[gcompris] Updated Danish translation
- From: Kenneth Nielsen <kennethn src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gcompris] Updated Danish translation
- Date: Thu, 25 Nov 2010 23:25:36 +0000 (UTC)
commit 35123265963c5bd552d9b927d0132dbc8a677ec2
Author: Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>
Date: Fri Nov 26 00:25:24 2010 +0100
Updated Danish translation
po/da.po | 464 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------
1 files changed, 406 insertions(+), 58 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index a931050..317f99f 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -2,24 +2,36 @@
# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the GCompris package.
#
-# Mogens Jaeger <mogens jaeger tf>, 2004, 2006, 2007.
-# Frederik Dannemare <frederik dannemare net>, 2005.
+# Mogens Jaeger <mogensjaeger gmail com>, 2004, 2006, 2007.
# Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>, 2009, 2010.
# Korrektulæsning Torben Grøn Helligsø <torben-dansk thel dk>, 2009, 2010.
#
+# Konventioner:
+# board -> bræt (skal det være tavle)
+# Gizah -> Giza
+# item -> genstand (Mon ikke det er en genstand man udpege blandt nogle
+# andre genstande? Jeg kan huske nogle tænkeopgaver hvor
+# man skulle udpege hvilken af en række afbildede
+# genstande, der ikke passede ind, f.eks.: banan, appelsin,
+# æble, vindruer, motorsav, kokosnød, ...
+# hør udviklerne om hvordan item skal oversættes de enkelte steder
+# (del, element, punkt, genstand).
+# Vincent Van Gogh -> Vincent van Gogh
+# http://sproget.dk/raad-og-regler/ordlister/sproglige-ordlister/store-
+# eller-sma-begyndelsesbogstaver-i-proprier-tiltalepronomener-og-titulaturer
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GCompris\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-16 23:56+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-16 21:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-26 00:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-24 19:00+0100\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../boards/administration.xml.in.h:1
@@ -764,7 +776,7 @@ msgstr "Kvinden og enhjørningen - 15. århundrede"
# SDE: "Soveværelset i Arles"
#: ../boards/babyshapes/board8_3.xml.in.h:1
msgid "Vincent van Gogh, Bedroom in Arles - 1888"
-msgstr "Vincent Van Gogh, Soveværelset i Arles - 1898"
+msgstr "Vincent van Gogh, Soveværelset i Arles - 1898"
#: ../boards/babyshapes/board8_4.xml.in.h:1
msgid "Ambrosius Bosschaert the Elder, Flower Still Life - 1614"
@@ -856,14 +868,17 @@ msgstr ""
"rækkefølge, så Tux kan rejse gennem portene i begge retninger."
#: ../boards/chat.xml.in.h:1
+#, fuzzy
msgid "Chat with your friends"
-msgstr "Chat med dine venner"
+msgstr "Snak og tegn med dine venner"
#: ../boards/chat.xml.in.h:2
msgid "This chat activity only works on the local network"
msgstr "Denne chat-aktivitet virker kun på det lokale net"
+# Evt. Denne samtaleaktivitet virker...
#: ../boards/chat.xml.in.h:3
+#, fuzzy
msgid ""
"This chat activity will only work with other GCompris users on your local "
"network, not on the Internet. To use it, just type in your message and hit "
@@ -871,11 +886,11 @@ msgid ""
"program running the chat activity on that local network will receive and "
"display your message."
msgstr ""
-"Denne chat-aktivitet virker kun med andre CGompris-brugere på det lokale "
-"net, og ikke på internettet. Bruges ved at skrive en besked, og sende ved at "
-"taste Enter. Din besked bliver sendt ud på det lokale net, og enhvert "
-"GCompris program, der har chat-aktiviteten kørende på lokalt net, vil "
-"modtage og vise beskeden."
+"Denne snakkeaktivitet (chat) virker kun med andre CGompris-brugere på det "
+"lokale netværk, og ikke på internettet. Bruges ved at skrive en besked, og "
+"sende ved at taste Enter. Din besked bliver sendt ud på det lokale net, og "
+"ethvert GCompris-program, der har snakkeaktiviteten kørende på det lokale "
+"netværk, vil modtage og vise beskeden."
