaro"
-#: C/gnome-commander.xml:8545(para)
-msgid "<keycap>F2</keycap> Open the rename dialog"
-msgstr "<keycap>F2</keycap> Abrir el diálogo de renombrado"
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:110
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Islandés"
-#: C/gnome-commander.xml:8548(para)
-msgid ""
-"<keycap>SHIFT+F10</keycap> Bring up the file context menu (the windows menu "
-"key also works)"
-msgstr ""
-"<keycap>Mayús+F10</keycap> Mostrar el menú contextual del archivo (la tecla "
-"del menú de Windows también funciona)"
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:112
+msgid "Italian"
+msgstr "Italiano"
-#: C/gnome-commander.xml:8551(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>.</keycap></keycombo> Copy the "
-"current working directory from the inactive file list to the active one"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>.</keycap></keycombo> Copiar la "
-"carpeta actual de la lista de archivos inactivos a la de activos"
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:114
+msgid "Swiss Italian"
+msgstr "Italiano suizo"
-#: C/gnome-commander.xml:8560(para)
-msgid "1.1.5"
-msgstr "1.1.5"
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:116
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonés"
-#: C/gnome-commander.xml:8561(para)
-msgid "2004-01-12"
-msgstr "2004-01-12"
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:118
+msgid "Korean"
+msgstr "Coreano"
-#: C/gnome-commander.xml:8567(para)
-msgid ""
-"The ext column is now hidden when the extension is only showed together with "
-"the filename"
-msgstr ""
-"La columna «ext» ahora está oculta cuando la extensión sólo se muestra junto "
-"con el nombre del archivo"
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:120
+msgid "Dutch"
+msgstr "Holandés"
-#: C/gnome-commander.xml:8570(para)
-msgid "Fixed unnecessary redraws of the file list when dragging files over it"
-msgstr ""
-"Corregido el redibujado excesivo de la lista de archivos cuando se arrastran "
-"archivos sobre ella"
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:122
+msgid "Belgian Dutch"
+msgstr "Holandés belga"
-#: C/gnome-commander.xml:8573(para)
-msgid ""
-"Fixed problem with ftp-connections that didn't disappear from the connection "
-"toolbars when disconnected"
-msgstr ""
-"Corregido el error con las conexiones ftp que no desaparecen de la barra de "
-"herramientas de conexiones cuando se desconectan"
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:124
+msgid "Norwegian Bokmal"
+msgstr "Noruego Bokmal"
-#: C/gnome-commander.xml:8576(para)
-msgid "The program no longer tries to center itself on the desktop"
-msgstr ""
-"El programa no volverá a intentar centrarse a sà mismo en el escritorio"
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:126
+msgid "Norwegian Nynorsk"
+msgstr "Noruego nynorsk"
-#: C/gnome-commander.xml:8579(para)
-msgid "Fixed problems when renaming directories"
-msgstr "Corregidos errores al renombrar carpetas"
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:128
+msgid "Polish"
+msgstr "Polaco"
-#: C/gnome-commander.xml:8587(para)
-msgid ""
-"The dir indicator above each file list can now be used to navigate upwards "
-"in the directory structure"
-msgstr ""
-"Ahora se puede usar el indicador de carpeta de debajo de cada lista de "
-"archivos para navegar hacia arriba en la estructura de carpetas"
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:130
+msgid "Brazilian Portuguese"
+msgstr "Portugués de Brasil"
-#: C/gnome-commander.xml:8594(para)
-msgid "1.1.4"
-msgstr "1.1.4"
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:132
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portugués"
-#: C/gnome-commander.xml:8595(para)
-msgid "2003-11-24"
-msgstr "2003-11-24"
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:134
+msgid "Rhaeto-Romanic"
+msgstr "Reto-romance"
-#: C/gnome-commander.xml:8601(para)
-msgid "Fixed bug when selecting multiple files with shift+mouse button"
-msgstr ""
-"Corregido el error al seleccionar múltiples archivos con mayús+botón del "
-"ratón"
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:136
+msgid "Romanian"
+msgstr "Rumano"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:138
+msgid "Russian"
+msgstr "Ruso"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:140
+msgid "Croato-Serbian (Latin)"
+msgstr "Croata-serbio (latino)"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:142
+msgid "Serbo-Croatian (Cyrillic)"
+msgstr "Serbo-croata (cirÃlico)"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:144
