[mutter] Updated Galician translations
- From: Francisco Diéguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [mutter] Updated Galician translations
- Date: Sat, 20 Nov 2010 00:25:03 +0000 (UTC)
commit c1f6902cb9e792f5a57d58013bf63cb8f285a242
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Sat Nov 20 01:24:44 2010 +0100
Updated Galician translations
po/gl.po | 432 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 216 insertions(+), 216 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index f5b712a..fc7c548 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-26 16:42+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-26 16:46+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-20 01:23+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-20 01:24+0100\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-gl-list gnome org>\n"
"Language: gl\n"
@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
msgid "Bell event"
msgstr "Evento de campá"
-#: ../src/core/core.c:214
+#: ../src/core/core.c:157
#, c-format
msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "Petición de información de xanela descoñecida: %d"
@@ -65,22 +65,6 @@ msgstr "Falta a extensión %s que se require para a composición"
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Fallo ao abrir a pantalla do sistema de xanelas X '%s'\n"
-#: ../src/core/errors.c:283
-#, c-format
-msgid ""
-"Lost connection to the display '%s';\n"
-"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
-"the window manager.\n"
-msgstr ""
-"Perdeuse a conexión coa pantalla '%s';\n"
-"probabelmente saÃu do servidor X ou \n"
-"matou/destruÃu o xestor de xanelas.\n"
-
-#: ../src/core/errors.c:290
-#, c-format
-msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
-msgstr "Erro moi grave de E/S %d (%s) na pantalla '%s'.\n"
-
#: ../src/core/keybindings.c:708
#, c-format
msgid ""
@@ -93,7 +77,7 @@ msgstr ""
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
#.
-#: ../src/core/keybindings.c:2409
+#: ../src/core/keybindings.c:2408
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
@@ -104,12 +88,12 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/core/keybindings.c:2499
+#: ../src/core/keybindings.c:2498
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "Non se definiu ningún comando %d.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3511
+#: ../src/core/keybindings.c:3510
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "Non se definiu ningún comando de terminal.\n"
@@ -184,12 +168,12 @@ msgstr "Se se debe mostrar a xanela emerxente/marco ao rotar nas xanelas."
msgid "Internal argument for GObject introspection"
msgstr "Argumento interno para a introspección de GObject"
-#: ../src/core/main.c:663
+#: ../src/core/main.c:660
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "Fallou ao dixitalizar o directorio de temas: %s\n"
-#: ../src/core/main.c:679
+#: ../src/core/main.c:676
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
@@ -197,7 +181,7 @@ msgstr ""
"Non foi posÃbel encontrar ningún tema! Asegúrese de que %s existe e de que "
"contén os temas habituais.\n"
-#: ../src/core/main.c:743
+#: ../src/core/main.c:740
#, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "Ocorreu un fallo ao reiniciar: %s\n"
@@ -444,7 +428,7 @@ msgid "Mutter"
msgstr "Mutter"
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:6412
+#: ../src/core/window.c:6438
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -460,7 +444,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
-#: ../src/core/window.c:7075
+#: ../src/core/window.c:7101
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
@@ -885,148 +869,148 @@ msgstr ""
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Uso: %s\n"
-#: ../src/ui/frames.c:1134
+#: ../src/ui/frames.c:1104
msgid "Close Window"
msgstr "Pechar a xanela"
-#: ../src/ui/frames.c:1137
+#: ../src/ui/frames.c:1107
msgid "Window Menu"
msgstr "Menú da xanela"
-#: ../src/ui/frames.c:1140
+#: ../src/ui/frames.c:1110
msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimizar a xanela"
-#: ../src/ui/frames.c:1143
+#: ../src/ui/frames.c:1113
msgid "Maximize Window"
msgstr "Maximizar a xanela"
-#: ../src/ui/frames.c:1146
+#: ../src/ui/frames.c:1116
msgid "Restore Window"
msgstr "Restaurar a xanela"
-#: ../src/ui/frames.c:1149
+#: ../src/ui/frames.c:1119
msgid "Roll Up Window"
msgstr "Pregar a xanela"
-#: ../src/ui/frames.c:1152
+#: ../src/ui/frames.c:1122
msgid "Unroll Window"
msgstr "Despregar a xanela"
-#: ../src/ui/frames.c:1155
+#: ../src/ui/frames.c:1125
msgid "Keep Window On Top"
msgstr "Manter a xanela na parte superior"
-#: ../src/ui/frames.c:1158
+#: ../src/ui/frames.c:1128
msgid "Remove Window From Top"