#: ../boards/chess.xml.in.h:1 ../boards/chess_computer.xml.in.h:4
msgid "Play chess against the computer in a learning mode"
@@ -1390,7 +1405,7 @@ msgstr "Klik på en del og hør, hvor den skal placeres"
#: ../boards/draw.xml.in.h:1
msgid "A creative board where you can draw freely"
-msgstr "Kreativt bræt hvor du kan tegne frit"
+msgstr "Kreativ bræt hvor du kan tegne frit"
#: ../boards/draw.xml.in.h:2
msgid "A simple vector-drawing tool"
@@ -1525,7 +1540,7 @@ msgstr "Bevæg musen"
#: ../boards/erase.xml.in.h:5 ../src/boards/erase.c:118
msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background"
-msgstr "Bevæg musen for at slette dækfelter og opdag baggrunden."
+msgstr "Bevæg musen for at slette dækfelter og opdage baggrunden."
#: ../boards/erase.xml.in.h:6
msgid "Move the mouse until all the blocks disappear."
@@ -1544,19 +1559,16 @@ msgid "Click the mouse to erase the area and discover the background"
msgstr "Klik med musen for at slette dækfelter og opdag baggrunden"
#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Double click the mouse"
-msgstr "Flyt og klik med musen"
+msgstr "Dobbeltklik på musen"
#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "Double click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
-msgstr "Klik med musen på kasserne, indtil alle dækfelter er væk."
+msgstr "Dobbeltklik med musen på rektanglerne indtil alle blokkene er væk."
#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "Double click the mouse to erase the area and discover the background"
-msgstr "Klik med musen for at slette dækfelter og opdag baggrunden"
+msgstr "Dobbeltklik med musen for at slette området og opdag baggrunden"
#: ../boards/experience.xml.in.h:1
msgid "Go to experiential activities"
@@ -2838,6 +2850,7 @@ msgid "GCompris login screen"
msgstr "GCompris' logindskærm"
#: ../boards/login.xml.in.h:3
+#, fuzzy
msgid ""
"In order to activate the login screen, you must \n"
"first add users in the administration part of GCompris. \n"
@@ -2852,12 +2865,13 @@ msgstr ""
"For at aktivere logindskærmen, skal du først\n"
"oprette brugere i administrationsdelen af GCompris.\n"
"Du kommer ind i administrationsdelen ved at køre: 'gcompris -a'.\n"
-"I administrationsdelen kan du oprette forskellige profiler.\n"
-"I hver profil kan du have et sæt af forskellige brugere, og vælge\n"
-"hvilke aktiviteter der skal være tilgængelige for dem.\n"
-"For at køre GCompris med en specifik profil, skal du køre:\n"
-"'gcompris -p profil', hvor 'profil' er navnet på en profil\n"
-"du har dannet i administrationsdelen."
+"I administrationsdelen kan du oprette forskellige profiler. I hver profil\n"
+"kan du have et sæt af forskellige brugere, og vælge hvilke aktiviteter der "
+"skal være\n"
+"tilgængelige for dem. For at køre GCompris med en specifik profil, skal du "
+"køre \n"
+"'gcompris -p profil', hvor 'profil' er navnet på en profil, du har dannet i "
+"administrationsdelen."
#: ../boards/login.xml.in.h:10
msgid "Select or enter your name to log in to GCompris"
@@ -3751,7 +3765,7 @@ msgstr "Cassatt, Mary - Summertime - 1894"
#: ../boards/paintings/board6_0.xml.in.h:1
msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890"
-msgstr "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890"
+msgstr "Vincent van Gogh, Village Street in Auvers - 1890"
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:1
msgid "Help Tux the parachutist land safely"
@@ -4232,16 +4246,17 @@ msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability"
msgstr "Puslespillet kræver tålmodighed og logisk tænkning"
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:2
+#, fuzzy
msgid ""
"For the first level with colored symbols, drag symbols on the left to their "
"target position. For the higher levels, click on an empty square to give it "
"the keyboard focus. Then enter a possible letter or number. GCompris will "
"not let you enter invalid data."
msgstr ""
-"I første niveau med farvede symboler, trækkes symbolerne i venstre side til "
-"deres mål-position. I højere niveauer, klikkes på et felt for at kunne "
-"skrive i det med tastaturet. Derefter skrives ønsket bogstav eller tal. "
-"GCompris lader dig ikke skrive ugyldige tegn."
+"I første niveau med farvede symboler, skal du vælge et symbol i venstre side "
+"og klikke på symbolets målposition. På niveauer klikkes på et tomt felt for "
+"at kunne skrive i det med tastaturet. Derefter skrives ønsket bogstav eller "
+"tal. GCompris lader dig ikke skrive ugyldige tegn."