+msgid "Slovak"
+msgstr "Eslovaco"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:146
+msgid "Albanian"
+msgstr "Albano"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:148
+msgid "Swedish"
+msgstr "Sueco"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:150
+msgid "Thai"
+msgstr "Tailandés"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:152
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turco"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:154
+msgid "Urdu"
+msgstr "Urdu"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:156
+msgid "Indonesian"
+msgstr "Indonesio"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:158
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ucraniano"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:160
+msgid "Byelorussian"
+msgstr "Bieloruso"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:162
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Esloveno"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:164
+msgid "Estonian"
+msgstr "Estonio"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:166
+msgid "Latvian"
+msgstr "Letón"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:168
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Lituano"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:170
+msgid "Farsi"
+msgstr "Farsi"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:172
+msgid "Basque"
+msgstr "Vasco"
-#: C/gnome-commander.xml:8604(para)
-msgid ""
-"Stopped superfluous updates of the file list on machines with the imon "
-"kernel patch applied"
-msgstr ""
-"Detenidas las actualizaciones no relevantes de la lista de archivos en las "
-"máquinas con el parche imon del kernel aplicado"
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:174
+msgid "Macedonian"
+msgstr "Macedonio"
-#: C/gnome-commander.xml:8607(para)
-msgid "Cleaned up the file-popup menu"
-msgstr "Limpiado el menú emergente de un archivo"
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:176
+msgid "Afrikaans"
+msgstr "Afrikáans"
-#: C/gnome-commander.xml:8610(para)
-msgid ""
-"Fixed \"File not found\"-bug when browsing to the parent dir when the parent "
-"dir contained spaces"
-msgstr ""
-"Corregido el error de «archivo no encontrado» cuando se explora la carpeta "
-"padre y ésta contiene espacios"
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:178
+msgid "Malayalam"
+msgstr "Malayalam"
-#: C/gnome-commander.xml:8613(para)
-msgid "Fixed possible async error when cancelling a xfer operation"
-msgstr ""
-"Corregido un posible error de async cuando se cancela una operación xfer"
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-exiv2.cc:66
+#, c-format
+msgid "unsupported tag (suppressed %u B of binary data)"
+msgstr "etiqueta no soportada (se suprimió %u B de los datos binarios)"
+
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. * A4)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:251
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:276
+#, c-format
+msgid "%s, Portrait"
+msgstr "%s, Vertical"
-#: C/gnome-commander.xml:8616(para)
-msgid ""
-"Reworked the layout tab and removed the colors tab in the options dialog"
-msgstr ""
-"Renovada la solapa de disposición y eliminada la solapa de colores en el "
-"diálogo de opciones"
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. * A4)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:259
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:281
+#, c-format
+msgid "%s, Landscape"
+msgstr "%s, Apaisado"
-#: C/gnome-commander.xml:8619(para)
-msgid "Improved plugin-system"
-msgstr "Sistema de complementos mejorado"
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:71
+msgid "Stereo"
+msgstr "Estéreo"
-#: C/gnome-commander.xml:8626(para)
-msgid "1.1.3"
-msgstr "1.1.3"
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:72
+msgid "Joint stereo"
+msgstr "Joint estéreo"
-#: C/gnome-commander.xml:8627(para)
-msgid "2003-11-14"
-msgstr "2003-11-14"
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:73
+msgid "Dual channel"
+msgstr "Canal dual"
-#: C/gnome-commander.xml:8633(para)
-msgid ""
-"Fixed a crash that happened when moving files on a machine with a snappy FAM "
-"installation. This lead to that GNOME Commander tried to remove the same "
-"file twice from a list"
-msgstr ""
-"Corregido el error al mover archivos en una máquina con una instalación "
-"rápida de FAM. Esto llevó a que GNOME Commander tratase de quitar el mismo "
-"archivo dos veces de una lista."