msgstr "Quitar a xanela da parte superior"
-#: ../src/ui/frames.c:1161
+#: ../src/ui/frames.c:1131
msgid "Always On Visible Workspace"
msgstr "Sempre no espazo de traballo visÃbel"
-#: ../src/ui/frames.c:1164
+#: ../src/ui/frames.c:1134
msgid "Put Window On Only One Workspace"
msgstr "Pór a xanela nun só espazo de traballo"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:71
+#: ../src/ui/menu.c:69
msgid "Mi_nimize"
msgstr "Mi_nimizar"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:73
+#: ../src/ui/menu.c:71
msgid "Ma_ximize"
msgstr "Ma_ximizar"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:75
+#: ../src/ui/menu.c:73
msgid "Unma_ximize"
msgstr "Resta_urar"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:77
+#: ../src/ui/menu.c:75
msgid "Roll _Up"
msgstr "P_regar"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:79
+#: ../src/ui/menu.c:77
msgid "_Unroll"
msgstr "_Despregar"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:81
+#: ../src/ui/menu.c:79
msgid "_Move"
msgstr "_Mover"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:83
+#: ../src/ui/menu.c:81
msgid "_Resize"
msgstr "_Redimensionar"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:85
+#: ../src/ui/menu.c:83
msgid "Move Titlebar On_screen"
msgstr "Mover a barra de tÃtulo na _pantalla"
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:88 ../src/ui/menu.c:90
+#: ../src/ui/menu.c:86 ../src/ui/menu.c:88
msgid "Always on _Top"
msgstr "Sempre na parte _superior"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:92
+#: ../src/ui/menu.c:90
msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr "Se_mpre no espazo de traballo visÃbel"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:94
+#: ../src/ui/menu.c:92
msgid "_Only on This Workspace"
msgstr "_Só neste espazo de traballo"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:96
+#: ../src/ui/menu.c:94
msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr "Mover ao espazo da _esquerda"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:98
+#: ../src/ui/menu.c:96
msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr "Mover ao espazo da dere_ita"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:100
+#: ../src/ui/menu.c:98
msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "Mover ao espazo de _arriba"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:102
+#: ../src/ui/menu.c:100
msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "Mover ao espazo de a_baixo"
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:106
+#: ../src/ui/menu.c:104
msgid "_Close"
msgstr "_Pechar"
-#: ../src/ui/menu.c:206
+#: ../src/ui/menu.c:204
#, c-format
msgid "Workspace %d%n"
msgstr "Espazo de traballo %d%n"
-#: ../src/ui/menu.c:216
+#: ../src/ui/menu.c:214
#, c-format
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "Espazo de traballo 1_0"
-#: ../src/ui/menu.c:218
+#: ../src/ui/menu.c:216
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "Espazo de traballo %s%d"
-#: ../src/ui/menu.c:399
+#: ../src/ui/menu.c:397
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "Mover a outro _espazo de traballo"
@@ -1035,7 +1019,7 @@ msgstr "Mover a outro _espazo de traballo"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:92
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:77
msgid "Shift"
msgstr "Maiús"
@@ -1044,7 +1028,7 @@ msgstr "Maiús"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:98
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:83
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
@@ -1053,7 +1037,7 @@ msgstr "Ctrl"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:89
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
@@ -1062,7 +1046,7 @@ msgstr "Alt"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:95
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
@@ -1071,7 +1055,7 @@ msgstr "Meta"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:101
msgid "Super"
msgstr "Super"
@@ -1080,7 +1064,7 @@ msgstr "Super"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:107
msgid "Hyper"
msgstr "Hiper"
@@ -1089,7 +1073,7 @@ msgstr "Hiper"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:113
msgid "Mod2"
msgstr "Mod2"
@@ -1098,7 +1082,7 @@ msgstr "Mod2"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:119
msgid "Mod3"
msgstr "Mod3"
@@ -1107,7 +1091,7 @@ msgstr "Mod3"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:140
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:125
msgid "Mod4"
msgstr "Mod4"
@@ -1116,60 +1100,60 @@ msgstr "Mod4"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:146
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:131
msgid "Mod5"
msgstr "Mod5"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
#.
