[mutter] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [mutter] Updated Spanish translation
- Date: Fri, 19 Nov 2010 12:46:20 +0000 (UTC)
commit b1868fb213f9561b6131123ff86319f61598af1d
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date: Fri Nov 19 13:46:08 2010 +0100
Updated Spanish translation
po/es.po | 935 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 471 insertions(+), 464 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 9131011..e08988d 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=mutter&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-11 01:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-17 19:47+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-18 14:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-19 13:45+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
msgid "Bell event"
msgstr "Evento de campana"
-#: ../src/core/core.c:213
+#: ../src/core/core.c:157
#, c-format
msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "Petición de información de ventana desconocida: %d"
@@ -63,22 +63,6 @@ msgstr "Falta la extensión %s requerida para la composición"
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Ocurrió un error al abrir la pantalla de X Window System «%s»\n"
-#: ../src/core/errors.c:233
-#, c-format
-msgid ""
-"Lost connection to the display '%s';\n"
-"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
-"the window manager.\n"
-msgstr ""
-"Se ha perdido la conexión con la pantalla «%s»; \n"
-"parece que el servidor X fue apagado o que usted ha matado o destruido el "
-"gestor de ventanas.\n"
-
-#: ../src/core/errors.c:240
-#, c-format
-msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
-msgstr "Error fatal de E/S %d (%s) en la pantalla «%s».\n"
-
#: ../src/core/keybindings.c:708
#, c-format
msgid ""
@@ -91,7 +75,7 @@ msgstr ""
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
#.
-#: ../src/core/keybindings.c:2409
+#: ../src/core/keybindings.c:2408
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
@@ -102,12 +86,12 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/core/keybindings.c:2499
+#: ../src/core/keybindings.c:2498
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "No ha sido definido ningún comando %d.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3512
+#: ../src/core/keybindings.c:3510
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "No ha sido definido ningún comando de terminal.\n"
@@ -183,12 +167,12 @@ msgstr ""
msgid "Internal argument for GObject introspection"
msgstr "Argumento interno para introspección de GObject"
-#: ../src/core/main.c:663
+#: ../src/core/main.c:660
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "Falló al inspeccionar el directorio de temas: %s\n"
-#: ../src/core/main.c:679
+#: ../src/core/main.c:676
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
@@ -196,7 +180,7 @@ msgstr ""
"No se ha podido encontrar un tema. Asegúrese de que %s existe y contiene los "
"temas usuales.\n"
-#: ../src/core/main.c:743
+#: ../src/core/main.c:740
#, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "No se pudo reiniciar: %s\n"
@@ -212,37 +196,37 @@ msgstr "No se pudo reiniciar: %s\n"
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
#.
#.
-#: ../src/core/prefs.c:542 ../src/core/prefs.c:703
+#: ../src/core/prefs.c:548 ../src/core/prefs.c:709
#, c-format
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
msgstr "La clave GConf «%s» está configurada con un valor inválido\n"
-#: ../src/core/prefs.c:629 ../src/core/prefs.c:872
+#: ../src/core/prefs.c:635 ../src/core/prefs.c:878
#, c-format
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
msgstr ""
"%d almacenado en la clave de GConf %s está fuera de rango %d hasta %d\n"
-#: ../src/core/prefs.c:673 ../src/core/prefs.c:750 ../src/core/prefs.c:798
-#: ../src/core/prefs.c:862 ../src/core/prefs.c:1337 ../src/core/prefs.c:1353
-#: ../src/core/prefs.c:1370 ../src/core/prefs.c:1386
+#: ../src/core/prefs.c:679 ../src/core/prefs.c:756 ../src/core/prefs.c:804
+#: ../src/core/prefs.c:868 ../src/core/prefs.c:1343 ../src/core/prefs.c:1359
+#: ../src/core/prefs.c:1376 ../src/core/prefs.c:1392
#, c-format
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
msgstr "La clave GConf «%s» está configurada con un tipo inválido\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1216
+#: ../src/core/prefs.c:1222
#, c-format
msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
msgstr ""
-"La clave de GConf %s ya está en uso y no se puede usar para sobreescribir %"
-"s\n"
+"La clave de GConf %s ya está en uso y no se puede usar para sobreescribir "
+"%s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1275
+#: ../src/core/prefs.c:1281
#, c-format
msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
msgstr "No se puede sobreescribir la clave de GConf, no se encontró %s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1477
+#: ../src/core/prefs.c:1483
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
@@ -250,14 +234,14 @@ msgstr ""
"Los arreglos para aplicaciones rotas se han deshabilitado. Algunas "
"aplicaciones podrÃan no comportarse correctamente.\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1554
+#: ../src/core/prefs.c:1560
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
msgstr ""
"No se ha podido interpretar la descripción de la tipografÃa «%s» de la clave "
"GConf %s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1616
+#: ../src/core/prefs.c:1622
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@@ -266,18 +250,18 @@ msgstr ""
"«%s» encontrado en la base de datos de configuración no es un valor válido "
"para el modificador del botón del ratón\n"
-#: ../src/core/prefs.c:2046
+#: ../src/core/prefs.c:2055
#, c-format
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr ""
"Ocurrió un error configurando la número de espacios de trabajo para %d: %s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:2228 ../src/core/prefs.c:2730
+#: ../src/core/prefs.c:2239 ../src/core/prefs.c:2741
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Ã?rea de trabajo %d"
-#: ../src/core/prefs.c:2260 ../src/core/prefs.c:2438
+#: ../src/core/prefs.c:2271 ../src/core/prefs.c:2449
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@@ -286,29 +270,29 @@ msgstr ""
"«%s» encontrado en la base de datos de configuración no es un valor válido "
"para la combinación de teclas «%s»\n"
-#: ../src/core/prefs.c:2811
+#: ../src/core/prefs.c:2822
#, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr ""
-"Ocurrió un error al establecer el nombre del área de trabajo %d como «%s»: %"
-"s \n"
+"Ocurrió un error al establecer el nombre del área de trabajo %d como «%s»: "
+"%s \n"
-#: ../src/core/prefs.c:3015
+#: ../src/core/prefs.c:3032
#, c-format
msgid "Error setting compositor status: %s\n"
msgstr "Error al establecer el estado del compositor: %s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:3049
+#: ../src/core/prefs.c:3066
#, c-format
msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n"
msgstr "Error al establecer la lista de complementos de «Clutter»: %s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:3093
+#: ../src/core/prefs.c:3110
#, c-format
msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
msgstr "Error al establecer el estado de vida de las ventanas ocultas: %s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:3121
+#: ../src/core/prefs.c:3138
#, c-format
msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
msgstr ""
@@ -341,7 +325,7 @@ msgstr ""
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "La ventana %d en la pantalla «%s» ya tiene un gestor de ventanas\n"
-#: ../src/core/screen.c:857
+#: ../src/core/screen.c:860
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "No se ha podido liberar el monitor %d en la pantalla «%s»\n"
@@ -447,7 +431,7 @@ msgid "Mutter"
msgstr "Mutter"
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:6291
+#: ../src/core/window.c:6438
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -463,11 +447,11 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
-#: ../src/core/window.c:6954
+#: ../src/core/window.c:7101
#, c-format
msgid ""
-"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
-"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
+"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
+"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
msgstr ""
"La ventana %s ha establecido la propiedad MWM indicando que no es "
"redimensionable, pero configuró el tamaño mÃnimo a %d x %d y el tamaño "
@@ -831,7 +815,6 @@ msgid "Move window to center of screen"
msgstr "Mover la ventana al centro de la pantalla"
#: ../src/mutter.schemas.in.h:1
-#| msgid "_Modal dialog"
msgid "Attach modal dialogs"
msgstr "Adjuntar diálogos modales"
@@ -868,10 +851,10 @@ msgid ""
"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the "
"default or set to the empty string."