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:74
+msgid "Single channel"
+msgstr "Canal simple"
-#: C/gnome-commander.xml:8640(para)
-msgid "Accessing files on mounted devices should now work better"
-msgstr ""
-"Ahora deberÃa funcionar mejor el acceso a archivos en dispositivos montados"
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:79
+msgid "Undefined"
+msgstr "Indefinido"
-#: C/gnome-commander.xml:8643(para)
-msgid "Devices without the device filename should not disappear anymore"
-msgstr ""
-"Los dispositivos sin el nombre de archivo del dispositivo no deberÃan volver "
-"a desaparecer"
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:80
+msgid "Layer I"
+msgstr "Layer I"
-#: C/gnome-commander.xml:8646(para)
-msgid ""
-"Fixed so that the feature where the terminal window stays open after a "
-"program has finished works more reliably"
-msgstr ""
-"Arreglado de modo que la caracterÃstica de que la ventana de la terminal "
-"permanece abierta después de que termina un programa funciona de manera más "
-"fiable"
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:81
+msgid "Layer II"
+msgstr "Layer II"
-#: C/gnome-commander.xml:8652(para)
-msgid ""
-"Fixes bug where a new directory would appear many times in the same file "
-"list until reloaded"
-msgstr ""
-"Corrige el error donde una nueva carpeta podrÃa aparecer varias veces en la "
-"misma lista de archivos hasta que se actualiza"
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:82
+msgid "Layer III"
+msgstr "Layer III"
-#: C/gnome-commander.xml:8663(para)
-msgid "The delete confirmation can now be disabled"
-msgstr "Ahora se puede deshabilitar la confirmación al eliminar"
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:90
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:97
+msgid "Reserved"
+msgstr "Reservado"
-#: C/gnome-commander.xml:8666(para)
-msgid "Better error messages when a mount fails"
-msgstr "Mejores mensajes de error cuando falla un montaje"
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:95
+msgid "None"
+msgstr "Ninguno"
-#: C/gnome-commander.xml:8669(para)
-msgid ""
-"Made the calculation of a directory's total size start automatically when "
-"the file prefs dialog is shown"
-msgstr ""
-"El cálculo del tamaño total de una carpeta empieza automáticamente cuando se "
-"muestra el diálogo de preferencias del archivo"
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:96
+msgid "10-15ms"
+msgstr "10-15ms"
-#: C/gnome-commander.xml:8675(para)
+#: ../src/utils.cc:445
+#, c-format
+msgid "No default application found for the MIME type %s."
+msgstr "No se encontró una aplicación predeterminada para el tipo MIME %s."
+
+#: ../src/utils.cc:525
+#, c-format
msgid ""
-"Added filter for backup files and added that and the filter for hidden files "
-"to the main menu for faster access"
+"\"%s\" seems to be a binary executable file but it lacks the executable bit. "
+"Do you want to set it and then run the file?"
msgstr ""
-"Añadidos al menú principal los filtros para los archivos de copia de "
-"seguridad y de archivos ocultos para un acceso más rápido"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8685(para)
-msgid "1.1.2"
-msgstr "1.1.2"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8686(para)
-msgid "2003-11-07"
-msgstr "2003-11-07"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8692(para)
-msgid "Much better handling of non UTF8 filenames"
-msgstr "Manejo mucho de mejor de nombres de archivo que no son UTF8"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8695(para)
-msgid "Removed unsafe uri-creation"
-msgstr "Eliminada la creación de URI inseguros"
+"«%s» parece ser un archivo ejecutable binario pero le falta el bit de "
+"ejecución. ¿Quiere establecérselo y ejecutar el archivo?"
-#: C/gnome-commander.xml:8703(para)
-msgid "Three ways to show with file extensions"
-msgstr "Tres maneras de mostrarlo con extensiones de archivos"
+#: ../src/utils.cc:527
+msgid "Make Executable?"
+msgstr "¿Hacer ejecutable?"
-#: C/gnome-commander.xml:8710(para)
-msgid "1.1.1"
-msgstr "1.1.1"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8711(para)
-msgid "2003-11-05"
-msgstr "2003-11-05"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8717(para)
-msgid ""
-"Stopped showing the file extension in both the name column and the ext column"
+#: ../src/utils.cc:554
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
+"contents?"
msgstr ""
-"Detenida la muestra de la extensión del archivo en las columnas de nombre y "
-"extensión"
+"«%s» es un archivo ejecutable. ¿Quiera ejecutarlo o mostrar su contenido?"
-#: C/gnome-commander.xml:8720(para)
-msgid "Fixed crashes that happened when browsing directories"
-msgstr "Corregidos los errores producidos al explorar carpetas"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8723(para)
-msgid "Fixed update problems when copying and moving files"
-msgstr "Corregidos los errores de actualización al copiar o mover archivos."