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:3
msgid "Sudoku, place unique symbols in a square."
@@ -4520,19 +4535,19 @@ msgid ""
"An instance of GCompris is currently running. Exit GCompris and then try "
"again."
msgstr ""
+"Der kører allerede en instans af GCompris. Afslut GCompris og forsøg igen."
#: ../nsis_translations.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "The installer is already running."
-msgstr "Kapsejladsen kører allerede"
+msgstr "Installationsprogrammet kører allerede."
#: ../nsis_translations.desktop.in.h:3
msgid "Visit the GCompris Web Site"
-msgstr ""
+msgstr "Besøg GCompris' internetside"
#: ../nsis_translations.desktop.in.h:4
msgid "You do not have permission to uninstall this application."
-msgstr ""
+msgstr "Du har ikke rettigheder til at afinstallere dette program."
#: ../nsis_translations.desktop.in.h:5
msgid ""
@@ -4540,12 +4555,18 @@ msgid ""
"continue?$\\r$\\rNote: Any non-standard plugins that you may have installed "
"will be deleted.$\\rGCompris user settings will not be affected."
msgstr ""
+"Din gamle GCompris-mappe er ved at blive slettet. �nsker du at fortsætte?$\\r"
+"$\\rBemærk: Alle udvidelsesmoduler, som ikke er standard, og som du har "
+"installeret, vil blive slettet.$\\rGCompris' brugeropsætning vil ikke blive "
+"påvirket."
#: ../nsis_translations.desktop.in.h:6
msgid ""
"the uninstaller could not find registry entries for GCompris.$\\rIt is "
"likely that another user installed this application."
msgstr ""
+"afinstallationsprogrammet kunne ikke finde registreringspunkter for GCompris."
+"$\\rDet er sandsynligt, at en anden bruger installerede dette program."
#. TRANSLATORS: Put here the mathematical operators '+-x/' for your language.
#: ../src/boards/algebra.c:179 ../src/boards/memory.c:840
@@ -4925,12 +4946,12 @@ msgstr "Aktiv"
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:295
msgid "Board title"
-msgstr "Bræt titel"
+msgstr "Brættitel"
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:413
#, python-format
msgid "Filter Boards difficulty for profile %s"
-msgstr "Filtrer Brætter sværhedsgrad for profil %s"
+msgstr "Filtrer brætsværhedsgrad for profil %s"
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:444
#, python-format
@@ -5651,9 +5672,7 @@ msgstr "Se efter om ordet"
msgid "is being displayed"
msgstr "vises."
-# Er der ikke indført en engelsk fejl her? word skal vel være i flertal.
#: ../src/boards/reading.c:460
-#, fuzzy
msgid "We skip this level because there are not enough words in the list!"
msgstr "Vi springer dette niveau over, da der ikke er nok ord i listen!"
@@ -5662,9 +5681,8 @@ msgid "I am Ready"
msgstr "Jeg er parat."
#: ../src/boards/reading.c:649
-#, fuzzy
msgid "Yes, I saw it"
-msgstr "Ja, jeg er!"
+msgstr "Ja, jeg så det"
#: ../src/boards/reading.c:677
msgid "No, it was not there"
@@ -6150,12 +6168,11 @@ msgid "800x600 (Default for GCompris)"
msgstr ""
#: ../src/gcompris/config.c:138
+#, fuzzy
msgid ""
"<i>Use Gcompris administration module\n"
"to filter boards</i>"
-msgstr ""
-"<i>Brug GCompris administrationsmodul\n"
-"til at filtrere brætter</i>"
+msgstr "Brug GCompris' administrationsmodul til at filtrere brætter"
#: ../src/gcompris/config.c:193 ../src/gcompris/config.c:203
msgid "GCompris Configuration"
@@ -6237,8 +6254,9 @@ msgid "run GCompris without sound."
msgstr "kør GCompris uden lyd."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:148
+#, fuzzy
msgid "run GCompris with the default gnome cursor."
-msgstr "kør GCompris med standard gnome markør."
+msgstr "kør GCompris med systemets standardmarkør."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:151
msgid "display only activities with this difficulty level."
