[cheese] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [cheese] Updated Spanish translation
- Date: Fri, 19 Nov 2010 12:41:47 +0000 (UTC)
commit e53315da6fd20231b582efebcd2008dd2b83085e
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date: Fri Nov 19 13:41:42 2010 +0100
Updated Spanish translation
po/es.po | 325 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
1 files changed, 152 insertions(+), 173 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 0d4f66b..1647020 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: cheese.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=cheese&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-16 10:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-18 12:21+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-16 06:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-19 13:40+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -167,210 +167,71 @@ msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "_Salir de pantalla completa"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:1
+msgid "<b>Shutter</b>"
+msgstr "<b>Obturador</b>"
+
+#: ../data/cheese-prefs.ui.h:2
msgid "Brightness"
msgstr "Brillo"
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:2
+#: ../data/cheese-prefs.ui.h:3
msgid "Burst mode"
msgstr "Modo ráfaga"
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:3
+#: ../data/cheese-prefs.ui.h:4
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:4
+#: ../data/cheese-prefs.ui.h:5
msgid "Delay between photos (seconds)"
msgstr "Retraso entre fotos (segundos)"
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:5
+#: ../data/cheese-prefs.ui.h:6
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:6
+#: ../data/cheese-prefs.ui.h:7
+msgid "Fire _Flash"
+msgstr "_Disparo del flash"
+
+#: ../data/cheese-prefs.ui.h:8
msgid "Hue"
msgstr "Tono"
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:7
+#: ../data/cheese-prefs.ui.h:9
msgid "Image properties"
msgstr "Propiedades de la imagen"
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:8
+#: ../data/cheese-prefs.ui.h:10
msgid "Number of photos"
msgstr "Número de fotos"
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:9
+#: ../data/cheese-prefs.ui.h:11
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:10
+#: ../data/cheese-prefs.ui.h:12
msgid "Resolution"
msgstr "Resolución"
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:11
+#: ../data/cheese-prefs.ui.h:13
msgid "Saturation"
msgstr "Saturación"
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:12
+#: ../data/cheese-prefs.ui.h:14
msgid "Webcam"
msgstr "Cámara web"
+#: ../data/cheese-prefs.ui.h:15
+#| msgid "Countdown"
+msgid "_Countdown"
+msgstr "_Cuenta atrás"
+
#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:2
msgid "Cheese Webcam Booth"
msgstr "Fotomatón de cámara web Cheese"
-#. Translators: please note, that the effect names are
-#. standarized and should not be translated
-#: ../data/cheese.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"A list of effects applied on startup. Possible values are: \"mauve\", "
-"\"noir_blanc\", \"saturation\", \"hulk\", \"vertical-flip\", \"horizontal-"
-"flip\", \"shagadelic\", \"vertigo\", \"edge\", \"dice\" and \"warp\""
-msgstr ""
-"Efectos que se aplican al iniciar. Los valores posibles son: \"mauve"
-"\" (malva), \"noir_blanc\" (blanco y negro), \"saturation\" (saturación), "
-"\"hulk\", \"vertical-flip\" (giro vertical), \"horizontal-flip\" (giro "
-"horizontal), \"shagadelic\" (psicodélico), \"vertigo\" (vértigo), \"edge"
-"\" (contornos), \"dice\" (pedazos) y \"wrap\" (distorsión)."
-
-#: ../data/cheese.schemas.in.h:4
-msgid "Adjusts brightness level of the picture coming from the camera"
-msgstr "Ajusta el nivel de brillo de la imagen que proviene de la cámara"
-
-#: ../data/cheese.schemas.in.h:5
-msgid "Adjusts contrast level of the picture coming from the camera"
-msgstr "Ajusta el nivel de contraste de la imagen que proviene de la cámara"
-
-#: ../data/cheese.schemas.in.h:6
-msgid "Adjusts hue level of the picture coming from the camera"
-msgstr "Ajusta el nivel del tono de la imagen que proviene de la cámara"
-
-#: ../data/cheese.schemas.in.h:7
-msgid "Adjusts saturation level of the picture coming from the camera"
-msgstr "Ajusta el nivel de saturación de la imagen que proviene de la cámara"
-
-#: ../data/cheese.schemas.in.h:8
-msgid "Camera device string indicator"
-msgstr "Indicador de la cadena de dispositivo de la cámara"
-
-#: ../data/cheese.schemas.in.h:9
-msgid ""
-"Defines the path where the photos are stored, if empty \"XDG_PHOTO/Webcam\" "
-"will be used."