-#: ../src/ui/resizepopup.c:114
+#: ../src/ui/resizepopup.c:113
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
-#: ../src/ui/theme.c:259
+#: ../src/ui/theme.c:255
msgid "top"
msgstr "superior"
-#: ../src/ui/theme.c:261
+#: ../src/ui/theme.c:257
msgid "bottom"
msgstr "inferior"
-#: ../src/ui/theme.c:263
+#: ../src/ui/theme.c:259
msgid "left"
msgstr "esquerda"
-#: ../src/ui/theme.c:265
+#: ../src/ui/theme.c:261
msgid "right"
msgstr "dereita"
-#: ../src/ui/theme.c:292
+#: ../src/ui/theme.c:288
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "a xeometrÃa do marco non especifica a dimensión «%s»"
-#: ../src/ui/theme.c:311
+#: ../src/ui/theme.c:307
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr "a xeometrÃa do marco non especifica a dimensión «%s» para o bordo «%s»"
-#: ../src/ui/theme.c:348
+#: ../src/ui/theme.c:344
#, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr "A proporción de aspecto do botón %g non é razoábel"
-#: ../src/ui/theme.c:360
+#: ../src/ui/theme.c:356
#, c-format
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "A xeometrÃa do marco non especifica o tamaño dos botóns"
-#: ../src/ui/theme.c:1026
+#: ../src/ui/theme.c:1022
#, c-format
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "Os degradados deben ter polo menos dúas cores"
-#: ../src/ui/theme.c:1164
+#: ../src/ui/theme.c:1160
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@@ -1178,7 +1162,7 @@ msgstr ""
"A especificación de cor do GTK debe ter o estado entre parénteses, exemplo. "
"gtk:fg[NORMAL] onde NORMAL é o estado; non se puido analizar «%s»"
-#: ../src/ui/theme.c:1178
+#: ../src/ui/theme.c:1174
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@@ -1188,17 +1172,17 @@ msgstr ""
"estado, exemplo. gtk:fg[NORMAL] onde NORMAL é o estado; non se puido "
"analizar «%s»"
-#: ../src/ui/theme.c:1189
+#: ../src/ui/theme.c:1185
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "Non se entende o estado «%s» na especificación da cor"
-#: ../src/ui/theme.c:1202
+#: ../src/ui/theme.c:1198
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "Non se entende o compoñente de cor «%s» na especificación da cor"
-#: ../src/ui/theme.c:1232
+#: ../src/ui/theme.c:1228
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@@ -1207,17 +1191,17 @@ msgstr ""
"O formato de blend é «blend/bg_color/fg_color/alpha», «%s»non coincide co "
"formato"
-#: ../src/ui/theme.c:1243
+#: ../src/ui/theme.c:1239
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "Non foi posÃbel analizar o valor alfa «%s» na cor mesturada"
-#: ../src/ui/theme.c:1253
+#: ../src/ui/theme.c:1249
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "O valor alfa «%s» na cor mesturada non está entre 0.0 e 1.0"
-#: ../src/ui/theme.c:1300
+#: ../src/ui/theme.c:1296
#, c-format
msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
@@ -1225,28 +1209,28 @@ msgstr ""
"O formato de sombreado é \"shade/base_color/factor\", «%s» non coincide co "
"formato"
-#: ../src/ui/theme.c:1311
+#: ../src/ui/theme.c:1307
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "Non foi posÃbel o factor de sombreado «%s» na cor sombreada"
-#: ../src/ui/theme.c:1321
+#: ../src/ui/theme.c:1317
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "O factor de sombreado «%s» na cor sombreada é negativo"
-#: ../src/ui/theme.c:1350
+#: ../src/ui/theme.c:1346
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "Non foi posÃbel analizar a cor «%s»"
-#: ../src/ui/theme.c:1608
+#: ../src/ui/theme.c:1604
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr ""
"A expresión de coordenadas contén un carácter '%s' que non está permitido"
-#: ../src/ui/theme.c:1635
+#: ../src/ui/theme.c:1631
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
@@ -1255,13 +1239,13 @@ msgstr ""
"A expresión de coordenadas contén un número de coma flotante '%s' que non se "
"puido analizar"
-#: ../src/ui/theme.c:1649
+#: ../src/ui/theme.c:1645
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr ""
"A expresión de coordenadas contén un enteiro '%s' que non se puido analizar"
-#: ../src/ui/theme.c:1771
+#: ../src/ui/theme.c:1767
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
@@ -1270,17 +1254,17 @@ msgstr ""
"A expresión de coordenadas contén un operador non válido ao inicio do seu "
"texto: «%s»"
-#: ../src/ui/theme.c:1828
+#: ../src/ui/theme.c:1824
#, c-format
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "A expresión de coordenadas está baleira ou non se entendeu"
-#: ../src/ui/theme.c:1939 ../src/ui/theme.c:1949 ../src/ui/theme.c:1983
+#: ../src/ui/theme.c:1935 ../src/ui/theme.c:1945 ../src/ui/theme.c:1979
#, c-format
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "A expresión de coordenadas resultou nun erro de división por cero"
-#: ../src/ui/theme.c:1991
+#: ../src/ui/theme.c:1987
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
@@ -1288,25 +1272,25 @@ msgstr ""
"A expresión de coordenadas tentou usar un operador mod cun número de coma "
"flotante"
-#: ../src/ui/theme.c:2047
+#: ../src/ui/theme.c:2043
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr ""
"A expresión de coordenadas ten un operador «%s» onde se esperaba un operando"
-#: ../src/ui/theme.c:2056
+#: ../src/ui/theme.c:2052
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr ""
"A expresión de coordenadas ten un operando onde se esperaba un operador"
-#: ../src/ui/theme.c:2064
+#: ../src/ui/theme.c:2060
#, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "A expresión de coordenadas remata cun operador en vez dun operando"
-#: ../src/ui/theme.c:2074
+#: ../src/ui/theme.c:2070
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@@ -1315,42 +1299,42 @@ msgstr ""
"A expresión de coordenadas ten un operador \"%c\" seguido do operador \"%c\" "
"sen un operando entre eles"
-#: ../src/ui/theme.c:2225 ../src/ui/theme.c:2270
+#: ../src/ui/theme.c:2221 ../src/ui/theme.c:2266
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr ""
"A expresión de coordenadas ten unha variábel ou constante descoñecida «%s»"
-#: ../src/ui/theme.c:2324
+#: ../src/ui/theme.c:2320
#, c-format
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
msgstr "O analizador da expresión de coordenadas desbordou o seu búfer."
-#: ../src/ui/theme.c:2353
+#: ../src/ui/theme.c:2349
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr ""
"A expresión de coordenadas ten unha paréntese pechada sen unha paréntese "
"aberta"