@@ -6385,8 +6403,8 @@ msgid ""
"<http://www.fsf.org/philosophy>"
msgstr ""
"GCompris er fri software frigivet under GPL-licensen. For at understøtte "
-"udviklingen, indeholder Windows versionen kun %d af %d aktiviteter. Du kan "
-"få den fulde version for et mindre vederlag på\n"
+"udviklingen, indeholder denne version kun %d af %d aktiviteter. Du kan få "
+"den fulde version for et mindre vederlag på\n"
"<http://gcompris.net>\n"
"GNU/Linux-versionen har ikke denne begrænsning. Hvis du også har den "
"opfattelse, at vi bør lære vores børn om frihed, så overvej at bruge GNU/"
@@ -6525,6 +6543,65 @@ msgstr "Tid tilbage = %d"
#~ "<b>{config}</b> konfiguration\n"
#~ " for profil <b>{profile}</b>"
+# Tror snarere det er 'udfyldningsfarve', men afh. af konteksten kan den
+# nuværende måske også fungere
+#~ msgid "Fill color..."
+#~ msgstr "Udfyld farve..."
+
+#~ msgid "Stroke color..."
+#~ msgstr "Penselfarve..."
+
+#~ msgid "Save..."
+#~ msgstr "Gem..."
+
+#~ msgid "Load..."
+#~ msgstr "Indlæs..."
+
+#~ msgid "Run the animation"
+#~ msgstr "Kør animationen"
+
+#~ msgid "Select"
+#~ msgstr "Vælg"
+
+#~ msgid "Rectangle"
+#~ msgstr "Rektangel"
+
+#~ msgid "Filled rectangle"
+#~ msgstr "Udfyldt rektangel"
+
+#~ msgid "Circle"
+#~ msgstr "Cirkel"
+
+#~ msgid "Filled circle"
+#~ msgstr "Udfyldt cirkel"
+
+#~ msgid "Line"
+#~ msgstr "Linje"
+
+#~ msgid "Image..."
+#~ msgstr "Billede..."
+
+#~ msgid "Fill"
+#~ msgstr "Udfyld"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Slet"
+
+#~ msgid "Flip"
+#~ msgstr "Vend"
+
+# Det lader til at være en animation, evt. med nogle geometriske former
+# indblandet. Jeg gætter på at raise hæver figuren over de andre, og
+# derfor bør være 'hæv'
+#~ msgid "Raise"
+#~ msgstr "Hæv"
+
+#~ msgid "Lower"
+#~ msgstr "Sænk"
+
+#~ msgid "Current frame"
+#~ msgstr "Aktuelt billede"
+
#~ msgid ""
#~ "File '%s' is not found.\n"
#~ "You cannot play this activity."
@@ -6542,18 +6619,107 @@ msgstr "Tid tilbage = %d"
#~ msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL"
#~ msgstr "Hunden er lavet af Andre connes og udgivet under GPL."
+#~ msgid "Number of activities: %d"
+#~ msgstr "Antal aktiviteter: %d"
+
#~ msgid "Special board that embeds python into gcompris."
#~ msgstr "Specielt bræt der indlejrer python i gcompris."
#~ msgid "Drawing by Stephane Cabaraux."
#~ msgstr "Tegning af Stephane Cabaraux."
+#~ msgid "color"
+#~ msgstr "farve"
+
#~ msgid ""
#~ "ERROR: Failed to initialize the network interface. You cannot communicate."
#~ msgstr ""
#~ "FEJL: Kunne ikke initialisere netværksgrænsefladen. Du kan ikke "
#~ "kommunikere."
+# Tror ikke (chat) er nødvendig. Ville enten sige 'samtalen' eller
+# måske 'chatten' i daglig tale (nok 'samtalen' her)
+#~ msgid "Has left the chat."
+#~ msgstr "Har forladt snakken (chat)."