-
-#: C/gnome-commander.xml:8726(para)
-msgid ""
-"The connection combo boxes should now show the correct connection as "
-"selected all the time"
-msgstr ""
-"Las cajas combinadas de conexión deberÃan mostrar la conexión correcta como "
-"seleccionada todo el tiempo"
+#: ../src/utils.cc:555
+msgid "Run or Display"
+msgstr "Ejecutar o mostrar"
-#: C/gnome-commander.xml:8729(para)
-msgid "Removed some bugs related to selecting files using the keyboard"
-msgstr ""
-"Eliminados algunos errores relativos a la selección de archivos usando el "
-"teclado"
+#: ../src/utils.cc:556
+msgid "Display"
+msgstr "Mostrar"
-#: C/gnome-commander.xml:8732(para)
-msgid "Fixed the edit mime-types feature"
-msgstr "Corregida la funcionalidad de editar tipos MIME"
+#: ../src/utils.cc:556
+msgid "Run"
+msgstr "Ejecutar"
-#: C/gnome-commander.xml:8740(para)
+#: ../src/utils.cc:599 ../src/utils.cc:680
+#, c-format
msgid ""
-"Added a button to change the default MIME-app in the file properties dialog"
-msgstr ""
-"Añadido un botón para cambiar el MIME-app predeterminado en el diálogo de "
-"propiedades del archivo"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8747(para)
-msgid "1.1.0"
-msgstr "1.1.0"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8748(para)
-msgid "2003-11-01"
-msgstr "2003-11-01"
+"%s does not know how to open remote file. Do you want to download the file "
+"to a temporary location and then open it?"
+msgid_plural ""
+"%s does not know how to open remote files. Do you want to download the files "
+"to a temporary location and then open them?"
+msgstr[0] ""
+"%s no sabe cómo abrir un archivo remoto. ¿Quiere descargar el archivo a una "
+"ubicación temporal y abrirlo?"
+msgstr[1] ""
+"%s no sabe cómo abrir archivos remotos. ¿Quiere descargar los archivos a una "
+"ubicación temporal y abrirlos?"
-#: C/gnome-commander.xml:8754(para)
-msgid "SMB browsing"
-msgstr "Navegación SMB"
+#: ../src/utils.cc:1035
+msgid "Failed to create a directory in which to store temporary files"
+msgstr "Falló al crear la carpeta en la que almacenar archivos temporalmente"
-#: C/gnome-commander.xml:8757(para)
-msgid "Plugins"
-msgstr "Complementos"
+#: ../src/utils.cc:1231
+#, c-format
+msgid "Creating directory %s... "
+msgstr "Creando carpeta %sâ?¦"
-#: C/gnome-commander.xml:8760(para)
-msgid "Major rewrite of a lot of code"
-msgstr "Profunda reescritura de gran cantidad de código"
+#: ../src/utils.cc:1234
+#, c-format
+msgid "Failed to create the directory %s"
+msgstr "Falló al crear la carpeta %s"
-#: C/gnome-commander.xml:8767(para)
-msgid "1.0.1"
-msgstr "1.0.1"
+#: ../src/utils.cc:1240
+#, c-format
+msgid "Couldn't read from the directory %s: %s"
+msgstr "No se pudo leer de la carpeta %s: %s"
-#: C/gnome-commander.xml:8768(para)
-msgid "2003-06-27"
-msgstr "2003-06-27"
+#: ../src/utils.h:280
+msgid "There was an error displaying help."
+msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda."
-#: C/gnome-commander.xml:8774(para)
-msgid "Improved file list update in non-fam mode"
-msgstr "Mejorada la actualización de lista de archivos de modo no-fam"
+#~ msgid "Other..."
+#~ msgstr "Otrosâ?¦"
-#: C/gnome-commander.xml:8777(para)
-msgid "Empty directories can now be entered on ftp servers"
-msgstr "Ahora se puede acceder a carpetas vacÃos en servidores ftp"
+#~ msgid "F10 Quit"
+#~ msgstr "F10 Salir"
-#: C/gnome-commander.xml:8784(para)
-msgid "1.0"
-msgstr "1.0"
+#~ msgid "Quick search using"
+#~ msgstr "Búsqueda rápida usando"
-#: C/gnome-commander.xml:8785(para)
-msgid "2003-06-05"
-msgstr "2003-06-05"
+#~ msgid "running `%s'\n"
+#~ msgstr "ejecutando «%s»\n"
-#: C/gnome-commander.xml:8787(para)
-msgid ""
-"This is the \"production stable\" 1.0 release. Mainly small bugfixes from "
-"previous version."
-msgstr ""
-"Esta es la versión «estable de producción» 1.0. Corregidos algunos pequeños "
-"errores de la versión anterior."