-msgstr ""
-"Define la ruta donde se almacenarán las fotos, si está vacÃo se usará "
-"\"XDG_PHOTO/Webcam\"."
-
-#: ../data/cheese.schemas.in.h:10
-msgid ""
-"Defines the path where the videos are stored, if empty \"XDG_VIDEO/Webcam\" "
-"will be used."
-msgstr ""
-"Define la ruta donde se almacenarán los vÃdeos, si está vacÃo se usará "
-"\"XDG_VIDEO/Webcam\"."
-
-#: ../data/cheese.schemas.in.h:11
-msgid "Height resolution"
-msgstr "Resolución de la altura"
-
-#: ../data/cheese.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"If set to true, Cheese will start up in a wide mode with the image "
-"collection placed on the right-hand side. Useful with small screens."
-msgstr ""
-"Si está activado, Cheese se iniciará en modo ancho con la colección de "
-"imágenes ubicada en la parte derecha. �til para pantallas pequeñas."
-
-#: ../data/cheese.schemas.in.h:13
-msgid ""
-"If set to true, then Cheese will have a feature allowing you to delete a "
-"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
-"feature can be dangerous, so use caution."
-msgstr ""
-"Si está a activado entonces Cheese tendrá una caracterÃstica para permitirle "
-"borrar un archivo inmediatamente, en lugar de moverlo a la papelera. Esta "
-"caracterÃstica puede ser peligrosa, úsela con precaución."
-
-#: ../data/cheese.schemas.in.h:14
-msgid "Milliseconds between photos in burst mode."
-msgstr "Milisegundos entre fotos en el modo ráfaga"
-
-#: ../data/cheese.schemas.in.h:15
-msgid "Number of photos in burst mode."
-msgstr "Número de fotos en el modo ráfaga."
-
-#: ../data/cheese.schemas.in.h:16
-msgid "Photo Path"
-msgstr "Ruta de las fotos"
-
-#: ../data/cheese.schemas.in.h:17
-msgid "Picture brightness"
-msgstr "Brillo de la imagen"
-
-#: ../data/cheese.schemas.in.h:18
-msgid "Picture contrast"
-msgstr "Contraste de la imagen"
-
-#: ../data/cheese.schemas.in.h:19
-msgid "Picture hue"
-msgstr "Tono de la imagen"
-
-#: ../data/cheese.schemas.in.h:20
-msgid "Picture saturation"
-msgstr "Saturación de la imagen"
-
-#: ../data/cheese.schemas.in.h:21
-msgid "Selected Effects"
-msgstr "Efectos seleccionados"
-
-#: ../data/cheese.schemas.in.h:22
-msgid "Set to True to show countdown when taking a photo"
-msgstr "Establecer a «true» para mostrar la cuenta atrás al tomar una foto"
-
-#: ../data/cheese.schemas.in.h:23
-msgid "The device which points to the camera (e.g. /dev/video0)"
-msgstr "El dispositivo que apunta a la cámara (ej. /dev/video0)"
-
-#: ../data/cheese.schemas.in.h:24
-msgid "The height resolution of the image captured from the camera"
-msgstr "La resolución de la altura de la imagen capturada por la cámara"
-
-#: ../data/cheese.schemas.in.h:25
-msgid ""
-"The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a "
-"burst sequence of photos."
-msgstr ""
-"La duración de tiempo, en milisegundos, que retardar cada toma de "
-"fotografÃas en una secuencia de fotos en modo ráfaga."