msgstr ""
-"Esta clave iniciará el «revestimiento» («overlay»), que es una combinación de "
-"vista general de la ventana y el sistema de lanzamiento de aplicaciones. Lo "
-"predeterminado está pensado para la «tecla de Windows». Se espera que esta "
-"combinación de tecla sea la predeterminada o se establezca a una cadena "
+"Esta clave iniciará el «revestimiento» («overlay»), que es una combinación "
+"de vista general de la ventana y el sistema de lanzamiento de aplicaciones. "
+"Lo predeterminado está pensado para la «tecla de Windows». Se espera que "
+"esta combinación de tecla sea la predeterminada o se establezca a una cadena "
"vacÃa."
#: ../src/mutter.schemas.in.h:8
@@ -889,148 +872,148 @@ msgstr ""
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Uso: %s\n"
-#: ../src/ui/frames.c:1118
+#: ../src/ui/frames.c:1104
msgid "Close Window"
msgstr "Cerrar la ventana"
-#: ../src/ui/frames.c:1121
+#: ../src/ui/frames.c:1107
msgid "Window Menu"
msgstr "Menú de la ventana"
-#: ../src/ui/frames.c:1124
+#: ../src/ui/frames.c:1110
msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimizar la ventana"
-#: ../src/ui/frames.c:1127
+#: ../src/ui/frames.c:1113
msgid "Maximize Window"
msgstr "Maximizar la ventana"
-#: ../src/ui/frames.c:1130
+#: ../src/ui/frames.c:1116
msgid "Restore Window"
msgstr "Restablecer la ventana"
-#: ../src/ui/frames.c:1133
+#: ../src/ui/frames.c:1119
msgid "Roll Up Window"
msgstr "Enrollar ventana"
-#: ../src/ui/frames.c:1136
+#: ../src/ui/frames.c:1122
msgid "Unroll Window"
msgstr "Desenrollar ventana"
-#: ../src/ui/frames.c:1139
+#: ../src/ui/frames.c:1125
msgid "Keep Window On Top"
msgstr "Mantener la ventana encima"
-#: ../src/ui/frames.c:1142
+#: ../src/ui/frames.c:1128
msgid "Remove Window From Top"
msgstr "Quitar ventana de encima"
-#: ../src/ui/frames.c:1145
+#: ../src/ui/frames.c:1131
msgid "Always On Visible Workspace"
msgstr "Siempre en el área de trabajo visible"
-#: ../src/ui/frames.c:1148
+#: ../src/ui/frames.c:1134
msgid "Put Window On Only One Workspace"
msgstr "Poner la ventana sólo en un área de trabajo"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:70
+#: ../src/ui/menu.c:69
msgid "Mi_nimize"
msgstr "Mi_nimizar"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:72
+#: ../src/ui/menu.c:71
msgid "Ma_ximize"
msgstr "Ma_ximizar"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:74
+#: ../src/ui/menu.c:73
msgid "Unma_ximize"
msgstr "Desma_ximizar"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:76
+#: ../src/ui/menu.c:75
msgid "Roll _Up"
msgstr "Enro_llar"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:78
+#: ../src/ui/menu.c:77
msgid "_Unroll"
msgstr "De_senrollar"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:80
+#: ../src/ui/menu.c:79
msgid "_Move"
msgstr "_Mover"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:82
+#: ../src/ui/menu.c:81
msgid "_Resize"
msgstr "_Redimensionar"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:84
+#: ../src/ui/menu.c:83
msgid "Move Titlebar On_screen"
msgstr "Mover la barra de tÃtulo a la _pantalla"
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89
+#: ../src/ui/menu.c:86 ../src/ui/menu.c:88
msgid "Always on _Top"
msgstr "Siempre _encima"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:91
+#: ../src/ui/menu.c:90
msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr "Siempre en el área de trabajo _visible"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:93
+#: ../src/ui/menu.c:92
msgid "_Only on This Workspace"
msgstr "_Sólo en este área de trabajo"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:95
+#: ../src/ui/menu.c:94
msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr "Mover al área de trabajo de la _izquierda"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:97
+#: ../src/ui/menu.c:96
msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr "Mover al área de trabajo de la _derecha"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:99
+#: ../src/ui/menu.c:98
msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "Mover al área de trabajo de _arriba"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:101
+#: ../src/ui/menu.c:100
msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "Mover al área de trabajo de a_bajo"
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:105
+#: ../src/ui/menu.c:104
msgid "_Close"
msgstr "_Cerrar"
-#: ../src/ui/menu.c:205
+#: ../src/ui/menu.c:204
#, c-format
msgid "Workspace %d%n"
msgstr "Ã?rea de trabajo %d%n"
-#: ../src/ui/menu.c:215
+#: ../src/ui/menu.c:214
#, c-format
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "Ã?rea de trabajo 1_0"
-#: ../src/ui/menu.c:217
+#: ../src/ui/menu.c:216
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "Ã?rea de trabajo %s%d"
-#: ../src/ui/menu.c:398
+#: ../src/ui/menu.c:397
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "Mover a _otro área de trabajo"
@@ -1039,7 +1022,7 @@ msgstr "Mover a _otro área de trabajo"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:75
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:77
msgid "Shift"
msgstr "Mayús."
@@ -1048,7 +1031,7 @@ msgstr "Mayús."
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:81
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:83
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
@@ -1057,7 +1040,7 @@ msgstr "Ctrl"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:87
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:89
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
@@ -1066,7 +1049,7 @@ msgstr "Alt"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:93
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:95
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
@@ -1075,7 +1058,7 @@ msgstr "Meta"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:99
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:101
msgid "Super"
msgstr "Super"
@@ -1084,7 +1067,7 @@ msgstr "Super"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:105
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:107
msgid "Hyper"
msgstr "Hiper"
@@ -1093,7 +1076,7 @@ msgstr "Hiper"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:111
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:113
msgid "Mod2"
msgstr "Mod2"
@@ -1102,7 +1085,7 @@ msgstr "Mod2"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:117
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:119
msgid "Mod3"
msgstr "Mod3"
@@ -1111,7 +1094,7 @@ msgstr "Mod3"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:123
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:125
msgid "Mod4"
msgstr "Mod4"
@@ -1120,61 +1103,61 @@ msgstr "Mod4"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:129
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:131
msgid "Mod5"
msgstr "Mod5"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
#.