-
-#: C/gnome-commander.xml:8793(para)
-msgid "0.9.12"
-msgstr "0.9.12"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8794(para)
-msgid "2003-03-18"
-msgstr "2003-03-18"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8796(para)
-msgid "Bugfixes"
-msgstr "Correcciones de errores"
+#~ msgid ""
+#~ "No default application found for the MIME type %s.\n"
+#~ "Open the \"File types and programs\" page in the Control Center to add "
+#~ "one."
+#~ msgstr ""
+#~ "No se ha encontrado una aplicación para el tipo mime %s.\n"
+#~ "Abra la página «Tipos de archivos y programas» en el Centro de control "
+#~ "para añadir uno."
-#: C/gnome-commander.xml:8800(para)
-msgid "0.9.11"
-msgstr "0.9.11"
+#~ msgid "path"
+#~ msgstr "ruta"
-#: C/gnome-commander.xml:8801(para)
-msgid "2003-03-13"
-msgstr "2003-03-13"
+#~ msgid "Listing failed: %s\n"
+#~ msgstr "Falló el listado: %s\n"
-#: C/gnome-commander.xml:8803(para)
-msgid ""
-"Added support for $p in advrename dialog. This will give you the parent "
-"directory. Fixed a bug where deleting a directory sometimes only emptied the "
-"directory but not delete it. Fixed so that the \"..\" directory is visible "
-"in ftp-sessions."
-msgstr ""
-"Añadido soporte para $p en el diálogo de renombrado avanzado. Esto le "
-"proporcionará la carpeta padre. Corregido un error que, al borrar una "
-"carpeta, a veces sólo se vaciaba la carpeta, pero no se eliminaba. Corregido "
-"el que la carpeta «..» es visible en sesiones FTP."
+#~ msgid "Directory options"
+#~ msgstr "Opciones de directorio"
-#: C/gnome-commander.xml:8811(para)
-msgid "0.9.10"
-msgstr "0.9.10"
+#~ msgid "Directory cache size"
+#~ msgstr "Tamaño de caché de directorio"
-#: C/gnome-commander.xml:8812(para)
-msgid "2003-03-24"
-msgstr "2003-03-24"
+#~ msgid "No filename entered"
+#~ msgstr "No se ha introducido ningún nombre de archivo"
-#: C/gnome-commander.xml:8814(para)
-msgid ""
-"Fixed an imageloading bug when using themes other than the default one. New "
-"bookmark feature. New template feature in the advanced-rename dialog. See "
-"doc/advrename.txt in the tarball for details. Nicer file-properties dialog "
-"with rename support. Dragging files to the \"..\" directory is now possible. "
-"The toolbar and buttonbar can now be hidden."
-msgstr ""
-"Corregido un error al cargar imágenes cuando se usa un tema que no es el "
-"predeterminado. Nueva funcionalidad de marcadores. Nueva funcionalidad de "
-"plantillas en el diálogo de renombrado avanzado. Vea doc/advrename.txt en el "
-"archivo tarball para obtener más detalles. Mejor diálogo de propiedades de "
-"archivo con soporte de renombrado. Ahora es posible arrastrar archivos al "
-"directorio «..». Ahora las barras de herramientas y de botones se pueden "
-"ocultar."
+#~ msgid ""
+#~ "When parsing the users and groups on this system it was found that the "
+#~ "user %s is part of the group %s. This user can however not be found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mientras se analizaban los usuarios y grupos del sistema se encontró que "
+#~ "el usuario %s es parte del grupo %s. Este usuario, sin embargo, no se "
+#~ "pudo encontrar.\n"
-#: C/gnome-commander.xml:8825(para)
-msgid "0.9.9"
-msgstr "0.9.9"
+#~ msgid "Invalid source pattern"
+#~ msgstr "Patrón de origen inválido"
-#: C/gnome-commander.xml:8826(para)
-msgid "2003-01-19"
-msgstr "2003-01-19"
+#~ msgid "With this:"
+#~ msgstr "Por esto:"
-#: C/gnome-commander.xml:8828(para)
-msgid ""
-"Improved the advanced rename tool Added quick connect feature. Improved "
-"search dialog and fixed some bugs in it. Added default low-res mime icon "
-"theme. Made the file popup menu behave more normal."
-msgstr ""
-"Mejorada la herramienta de renombrado avanzado. Añadida la caracterÃstica de "
-"conexión rápida. Mejorado el diálogo de búsqueda y corregidos algunos "
-"errores en él. Añadido el tema predeterminado de iconos MIME de baja "
-"resolución. Hecho que el menú emergente de archivos se comporte de manera "
-"más normal."