-
-#: ../data/cheese.schemas.in.h:26
-msgid "The number of photos to take in a single burst."
-msgstr "El número de fotos que tomar en una sola ráfaga."
-
-#: ../data/cheese.schemas.in.h:27
-msgid "The width resolution of the image captured from the camera"
-msgstr "La resolución de la anchura de la imagen capturada por la cámara"
-
-#: ../data/cheese.schemas.in.h:28
-msgid "Use a countdown"
-msgstr "Usar cuenta atrás"
-
-#: ../data/cheese.schemas.in.h:29
-msgid "Video Path"
-msgstr "Ruta de los vÃdeos"
-
-#: ../data/cheese.schemas.in.h:30
-msgid "Whether to enable immediate deletion"
-msgstr "Indica si se debe activar el borrado inmediato"
-
-#: ../data/cheese.schemas.in.h:31
-msgid "Whether to start in wide mode"
-msgstr "Indica si se debe iniciar en modo ancho"
-
-#: ../data/cheese.schemas.in.h:32
-msgid "Width resolution"
-msgstr "Resolución de la anchura"
-
-#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:110 ../src/cheese-window.vala:594
+#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:110 ../src/cheese-window.vala:600
msgid "Shutter sound"
msgstr "Sonido del obturador"
@@ -403,12 +264,12 @@ msgstr "Dispositivo desconocido"
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "No se soporta la inicialización cancelable"
-#: ../libcheese/cheese-camera.c:1156
+#: ../libcheese/cheese-camera.c:1158
#, c-format
msgid "No device found"
msgstr "No se encontró ningún dispositivo"
-#: ../libcheese/cheese-camera.c:1175
+#: ../libcheese/cheese-camera.c:1177
msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: "
msgstr "Faltan uno o más elementos necesarios de GStreamer: "
@@ -455,14 +316,135 @@ msgstr ""
"Ejecutar «%s --help» para ver una lista completa de opciones de liÌ?nea de "
"comandos disponibles.\n"
-#: ../src/cheese-window.vala:689
+#: ../src/cheese-window.vala:695
msgid "Stop _Recording"
msgstr "_Detener grabacioÌ?n"
-#: ../src/cheese-window.vala:821
+#: ../src/cheese-window.vala:828
msgid "No effects found"
msgstr "No se encontró ningún efecto"
+#~ msgid ""
+#~ "A list of effects applied on startup. Possible values are: \"mauve\", "
+#~ "\"noir_blanc\", \"saturation\", \"hulk\", \"vertical-flip\", \"horizontal-"
+#~ "flip\", \"shagadelic\", \"vertigo\", \"edge\", \"dice\" and \"warp\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Efectos que se aplican al iniciar. Los valores posibles son: \"mauve"
+#~ "\" (malva), \"noir_blanc\" (blanco y negro), \"saturation\" (saturación), "
+#~ "\"hulk\", \"vertical-flip\" (giro vertical), \"horizontal-flip\" (giro "
+#~ "horizontal), \"shagadelic\" (psicodélico), \"vertigo\" (vértigo), \"edge"
+#~ "\" (contornos), \"dice\" (pedazos) y \"wrap\" (distorsión)."
+
+#~ msgid "Adjusts brightness level of the picture coming from the camera"
+#~ msgstr "Ajusta el nivel de brillo de la imagen que proviene de la cámara"
+
+#~ msgid "Adjusts contrast level of the picture coming from the camera"
+#~ msgstr "Ajusta el nivel de contraste de la imagen que proviene de la cámara"
+
+#~ msgid "Adjusts hue level of the picture coming from the camera"
+#~ msgstr "Ajusta el nivel del tono de la imagen que proviene de la cámara"
+
+#~ msgid "Adjusts saturation level of the picture coming from the camera"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ajusta el nivel de saturación de la imagen que proviene de la cámara"
+
+#~ msgid "Camera device string indicator"
+#~ msgstr "Indicador de la cadena de dispositivo de la cámara"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Defines the path where the photos are stored, if empty \"XDG_PHOTO/Webcam"
+#~ "\" will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Define la ruta donde se almacenarán las fotos, si está vacÃo se usará "
+#~ "\"XDG_PHOTO/Webcam\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Defines the path where the videos are stored, if empty \"XDG_VIDEO/Webcam"
+#~ "\" will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Define la ruta donde se almacenarán los vÃdeos, si está vacÃo se usará "
+#~ "\"XDG_VIDEO/Webcam\"."