-#: ../src/ui/resizepopup.c:114
+#: ../src/ui/resizepopup.c:113
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
-#: ../src/ui/theme.c:258
+#: ../src/ui/theme.c:255
msgid "top"
msgstr "superior"
-#: ../src/ui/theme.c:260
+#: ../src/ui/theme.c:257
msgid "bottom"
msgstr "inferior"
-#: ../src/ui/theme.c:262
+#: ../src/ui/theme.c:259
msgid "left"
msgstr "izquierda"
-#: ../src/ui/theme.c:264
+#: ../src/ui/theme.c:261
msgid "right"
msgstr "derecha"
-#: ../src/ui/theme.c:291
+#: ../src/ui/theme.c:288
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "La geometrÃa del marco no especifica la dimensión «%s»"
-#: ../src/ui/theme.c:310
+#: ../src/ui/theme.c:307
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr ""
"La geometrÃa del marco no especifica la dimensión «%s» para el borde «%s»"
-#: ../src/ui/theme.c:347
+#: ../src/ui/theme.c:344
#, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr "La proporción del botón %g no es razonable"
-#: ../src/ui/theme.c:359
+#: ../src/ui/theme.c:356
#, c-format
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "La geometrÃa del marco no especifica el tamaño de los botones"
-#: ../src/ui/theme.c:1028
+#: ../src/ui/theme.c:1022
#, c-format
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "Los degradados deben tener al menos dos colores"
-#: ../src/ui/theme.c:1166
+#: ../src/ui/theme.c:1160
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@@ -1184,7 +1167,7 @@ msgstr ""
"ejemplo. gtk:fg[NORMAL] donde NORMAL es el estado ; no se ha podido "
"interpretar «%s»"
-#: ../src/ui/theme.c:1180
+#: ../src/ui/theme.c:1174
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@@ -1194,18 +1177,18 @@ msgstr ""
"estado, ejemplo. gtk:fg[NORMAL] donde NORMAL es el estado ; no se ha podido "
"interpretar «%s»"
-#: ../src/ui/theme.c:1191
+#: ../src/ui/theme.c:1185
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "No se entiende el estado «%s» en la especificación del color"
-#: ../src/ui/theme.c:1204
+#: ../src/ui/theme.c:1198
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr ""
"No se entiende el componente de color «%s» en la especificación del color"
-#: ../src/ui/theme.c:1234
+#: ../src/ui/theme.c:1228
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@@ -1214,49 +1197,49 @@ msgstr ""
"El formato de blend es «blend/bg_color/fg_color/alfa», «%s» no cumple con el "
"formato"
-#: ../src/ui/theme.c:1245
+#: ../src/ui/theme.c:1239
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "No se ha podido interpretar el valor alfa «%s» en el color mezclado"
-#: ../src/ui/theme.c:1255
+#: ../src/ui/theme.c:1249
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "El valor alfa «%s» en el color mezclado no está entre 0.0 y 1.0"
-#: ../src/ui/theme.c:1302
+#: ../src/ui/theme.c:1296
#, c-format
msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr ""
-"El formato de sombreado es «shade/base_color/factor», «%s» no coincide con el "
-"formato"
+"El formato de sombreado es «shade/base_color/factor», «%s» no coincide con "
+"el formato"
-#: ../src/ui/theme.c:1313
+#: ../src/ui/theme.c:1307
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr ""
"No se ha podido interpretar el factor de sombreado «%s» en el color del "
"sombreado"
-#: ../src/ui/theme.c:1323
+#: ../src/ui/theme.c:1317
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "El factor de sombreado «%s» en el color sombreado es negativo"
-#: ../src/ui/theme.c:1352
+#: ../src/ui/theme.c:1346
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "No se ha podido interpretar el color «%s»"
-#: ../src/ui/theme.c:1610
+#: ../src/ui/theme.c:1604
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr ""
"La expresión de coordenadas contenÃa un carácter «%s» en cual no está "
"permitido"
-#: ../src/ui/theme.c:1637
+#: ../src/ui/theme.c:1631
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
@@ -1265,13 +1248,13 @@ msgstr ""
"La expresión de coordenadas contenÃa un número de coma flotante «%s» en cual "
"no pudo ser analizado"
-#: ../src/ui/theme.c:1651
+#: ../src/ui/theme.c:1645
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr ""
"La expresión de coordenadas contenÃa un entero «%s» que no pudo ser analizado"
-#: ../src/ui/theme.c:1773
+#: ../src/ui/theme.c:1767
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
@@ -1280,17 +1263,17 @@ msgstr ""
"La expresión de coordenadas contenÃa un operador inválido al inicio de su "
"texto: «%s»"
-#: ../src/ui/theme.c:1830
+#: ../src/ui/theme.c:1824
#, c-format
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "La expresión de coordenadas estaba vacÃa o no fue entendida"
-#: ../src/ui/theme.c:1941 ../src/ui/theme.c:1951 ../src/ui/theme.c:1985
+#: ../src/ui/theme.c:1935 ../src/ui/theme.c:1945 ../src/ui/theme.c:1979
#, c-format
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "La expresión de coordenadas resultó en un error de división por cero"
-#: ../src/ui/theme.c:1993
+#: ../src/ui/theme.c:1987
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
@@ -1298,7 +1281,7 @@ msgstr ""
"La expresión de coordenadas intentó usar un operador mod con un número de "
"coma flotante"
-#: ../src/ui/theme.c:2049
+#: ../src/ui/theme.c:2043
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
@@ -1306,19 +1289,19 @@ msgstr ""
"La expresión de coordenadas tiene un operador «%s» donde se esperaba un "
"operando"
-#: ../src/ui/theme.c:2058
+#: ../src/ui/theme.c:2052
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr ""
"La expresión de coordenadas tiene un operando donde se esperaba un operador"
-#: ../src/ui/theme.c:2066
+#: ../src/ui/theme.c:2060
#, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr ""
"La expresión de coordenadas termina con una operador en vez de un operando"
-#: ../src/ui/theme.c:2076
+#: ../src/ui/theme.c:2070
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@@ -1327,42 +1310,42 @@ msgstr ""
"La expresión de coordenadas tiene el operador «%c» seguido del operador «%c» "
"sin un operando entre ellos"
-#: ../src/ui/theme.c:2227 ../src/ui/theme.c:2272
+#: ../src/ui/theme.c:2221 ../src/ui/theme.c:2266
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr ""
"La expresión de coordenadas tenÃa una variable o constante desconocida «%s»"
-#: ../src/ui/theme.c:2326
+#: ../src/ui/theme.c:2320
#, c-format
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
msgstr "El parser de la expresión de coordenadas desbordó su búfer."