+
+#~ msgid "Find the details"
+#~ msgstr "Find detaljerne"
+
+#~ msgid "The images are from wiki commons"
+#~ msgstr "Billederne er fra wiki commons"
+
+# SDE: "Soveværelset i Arles"
+#~ msgid "Vincent van Gogh, Entrance Hall of Saint-Paul Hospital - 1889"
+#~ msgstr "Vincent van Gogh, Indgangsparti på Saint-Paul Hospital - 1889"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Vincent van Gogh, The Bridge of Langlois at Arles with a lady with "
+#~ "umbrella - 1888"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vincent van Gogh, Broen i Langlois ved Arles samt en kvinde med paraply - "
+#~ "1888"
+
+#~ msgid "Vincent van Gogh, The Church at Auvers-sur-Oise - 1890"
+#~ msgstr "Vincent van Gogh, Kirken i Auvers-sur-Oise - 1890"
+
+# SDE: "Soveværelset i Arles"
+#~ msgid "Vincent van Gogh, Painter on His Way to Work - 1888"
+#~ msgstr "Vincent van Gogh, Maler på vej på arbejde - 1888"
+
+# SDE: "Soveværelset i Arles"
+#~ msgid "Vincent van Gogh, The Harvest - 1888"
+#~ msgstr "Vincent van Gogh, Høsten - 1888"
+
+# SDE: "Soveværelset i Arles"
+#~ msgid "Vincent van Gogh, Cafe Terrace at Night - 1888"
+#~ msgstr "Vincent van Gogh, Cafeterrasse om natten - 1888"
+
+# SDE: "Soveværelset i Arles"
+#~ msgid "Vincent van Gogh, Entrance Hall of Saint-Paul Hospital - 1888"
+#~ msgstr "Vincent van Gogh, Indgangsparti på Saint-Paul Hospital - 1888"
+
+# SDE: "Soveværelset i Arles"
+#~ msgid "Vincent van Gogh, Portrait of Pere Tanguy 1887-8"
+#~ msgstr "Vincent van Gogh, Portræt af Pere Tanguy 1887-8"
+
+#~ msgid "Eilean Donan castle"
+#~ msgstr "Eilean Donan Borg"
+
+#~ msgid "Eiffel Tower, seen from the champ de Mars, Paris, France"
+#~ msgstr "Eiffeltårnet, set fra Champ de Mars, Paris, Frankrig"
+
+#~ msgid "Gizah Pyramids, Egypt"
+#~ msgstr "Gizapyramiderne, Ã?gypten"
+
+#~ msgid "Sydney Opera House, Australia"
+#~ msgstr "Sydneys operahus, Australien"
+
+#~ msgid "Courtyard of the Museum of Louvre, and its pyramid"
+#~ msgstr "GÃ¥rden i Louvremuseet, og dens pyramide"
+
+#~ msgid "Panorama of Château de Chenonceau, Indre-et-Loire, France."
+#~ msgstr "Panorama over Château de Chenonceau, Indre-et-Loire, Frankrig."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Notre Dame de Paris cathedral on the �le de la Cité island in Paris, "
+#~ "France."
+#~ msgstr "Notre Dame-katedralen i Paris på �le de la Cité-øen, Frankrig."
+
+#~ msgid "Nagoya Castle, Aichi Prefecture, Japan."
+#~ msgstr "Nagoya Borg, Aichipræfekturet, Japan."
+
+#~ msgid "Taj Mahal, Agra, India"
+#~ msgstr "Taj Mahal, Agra, Indien"
+
+#~ msgid "Castle Neuschwanstein at Schwangau, Bavaria, Germany"
+#~ msgstr "Borgen Neuschwanstein i Schwangau, Bayern, Tyskland"
+
+#~ msgid "Egeskov Castle, Denmark"
+#~ msgstr "Egeskov Slot, Danmark"
+
+#~ msgid "Windmill in Sønderho, Fanø, Denmark"
+#~ msgstr "Vindmølle i Sønderho, Fanø, Danmark"
+
# "Valg af sprog" / "Sprogvalg"
#~ msgid "Choice of the language"
#~ msgstr "Valg af sprog"
@@ -6561,6 +6727,15 @@ msgstr "Tid tilbage = %d"
#~ msgid "Choice of the level"
#~ msgstr "Valg af niveau"
+#~ msgid "Asturian"
+#~ msgstr "Asturiansk"
+
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "Zoom"
+
+#~ msgid "run GCompris without cursor (touch screen mode)."
+#~ msgstr "kør GCompris uden markør (trykskærmstilstand)."