-#: ../src/ui/theme.c:2417
+#: ../src/ui/theme.c:2413
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr ""
"A expresión de coordenadas ten unha paréntese aberta sen unha paréntese "
"pechada"
-#: ../src/ui/theme.c:2428
+#: ../src/ui/theme.c:2424
#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "A expresión de coordenadas non parece ter nin operadores nin operandos"
-#: ../src/ui/theme.c:2638 ../src/ui/theme.c:2658 ../src/ui/theme.c:2678
+#: ../src/ui/theme.c:2634 ../src/ui/theme.c:2654 ../src/ui/theme.c:2674
#, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr "O tema contiña unha expresión que resultou ser un erro: %s\n"
-#: ../src/ui/theme.c:4268
+#: ../src/ui/theme.c:4264
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@@ -1359,24 +1343,24 @@ msgstr ""
"<button function=«%s» state=«%s» draw_ops=\"whatever\"/> débese especificar "
"para este estilo de marco"
-#: ../src/ui/theme.c:4757 ../src/ui/theme.c:4782
+#: ../src/ui/theme.c:4753 ../src/ui/theme.c:4778
#, c-format
msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr "Falta <frame state=«%s» resize=«%s» focus=«%s» style=\"whatever\"/>"
-#: ../src/ui/theme.c:4830
+#: ../src/ui/theme.c:4826
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Fallo ao cargar o tema «%s»: %s\n"
-#: ../src/ui/theme.c:4966 ../src/ui/theme.c:4973 ../src/ui/theme.c:4980
-#: ../src/ui/theme.c:4987 ../src/ui/theme.c:4994
+#: ../src/ui/theme.c:4962 ../src/ui/theme.c:4969 ../src/ui/theme.c:4976
+#: ../src/ui/theme.c:4983 ../src/ui/theme.c:4990
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "Non se configurou <%s> para o tema «%s»"
-#: ../src/ui/theme.c:5002
+#: ../src/ui/theme.c:4998
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@@ -1385,7 +1369,7 @@ msgstr ""
"Non hai un estilo de marco para o tipo de xanela «%s» no tema «%s», engada "
"un elemento <window type=«%s» style_set=\"whatever\"/>"
-#: ../src/ui/theme.c:5436 ../src/ui/theme.c:5498 ../src/ui/theme.c:5561
+#: ../src/ui/theme.c:5435 ../src/ui/theme.c:5497 ../src/ui/theme.c:5560
#, c-format
msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
@@ -1393,7 +1377,7 @@ msgstr ""
"As constantes definidas polo usuario deben comezar cunha letra maiúscula; "
"«%s» non o fai"
-#: ../src/ui/theme.c:5444 ../src/ui/theme.c:5506 ../src/ui/theme.c:5569
+#: ../src/ui/theme.c:5443 ../src/ui/theme.c:5505 ../src/ui/theme.c:5568
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "A constante «%s» xa foi definida"
@@ -1498,32 +1482,32 @@ msgstr ""
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
msgstr "Especifique un fondo para un valor alfa para que teña sentido"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1263
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1264
#, c-format
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
msgstr "Descoñécese o tipo «%s» no elemento <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1274
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1275
#, c-format
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
msgstr "Descoñécese o style_set «%s» no elemento <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1282
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1283
#, c-format
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
msgstr "O tipo de xanela «%s» xa se asignou a un conxunto de estilo"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1312 ../src/ui/theme-parser.c:1376
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1602 ../src/ui/theme-parser.c:2837
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2883 ../src/ui/theme-parser.c:3031
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3223 ../src/ui/theme-parser.c:3261
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3299 ../src/ui/theme-parser.c:3337
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1313 ../src/ui/theme-parser.c:1377
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1603 ../src/ui/theme-parser.c:2838
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2884 ../src/ui/theme-parser.c:3032
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3224 ../src/ui/theme-parser.c:3262
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3300 ../src/ui/theme-parser.c:3338
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "Non se permite o elemento <%s> por baixo de <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1426 ../src/ui/theme-parser.c:1440
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1485
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1427 ../src/ui/theme-parser.c:1441
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1486
msgid ""
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons"
@@ -1531,123 +1515,123 @@ msgstr ""
"Non é posÃbel especificar \"button_width\"/\"button_height\" e \"aspect_ratio"
"\" ao mesmo tempo para os botóns"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1449
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1450
#, c-format
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
msgstr "Descoñécese a distancia «%s»"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1494
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1495
#, c-format
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
msgstr "Descoñécese a proporción de aspecto «%s»"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1556
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1557
#, c-format
msgid "Border \"%s\" is unknown"
msgstr "Descoñécese o bordo «%s»"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1867
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1868
#, c-format
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
msgstr "Non hai ningún atributo \"start_angle\" nin \"from\" no elemento <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1874
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1875
#, c-format
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
msgstr "Non hai ningún atributo \"extent_angle\" nin \"to\" no elemento <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2114
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2115
#, c-format
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
msgstr "Non se entendeu o valor «%s» para o tipo de degradado"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2192 ../src/ui/theme-parser.c:2567
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2193 ../src/ui/theme-parser.c:2568
#, c-format