-#: ../src/ui/theme.c:2355
+#: ../src/ui/theme.c:2349
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr ""
"La expresión de coordenadas tenÃa un paréntesis cerrado sin un paréntesis "
"abierto"
-#: ../src/ui/theme.c:2419
+#: ../src/ui/theme.c:2413
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr ""
"La expresión de coordenadas tenÃa un paréntesis abierto sin un paréntesis "
"cerrado"
-#: ../src/ui/theme.c:2430
+#: ../src/ui/theme.c:2424
#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "La expresión de coordenadas no parece tener ni operadores ni operandos"
-#: ../src/ui/theme.c:2640 ../src/ui/theme.c:2660 ../src/ui/theme.c:2680
+#: ../src/ui/theme.c:2634 ../src/ui/theme.c:2654 ../src/ui/theme.c:2674
#, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr "El tema contenÃa una expresión que ha resultado en un error: %s\n"
-#: ../src/ui/theme.c:4297
+#: ../src/ui/theme.c:4264
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@@ -1371,34 +1354,34 @@ msgstr ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> debe ser "
"especificado para este estilo de marco"
-#: ../src/ui/theme.c:4805 ../src/ui/theme.c:4830
+#: ../src/ui/theme.c:4753 ../src/ui/theme.c:4778
#, c-format
msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr ""
"Falta <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
-#: ../src/ui/theme.c:4878
+#: ../src/ui/theme.c:4826
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Ocurrió un error al cargar el tema «%s»: %s\n"
-#: ../src/ui/theme.c:5014 ../src/ui/theme.c:5021 ../src/ui/theme.c:5028
-#: ../src/ui/theme.c:5035 ../src/ui/theme.c:5042
+#: ../src/ui/theme.c:4962 ../src/ui/theme.c:4969 ../src/ui/theme.c:4976
+#: ../src/ui/theme.c:4983 ../src/ui/theme.c:4990
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "No se configuró <%s> para el tema «%s»"
-#: ../src/ui/theme.c:5050
+#: ../src/ui/theme.c:4998
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
msgstr ""
-"No hay un estilo de marco para el tipo de ventana «%s» en el tema «%s», añada "
-"un elemento <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
+"No hay un estilo de marco para el tipo de ventana «%s» en el tema «%s», "
+"añada un elemento <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
-#: ../src/ui/theme.c:5497 ../src/ui/theme.c:5559 ../src/ui/theme.c:5622
+#: ../src/ui/theme.c:5435 ../src/ui/theme.c:5497 ../src/ui/theme.c:5560
#, c-format
msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
@@ -1406,7 +1389,7 @@ msgstr ""
"Las constantes definidas por el usuario deben comenzar con una letra "
"mayúscula; «%s» no lo hace"
-#: ../src/ui/theme.c:5505 ../src/ui/theme.c:5567 ../src/ui/theme.c:5630
+#: ../src/ui/theme.c:5443 ../src/ui/theme.c:5505 ../src/ui/theme.c:5568
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "La constante «%s» ya ha sido definida"
@@ -1482,186 +1465,186 @@ msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
"large,x-large,xx-large)\n"
msgstr ""
-"Escala de tÃtulo inválida «%s» (debe ser una de xx-small,x-small,small,medium,"
-"large,x-large,xx-large)\n"
+"Escala de tÃtulo inválida «%s» (debe ser una de xx-small,x-small,small,"
+"medium,large,x-large,xx-large)\n"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1008 ../src/ui/theme-parser.c:1071
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1105 ../src/ui/theme-parser.c:1208
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1019 ../src/ui/theme-parser.c:1082
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1116 ../src/ui/theme-parser.c:1219
#, c-format
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
msgstr "<%s> nombre «%s» usado una segunda vez"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1020 ../src/ui/theme-parser.c:1117
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1220
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1031 ../src/ui/theme-parser.c:1128
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1231
#, c-format
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
msgstr "El <%s> padre «%s» no ha sido definido"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1130
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1141
#, c-format
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
msgstr "La <%s> geometrÃa «%s» no ha sido definida"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1143
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1154
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
msgstr ""
"<%s> debe especificar o una geometrÃa o un padre para tenga una geometrÃa"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1185
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1196
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
msgstr "Debe especificar un fondo para un valor alfa para que tenga sentido"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1252
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1264
#, c-format
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
msgstr "Tipo «%s» desconocido en el elemento <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1263
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1275
#, c-format
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
msgstr "style_set «%s» desconocido en el elemento <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1271
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1283
#, c-format
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
msgstr "El tipo de ventana «%s» ya ha sido asignado a un conjunto de estilo"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1301 ../src/ui/theme-parser.c:1365
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1591 ../src/ui/theme-parser.c:2826
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2872 ../src/ui/theme-parser.c:3020
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3212 ../src/ui/theme-parser.c:3250
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3288 ../src/ui/theme-parser.c:3326
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1313 ../src/ui/theme-parser.c:1377
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1603 ../src/ui/theme-parser.c:2838
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2884 ../src/ui/theme-parser.c:3032
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3224 ../src/ui/theme-parser.c:3262
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3300 ../src/ui/theme-parser.c:3338
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "El elemento <%s> no está permitido debajo de <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1415 ../src/ui/theme-parser.c:1429
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1474
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1427 ../src/ui/theme-parser.c:1441
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1486
msgid ""
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons"
msgstr ""
-"No se puede especificar ambos «button_width»/«button_height» y «aspect ratio» "
-"para los botones"
+"No se puede especificar ambos «button_width»/«button_height» y «aspect "
+"ratio» para los botones"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1438
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1450
#, c-format
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
msgstr "La distancia «%s» es desconocida"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1483
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1495
#, c-format
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
msgstr "La proporción «%s» es desconocido"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1545
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1557
#, c-format
msgid "Border \"%s\" is unknown"
msgstr "El borde «%s» es desconocido"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1856
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1868
#, c-format
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
msgstr "No hay atributo «start_angle» o «from» en el elemento <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1863
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1875
#, c-format
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
msgstr "No hay atributo «extent_angle» o «to» en el elemento <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2103
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2115
#, c-format
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
msgstr "No se entendió el valor «%s» para el tipo de degradado"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2181 ../src/ui/theme-parser.c:2556
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2193 ../src/ui/theme-parser.c:2568
#, c-format
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
msgstr "No se entendió en tipo de relleno «%s» para el elemento <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2348 ../src/ui/theme-parser.c:2431
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2494
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2360 ../src/ui/theme-parser.c:2443
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2506
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
msgstr "No se entendió estado «%s» para el elemento <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2358 ../src/ui/theme-parser.c:2441
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2370 ../src/ui/theme-parser.c:2453
#, c-format
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "No se entendió enrollar «%s» para el elemento <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2368
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2380
#, c-format
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "No se entendió la flecha «%s» para el elemento <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2682 ../src/ui/theme-parser.c:2778
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2694 ../src/ui/theme-parser.c:2790
#, c-format
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
msgstr "No se ha definido una <draw_ops> llamada «%s»"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2694 ../src/ui/theme-parser.c:2790
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2706 ../src/ui/theme-parser.c:2802
#, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
msgstr "Incluir el draw_ops «%s» aquà podrÃa crear una referencia circular"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2905
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2917
#, c-format
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
msgstr "Posición desconocida «%s» para la pieza del marco"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2913
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2925
#, c-format
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
msgstr "El estilo del marco ya tiene una pieza en la posición %s"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2930 ../src/ui/theme-parser.c:3005
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2942 ../src/ui/theme-parser.c:3017
#, c-format
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
msgstr "No se ha definido ninguna <draw_ops> con el nombre «%s»"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2959
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2971
#, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
msgstr "Función desconocida «%s» para el botón"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2968
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2980
#, c-format
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
msgstr "La función del botón «%s» no existe en esta versión (%d, necesita %d)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2980
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2992
#, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
msgstr "Estado desconocido «%s» para el botón"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2988
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3000
#, c-format
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
msgstr "El estilo del marcos ya tiene un botón para la función %s estado %s"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3059
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3071
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
msgstr "«%s» no es valor válido para el atributo foco"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3068
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3080
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
msgstr "«%s» no es un valor válido para el atributo estado"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3078
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3090
#, c-format
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
msgstr "No se ha definido ningún estilo llamado «%s»"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3099 ../src/ui/theme-parser.c:3122
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3111 ../src/ui/theme-parser.c:3134
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
msgstr "«%s» no es un estado válido para el atributo resize"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3133
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3145
#, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
@@ -1670,7 +1653,7 @@ msgstr ""
"No deberÃa tener un atributo «resize» en el elemento <%s> para los estados "
"maximizado/enrollado"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3147
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3159
#, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
@@ -1678,18 +1661,18 @@ msgstr ""
"No deberÃa tener un atributo «resize» en el elemento <%s> para los estados "
"maximizados."