+#~ msgid "New Rule"
+#~ msgstr "Nueva regla"
-#: C/gnome-commander.xml:8838(para)
-msgid "0.9.8"
-msgstr "0.9.8"
+#~ msgid "Counter start value:"
+#~ msgstr "Valor de inicio del contador:"
-#: C/gnome-commander.xml:8839(para)
-msgid "2002-07-16"
-msgstr "2002-07-16"
+#~ msgid "Counter increment:"
+#~ msgstr "Incremento del contador:"
-#: C/gnome-commander.xml:8841(para)
-msgid ""
-"New things in this release are autoscroll at DND, better quicksearch, "
-"mounting and unmounting, file lists refresh without FAM, last visited "
-"directory history and more."
-msgstr ""
-"Lo nuevo en esta versión es el autodesplazamiento, DND, búsqueda rápida "
-"mejorada, montar y desmontar, actualizado de listas de archivos sin FAM, "
-"histórico de la última carpeta visitada y más."
+#~ msgid "Counter minimum digit count:"
+#~ msgstr "MÃnimo contador de dÃgitos:"
-#: C/gnome-commander.xml:8849(para)
-msgid "0.9.7"
-msgstr "0.9.7"
+#~ msgid "Template Options"
+#~ msgstr "Opciones de plantillas"
-#: C/gnome-commander.xml:8850(para)
-msgid "2002-06-07"
-msgstr "2002-06-07"
+#~ msgid "Auto-update when the template is entered"
+#~ msgstr "Actualizar cuando la plantilla se introduzca"
-#: C/gnome-commander.xml:8855(para)
-msgid "0.9.6"
-msgstr "0.9.6"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8856(para)
-msgid "2002-04-04"
-msgstr "2002-04-04"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8858(para)
-msgid "MIME support has been added and bugs have been fixed."
-msgstr "Se ha añadido el soporte MIME y se han corregido los errores."
-
-#: C/gnome-commander.xml:8862(para)
-msgid "0.9.5"
-msgstr "0.9.5"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8863(para)
-msgid "2002-03-27"
-msgstr "2002-03-27"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8865(para)
-msgid "Added an embedded terminal and fixed some bugs."
-msgstr "Añadido un terminal empotrado y corregidos algunos errores."
-
-#: C/gnome-commander.xml:8869(para)
-msgid "0.9.4"
-msgstr "0.9.4"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8870(para)
-msgid "2002-03-21"
-msgstr "2002-03-21"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8872(para)
-msgid "Added FAM support, DnD and more."
-msgstr "Añadido soporte para FAM, DnD y más."
-
-#: C/gnome-commander.xml:8876(para)
-msgid "0.9.2"
-msgstr "0.9.2"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8877(para)
-msgid "2002-03-09"
-msgstr "2002-03-09"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8879(para)
-msgid ""
-"Improved stability and less memory leaks. CVS is disabled until it actually "
-"works well."
-msgstr ""
-"Mejorada la estabilidad y menos fugas de memoria. CVS está desactivado hasta "
-"que funcione bien."
-
-#: C/gnome-commander.xml:8883(para)
-msgid "0.91-pre1"
-msgstr "0.91-pre1"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8884(para)
-msgid "2002-02-06"
-msgstr "2002-02-06"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8886(para)
-msgid "Improved user interface and lots of other small hacks."
-msgstr "Interfaz de usuario mejorada y muchos otros pequeños «hacks»."
-
-#: C/gnome-commander.xml:8890(para)
-msgid "0.90-pre1"
-msgstr "0.90-pre1"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8891(para)
-msgid "2001-08-02"
-msgstr "2001-08-02"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8893(para)
-msgid "The first public version of GNOME Commander."
-msgstr "La primera versión pública de GNOME Commander."
-
-#: C/gnome-commander.xml:8908(title)
-msgid "Known Bugs and Limitations"
-msgstr "Errores conocidos y limitaciones"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8909(para)
-msgid ""
-"You can report or view GNOME Commander bugs at the <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-commander\">the gnome."
-"org Bugzilla</ulink>."
-msgstr ""
-"Puede ver o informar de un error de GNOME Commander en <ulink type=\"http\" "
-"url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-commander\">el "
-"Bugzilla de gnome.org</ulink>."