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Non se entendeu o tipo de recheo «%s» para o elemento <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2359 ../src/ui/theme-parser.c:2442
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2505
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2360 ../src/ui/theme-parser.c:2443
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2506
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Non se entendeu o estado «%s» para o elemento <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2369 ../src/ui/theme-parser.c:2452
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2370 ../src/ui/theme-parser.c:2453
#, c-format
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Non se entendeu a sombra «%s» para o elemento <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2379
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2380
#, c-format
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Non se entendeu a frecha «%s» para o elemento <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2693 ../src/ui/theme-parser.c:2789
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2694 ../src/ui/theme-parser.c:2790
#, c-format
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
msgstr "Non se definiu unha <draw_ops> chamada «%s»"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2705 ../src/ui/theme-parser.c:2801
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2706 ../src/ui/theme-parser.c:2802
#, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
msgstr "IncluÃr o draw_ops «%s» aquà poderá crear unha referencia circular"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2916
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2917
#, c-format
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
msgstr "Descoñécese a posición «%s» para a peza do marco"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2924
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2925
#, c-format
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
msgstr "O estilo do marco xa ten unha peza na posición %s"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2941 ../src/ui/theme-parser.c:3016
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2942 ../src/ui/theme-parser.c:3017
#, c-format
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
msgstr "Non se definiu ningunha <draw_ops> co nome «%s»"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2970
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2971
#, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
msgstr "Descoñécese a función «%s» para o botón"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2979
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2980
#, c-format
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
msgstr "A función «%s» do botón non existe nesta versión (%d, necesÃtase %d)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2991
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2992
#, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
msgstr "Descoñécese o estado descoñecido «%s» para o botón"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2999
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3000
#, c-format
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
msgstr "O estilo do marco xa ten un botón para a función %s estado %s"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3070
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3071
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
msgstr "«%s» non é un valor válido para o atributo foco"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3079
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3080
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
msgstr "«%s» non é un valor válido para o atributo estado"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3089
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3090
#, c-format
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
msgstr "Non se definiu ningún estilo chamado «%s»"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3110 ../src/ui/theme-parser.c:3133
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3111 ../src/ui/theme-parser.c:3134
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
msgstr "«%s» non é un valor válido para o atributo redimensionar"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3144
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3145
#, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
@@ -1656,7 +1640,7 @@ msgstr ""
"Non deberÃa ter o atributo \"resize\" no elemento <%s> para os estados "
"maximizado/ensombrecido"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3158
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3159
#, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
@@ -1664,18 +1648,18 @@ msgstr ""
"Non deberÃa ter o atributo \"resize\" no elemento <%s> para os estados "
"maximizados"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3172 ../src/ui/theme-parser.c:3194
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3173 ../src/ui/theme-parser.c:3195
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
msgstr ""
"O estilo xa foi especificado para o estado %s redimensionado %s foco %s"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3183 ../src/ui/theme-parser.c:3205
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3184 ../src/ui/theme-parser.c:3206
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
msgstr "O estilo xa foi especificado para estado %s foco %s"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3244
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3245
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -1684,7 +1668,7 @@ msgstr ""
"atributo draw_ops e tamén un elemento <draw_ops> ou especificou os dous "
"elementos)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3282
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3283
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -1693,7 +1677,7 @@ msgstr ""
"atributo draw_ops e tamén un elemento <draw_ops> ou especificou os dous "
"elementos)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3320
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3321
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -1702,12 +1686,12 @@ msgstr ""
"un atributo draw_ops e tamén un elemento <draw_ops> ou especificou os dous "
"elementos)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3384