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3161 ../src/ui/theme-parser.c:3183
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3173 ../src/ui/theme-parser.c:3195
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
msgstr ""
"El estilo ya ha sido especificado para estado %s redimensionado %s foco %s"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3172 ../src/ui/theme-parser.c:3194
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3184 ../src/ui/theme-parser.c:3206
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
msgstr "El estilo ya ha sido especificado para estado %s foco %s"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3233
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3245
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -1698,7 +1681,7 @@ msgstr ""
"especificado un atributo draw_ops y también un elemento <draw_ops> o ha "
"especificado los dos elementos)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3271
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3283
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -1707,7 +1690,7 @@ msgstr ""
"especificado un atributo draw_ops y también un elemento <draw_ops> o ha "
"especificado los dos elementos)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3309
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3321
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -1716,12 +1699,12 @@ msgstr ""
"especificado un atributo draw_ops y también un elemento <draw_ops> o ha "
"especificado los dos elementos)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3373
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3385
#, c-format
msgid "Bad version specification '%s'"
msgstr "Especificación de versión «%s» errónea"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3446
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3458
msgid ""
"\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
"theme-2.xml"
@@ -1729,19 +1712,19 @@ msgstr ""
"No se puede usar el atributo «version» con metacity-theme-1.xml o metacity-"
"theme-2.xml"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3469
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3481
#, c-format
msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
msgstr ""
"El tema requiere la versión %s pero la última versión soportada del tema es "
"la %d.%d"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3501
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3513
#, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
msgstr "El elemento mas externo en un tema debe ser <metacity_theme> no <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3521
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3533
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
@@ -1749,12 +1732,12 @@ msgstr ""
"El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento name/author/date/"
"description"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3526
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3538
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
msgstr "El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento <constant>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3538
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3550
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
@@ -1762,191 +1745,196 @@ msgstr ""
"El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento distance/border/"
"aspect_ratio"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3560
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3572
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
msgstr ""
"El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento de operación de "
"dibujo"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3570 ../src/ui/theme-parser.c:3600
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3605 ../src/ui/theme-parser.c:3610
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3582 ../src/ui/theme-parser.c:3612
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3617 ../src/ui/theme-parser.c:3622
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
msgstr "El elemento <%s> no esta permitido dentro del elemento <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3838
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3850
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
msgstr "No se dio draw_ops para la pieza del cuadro"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3853
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3865
msgid "No draw_ops provided for button"
msgstr "No se dio draw_ops para botón"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3907
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3919
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
msgstr "No se permite texto dentro del elemento <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3965 ../src/ui/theme-parser.c:3977
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3989 ../src/ui/theme-parser.c:4001
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4013
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3977 ../src/ui/theme-parser.c:3989
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4001 ../src/ui/theme-parser.c:4013
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4025
#, c-format
msgid "<%s> specified twice for this theme"
msgstr "<%s> especificado dos veces para este tema"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4287
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4299
#, c-format
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "Falló al encontrar un archivo válido para el tema%s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:99
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:98
msgid "_Windows"
msgstr "_Ventanas"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:100
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:99
msgid "_Dialog"
msgstr "_Diálogo"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:101
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:100
msgid "_Modal dialog"
msgstr "Diálogo _modal"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:102
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:101
msgid "_Utility"
msgstr "_Utilidades"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:103
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:102
msgid "_Splashscreen"
msgstr "_Pantalla de inicio"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:104
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:103
msgid "_Top dock"
msgstr "Empotrable _superior"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:105
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:104
msgid "_Bottom dock"
msgstr "Empotrable _inferior"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:106
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:105
msgid "_Left dock"
msgstr "Empotrable i_zquierdo"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:107
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:106
msgid "_Right dock"
msgstr "Empotrable de_recho"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:108
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:107
msgid "_All docks"
msgstr "_Todos los empotrables"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:109
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:108
msgid "Des_ktop"
msgstr "_Escritorio"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:115
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:114
msgid "Open another one of these windows"
msgstr "Abrir otra de estas ventanas"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:117
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:116
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
msgstr "Esto es un botón de demostración con un icono de apertura"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:119
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:118
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
msgstr "Esto es un botón de demostración con un icono de salida"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:253
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:252
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "Esto es un mensaje de ejemplo en un diálogo de ejemplo"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:336
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:335
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Elemento de menú de pega %d\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:370
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:369
msgid "Border-only window"
msgstr "Ventana con sólo borde"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:372
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:371
msgid "Bar"
msgstr "Barra"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:389
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
msgid "Normal Application Window"
msgstr "Ventana de aplicación normal"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:393
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:392
msgid "Dialog Box"
msgstr "Caja de diálogo"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:397
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:396
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Caja de diálogo modal"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:401
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:400
msgid "Utility Palette"
msgstr "Paleta de utilidades"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:404
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Menú apagado"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:408
msgid "Border"
msgstr "Borde"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:737
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:412
+#| msgid "Attach modal dialogs"
+msgid "Attached Modal Dialog"
+msgstr "Diálogo modal adjunto"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:743
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Test de distribución de botones %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:766
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:772
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g milisegundos para dibujar un marco de ventana"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:810
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:816
#, c-format
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Uso: metacity-theme-viewer [NOMBRETEMA]\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:817
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:823
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Ocurrió un error al cargar el tema:«%s»\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:823
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:829
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "Se cargó el tema «%s» en %g segundos\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:866
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:872
msgid "Normal Title Font"
msgstr "TipografÃa de tÃtulo normal"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:872
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:878
msgid "Small Title Font"
msgstr "TipografÃa de tÃtulo pequeña"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:878
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:884
msgid "Large Title Font"
msgstr "TipografÃa de tÃtulo grande"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:883
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:889
msgid "Button Layouts"
msgstr "Distribución de botones"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:888
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:894
msgid "Benchmark"
msgstr "Banco de pruebas"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:935
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:941
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "El tÃtulo de la ventana va aquÃ"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1039
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1047
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
@@ -1954,50 +1942,62 @@ msgid ""
"frame)\n"
msgstr ""
"Dibujó %d marcos en %g segundos del lado del cliente (%g milisegundos por "
-"marco) y %g segundos de tiempo estándar incluyendo recursos del servidor X (%"
-"g milisegundos por marco)\n"
+"marco) y %g segundos de tiempo estándar incluyendo recursos del servidor X "
+"(%g milisegundos por marco)\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1258
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
msgstr ""
"prueba de expresión de la posición devolvió TRUE pero estableció un error"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1268
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
msgstr ""
"prueba de expresión de la posición devolvió FASE pero no estableció un error"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1272
msgid "Error was expected but none given"
msgstr "Se esperaba un error, pero no se dio ninguno"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1274
#, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given"
msgstr "Se esperaba el error %d pero se dio el %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1272
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1280
#, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
msgstr "No se esperaba un error pero se devolvió uno: %s"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1276
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1284
#, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected"
msgstr "el valor x era %d, se esperaba %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1287
#, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected"
msgstr "el valor y era %d, se esperaba %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1344
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1352
#, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr ""
"%d expresiones de coordenadas interpretadas en %g segundos (%g segundos de "
"media)\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Lost connection to the display '%s';\n"
+#~ "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
+#~ "the window manager.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ha perdido la conexión con la pantalla «%s»; \n"
+#~ "parece que el servidor X fue apagado o que usted ha matado o destruido el "
+#~ "gestor de ventanas.\n"
+
+#~ msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
+#~ msgstr "Error fatal de E/S %d (%s) en la pantalla «%s».\n"
+
#~ msgid "Failed to get hostname: %s\n"
#~ msgstr "Ocurrió un error al obtener el nombre del host: %s\n"
@@ -2083,7 +2083,8 @@ msgstr ""
#~ "combinación de teclas para esta acción.\n"
#~ "\n"
#~ "Esta combinación de teclas puede invertirse manteniendo pulsada la tecla "
-#~ "«Mayús»; por ello «Mayús» no puede ser una de las teclas de la combinación."