+
+#~ msgid "Height resolution"
+#~ msgstr "Resolución de la altura"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, Cheese will start up in a wide mode with the image "
+#~ "collection placed on the right-hand side. Useful with small screens."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si está activado, Cheese se iniciará en modo ancho con la colección de "
+#~ "imágenes ubicada en la parte derecha. �til para pantallas pequeñas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Cheese will have a feature allowing you to delete a "
+#~ "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+#~ "feature can be dangerous, so use caution."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si está a activado entonces Cheese tendrá una caracterÃstica para "
+#~ "permitirle borrar un archivo inmediatamente, en lugar de moverlo a la "
+#~ "papelera. Esta caracterÃstica puede ser peligrosa, úsela con precaución."
+
+#~ msgid "Milliseconds between photos in burst mode."
+#~ msgstr "Milisegundos entre fotos en el modo ráfaga"
+
+#~ msgid "Number of photos in burst mode."
+#~ msgstr "Número de fotos en el modo ráfaga."
+
+#~ msgid "Photo Path"
+#~ msgstr "Ruta de las fotos"
+
+#~ msgid "Picture brightness"
+#~ msgstr "Brillo de la imagen"
+
+#~ msgid "Picture contrast"
+#~ msgstr "Contraste de la imagen"
+
+#~ msgid "Picture hue"
+#~ msgstr "Tono de la imagen"
+
+#~ msgid "Picture saturation"
+#~ msgstr "Saturación de la imagen"
+
+#~ msgid "Selected Effects"
+#~ msgstr "Efectos seleccionados"
+
+#~ msgid "Set to True to show countdown when taking a photo"
+#~ msgstr "Establecer a «true» para mostrar la cuenta atrás al tomar una foto"
+
+#~ msgid "The device which points to the camera (e.g. /dev/video0)"
+#~ msgstr "El dispositivo que apunta a la cámara (ej. /dev/video0)"
+
+#~ msgid "The height resolution of the image captured from the camera"
+#~ msgstr "La resolución de la altura de la imagen capturada por la cámara"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo "
+#~ "in a burst sequence of photos."
+#~ msgstr ""
+#~ "La duración de tiempo, en milisegundos, que retardar cada toma de "
+#~ "fotografÃas en una secuencia de fotos en modo ráfaga."
+
+#~ msgid "The number of photos to take in a single burst."
+#~ msgstr "El número de fotos que tomar en una sola ráfaga."
+
+#~ msgid "The width resolution of the image captured from the camera"
+#~ msgstr "La resolución de la anchura de la imagen capturada por la cámara"
+
+#~ msgid "Use a countdown"
+#~ msgstr "Usar cuenta atrás"
+
+#~ msgid "Video Path"
+#~ msgstr "Ruta de los vÃdeos"
+
+#~ msgid "Whether to enable immediate deletion"
+#~ msgstr "Indica si se debe activar el borrado inmediato"
+
+#~ msgid "Whether to start in wide mode"
+#~ msgstr "Indica si se debe iniciar en modo ancho"
+
+#~ msgid "Width resolution"
+#~ msgstr "Resolución de la anchura"
+
#~ msgid "Be verbose"
#~ msgstr "Proporcionar detalles"
@@ -634,9 +616,6 @@ msgstr "No se encontró ningún efecto"
#~ msgid "Help on this Application"
#~ msgstr "Ayuda sobre esta aplicación"
-#~ msgid "Countdown"
-#~ msgstr "Cuenta atrás"
-
#~ msgid "_Start recording"
#~ msgstr "_Comenzar a grabar"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]