+
# Er dette hvad der menes? Det er i hvert fald hvad forlægget lægger op
# til. Det lyder som om datamappen er en undermappe til dén mappe, man
# angiver.
@@ -6580,6 +6755,47 @@ msgstr "Tid tilbage = %d"
#~ msgid "GCompris will find the activities menu in this directory"
#~ msgstr "GCompris vil finde aktivitetsmenuen i denne mappe"
+#~ msgid "Disable the level button"
+#~ msgstr "Deaktiver niveauknappen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Loading activity from database:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indlæser aktivitet fra database:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Loading activity from file:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indlæser aktivet fra fil:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Hjælp"
+
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "Om"
+
+#~ msgid "Previous level"
+#~ msgstr "Forrige niveau"
+
+#~ msgid "Next level"
+#~ msgstr "Næste niveau"
+
+#~ msgid "Refresh"
+#~ msgstr "Opdater"
+
+#~ msgid "Settings"
+#~ msgstr "Opsætning"
+
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "Tilbage"
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Stop"
+
#~ msgid ""
#~ "Data file for this level is not properly formatted. Too many choices are "
#~ "proposed."
@@ -6594,6 +6810,41 @@ msgstr "Tid tilbage = %d"
#~ msgid "Drag and Drop each item above its name"
#~ msgstr "Træk og slip hver del over det rigtige navn"
+#~ msgid ""
+#~ "Switch off all the lights, I have to go to sleep.\n"
+#~ "If you need help, click on me."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sluk alle lysene, jeg er på vej i seng.\n"
+#~ "Hvis du har brug for hjælp, så klik på mig."
+
+# Virker jf. de omkringstående strenge og kildefilreferencen som en
+# titel på en spilagtig aktivitet, så jeg vil foreslå 'Sluk lyset'
+#~ msgid "Lights Off"
+#~ msgstr "Sluk lyset"
+
+#~ msgid "The aim is to switch off all the lights."
+#~ msgstr "Formålet er at slukke alle lysene."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The effect of pressing a button is to toggle the state of that button, "
+#~ "and of its immediate vertical and horizontal neighbours. The sun and the "
+#~ "color of the sky depend on the number of clicks needed to solve the "
+#~ "puzzle. If you click on Tux, the solution is shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Effekten af at trykke på en knap er at skifte tilstanden for den knap, og "
+#~ "dennes umiddelbare lodrette og vandrette naboer. Solen og skyens farve "
+#~ "afhænger af antallet af klik, der skal bruges til at løse puslespillet. "
+#~ "Hvis du klikker på Tux, vises løsningen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The solver algorithm described on haar.clara.co.uk is a valuable resource "
+#~ "to know more about the Lights Off game: <http://www.haar.clara.co.uk/"
+#~ "Lights/solving.html>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Løsningsalgoritmen beskrevet på haar.clara.co.uk er en værdifuld "
+#~ "ressource, hvis du ønsker at vide mere om spillet Sluk lyset: <http://"
+#~ "www.haar.clara.co.uk/Lights/solving.html>"
+
#~ msgid "zero"
#~ msgstr "nul"
@@ -6606,8 +6857,7 @@ msgstr "Tid tilbage = %d"
#~ msgid "three"
#~ msgstr "tre"
-# engelsk fejl four?
-#~ msgid "for"
+#~ msgid "four"
#~ msgstr "fire"
#~ msgid "five"
@@ -6658,6 +6908,55 @@ msgstr "Tid tilbage = %d"
#~ "Du kan se nogle kort, men du kan ikke se, hvad der er på den anden side "
#~ "af dem. Hvert kort skjuler et antal tal, eller tallets ord."
+#~ msgid "Please select an image."
+#~ msgstr "Vælg venligst et billede."
+
+#~ msgid "Choice cannot be empty."
+#~ msgstr "Valg kan ikke udelades (være tom)."
+
+#~ msgid "Question cannot be empty."
+#~ msgstr "Spørgsmål kan ikke udelades (være tom)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Question must include the character '_'. It represent the letter to "
+#~ "search."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spørgsmål skal inkludere tegnet '_'. Tegnet repræsenterer bogstavet, der "
+#~ "skal søges efter."
+
+#~ msgid "Pixmap cannot be empty"
+#~ msgstr "Pixmap kan ikke udelades (være tom)"
+
+#~ msgid "There must be at least 2 choices."
+#~ msgstr "Der skal være mindst 2 valg."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The answer and question must be the same except for the character '_'."
+#~ msgstr "Svaret og spørgsmålet skal være ens med undtagelse af tegnet '_'."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The first choice must be the solution that replaces the character '_'."
+#~ msgstr "Det første valg skal være løsningen som erstatter tegnet '_'."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid entry:\n"
+#~ "Question '%s' / Answer '%s'\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ugyldigt punkt:\n"
+#~ "Spørgsmål '%s' / Svar '%s'\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Replace the letter to guess by the character '_'."