+#~ "«Mayús»; por ello «Mayús» no puede ser una de las teclas de la "
+#~ "combinación."
#~ msgid ""
#~ "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
@@ -2184,9 +2185,9 @@ msgstr ""
#~ "'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent "
#~ "'beeps'."
#~ msgstr ""
-#~ "Determina si las aplicaciones o el sistema pueden generar «bips» audibles; "
-#~ "podrÃa usarse en conjunto con «la campana visual» para permitir «bips» "
-#~ "silenciosos."
+#~ "Determina si las aplicaciones o el sistema pueden generar «bips» "
+#~ "audibles; podrÃa usarse en conjunto con «la campana visual» para permitir "
+#~ "«bips» silenciosos."
#~ msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
#~ msgstr ""
@@ -2222,13 +2223,13 @@ msgstr ""
#~ "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
#~ "the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
#~ msgstr ""
-#~ "Si es «true», metacity dará al usuario menos información y menos sensación "
-#~ "de «manipulación directa», usando marcos de alambre, evitando animaciones, "
-#~ "u otros medios. Esto es una reducción significante en usabilidad para "
-#~ "muchos usuarios, pero puede permitir funcionar a las aplicaciones "
-#~ "heredadas y servidores de terminal cuando de otra forma serÃa "
-#~ "impracticable. Sin embargo, la caracterÃstica de marcos de alambre se "
-#~ "desactiva cuando la accesibilidad está activada."
+#~ "Si es «true», metacity dará al usuario menos información y menos "
+#~ "sensación de «manipulación directa», usando marcos de alambre, evitando "
+#~ "animaciones, u otros medios. Esto es una reducción significante en "
+#~ "usabilidad para muchos usuarios, pero puede permitir funcionar a las "
+#~ "aplicaciones heredadas y servidores de terminal cuando de otra forma "
+#~ "serÃa impracticable. Sin embargo, la caracterÃstica de marcos de alambre "
+#~ "se desactiva cuando la accesibilidad está activada."
#~ msgid ""
#~ "If true, then Metacity works in terms of applications rather than "
@@ -2276,8 +2277,8 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Establezca esto a «verdadero» para redimensionar con el botón derecho y "
#~ "mostrar un menú con el botón del medio mientras se mantiene pulsada la "
-#~ "tecla dada en \"mouse_button_modifier\"; establézcalo a «falso» para hacer "
-#~ "que se comporte de forma contraria."
+#~ "tecla dada en \"mouse_button_modifier\"; establézcalo a «falso» para "
+#~ "hacer que se comporte de forma contraria."
#~ msgid ""
#~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
@@ -2299,8 +2300,8 @@ msgstr ""
#~ "for breaking their window manager and that they need to change this "
#~ "option back to true or live with the \"bug\" they requested."
#~ msgstr ""
-#~ "Ajustar esta opción a «false» puede llevar a un comportamiento erróneo, de "
-#~ "tal forma que se recomienda encarecidamente a los usuarios que no la "
+#~ "Ajustar esta opción a «false» puede llevar a un comportamiento erróneo, "
+#~ "de tal forma que se recomienda encarecidamente a los usuarios que no la "
#~ "cambien del valor «true». Muchas acciones (ej. pulsar en el área del "
#~ "cliente, mover o redimensionar la ventana) generalmente levantan la "
#~ "ventana como efecto colateral. Ajustar este valor a «false», algo que se "
@@ -2449,8 +2450,8 @@ msgstr ""
#~ "Esta opción determina los efectos de la pulsación doble en la barra de "
#~ "tÃtulos. Las opciones válidas actualmente son «toggle_shade», que enrolla/"
#~ "desenrolla la ventana, «toggle_maximized» que maximiza/desmaximiza la "
-#~ "ventana, «toggle_maximize_horizontally» y «toggle_maximize_vertically» que "
-#~ "maximiza/desmaximiza la ventana sólo en esa dirección, «minimize» que "
+#~ "ventana, «toggle_maximize_horizontally» y «toggle_maximize_vertically» "
+#~ "que maximiza/desmaximiza la ventana sólo en esa dirección, «minimize» que "
#~ "minimiza la ventana, «shade» que enrolla la ventana hacia arriba, «menu» "
#~ "que muestra la ventana de menú, «lower» que pone la ventana detrás de "
#~ "todas las demás y «none» que no hará nada."
@@ -2510,8 +2511,8 @@ msgstr ""
#~ "environments."
#~ msgstr ""
#~ "Activa una indicación visual cuando una aplicación o el sistema emite una "
-#~ "«campanada» o un «bip» ; es muy útil para los ambientes ruidosos y para las "
-#~ "personas con dificultades auditivas."
+#~ "«campanada» o un «bip» ; es muy útil para los ambientes ruidosos y para "
+#~ "las personas con dificultades auditivas."