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3385
#, c-format
msgid "Bad version specification '%s'"
msgstr "Especificación de versión «%s» errónea"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3457
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3458
msgid ""
"\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
"theme-2.xml"
@@ -1715,18 +1699,18 @@ msgstr ""
"Non é posÃbel usar o atributo «version» con metacity-theme-1.xml ou metacity-"
"theme-2.xml"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3480
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3481
#, c-format
msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
msgstr ""
"O tema require a versión %s pero a última versión admitida do tema é a %d.%d"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3512
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3513
#, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
msgstr "O elemento máis externo no tema debe ser <metacity_theme> non <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3532
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3533
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
@@ -1734,12 +1718,12 @@ msgstr ""
"Non se permite o elemento <%s> dentro dun elemento name/author/date/"
"description"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3537
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3538
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
msgstr "Non se permite o elemento <%s> dentro dun elemento <constant>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3549
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3550
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
@@ -1747,189 +1731,193 @@ msgstr ""
"Non se permite o elemento <%s> dentro dun elemento distance/border/"
"aspect_ratio"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3571
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3572
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
msgstr "Non se permite o elemento <%s> dentro dun elemento de operación debuxo"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3581 ../src/ui/theme-parser.c:3611
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3616 ../src/ui/theme-parser.c:3621
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3582 ../src/ui/theme-parser.c:3612
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3617 ../src/ui/theme-parser.c:3622
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
msgstr "Non se permite o elemento <%s> dentro dun elemento <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3849
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3850
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
msgstr "Non se proporcionou draw_ops para a peza do marco"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3864
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3865
msgid "No draw_ops provided for button"
msgstr "Non se proporcionou draw_ops para botón"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3918
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3919
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
msgstr "Non se permite texto dentro do elemento <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3976 ../src/ui/theme-parser.c:3988
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4000 ../src/ui/theme-parser.c:4012
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4024
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3977 ../src/ui/theme-parser.c:3989
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4001 ../src/ui/theme-parser.c:4013
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4025
#, c-format
msgid "<%s> specified twice for this theme"
msgstr "<%s> especificada dúas veces para este tema"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4298
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4299
#, c-format
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "Non se encontrou ningún ficheiro válido para o tema %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:100
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:98
msgid "_Windows"
msgstr "_Xanelas"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:101
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:99
msgid "_Dialog"
msgstr "_Diálogo"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:102
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:100
msgid "_Modal dialog"
msgstr "_Diálogo modal"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:103
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:101
msgid "_Utility"
msgstr "_Utilidade"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:104
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:102
msgid "_Splashscreen"
msgstr "_Pantalla de inicio"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:105
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:103
msgid "_Top dock"
msgstr "Doca _superior"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:106
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:104
msgid "_Bottom dock"
msgstr "Doca _inferior"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:107
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:105
msgid "_Left dock"
msgstr "Doca _esquerda"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:108
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:106
msgid "_Right dock"
msgstr "Doca _dereita"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:109
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:107
msgid "_All docks"
msgstr "_Todas as docas"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:110
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:108
msgid "Des_ktop"
msgstr "Es_critorio"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:116
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:114
msgid "Open another one of these windows"
msgstr "Abrir outra destas xanelas"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:118
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:116
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
msgstr "Este é un botón de demostración cunha icona 'abrir'"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:120
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:118
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
msgstr "Este é un botón de demostración cunha icona 'saÃr'"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:254