+#~ msgstr "Erstat bogstavet der skal gættes med tegnet '_'."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter here the letter that will be proposed. The first letter here must "
+#~ "be the solution"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indtast her det bogstav som vil blive foreslået. Det første bogstav her "
+#~ "skal være løsningen"
+
#~ msgid "Giuseppe Arcimboldo, Spring - 1573"
#~ msgstr "Giuseppe Arcimboldo, Forår - 1573"
@@ -6668,21 +6967,26 @@ msgstr "Tid tilbage = %d"
#~ msgid "Woman holding a fan"
#~ msgstr "Kvinde med vifte"
-# Primavera er et navn.
-#~ msgid "Botticelli, Primavera - 1482"
-#~ msgstr "Botticelli, Primavera - 1482"
+#~ msgid "Mona Lisa"
+#~ msgstr "Mona Lisa"
+
+#~ msgid "Bellini : Pala di pesaro"
+#~ msgstr "Bellini : Pala di pesaro"
-#~ msgid "Caravage, Rest on the Flight into Egypt - 1597"
-#~ msgstr "Caravage, Hvil på rejsen til �gypten - 1597"
+#~ msgid "Dürer : Lion"
+#~ msgstr "Dürer : Løve"
-#~ msgid "Botticelli, The Birth of Venus - 1482â??1486"
-#~ msgstr "Botticelli, Venus' fødsel - 1482â??1486"
+# http://www.denstoredanske.dk/Kunst_og_kultur/Billedkunst/Billedkunst
+# ,_%C3%B8vrig_ren%C3%A6ssance/Kunstnere,_nederlandske/
+# Pieter,_d.%C3%A6._Bruegel
+#~ msgid "Pieter Brugel : Harvest"
+#~ msgstr "Pieter Bruegel : Høst"
#~ msgid "Error: Absolutely no photo found in the data directory"
#~ msgstr "Fejl: Absolut ingen foto fundet i datamappen"
-#~ msgid "Error: Abnormally failed to load a data file"
-#~ msgstr "Fejl: Kunne ikke indlæse en datafil"
+#~ msgid "Click on the differences between the two images."
+#~ msgstr "Klik på forskellene mellem to billeder."
#~ msgid "Find the differences between two pictures"
#~ msgstr "Find forskellene mellem to billeder"
@@ -6719,3 +7023,47 @@ msgstr "Tid tilbage = %d"
#~ "For at opnå ligevægt flyttes lodderne i venstre eller højre side. Vær "
#~ "opmærksom på vægten og vægtenhederne. Husk at et kilogram (kg) er 1.000 "
#~ "gram (g). Lodderne kan anbringes i vilkårlig rækkefølge."
+
+#~ msgid "This item is well placed"
+#~ msgstr "Denne genstand er godt placeret"
+
+#~ msgid "This item is misplaced"
+#~ msgstr "Denne genstand er fejlplaceret"
+
+#~ msgid "One item is well placed"
+#~ msgstr "En genstand er godt placeret"
+
+#~ msgid "One item is misplaced"
+#~ msgstr "En genstand er fejlplaceret"
+
+#~ msgid "A word is hidden, you must discover it letter by letter"
+#~ msgstr "Et ord er skjult, og du skal finde frem til det bogstav for bogstav"
+
+#~ msgid "Reading skill"
+#~ msgstr "Læseevne"
+
+# http://en.wikipedia.org/wiki/Hangman_%28game%29
+#~ msgid "The classic hangman game"
+#~ msgstr "Det klassiske papir og blyantspil Den hængte mand"
+
+#~ msgid "This is a good exercise to improve reading and spelling skills."
+#~ msgstr "Dette er en god øvelse til at forbedre læsning og stavning."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can enter the letters using the virtual keyboard on the screen or "
+#~ "with the real keyboard."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan indtaste bogstaverne med brug af det virtuelle tastatur på skærmen "
+#~ "eller med tastaturet."
+
+#~ msgid "aeiouy"
+#~ msgstr "aeiouyæøå"
+
+#~ msgid "bcdfghjklmnpqrstvwxz"
+#~ msgstr "bcdfghjklmnpqrstvwxz"
+
+#~ msgid "NONE"
+#~ msgstr "NONE"
+
+#~ msgid "Could not find the list of words."
+#~ msgstr "Kunne ikke finde ordlisten."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]