-
-#: C/gnome-commander.xml:8910(para)
-msgid ""
-"Though GNOME Commander is relatively free from bugs and is a quite mature "
-"program, no programs will ever be totally bug free. New bugs can be "
-"introduced with new features, or through other programs and libraries it "
-"depends on, this goes especially for development and testing versions. "
-"Quality bug reporting is very important and can be a very good help for the "
-"developers to make a better program. Bug reporting is not an act of "
-"dissatisfaction, so you are very welcome to help us find, hunt down and kill "
-"the bugs. Testing of the new releases and bug reporting is the best way "
-"users without programming knowledge can help out in the development of a "
-"program, and those with programming knowledge are very welcome to suggest "
-"fixes and/or send patches to the developers, all in the spirit of free and "
-"open source software."
-msgstr ""
-"Aunque GNOME Commander está, relativamente, libre de errores y es un "
-"programa maduro, ningún programa está totalmente libre de errores. Se pueden "
-"introducir nuevos errores al introducir nuevas funcionalidades, o a través "
-"de programas y bibliotecas de las que depende, especialmente en versiones de "
-"desarrollo y pruebas. La calidad del informe de errores es muy importante y "
-"puede ser una muy buena ayuda para los desarrolladores para hacer un buen "
-"programa. El informe de errores no es un acto de insatisfacción, por lo que "
-"es bienvenido para ayudarnos para encontrar, cazar y eliminar los errores. "
-"Probar las nuevas versiones e informar de sus errores es la mejor manera de "
-"que usuarios sin conocimientos de programación puedan ayudar al desarrollo "
-"del programa, y aquellos con conocimientos de programación son bienvenidos "
-"para sugerir correcciones y/o enviar parches a los desarrolladores, todo "
-"ello dentro del espÃritu del software libre y abierto."
-
-#: C/gnome-commander.xml:8919(emphasis)
-msgid "Given enough eyeballs, all bugs are shallow."
-msgstr "Habiendo suficientes ojos, todos los errores son superficiales."
-
-#: C/gnome-commander.xml:8921(foreignphrase)
-msgid "Linus law."
-msgstr "Ley de Linus."
-
-#: C/gnome-commander.xml:8932(para)
-msgid ""
-"GNOME Commander was primarily written by the former maintainer - Marcus "
-"Bjurman, who where the one that initiated this project publicly in 2001 and "
-"developed it up to version 1.1.6 in January 2004. Currently GNOME Commander "
-"is being developed by Piotr Eljasiak (<email>epiotr use pl</email>) and "
-"Assaf Gordon (<email>agordon88 gmail com</email>) with additional help of "
-"Magnus Stålnacke (<email>jemamo telia com</email>) and Michael "
-"(<email>codejodler gmx ch</email>). To find more information about GNOME "
-"Commander, please visit the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.nongnu.org/"
-"gcmd/\">GNOME Commander homepage</ulink>."
-msgstr ""
-"Marcus Bjurman, anterior mantenedor, escribioÌ? GNOME Commander quieÌ?n inicioÌ? "
-"puÌ?blicamente este proyecto en 2001 y lo desarrolloÌ? hasta la versioÌ?n 1.1.6 en "
-"enero de 2004. Actualmente Piotr Eljasiak (<email>epiotr use pl</email>) y "
-"Assaf Gordon (<email>agordon88 gmail com</email>) con la ayuda adicional de "
-"Magnus StaÌ?lnacke (<email>jemamo telia com</email>) y Michael "
-"(<email>codejodler gmx ch</email>) desarrollan <application>GNOME Commander</"
-"application>. Para encontrar maÌ?s informacioÌ?n acerca de <application>GNOME "
-"Commander</application>, visite la <ulink url=\"http://www.nongnu.org/gcmd/"
-"\" type=\"http\">PaÌ?gina principal de GNOME Commander</ulink>."
-
-#: C/gnome-commander.xml:8940(para)
-msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
-"manual, follow the directions in this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-"
-"feedback\">document</ulink>."
-msgstr ""
-"Para informar de un fallo, o hacer alguna sugerencia acerca de esta "
-"aplicación o este manual, siga las instrucciones en este <ulink type=\"help"
-"\" url=\"ghelp:gnome-feedback\">documento</ulink>."
-
-#: C/gnome-commander.xml:8945(para)
-msgid ""
-"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
-"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
-"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
-"can be found at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gpl\">link</ulink>, or "
-"in the file COPYING included with the source code of this program."