#~ msgid "Use standard system font in window titles"
#~ msgstr "Usar tipografÃa estándar del sistema en los tÃtulos de la ventana"
@@ -2590,11 +2591,11 @@ msgstr ""
#~ "will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo por encima de la "
-#~ "actual. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>"
-#~ "F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como "
-#~ "minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<"
-#~ "Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
-#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
+#~ "actual. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><"
+#~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
+#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y "
+#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial "
+#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to the workspace below the current "
@@ -2605,11 +2606,11 @@ msgstr ""
#~ "will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo por debajo de la "
-#~ "actual. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>"
-#~ "F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como "
-#~ "minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<"
-#~ "Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
-#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
+#~ "actual. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><"
+#~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
+#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y "
+#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial "
+#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current "
@@ -2620,11 +2621,12 @@ msgstr ""
#~ "will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo hacia la izquierda "
-#~ "de la actual. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><"
-#~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
-#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y "
-#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
-#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
+#~ "de la actual. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús>"
+#~ "<Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto "
+#~ "mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<"
+#~ "Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena "
+#~ "especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta "
+#~ "acción."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current "
@@ -2635,11 +2637,12 @@ msgstr ""
#~ "will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo hacia la derecha "
-#~ "de la actual. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><"
-#~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
-#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y "
-#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
-#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
+#~ "de la actual. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús>"
+#~ "<Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto "
+#~ "mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<"
+#~ "Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena "
+#~ "especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta "
+#~ "acción."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<"
@@ -2650,10 +2653,10 @@ msgstr ""
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 1. El formato se "
-#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete es "
-#~ "bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
-#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura "
-#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
+#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete "
+#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
+#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si "
+#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
#~ "combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid ""
@@ -2665,10 +2668,10 @@ msgstr ""
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 10. El formato se "
-#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete es "
-#~ "bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
-#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura "
-#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
+#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete "
+#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
+#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si "
+#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
#~ "combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid ""
@@ -2680,10 +2683,10 @@ msgstr ""
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 11. El formato se "
-#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete es "
-#~ "bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
-#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura "
-#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
+#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete "
+#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
+#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si "
+#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
#~ "combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid ""
@@ -2695,10 +2698,10 @@ msgstr ""
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 12. El formato se "
-#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete es "
-#~ "bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
-#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura "
-#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
+#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete "
+#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
+#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si "
+#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
#~ "combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid ""
@@ -2710,10 +2713,10 @@ msgstr ""
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 2. El formato se "
-#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete es "
-#~ "bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
-#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura "
-#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
+#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete "
+#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
+#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si "
+#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
#~ "combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid ""
@@ -2725,10 +2728,10 @@ msgstr ""
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 3. El formato se "
-#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete es "
-#~ "bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
-#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura "
-#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
+#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete "
+#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
+#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si "
+#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
#~ "combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid ""
@@ -2742,8 +2745,8 @@ msgstr ""
#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 4. El formato se "
#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete "
#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
-#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura "
-#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
+#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si "
+#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
#~ "combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid ""
@@ -2757,8 +2760,8 @@ msgstr ""
#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 5. El formato se "
#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete "
#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
-#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura "
-#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
+#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si "
+#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
#~ "combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid ""
@@ -2772,8 +2775,8 @@ msgstr ""
#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 6. El formato se "
#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete "
#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
-#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura "
-#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
+#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si "
+#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
#~ "combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid ""
@@ -2787,8 +2790,8 @@ msgstr ""
#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 7. El formato se "
#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete "
#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
-#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura "
-#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
+#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si "
+#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
#~ "combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid ""
@@ -2802,8 +2805,8 @@ msgstr ""
#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 8. El formato se "
#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete "
#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
-#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura "
-#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
+#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si "
+#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
#~ "combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid ""
@@ -2817,8 +2820,8 @@ msgstr ""
#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 9. El formato se "
#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete "
#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
-#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura "
-#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
+#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si "
+#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
#~ "combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid ""
@@ -2864,8 +2867,8 @@ msgstr ""
#~ "poder redimensionar una ventana utilizando el teclado. El formato se ve "
#~ "como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El analizador es "
#~ "bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
-#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura "
-#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
+#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si "
+#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
#~ "combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid ""
@@ -2893,10 +2896,10 @@ msgstr ""
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "La combinación de teclas usada para maximizar una ventana. El formato se "
-#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El analizador es "
-#~ "bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
-#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura "
-#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
+#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El analizador "
+#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
+#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si "
+#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
#~ "combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid ""
@@ -2908,10 +2911,10 @@ msgstr ""
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "La combinación de teclas usada para minimizar una ventana. El formato se "
-#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El analizador es "
-#~ "bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
-#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura "
-#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
+#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El analizador "
+#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
+#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si "
+#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
#~ "combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid ""
@@ -2926,8 +2929,8 @@ msgstr ""
#~ "hacia abajo. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><"
#~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y "
-#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
-#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
+#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial "
+#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The "
@@ -2954,11 +2957,12 @@ msgstr ""
#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "La combinación de teclas usada para mover una ventana un área de trabajo "
-#~ "hacia la derecha. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús>"
-#~ "<Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto "
-#~ "mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<"
-#~ "Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial "
-#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
+#~ "hacia la derecha. El formato se ve como «<Control>a» o «<"
+#~ "Mayús><Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite "
+#~ "tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo "
+#~ "«<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena "
+#~ "especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta "
+#~ "acción."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks "
@@ -2969,11 +2973,12 @@ msgstr ""
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "La combinación de teclas usada para mover una ventana un área de trabajo "
-#~ "hacia arriba. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><"
-#~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
-#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y "
-#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
-#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
+#~ "hacia arriba. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús>"
+#~ "<Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto "
+#~ "mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<"
+#~ "Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena "
+#~ "especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta "
+#~ "acción."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks "
@@ -2987,8 +2992,8 @@ msgstr ""
#~ "trabajo 1. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><"
#~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y "
-#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
-#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
+#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial "
+#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks "
@@ -3002,8 +3007,8 @@ msgstr ""
#~ "trabajo 10. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><"
#~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y "
-#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
-#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
+#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial "
+#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks "
@@ -3017,8 +3022,8 @@ msgstr ""
#~ "trabajo 11. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><"
#~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y "
-#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
-#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
+#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial "
+#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks "
@@ -3032,8 +3037,8 @@ msgstr ""
#~ "trabajo 12. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><"
#~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y "
-#~ "»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
-#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
+#~ "»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial "
+#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks "
@@ -3047,8 +3052,8 @@ msgstr ""
#~ "trabajo 2. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><"
#~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y "
-#~ "»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
-#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
+#~ "»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial "
+#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks "
@@ -3062,8 +3067,8 @@ msgstr ""
#~ "trabajo 3. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><"
#~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y "
-#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
-#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
+#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial "
+#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks "
@@ -3077,8 +3082,8 @@ msgstr ""
#~ "trabajo 4. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><"
#~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y "
-#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
-#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
+#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial "
+#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks "
@@ -3092,8 +3097,8 @@ msgstr ""
#~ "trabajo 5. El formato se ve como «<Control>a» o »<Mayús><"
#~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y "
-#~ "»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
-#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
+#~ "»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial "
+#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks "
@@ -3107,8 +3112,8 @@ msgstr ""
#~ "trabajo 6. El formato se ve como «<Control>a» o »<Mayús><"
#~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y "
-#~ "»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
-#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
+#~ "»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial "
+#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks "
@@ -3122,8 +3127,8 @@ msgstr ""
#~ "trabajo 7. El formato se ve como «<Control>a» o »<Mayús><"
#~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y "
-#~ "»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
-#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
+#~ "»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial "
+#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks "
@@ -3137,8 +3142,8 @@ msgstr ""
#~ "trabajo 8. El formato se ve como «<Control>a» o »<Mayús><"
#~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y "
-#~ "»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
-#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
+#~ "»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial "
+#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks "
@@ -3152,8 +3157,8 @@ msgstr ""
#~ "trabajo 9. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><"
#~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y "
-#~ "»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
-#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
+#~ "»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial "
+#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the "
@@ -3200,11 +3205,12 @@ msgstr ""
#~ "La combinación de teclas usada para retroceder el foco entre las ventanas "
#~ "de una aplicación sin una ventana emergente. Manteniendo pulsada la tecla "
#~ "«Mayús.» junto con esta combinación hace que la dirección vaya hacia "
-#~ "adelante de nuevo. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús>"
-#~ "<Alt>F1». El analizador es bastante liberal y permite tanto "
-#~ "mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<"
-#~ "Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial "
-#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
+#~ "adelante de nuevo. El formato se ve como «<Control>a» o «<"
+#~ "Mayús><Alt>F1». El analizador es bastante liberal y permite "
+#~ "tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo "
+#~ "«<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena "
+#~ "especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta "
+#~ "acción."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
@@ -3218,12 +3224,13 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "La combinación de teclas usada para retroceder el foco entre las ventanas "
#~ "de una aplicación, usando una ventana emergente. Manteniendo pulsada la "
-#~ "tecla «Mayús.» junto con esta combinación hace que la dirección vaya hacia "
-#~ "adelante de nuevo. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús>"
-#~ "<Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto "
-#~ "mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<"
-#~ "Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial "
-#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
+#~ "tecla «Mayús.» junto con esta combinación hace que la dirección vaya "
+#~ "hacia adelante de nuevo. El formato se ve como «<Control>a» o «<"
+#~ "Mayús><Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite "
+#~ "tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo "
+#~ "«<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena "
+#~ "especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta "
+#~ "acción."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows without a "
@@ -3239,9 +3246,9 @@ msgstr ""
#~ "combinación hace que la dirección vaya hacia adelante de nuevo. El "
#~ "formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El "
#~ "analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas "
-#~ "además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si "
-#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
-#~ "combinación de teclas para esta acción."