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:252
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "Esta é unha mensaxe de mostra no diálogo de mostra"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:337
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:335
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Elemento de menú falso %d\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:371
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:369
msgid "Border-only window"
msgstr "Xanela só con bordo"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:373
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:371
msgid "Bar"
msgstr "Barra"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
msgid "Normal Application Window"
msgstr "Xanela de aplicativo normal"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:394
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:392
msgid "Dialog Box"
msgstr "Caixa de diálogo"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:398
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:396
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Caixa de diálogo modal"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:402
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:400
msgid "Utility Palette"
msgstr "Paleta de utilidades"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:406
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:404
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Menú desprazado"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:410
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:408
msgid "Border"
msgstr "Bordo"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:738
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:412
+msgid "Attached Modal Dialog"
+msgstr "Diálogo modal adxunto"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:743
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Proba de disposición de botóns %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:767
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:772
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g milisegundos para debuxar un marco de xanela"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:811
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:816
#, c-format
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Uso: metacity-theme-viewer [NOMETEMA]\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:818
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:823
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Erro ao cargar o tema: %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:824
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:829
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "Cargouse o tema «%s» en %g segundos\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:867
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:872
msgid "Normal Title Font"
msgstr "Tipo de letra de tÃtulo normal"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:873
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:878
msgid "Small Title Font"
msgstr "Tipo de letra de tÃtulo pequena"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:879
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:884
msgid "Large Title Font"
msgstr "Tipo de letra de tÃtulo grande"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:884
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:889
msgid "Button Layouts"
msgstr "Disposición dos botóns"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:889
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:894
msgid "Benchmark"
msgstr "Banco de probas"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:936
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:941
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "O tÃtulo da xanela vai aquÃ"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1041
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1047
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
@@ -1940,43 +1928,55 @@ msgstr ""
"marco) e %g segundos de tempo estándar incluÃndo recursos do servidor X (%g "
"milisegundos por marco)\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
msgstr ""
"a proba de expresión da posición devolveu TRUE mais estabeleceu un erro"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1262
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1268
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
msgstr ""
"a proba de expresión da posición devolveu FALSE mais estabeleceu un erro"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1272
msgid "Error was expected but none given"
msgstr "Esperábase un erro, mais non se deu ningún"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1268
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1274
#, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given"
msgstr "Esperábase un erro %d mais deuse %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1274
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1280
#, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
msgstr "Non se esperaba ningún erro mais devolveuse un: %s"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1278
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1284
#, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected"
msgstr "o valor x era %d, esperábase %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1281
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1287
#, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected"
msgstr "o valor y era %d, esperábase %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1346
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1352
#, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr ""
"%d expresións de coordenadas interpretadas en %g segundos (%g segundos de "
"media)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lost connection to the display '%s';\n"
+#~ "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
+#~ "the window manager.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Perdeuse a conexión coa pantalla '%s';\n"
+#~ "probabelmente saÃu do servidor X ou \n"
+#~ "matou/destruÃu o xestor de xanelas.\n"
+
+#~ msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
+#~ msgstr "Erro moi grave de E/S %d (%s) na pantalla '%s'.\n"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]