-msgstr ""
-"Este programa se distribuye bajo los teÌ?rminos de la Licencia PuÌ?blica General "
-"GNU (GPL) tal y como fue publicada por la Free Software Foundation, en la "
-"versioÌ?n 2 oÌ? (a su eleccioÌ?n) cualquier versioÌ?n posterior. Una copia de esta "
-"licencia puede encontrarse en <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">este "
-"enlace</ulink>, o en el archivo COPYING incluido con el coÌ?digo fuente de "
-"este programa."
-
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/gnome-commander.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2008-2010"
+#~ msgid "O_ptions..."
+#~ msgstr "_Opciones..."
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Salir"
+#~ msgid "With this"
+#~ msgstr "Por esto"
-#~ msgid "..."
-#~ msgstr "..."
+#~ msgid "A textual description of the data"
+#~ msgstr "Una descripción textual de los datos"
#~ msgid ""
-#~ "Copy the current working directory from the active left file list to the "
-#~ "rigth one"
+#~ "Indicates the color filter array (CFA) geometric pattern of the image "
+#~ "sensor when a one-chip color area sensor is used. It does not apply to "
+#~ "all sensing methods."
#~ msgstr ""
-#~ "Copiar la carpeta de trabajo actual de la lista de archivos activos de la "
-#~ "izquierda a la de la derecha"
+#~ "Indica el patrón geométrico del vector de filtros de color (CFA) del "
+#~ "sensor de la imagen cuando se usa un sensor de área del chip de color. No "
+#~ "se aplica a todos los métodos de detección."
-#~ msgid "sort_column_left"
-#~ msgstr "sort_column_left"
+#~ msgid ""
+#~ "This tag indicates the direction of saturation processing applied by the "
+#~ "camera when the image was shot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta etiqueta indica la dirección del procesado de saturación aplicado "
+#~ "por la cámara cuando se disparó la imagen."
-#~ msgid "sort_column_right"
-#~ msgstr "sort_column_right"
+#~ msgid ""
+#~ "This tag indicates the direction of sharpness processing applied by the "
+#~ "camera when the image was shot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta etiqueta indica la dirección del procesado de nitidez aplicado por "
+#~ "la cámara cuando se disparó la imagen."
-#~ msgid "sort_direction_left"
-#~ msgstr "sort_direction_left"
+#~ msgid "This tag indicates the distance to the subject."
+#~ msgstr "Esta etiqueta indica la distancia hasta el asunto."
-#~ msgid "sort_direction_right"
-#~ msgstr "sort_direction_right"
+#~ msgid "_No Parsing (original file)"
+#~ msgstr "Sin _parseo (archivo original)"
-#~ msgid "start_dir_left"
-#~ msgstr "start_dir_left"
+#~ msgid "_HTML Parser"
+#~ msgstr "Parser _HTML"
-#~ msgid "start_dir_right"
-#~ msgstr "start_dir_right"
+#~ msgid "_PS/PDF Parser"
+#~ msgstr "Parser _PS/PDF"
-#~ msgid "GNOME Commander Manual V1.2.9;"
-#~ msgstr "Manual de GNOME Commander v1.2.9;"
+#~ msgid "_Show EXIF/IPTC Information"
+#~ msgstr "_Mostrar información EXIF/IPTC"
-#~ msgid "1.2.9"
-#~ msgstr "1.2.9"
+#~ msgid "Modificar"
+#~ msgstr "Modificando"
-#~ msgid "2009-??-??"
-#~ msgstr "2009-??-??"
+#~ msgid "_Decimal Offset in Hexdump"
+#~ msgstr "Offset _decimal en volcado hex"
-#~ msgid "<keycombo><keycap>...</keycap><keycap>...</keycap></keycombo> ..."
-#~ msgstr "<keycombo><keycap>...</keycap><keycap>...</keycap></keycombo> ..."
+#~ msgid "/Counter (precision)"
+#~ msgstr "/Contador (precisión)"
-#~ msgid "2010-03-??"
-#~ msgstr "2010-03-??"
+#~ msgid ""
+#~ "Volume unmounting succeeded.\n"
+#~ "It is safe to eject the media."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se desmontó con éxito el volumen.\n"
+#~ "Es seguro expulsar el dispositivo."
-#~ msgid "Fixed problem #... (...)"
-#~ msgstr "Error nº... corregido (...)"
+#~ msgid "_Case sensitive"
+#~ msgstr "Sensible a _capitalización"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]