+#~ "además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». "
+#~ "Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no "
+#~ "habrá combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a "
@@ -3309,8 +3316,8 @@ msgstr ""
#~ "movimiento. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><"
#~ "Alt>F1». El analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y "
-#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
-#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
+#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial "
+#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus between windows of an application, "
@@ -3327,8 +3334,8 @@ msgstr ""
#~ "Alt>F6). El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><"
#~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y "
-#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
-#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
+#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial "
+#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. "
@@ -3362,10 +3369,10 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "La combinación de teclas usada para mover el foco entre ventanas, usando "
#~ "una ventana emergente. (Tradicionalmente <Alt>Tab). El formato se "
-#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete es "
-#~ "bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
-#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura "
-#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
+#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete "
+#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
+#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si "
+#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
#~ "combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid ""
@@ -3378,10 +3385,10 @@ msgstr ""
#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "La combinación de teclas usada para activar siempre encima. El formato se "
-#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El analizador es "
-#~ "bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
-#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura "
-#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
+#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El analizador "
+#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
+#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si "
+#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
#~ "combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid ""
@@ -3393,11 +3400,11 @@ msgstr ""
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "La combinación de teclas usada para activar el modo de pantalla completa. "
-#~ "El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El "
-#~ "analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas "
-#~ "además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si "
-#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
-#~ "combinación de teclas para esta acción."
+#~ "El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». "
+#~ "El analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como "
+#~ "minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<"
+#~ "Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
+#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<"
@@ -3410,8 +3417,8 @@ msgstr ""
#~ "La combinación de teclas usada para maximizar la ventana. El formato se "
#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete "
#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
-#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura "
-#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
+#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si "
+#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
#~ "combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid ""
@@ -3425,9 +3432,9 @@ msgstr ""
#~ "La combinación de teclas usada para enrollar o desenrollar la ventana. El "
#~ "formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El "
#~ "intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas "
-#~ "además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y »<Ctrl>». Si "
-#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
-#~ "combinación de teclas para esta acción."
+#~ "además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y »<Ctrl>». "
+#~ "Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no "
+#~ "habrá combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
@@ -3472,8 +3479,8 @@ msgstr ""
#~ "aplicación». El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><"
#~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y "
-#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
-#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
+#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial "
+#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<"
@@ -3518,8 +3525,8 @@ msgstr ""
#~ "del panel. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><"
#~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y "
-#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
-#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
+#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial "
+#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
@@ -3553,8 +3560,8 @@ msgstr ""
#~ "ventanas. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><"
#~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y "
-#~ "»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
-#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
+#~ "»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial "
+#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid ""
#~ "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks "
@@ -3565,11 +3572,11 @@ msgstr ""
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Esta combinación de teclas coloca una ventana detrás de otras. El formato "
-#~ "se ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El analizador "
-#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
-#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura "
-#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
-#~ "combinación de teclas para esta acción."
+#~ "se ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El "
+#~ "analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas "
+#~ "además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». "
+#~ "Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no "
+#~ "habrá combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid ""
#~ "This keybinding moves a window against the north (top) side of the "
@@ -3583,23 +3590,23 @@ msgstr ""
#~ "pantalla. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><"
#~ "Alt>F1». El analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y "
-#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
-#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
+#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial "
+#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid ""
#~ "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. "
-#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1"
-#~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>"
+#~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and "
+#~ "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you "
+#~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Esta combinación de teclas coloca una ventana al este (derecha) de la "
#~ "pantalla. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><"
#~ "Alt>F1». El analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y "
-#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
-#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
+#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial "
+#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid ""
#~ "This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of "
@@ -3645,8 +3652,8 @@ msgstr ""
#~ "pantalla. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><"
#~ "Alt>F1». El analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y "
-#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
-#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
+#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial "
+#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid ""
#~ "This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner "
@@ -3673,27 +3680,27 @@ msgstr ""
#~ "then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Esta combinación de teclas mueve una ventana a la esquina suroeste (abajo "
-#~ "a la izquierda) de la pantalla. El formato se ve como «<Control>a» o "
-#~ "«<Mayús><Alt>F1». El analizador es bastante liberal y permite "
-#~ "tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo "
-#~ "«<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena "
-#~ "especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta "
-#~ "acción."
+#~ "a la izquierda) de la pantalla. El formato se ve como «<Control>a» "
+#~ "o «<Mayús><Alt>F1». El analizador es bastante liberal y "
+#~ "permite tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por "
+#~ "ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la "
+#~ "cadena especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para "
+#~ "esta acción."
#~ msgid ""
#~ "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. "
-#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1"
-#~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>"
+#~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and "
+#~ "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you "
+#~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Esta combinación de teclas mueve una ventana al lado oeste (izquierdo) de "
#~ "la pantalla. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><"
#~ "Alt>F1». El analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y "
-#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
-#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
+#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial "
+#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid ""
#~ "This keybinding raises the window above other windows. The format looks "
@@ -3706,9 +3713,9 @@ msgstr ""
#~ "Esta combinación de teclas eleva una ventana por encima de otras. El "
#~ "formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El "
#~ "analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas "
-#~ "además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si "
-#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
-#~ "combinación de teclas para esta acción."
+#~ "además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». "
+#~ "Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no "
+#~ "habrá combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid ""
#~ "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
@@ -3719,8 +3726,8 @@ msgstr ""
#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Esta combinación de teclas redimensiona una ventana para que rellene todo "
-#~ "el espacio horizontal disponible. El formato se ve como «<Control>a» "
-#~ "o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y "
+#~ "el espacio horizontal disponible. El formato se ve como «<Control>"
+#~ "a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y "
#~ "permite tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por "
#~ "ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la "
#~ "cadena especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para "
@@ -3735,12 +3742,12 @@ msgstr ""
#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Esta combinación de teclas redimensiona una ventana para que rellene todo "
-#~ "el espacio vertical disponible. El formato se ve como «<Control>a» o "
-#~ "»<Mayús><Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite "
-#~ "tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo "
-#~ "»<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena "
-#~ "especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta "
-#~ "acción."
+#~ "el espacio vertical disponible. El formato se ve como «<Control>a» "
+#~ "o »<Mayús><Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y "
+#~ "permite tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por "
+#~ "ejemplo »<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la "
+#~ "cadena especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para "
+#~ "esta acción."
#~ msgid "Toggle always on top state"
#~ msgstr "Cambiar el estado de siempre encima"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]